﻿1
00:00:12,308 --> 00:00:15,475
<font color="Yellow" size=20 >تلفزيون الجرانادا يقدم
(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>

2
00:00:22,308 --> 00:00:26,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:32,308 --> 00:00:35,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:42,308 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:01:39,308 --> 00:01:42,475
<font color="Yellow" >(روزالي كراتشلي) و (كولن جيفونز)</font>

6
00:01:48,308 --> 00:01:51,475
<font color="Yellow" >(مع (هيلين رايان) و (جوناثان آدامز
في</font>


7
00:01:55,308 --> 00:02:00,475
<font color="Yellow" size=50>بنّاء حيّ نوروود</font>

8
00:01:57,308 --> 00:02:00,475
<font color="Yellow" size=18>(حوّل القصة إلى الدراما (ريتشارد هاريس</font>

1
00:02:51,671 --> 00:02:52,671
(شكراً لك يا (جورج

2
00:02:54,549 --> 00:02:57,092
من وجهة نظر خبيرٍ بالجرائم

3
00:02:57,844 --> 00:03:02,139
لقد أصبحت (لندن) مدينةً مثيرةً 
للإهتمام وغريبةً على نحوٍ فريد

4
00:03:02,891 --> 00:03:05,893
أنا أشك أنك ستجد العديد من المواطنين 
العاقلين الذين سيوافقونك الرأي

5
00:03:06,644 --> 00:03:08,604
حسناً، حسناً، حسناً
على المرء ألا يكونَ أنانياً

6
00:03:10,231 --> 00:03:12,566
المجتمع هو الرابح، ولا أحد خاسر

7
00:03:12,734 --> 00:03:16,486
ما عدا الأخصائي المسكين الذي فقد عمله

8
00:03:23,745 --> 00:03:26,455
هذه الفترة لم تكن خاليةً 
من القضايا بالتأكيد

9
00:03:30,627 --> 00:03:33,462
فهناك القضية المتعلقة بوثائق
(الرئيس السابق (ميوريلو

10
00:03:36,758 --> 00:03:39,927
والقضية الصادمة للباخرة 
(الهولندية (فريسمان

11
00:03:40,511 --> 00:03:42,679
والتي كادت أن تكلّفنا 
حياتنا نحن الإثنَين

12
00:03:43,932 --> 00:03:46,266
كلا القضيتين انتهت بنجاحٍ عظيم

13
00:03:46,392 --> 00:03:48,477
أنا آسفة، السيد (هولمز) ليس في المنزل

14
00:03:48,603 --> 00:03:51,063
إذا لم أراهُ الآن سيفوت الأوان

15
00:03:51,189 --> 00:03:52,940
لكنني آسفة، لا أستطيعُ مساعدتَك

16
00:03:53,066 --> 00:03:55,442
لكنها مسألةٌ عاجلةٌ إلى أقصى حد

17
00:03:55,568 --> 00:03:57,444
لقد أخبرتُكَ مسبقاً 
(أيها الشاب...السيد (هولمز

18
00:03:57,570 --> 00:03:58,528
!(سيد (هولمز

19
00:03:59,697 --> 00:04:00,864
يجب أن أقابلك

20
00:04:01,115 --> 00:04:03,867
لقد أخبرتُ الشاب أنكَ لستَ 
هنا لكنهُ لم يكن يصغي إلَيّ

21
00:04:03,993 --> 00:04:06,954
أنا آسف، أنا آسف
لكنني أكاد أفقد عقلي

22
00:04:07,372 --> 00:04:09,581
أنا (جون هكتور مكفارلن) تعيس الحظ

23
00:04:20,093 --> 00:04:25,514
الآن أخبرنا بهدوءٍ وبطء 
من أنت وما الذي تريده

24
00:04:27,475 --> 00:04:30,310
أنتَ ذكرتَ إسمك الآن كما لو 
أنني سأعرفك، لكنني أؤكد لك

25
00:04:30,436 --> 00:04:33,855
ماعدا ما هو واضح من أنكَ 
أعزب وكاتب عدل وماسونيّ

26
00:04:33,982 --> 00:04:37,526
وأنكَ مريضٌ بالربو، فأنا لا أعرف
عنك أيّ شيءٍ على الإطلاق

27
00:04:41,114 --> 00:04:45,284
ثيابكَ غير المرتبة
وحزمة الأوراق القانونية

28
00:04:45,827 --> 00:04:49,454
والسلسة المربوطة بساعتك
وتنفّسك غير المنتظم إلى حدٍ ما

29
00:04:50,498 --> 00:04:53,458
!أجل سيد (هولمز)، أنا كل هذه الصفات

30
00:04:54,210 --> 00:04:59,548
وبالإضافة، أنا في هذه اللحظة 
(أتعس الناس حظاً في (لندن

31
00:05:01,175 --> 00:05:02,467
ألم تقرأ صحيفة اليوم؟

32
00:05:02,593 --> 00:05:03,260
ليس بعد

33
00:05:03,386 --> 00:05:05,387
..إذاً، إسمح لي

34
00:05:13,688 --> 00:05:17,733
حوالي الساعة الثانية عشرة منتصف الليل" 
"(من البارحة، وقعت حادثة في حي (نوروود

35
00:05:17,859 --> 00:05:20,444
"ويُخشى أنها تتعلق بجريمةٍ خطيرة" 

36
00:05:21,154 --> 00:05:24,448
حيث اندلعت النار في ورشةِ" 
"أخشاب على الجهة الخلفية لمنزل

37
00:05:24,574 --> 00:05:27,284
(يملكهُ السيد (جوناس أولديكَر"
"وهو عامل بناء 

38
00:05:27,785 --> 00:05:31,455
حيث كان غياب السيد" 
"أولديكَر) ملفتاً للإنتباه)

39
00:05:31,956 --> 00:05:34,416
"وكان ظاهراً أنهُ قد اختفى تماماً"

40
00:05:35,168 --> 00:05:39,671
وقد كشف تفتيش غرفته" 
"عن وجود خزنة مفتوحة

41
00:05:40,298 --> 00:05:42,382
"وعلامات شجارٍ مميت"

42
00:05:43,009 --> 00:05:46,470
وعصا مشي ثقيلة يوجد" 
"على مقبضها بقع دم

43
00:05:46,889 --> 00:05:50,390
..وإبّان نشـ-
كل ما أطلبه هو أن لا تتخلى عني-

44
00:05:51,184 --> 00:05:53,352
هناك من كان يلاحقني 
(من محطة جسر (لندن

45
00:05:53,686 --> 00:05:57,105
إذا قاموا باعتقالي قبل أن أنهي قصتي
اجعلهم يعطونني مزيداً من الوقت

46
00:05:57,231 --> 00:05:58,857
حتى أتمكن من إخبارك بالحقيقة الكاملة

47
00:05:59,400 --> 00:06:02,652
سأذهب للسجن وأنا سعيد إذا كنت
أعلم أنك تعمل لصالحي في الخارج

48
00:06:03,654 --> 00:06:05,739
يعتقلونك؟ هذا حقاً مثير للإهتمام

49
00:06:06,657 --> 00:06:08,825
بأيّ تهمةٍ تتوقع ان تُعتقل

50
00:06:09,160 --> 00:06:12,704
(بتهمة قتل السيد (جوناس أولديكَر
(من حي (نوروود

51
00:06:15,249 --> 00:06:16,041
!يا إلهي

52
00:06:21,756 --> 00:06:26,426
وإبّان نشرنا للخبر، تم التبليغ" 
"عن مستجدات مثيرة

53
00:06:27,929 --> 00:06:31,306
حيث وُجدت بقايا" 
"متفحمة في رماد النار

54
00:06:32,016 --> 00:06:35,102
ونظرية الشرطة تقول أن" 
"الرجل قد ضُرب حتى الموت

55
00:06:36,396 --> 00:06:37,521
"وتم إشعال النار في الجثة"

56
00:06:39,440 --> 00:06:42,818
ويُعرف أن السيد (أولديكَر) استقبل"
"زائراً في الليلة الماضية

57
00:06:43,569 --> 00:06:47,280
"وتم تأكيد أن العصا تعود لذلك الشخص"

58
00:06:48,241 --> 00:06:52,577
(وهو كاتبُ عدلٍ شاب في (لندن"
"(يدعى (جون هكتور مكفارلن

59
00:06:57,917 --> 00:07:00,669
هل لي أن أسألك لماذا ما زلتَ 
طليقاً يا سيد (مكفارلن)؟

60
00:07:02,630 --> 00:07:06,967
حيث يبدو أن هناك ما يكفي 
من الأدلة لتبرير إعتقالك

61
00:07:07,718 --> 00:07:10,303
أنا أعيش مع أمي في 
(نُزل (تارلينجتون) في (بلاكهيث

62
00:07:10,721 --> 00:07:13,557
لكن ليلة البارحة كان عندي
(عمل متأخر مع السيد (أولديكَر

63
00:07:13,683 --> 00:07:15,225
(فبتُّ الليلة في فندق في (نوروود

64
00:07:19,814 --> 00:07:20,647
(سيد (هولمز

65
00:07:21,983 --> 00:07:26,319
أنا لم أعلم شيئاً عن هذا الخبر إلى أن كنتُ 
على متن القطار ذاهباً إلى مكتبي صباح اليوم

66
00:07:26,654 --> 00:07:28,155
وقرأت ما سمعتَهُ أنت 

67
00:07:29,323 --> 00:07:31,825
وعرفتُ على الفور الخطر 
الشديد الذي أنا فيه

68
00:07:32,618 --> 00:07:34,494
وأسرعتُ لأضع القضية بينَ يدَيك

69
00:07:54,557 --> 00:07:58,685
!(المفتش (ليستريد

70
00:07:59,228 --> 00:08:01,146
لقد كنا نتوقع قدومك

71
00:08:01,898 --> 00:08:04,357
سيد (هولمز)؟ د.(واطسون)؟

72
00:08:05,902 --> 00:08:08,570
سيد (جون هكتور مكفارلن)؟

73
00:08:09,155 --> 00:08:09,696
أجل

74
00:08:10,865 --> 00:08:14,868
أنا هنا لإعتقالك بتهمة جريمة القتل المتعمدة 
(بحق السيد (جوناس أولديكَر) من (نوروود

75
00:08:14,994 --> 00:08:16,244
تمهّل لحظةً واحدةً فقط

76
00:08:16,370 --> 00:08:18,371
نصف ساعة أقل أو أكثر 
قد تصنع فرقاً بالنسبة لك

77
00:08:18,539 --> 00:08:20,373
وهذا الشاب كان بصدد إخبارنا بالقصة

78
00:08:20,500 --> 00:08:23,835
التي تتعلق بهذه القضية المثيرة
والتي قد تساعدنا في توضيحها

79
00:08:23,961 --> 00:08:27,172
نحن لن نواجه صعوبةً في إيضاحها
(شكراً لك سيد (هولمز

80
00:08:27,298 --> 00:08:29,007
مع ذلك، من بعد إذنك

81
00:08:29,884 --> 00:08:32,177
أنا مهتمٌّ جداً أن أسمع القصة منه

82
00:08:33,721 --> 00:08:38,558
حسناً، سيد (هولمز)، لا نستطيع أن ننكر
أنك كنت ذو فائدة لقوى الشرطة

83
00:08:38,684 --> 00:08:42,479
..مرةً أو اثنتَين في الماضي، لكنني أُصرّ

84
00:08:42,605 --> 00:08:47,359
كل ما أطلبه أنك يجب أن 
تسمع وتعرف الحقيقة المطلقة

85
00:08:52,240 --> 00:08:53,406
سوف أعطيك نصف ساعة

86
00:08:56,077 --> 00:08:57,494
(تفضل جالساً يا (مكفارلن

87
00:09:06,420 --> 00:09:07,754
(شكراً لكَ يا (ليستريد

88
00:09:10,883 --> 00:09:15,595
يجب أن نحذرك أن ما ستقوله الآن 
سيُسجّل في التقرير ضدك

89
00:09:18,099 --> 00:09:19,015
أكمل رجاءً

90
00:09:21,936 --> 00:09:26,565,
يجب أن أشرح أولاً أنني لم أكن أعرف
(شيئاً عن السيد (جوناس أولديكَر

91
00:09:27,733 --> 00:09:29,901
رغم أن اسمهُ كان مألوفاً لديّ 

92
00:09:30,820 --> 00:09:35,824
كان من معارف والديّ منذ سنواتٍ عديدة
لكنهم...حسنأً، لقد تباعدت طرقهم 

94
00:09:37,368 --> 00:09:40,996
لذا كانت مفاجأةً شديدةً 
لي عصر البارحة

95
00:09:41,414 --> 00:09:45,000
عندما دخل إلى مكتبي في 
المدينة حوالي الساعة الثالثة 

96
00:09:48,254 --> 00:09:51,965
(مساء الخير سيد (أولديكَر
(أنا السيد (مكفارلن

97
00:09:52,675 --> 00:09:53,967
هلّا أتيتَ معي للداخل؟

98
00:09:58,973 --> 00:10:00,682
تفضل بالجلوس رجاءً

99
00:10:07,940 --> 00:10:08,815
كيف يمكنني مساعدتك

100
00:10:16,407 --> 00:10:19,200
هذه مسودةٌ من وصيّتي

101
00:10:20,453 --> 00:10:25,665
أريدك يا سيد (مكفارلن) أن 
تنسخها إلى ورقٍ رسميّ

102
00:10:26,876 --> 00:10:29,336
أنا سأجلس هنا ريثما تنتهي

103
00:10:35,635 --> 00:10:38,178
يمكنك أن تفهم مدى 
(اندهاشي يا سيد (هولمز

104
00:10:38,804 --> 00:10:42,057
عندما وجدت أنهُ، ومع بعض التحفظات

105
00:10:42,892 --> 00:10:45,727
قد أوصى بجميع ممتلكاته لي

106
00:10:47,021 --> 00:10:50,732
!لكنني...ببساطةٍ لا أفهم

107
00:10:50,900 --> 00:10:53,360
حسناً إذاً، دعني أشرح لك

108
00:10:54,570 --> 00:10:58,365
(أنا أعزب يا سيد (مكفارلن
ولدي بعض الأقارب

109
00:10:58,824 --> 00:11:01,117
ولا أحد منهم يستحق إهتمامي

110
00:11:01,327 --> 00:11:02,202
..حسناً، قد يكون الأمر كذلك

111
00:11:02,328 --> 00:11:03,953
دعني...دعني أنهي كلامي

112
00:11:04,789 --> 00:11:05,580
أستميحكَ عذراً

113
00:11:07,500 --> 00:11:10,960
لقد توقفتُ عن عملي منذ سنواتٍ عديدة

114
00:11:11,504 --> 00:11:15,840
لقد كنتُ بنّاءً، ورغم أني أقولها 
بنفسي، لكنني كنت ناجحاً جداً

115
00:11:16,342 --> 00:11:19,928
ناجحٌ بما يكفي لأتمكن 
..من جمع ثروةٍ ضخمة، لذا

116
00:11:20,137 --> 00:11:23,264
أنا أعيش حياتي براحةٍ وانعزاليةٍ تامة

117
00:11:30,398 --> 00:11:33,608
منذ سنواتٍ عديدة، كنتُ أعرفُ أمك

118
00:11:35,236 --> 00:11:40,490
كنت أعرفها، وكنت آمل الزواج منها
لكنها في النهاية تزوجت من والدك

119
00:11:42,618 --> 00:11:43,743
لم يكن عندي أيّ فكرة

120
00:11:44,161 --> 00:11:45,745
ولماذا قد يكون عندك فكرة؟

121
00:11:47,498 --> 00:11:50,750
منذ ثلاثة أشهر قرأت عن وفاة والدك

122
00:11:50,918 --> 00:11:54,713
"في صحيفة الـ"دايلي تيلجراف
ومباشرةً تذكرتُ أمك

123
00:11:55,214 --> 00:11:58,508
والإبن الذي كان من 
الممكن أن يكون إبني

124
00:12:01,220 --> 00:12:04,764
هذه هي طريقتي في تأمين مستقبلك

125
00:12:05,641 --> 00:12:08,560
أنا أعرف أنني حيثما ذهبت 
سوف يكون مالي بأيادٍ تستحقه

126
00:12:10,438 --> 00:12:13,773
ماذا يسعني أن أقول!...لكن شكراً لك

127
00:12:14,608 --> 00:12:17,527
هناك بعض الوثائق التي أظنك 
يجب أن تراها، عقود إيجار

128
00:12:17,653 --> 00:12:19,946
سندات ملكية، رهون عقارية وماشابه

129
00:12:24,285 --> 00:12:27,620
أنا قررت أنني لن أستريح حتى 
أنتهي من كل تلك الأمور

130
00:12:28,372 --> 00:12:32,751
أرجوك تعالَ إلى بيتيَ الليلة
فلنقل...الساعة التاسعة؟

131
00:12:33,502 --> 00:12:35,879
وبالطبع ستُحضر معك النسخة النهائية 
من الوصية، وعندها يمكننا أن نسوّي الأمور 

132
00:12:36,005 --> 00:12:38,715
مرةً واحدةً وبشكلٍ نهائيّ، شكراً لكَ بنيّ

133
00:12:41,802 --> 00:12:43,636
هناكّ أمرٌ أخير

134
00:12:43,971 --> 00:12:47,140
لا تقل كلمةً عن الموضوع لأمك 
العزيزة حتى ننتهي من كل شيء

135
00:12:47,349 --> 00:12:49,476
أريدها أن تكون مفاجأةً صغيرةً لها

136
00:12:50,478 --> 00:12:51,478
أتعدني؟

137
00:12:52,146 --> 00:12:53,146
أنا أعدك

138
00:13:13,584 --> 00:13:17,837
لقد غادرتُ في وقتٍ مناسبٍ من أجل
موعدي، لكنني واجهتُ صعوبةً في معرفة المنزل

139
00:13:18,380 --> 00:13:20,673
لذلك كانت الساعة قد اقتربت من 
التاسعة والنصف عندما وصلت إليه

140
00:13:23,302 --> 00:13:26,471
مساء الخير، عندي موعدٌ 
(مع السيد (أولديكَر

141
00:13:27,097 --> 00:13:27,972
سيد (مكفارلن)؟

142
00:13:28,349 --> 00:13:29,224
أجل، هذا صحيح

143
00:13:36,732 --> 00:13:38,691
لم يكن ترحيبها بي حاراً

144
00:13:39,193 --> 00:13:43,321
والمنزل نفسه كان يملأه شعورٌ
غير محبب على نحوٍ خاص

145
00:13:50,204 --> 00:13:51,830
أنا آسفٌ لجعلك تنتظر يا بُني

146
00:13:51,956 --> 00:13:53,873
أبداً سيدي، أخشى أنني تأخرتُ قليلاً؟

147
00:13:54,041 --> 00:13:55,041
هل أحضرتَ الأوراق؟

148
00:13:55,793 --> 00:13:56,376
ممتاز

149
00:13:58,754 --> 00:14:00,255
غرفة النوم كانت في الطابق الأرضي

150
00:14:01,382 --> 00:14:02,799
وكان فيها خزنةً ضخمة

151
00:14:13,227 --> 00:14:15,228
أحضر باقي الأوراق يا بُني

152
00:14:32,371 --> 00:14:34,205
والآن إبدأ العمل

153
00:14:59,231 --> 00:14:59,939
هل انتهيت؟

154
00:15:00,691 --> 00:15:02,108
أجل سيدي، انتهيت

155
00:15:02,443 --> 00:15:04,611
لقد انتبهتُ للوقت للتّو يا بُني
يجب أن تذهب للبيت

156
00:15:04,778 --> 00:15:06,613
شكراً لك

157
00:15:07,114 --> 00:15:08,406
لقد كان معيَ عصا

158
00:15:08,532 --> 00:15:09,616
اتسائل أين وضعتها هي؟

159
00:15:09,783 --> 00:15:12,118
عصا مشي ثقيلة، كانت لوالدي

160
00:15:12,244 --> 00:15:14,621
لا عليكَ، سوف أحرص على 
الإهتمام بها إلى أن نلتقي ثانيةً

161
00:15:14,747 --> 00:15:17,165
ففي نهاية المطاف يجب أن 
أراكَ كثيراً من الآن كما آمل

162
00:15:17,291 --> 00:15:18,374
هذا مؤكدٌ يا سيدي

163
00:15:21,128 --> 00:15:22,211
لقد تركتُهُ هناك

164
00:15:24,298 --> 00:15:27,759
الخزنة كانت مفتوحة 
والوثائق كانت على مكتبه

165
00:15:28,802 --> 00:15:30,511
كان الوقت قد تأخر على 
(أن أعود إلى (بلاكهيث

166
00:15:30,638 --> 00:15:32,639
(لذا بِتُّ الليلة في فندقٍ في (نوروود

167
00:15:34,308 --> 00:15:37,644
ولم أعلم شيئاً عن هذه الأخبار
المفزعة حتى صباح اليوم

168
00:15:45,986 --> 00:15:50,740
هل معك المسودة الأصلية للوصيّة
التي أعطاها لك (أولديكَر)؟

169
00:15:51,158 --> 00:15:53,284
أجل أنا...أحملها معي

170
00:15:58,749 --> 00:16:01,334
هل لي أن أحتفظ بهذه 
لـ24 ساعة أيها المفتش؟

171
00:16:02,544 --> 00:16:03,503
إذا كانت ستسلّيك

172
00:16:05,172 --> 00:16:09,550
حسناً، هل هناك أي شيءٍ آخر 
تريد أن تطلبه يا سيد (هولمز)؟

173
00:16:09,843 --> 00:16:11,511
(ليس قبل أن أذهب إلى (بلاكهيث

174
00:16:12,137 --> 00:16:13,096
(تعني (نوروود

175
00:16:13,806 --> 00:16:15,723
بالتأكيد، هذا ما كنتُ أريد قوله

176
00:16:17,476 --> 00:16:18,685
(والآن سيد (مكفارلن

177
00:16:18,936 --> 00:16:21,896
الضابط على الباب
وهناك عربةٌ بانتظارك

178
00:16:32,366 --> 00:16:33,324
صباحاً سعيداً أيها السادة

179
00:16:33,534 --> 00:16:34,117
صباحاً سعيداً

180
00:17:30,591 --> 00:17:33,509
هناك بعض النقاط الملحوظة في هذه 
الورقة، أليس كذلك يا (واطسون)؟

181
00:17:39,892 --> 00:17:46,314
أستطيع قراءة أول سطرَين، والسطور 
التي في منتصف الصفحة الثانية

182
00:17:46,607 --> 00:17:49,650
وسطراً أو اثنَين في نهايتها إنها 
..واضحة كما لو كانت مطبوعة، لكن

183
00:17:50,527 --> 00:17:52,028
الكتابة بين هذه الأسطر سيئة جداً

184
00:17:52,154 --> 00:17:54,113
وهناك مواضع عديدة لا 
أستطيع أن أقرأ منها شيئاً

185
00:17:54,281 --> 00:17:55,406
ماذا تستنتج من ذلك؟

186
00:17:57,451 --> 00:17:58,451
ماذا تستنتج أنت من ذلك؟

187
00:18:00,287 --> 00:18:01,621
أنها كُتبت على متن قطار

188
00:18:03,582 --> 00:18:06,000
الكتابة الواضحة تدل
أنها كُتبت في المحطات

189
00:18:07,586 --> 00:18:10,963
والكتابة السيئة مع حركة القطار
...والكتابة الرديئة جداً

190
00:18:11,131 --> 00:18:12,215
مواصلة حركة القطار بعد توقف

191
00:18:14,134 --> 00:18:16,219
خبيرٌ علميُّ سيعرف على الفور

192
00:18:16,345 --> 00:18:18,638
أنها كُتبت على الطريق من الضاحية

193
00:18:19,306 --> 00:18:22,266
حيث لا مكان سوى المناطق 
المجاورة للمدينة

194
00:18:22,392 --> 00:18:24,977
سيكون فيه توقف متتالي بهذه السرعة

195
00:18:26,772 --> 00:18:28,481
ما يؤكد أن رحلتهُ كاملةً

196
00:18:29,691 --> 00:18:31,484
كانت مشغولةً بكتابة الوصيّة

197
00:18:34,071 --> 00:18:35,822
إذاً فالقطار لا بد أنهُ قطارٌ سريع

198
00:18:36,615 --> 00:18:40,159
حيث وقف مرةً واحدة بين محطة
(نوروود) ومحطة جسر (لندن)

199
00:18:41,370 --> 00:18:47,041
أجل، لكن أليس بالأمر الغريب أن 
يقوم رجل بكتابة وثيقة بهذه الأهمية

200
00:18:47,167 --> 00:18:48,835
بطريقةٍ مهمِلةٍ كهذه؟

201
00:18:49,628 --> 00:18:54,632
وهذا يوحي أنهُ ظنَ أنها لن 
تكون ذي أي فائدة عملية لاحقاً

202
00:18:55,592 --> 00:18:58,511
لقد كتب مذكرة موته في نفس الوقت

203
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
هذه القضية ليست واضحةً لي

204
00:19:10,440 --> 00:19:11,190
(تعالَ يا (واطسون

205
00:19:18,532 --> 00:19:19,866
إلى أين نحن ذاهبون؟ (نوروود)؟

206
00:19:20,325 --> 00:19:23,452
لا، إلى (بلاكهيث)، أيها السائق

207
00:19:44,766 --> 00:19:47,727
إبني هو ألطف المخلوقات 
على أرض الله

208
00:19:48,604 --> 00:19:52,815
لايمكن تصديق أن ابني سيفكر 
حتى بجريمةٍ فظيعةٍ كهذه

209
00:19:55,068 --> 00:19:57,403
إنهُ لم يكن حتى يعرف 
!(الرجل، سيد (هولمز

210
00:19:59,072 --> 00:20:00,615
(لكنكِ كنتِ تعرفينهُ يا سيدة (مكفارلن

211
00:20:12,419 --> 00:20:17,006
منذ سنواتٍ خلت...نسيتُ 
وجودهُ من أساسه

212
00:20:23,180 --> 00:20:24,430
حاولتُ أن أنسى

213
00:20:25,849 --> 00:20:29,227
إنهُ لمن المستحيل أن تنسى تماماً
(رجلاً مثل (جوناس أولديكَر

214
00:20:33,023 --> 00:20:34,190
أجل، كنتُ أعرفهُ جيداً

215
00:20:35,901 --> 00:20:38,110
ومرّةً كنا مخطوبَين للزواج

216
00:20:44,284 --> 00:20:47,620
حمداً لله أنني كان عنديَ الحدس الذي 
جعلني أنفصل عنه وأتزوج رجلاً أفضل 

217
00:20:48,288 --> 00:20:49,247
ولو كانَ أفقر

218
00:20:51,708 --> 00:20:54,043
أجلسا رجاءً

219
00:21:01,677 --> 00:21:05,680
زوجكِ ماتَ مؤخراً؟

220
00:21:09,893 --> 00:21:14,230
لقد كانَ رجلاً لطيفاً، رجلاً محترماً

221
00:21:15,023 --> 00:21:17,316
كان عندهُ كل الصفات التي
(لم تكن عند (جوناس أولديكَر

222
00:21:17,985 --> 00:21:20,361
ومع ذلك كنتِ على استعداد
لتتزوجينهُ في مرحلةٍ ما

223
00:21:24,741 --> 00:21:26,450
قلتُ أنني عرفتهُ جيداً

224
00:21:28,036 --> 00:21:33,374
لكن كلما عرفتُ عنهُ أكثر، كلما 
أدركت أنني لم أكن أعرفهُ أبداً

226
00:21:35,752 --> 00:21:41,382
كانَ يتغيرُ فجأةً..وكانَ هذا يخيفني

227
00:21:43,844 --> 00:21:46,345
كان هناك جانباً مظلماً 
(لشخصيتهِ يا سيد (هولمز

228
00:21:48,181 --> 00:21:49,807
رغبةٌ لتسبيب الألم

229
00:22:10,454 --> 00:22:11,704
هذه صورتي القديمة

230
00:22:14,207 --> 00:22:15,833
كانت هديتي الأولى له

231
00:22:18,128 --> 00:22:19,670
!يا إلهي

232
00:22:21,214 --> 00:22:23,632
لقد أُعيدت لي على هذا 
الشكل في يوم زفافي

233
00:22:25,886 --> 00:22:29,305
مرفقةً برسالة دنيئة تتوعد 
..الأذى على منزلي و

234
00:22:29,681 --> 00:22:31,223
تقول أنهُ لن يسامحني أبداً

235
00:22:32,225 --> 00:22:34,518
ومع ذلك، يبدو عليهِ أنهُ قد سامحكِ

236
00:22:35,562 --> 00:22:38,606
في نهاية المطاف، أن يترك 
..جميع ممتلكاته لإبنك

237
00:22:38,732 --> 00:22:42,735
لا أنا ولا إبني نريد شيئاً من ذلك 
الرجل الخبيث، في حياته أو مماته

238
00:22:43,904 --> 00:22:45,363
(سيدة (مكفارلن

239
00:22:46,656 --> 00:22:50,242
الحقيقة تبقى أنّ الوصية قد كُتبت

240
00:22:55,374 --> 00:22:57,249
أنا ببساطة لا أستطيع أن أفهم أمرها

241
00:23:01,046 --> 00:23:01,670
لماذا؟

242
00:23:02,005 --> 00:23:05,007
هل تحدّثتِ من قبل عن (أولديكَر) لإبنك؟

243
00:23:05,133 --> 00:23:07,343
أعني..ربما أخبرتِهِ ما أخبرتِني بهِ الآن

244
00:23:09,679 --> 00:23:10,596
لا، أبداً

245
00:23:11,348 --> 00:23:12,014
أبداً؟

246
00:23:19,773 --> 00:23:21,273
لقد وجد هو الصورة

247
00:23:27,197 --> 00:23:31,117
زوجي حاول أن يُبدي عدم 
أهميةً للموضوع، لكنهُ أصرّ

248
00:23:32,786 --> 00:23:34,829
فأخبرهُ زوجي جزءاً من الحقيقة

249
00:23:36,248 --> 00:23:36,956
هذا كل مافي الأمر

250
00:23:37,916 --> 00:23:42,628
وهل اضطرب الفتى؟

251
00:23:43,713 --> 00:23:45,381
كان مستاءً بطبيعة الحال

252
00:23:45,632 --> 00:23:49,135
(كما ترينَ يا سيدة (مكفارلن
..ما يمكن أن تقوله الشرطة هو

253
00:23:52,305 --> 00:23:54,974
أنهُ قد سمعَ بسلوك (أولديكَر) تجاهك

254
00:23:56,309 --> 00:23:59,019
فذلك قد يعرّضهُ للكراهية والعنف

255
00:23:59,563 --> 00:24:02,481
والقضية ضده ستصبح أقوى بشكلٍ كبير

256
00:24:04,192 --> 00:24:04,817
لا

257
00:24:06,778 --> 00:24:08,696
(هناك ربٌّ في السماء يا سيد (هولمز

258
00:24:09,614 --> 00:24:13,159
وهذا الربّ الذي عاقب ذلك الرجل الخبيث
هو نفسه سيُظهر في الوقت المناسب

259
00:24:13,618 --> 00:24:16,162
أن يدا إبني بريئتان من دمِه

260
00:24:32,137 --> 00:24:33,262
أنتظر هنا رجاءً

261
00:24:42,022 --> 00:24:47,318
(سيد (هولمز)، د.(واطسون
نحنُ قد انتهينا من التحقيق

262
00:24:48,069 --> 00:24:49,236
هذه الوصيّة كما وعدتك

263
00:24:53,200 --> 00:24:53,866
أنظر

264
00:24:55,702 --> 00:24:56,368
!أزرار

265
00:24:57,204 --> 00:24:58,537
أزرار بنطال

266
00:24:59,498 --> 00:25:01,749
بالتأكيد أحضرتَ عدستكَ معك؟

267
00:25:03,210 --> 00:25:08,547
إسمهُ (هايمز)، وفقاً للسيدة 
ليكسنجتون) ، مدبرة المنزل)

268
00:25:08,673 --> 00:25:11,634
(هايمز) هو إسم خيّاط السيد (أولديكَر)

269
00:25:12,886 --> 00:25:17,431
أفترض أن البقايا العضوية 
قد نُقِلت إلى المختبر؟

270
00:25:17,891 --> 00:25:21,268
أجل أيها الطبيب، رغم أني أظن
أنها ستكون ذات فائدة قليلة

271
00:25:21,853 --> 00:25:24,355
المسكين لم يبقى منه 
سوى عظام ورماد

272
00:25:24,481 --> 00:25:26,565
!من حسن حظ القاتل

273
00:25:26,983 --> 00:25:29,068
(ليس في حالة السيد (أولديكَر

274
00:25:29,569 --> 00:25:32,655
!ومع ذلك أيها المفتش، عظامٌ ورماد

275
00:25:33,365 --> 00:25:35,574
حمداً لله أنهُ كان يرتدي بنطاله

276
00:25:43,083 --> 00:25:45,793
هذه العصا تعود للمتّهم 
وهو لم ينكر ذلك أبداً

277
00:25:47,170 --> 00:25:49,547
قال أنهُ لم يستطع إيجادها 
عند مغادرته المنزل

278
00:25:49,714 --> 00:25:52,299
قال يا سيد (هولمز)، قال

279
00:25:54,261 --> 00:25:57,930
الخبراء لديّ وجدوا آثار أقدام 
الرجلَين على السجّاد

280
00:26:03,520 --> 00:26:08,107
وتلا ذلك الكثير من الآثار الجديدة بحيث لن 
نستفيد شيئاً لو قمتُ بتفحّص الآثار بنفسي

281
00:26:08,275 --> 00:26:12,903
مجموعتين من آثار الأقدام 
يا سيد (هولمز)، لا علامة لطرفٍ ثالث

282
00:26:14,114 --> 00:26:16,073
نقطةٌ أخرى لنظريتك

283
00:26:17,242 --> 00:26:19,368
أفترض أن كل هذه الأوراق من الخزنة؟

284
00:26:19,494 --> 00:26:20,327
هذا صحيح

285
00:26:20,620 --> 00:26:22,997
ولم يتم تحريك أي شيء 
على الإطلاق من مكانه؟

286
00:26:23,123 --> 00:26:24,456
لا شيء على الإطلاق

287
00:26:24,583 --> 00:26:27,585
لقد فتحنا ملفاً أو اثنَين كما 
ترى، لنتفحص المحتويات

288
00:26:29,170 --> 00:26:30,254
هل لي أن أتفحصهم؟

289
00:26:31,047 --> 00:26:32,131
بالتأكيد

290
00:26:34,009 --> 00:26:36,468
أنا عندي عملٌ في مركز الشرطة

291
00:26:37,596 --> 00:26:40,764
أودُّ أن أقابل مدبرة المنزل، ماذا 
كان اسمها..سيدة (ليكسنجتون)؟

292
00:26:41,433 --> 00:26:43,809
إنها لن تضيف لمعلوماتك شيئاً جديداً

293
00:26:46,605 --> 00:26:47,771
لا يهمني

294
00:26:48,315 --> 00:26:49,273
سوف أطلب حضورها

295
00:26:57,824 --> 00:27:00,659
هل يمكن أنهُ ولمرّة واحدة
ليستريد) على الطريق الصحيح؟)

296
00:27:03,955 --> 00:27:07,041
كل ما يشير إليه حدسي في جهة
والحقائق تشير إلى جهةٍ أخرى

297
00:27:13,423 --> 00:27:14,798
أنت تريد أن تقابلني سيدي؟

298
00:27:15,342 --> 00:27:19,094
أجل يا آنسة (ليكسنجتون)، هذا 
(صديقي وشريكيَ د.(واطسون

299
00:27:20,847 --> 00:27:22,348
تفضلي بالجلوس

300
00:27:22,932 --> 00:27:24,308
سأبقي واقفةً لو سمحت

301
00:27:25,977 --> 00:27:27,895
فهذه الغرفة لا تريحني

302
00:27:33,693 --> 00:27:37,196
أنتِ أدخلتِ السيد (مكفارلن) إلى 
المنزل البارحة  عند التاسعة والنصف

303
00:27:37,364 --> 00:27:41,492
أجل، وأتمنى لو شُلّت 
يدي قبل أن أفعل ذلك

304
00:27:43,203 --> 00:27:44,453
ومتى أخلدتِ للنوم؟

305
00:27:44,579 --> 00:27:51,543
عند الساعة 11:20

306
00:27:53,630 --> 00:27:54,713
ولم تسمعينَ شيئاً؟

307
00:27:55,340 --> 00:27:57,216
غرفتي تقع على الطرف 
البعيد من المنزل

308
00:27:57,884 --> 00:28:00,010
فلم أسمع شيئاً قبل إنذار الحريق

309
00:28:00,387 --> 00:28:05,224
كان في ذلك الوقت فقط أن 
أدركت أن سيدي المسكين قد قُتِل

310
00:28:07,352 --> 00:28:09,103
..سيدة (ليكسنجتون)، على حد علمك

311
00:28:10,814 --> 00:28:12,648
هل كان لسيدكِ أي أعداء؟

312
00:28:13,566 --> 00:28:15,609
كل الناس عندهم أعداء

313
00:28:16,027 --> 00:28:20,280
(ورجل أعمالٍ كالسيد (أولديكَر 
هو من أكثر الناس أعداءً ربما؟ 

314
00:28:20,407 --> 00:28:23,742
لقد كانَ رجلاً محترماً جداً
ولم يخالط الكثير من الناس

315
00:28:28,373 --> 00:28:29,957
هل تعرفينَ أي شيء عن هذه الأوراق؟

316
00:28:30,750 --> 00:28:33,085
أنا لا أعلمُ شيئاً عن أعمال 
السيد (أولديكَر) الخاصة

317
00:28:33,253 --> 00:28:35,379
وماذا عن الأزرار التي 
وجدتها الشرطة في الحريق؟

318
00:28:36,131 --> 00:28:39,216
سيدي كان لديه ثلاثة 
(أطقم خاطها السيد (هايمز

319
00:28:39,342 --> 00:28:42,720
اثنان منهم ما زالا في الخزانة هناك
والثالث كان يرتديه تلك الليلة

320
00:28:42,929 --> 00:28:46,515
(شكراً لكِ سيدة (ليكسنجتون
لقد كنتِ متعاونةً جداً

321
00:28:56,776 --> 00:28:57,735
ما رأيكَ بها؟

322
00:28:58,737 --> 00:29:03,615
جافةٌ كالشمع إذا أردتَ رأيي
ولكن ربما هذا سلوكها الإعتيادي

323
00:29:03,783 --> 00:29:09,538
هذا كلهُ خاطئاً، أنا أشعر 
..بذلك بداخلي، شيئٌ ما

324
00:29:12,751 --> 00:29:17,504
شيءٌ ما ما زال مستوراً
وتلك المرأة تعرفه

325
00:29:20,425 --> 00:29:23,260
هولمز) هل تودّني أن ألقي)
نظرةً على هذه الأوراق؟

326
00:29:26,222 --> 00:29:29,558
إن الحساب المصرفي لأحدهم يخبرنا 
عنه بقدر ما تخبرنا يومياته

327
00:29:31,144 --> 00:29:31,810
هذا صحيح

328
00:29:34,147 --> 00:29:35,022
(شكراً لك يا (واطسون

329
00:29:50,205 --> 00:29:52,498
كل شيء على ما يرام أيها الشرطي
أنا أتمشى قليلاً فحسب

330
00:29:52,874 --> 00:29:53,624
سوف أنتبه إليهم أنا

331
00:31:42,108 --> 00:31:43,150
!أيها الشرطي

332
00:31:48,656 --> 00:31:49,656
هل أنتَ من أهل المنطقة؟

333
00:31:49,782 --> 00:31:51,658
لقد وُلدتُ عند الجسر سيدي
قبل أقل من نصف ميلٍ عن هنا

334
00:31:51,784 --> 00:31:52,618
ممتاز

335
00:31:56,289 --> 00:31:58,206
إذاً ربما يمكنك أن تفيدني 
ببعض المعلومات عن المنطقة؟

336
00:31:58,333 --> 00:32:00,792
سأفعل ما بوسعي يا سيدي
بكل تأكيد سأفعل ما بوسعي

337
00:32:15,475 --> 00:32:16,141
!(هولمز)

338
00:32:21,898 --> 00:32:24,358
أقال (ليستريد) أنه لم 
تؤخذ أي من الوثائق؟

339
00:32:24,484 --> 00:32:25,150
أجل

340
00:32:25,568 --> 00:32:26,360
هذا ما ظننته

341
00:32:26,486 --> 00:32:27,235
لقد وجدتَ شيئاً؟

342
00:32:27,362 --> 00:32:29,112
لا، بل ما لم أجدهُ 
هو ما يثير إهتمامي

343
00:32:29,530 --> 00:32:33,784
هناك دلالات عديدة على 
أملاك مختلفة وذات قيمة

344
00:32:34,369 --> 00:32:36,119
ولم أستطع أن أجد أياً منها

345
00:32:40,917 --> 00:32:42,042
لكن أمراً واحداً واضح

346
00:32:43,002 --> 00:32:46,838
أولديكَر) لم يكن لديهِ أموالٌ) 
وفيرة كما أُريدَ لنا أن نصدق

347
00:32:47,006 --> 00:32:48,924
فحسابهُ المصرفي فارغٌ تماماً

348
00:32:49,050 --> 00:32:51,385
والسبب الأهم أنهُ سدد العديد 
من الدفعات الضخمة

349
00:32:51,511 --> 00:32:54,137
في السنة الماضية لشخصٍ
(يُدعى (كورنيليوس

350
00:32:57,350 --> 00:32:59,893
فالشاب (مكفارلن) لم يكن ليرث شيئاً

351
00:33:00,603 --> 00:33:01,353
هذا مثيرٌ للإهتمام

352
00:33:01,479 --> 00:33:07,109
لماذا قد يقوم بنّاءٌ متقاعد بتحويل 
مبالغ ضخمة للسيد (كورنيليوس)؟

353
00:33:07,694 --> 00:33:11,697
دعنا نأخذ عربة الأجرة ونرى ما الذي 
يمكننا إيجاده عنه في المصرف

354
00:33:13,282 --> 00:33:13,824
ألن تأتِ؟

355
00:33:14,367 --> 00:33:15,617
سأبقى هنا لبعض الوقت

356
00:33:17,787 --> 00:33:18,870
(محطة (نوروود

357
00:33:31,551 --> 00:33:34,011
ألن تعودَ إلى (لندن) مع صديقك إذاً؟

358
00:33:34,137 --> 00:33:39,349
لا، ليس بعد، على أي حال 
أرجو أن حضوري لن يزعجكِ

359
00:33:41,227 --> 00:33:42,811
بالمناسبة، يجب أن أحذركِ

360
00:33:42,937 --> 00:33:46,398
أنني رأيتُ رجلاً منبوذاً يختبئ 
..عند البوابات، رأيته عند

361
00:33:46,566 --> 00:33:47,649
...رجلٌ منبوذ

362
00:33:47,775 --> 00:33:50,861
(رجلٌ متشردٌ يا سيدة (ليكسنجتون
ممن يعيشون في الطرقات

363
00:33:51,904 --> 00:33:53,321
إنه لن يحصل على شيءٍ من هنا

364
00:33:54,032 --> 00:33:59,077
أنتِ لا تؤمنين أن علينا مؤازرة
إخوتنا الأقل نصيباً منا؟

365
00:33:59,746 --> 00:34:02,080
أنا أعمل، وهم يستطيعون أيضاً

366
00:34:02,832 --> 00:34:03,373
تماماً

367
00:34:59,764 --> 00:35:01,431
(أنا ذاهبٌ إلى (كروكستون

368
00:35:05,561 --> 00:35:07,062
..لقد تمشيتُ بما يكفي، أنا

369
00:35:08,648 --> 00:35:11,650
ذهبتُ للكثير من الأماكن، سأبقى هنا

370
00:35:16,447 --> 00:35:18,156
كنتُ أرى صديقاً لي هنا

371
00:35:20,159 --> 00:35:22,536
ربما تكونُ تعرفَه، إنهُ بحّار

372
00:35:25,623 --> 00:35:28,333
أجل أنا أعرفه

373
00:35:30,169 --> 00:35:32,629
لقد شاركني السكن في 
الليالي الأربعة الماضية

374
00:35:34,799 --> 00:35:38,093
ثم يذهب هكذا دون كلمة وداع

375
00:35:40,555 --> 00:35:43,932
خذ بنصيحتي وابقَ حذراً معهُ

376
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
إنهُ كذَاب

377
00:35:49,313 --> 00:35:50,856
أنا لم أرهُ على هذا النحو

378
00:35:52,441 --> 00:35:54,025
إنهُ يذهب إلى ذلك البيت الكبير

379
00:35:56,195 --> 00:36:02,450
ثم يعودُ إلى هنا ويخبرني بحكاياتٍ 
عن هُ مع بعض الرجال

380
00:36:04,412 --> 00:36:06,788
يقولون له أن يعود إليهم 
في الغد وسيعطونه

381
00:36:06,914 --> 00:36:08,623
بعض البقايا من الطعام والملابس

382
00:36:10,084 --> 00:36:11,293
كيف يُعتبر هذا كذباً؟

383
00:36:14,046 --> 00:36:15,046
لأنّي، يا صديقي

384
00:36:16,924 --> 00:36:18,383
كنتُ قد ذهبتُ إلى هناكَ مسبقاً

385
00:36:20,887 --> 00:36:23,221
وكاد صاحب المنزل 
أن يقتلني لوقاحتي

386
00:36:23,806 --> 00:36:25,765
وقـ..وقاحتي

387
00:36:33,733 --> 00:36:35,567
ربما أخبركَ عن حادثةٍ 
سارة حصلت معه

388
00:36:39,989 --> 00:36:44,784
هل تقول أن بحاراً ثملاً
عنده من الوجاهة 

389
00:36:46,078 --> 00:36:48,747
أكثر من ضابط في كتيبة؟

390
00:36:53,085 --> 00:36:53,919
إنه كاذب

391
00:36:56,923 --> 00:37:02,219
"إنهُ يقول "مهما كان ما سأحصل عليه

392
00:37:03,554 --> 00:37:05,305
"سوف أشاركهُ معكَ يا صديقي"

393
00:37:07,642 --> 00:37:08,600
ثم يرحل

394
00:37:11,687 --> 00:37:12,979
ولم أرهُ منذ ذلك الحين

395
00:38:31,017 --> 00:38:31,850
(هولمز)

396
00:38:40,526 --> 00:38:45,405
يجب أن تُدخل طعاماً 
إلى معدتك، يجب أن تأكل

397
00:38:45,781 --> 00:38:50,410
حالياً ليس عندي الطاقة 
ولا الشهية للهضم

398
00:38:52,872 --> 00:38:56,333
حسناً، يجب أن تأكل إذا 
أردتَ أن تتابع القضية

399
00:38:56,751 --> 00:38:59,377
أنا أشعر يا صديقي، أنا قضيتنا 
سوف تنتهي بشكلٍ مخزٍ

400
00:38:59,503 --> 00:39:01,338
عندما يقوم (ليستريد) بشنق عميلنا

401
00:39:03,215 --> 00:39:05,675
والذي حتماً سيكون نصراً 
(لشرطة (سكوتلاند يارد

402
00:39:08,596 --> 00:39:09,721
جائتني برقية

403
00:39:24,278 --> 00:39:28,740
ظهر دليلٌ جديدٌ هام، ذنب (مكفارلن)"
"أصبح مؤكداً بشكلٍ قاطع

404
00:39:28,866 --> 00:39:31,910
"أنصحك بالتخلي عن القضية، (ليستريد)"

405
00:39:34,413 --> 00:39:37,248
إنها طريقة (ليستريد) لإعلان نصره

406
00:40:10,282 --> 00:40:12,867
دعنا نتناول بعض الفطور

407
00:40:17,039 --> 00:40:20,500
وثم نذهب معاً ونرى 
ما الذي يمكننا فعله

408
00:40:23,963 --> 00:40:28,091
أشعر أنني سأحتاج صحبتك 
ودعمك المعنوي اليوم

409
00:40:40,855 --> 00:40:44,149
!سيد (هولمز)، د.(واطسون)

410
00:40:44,692 --> 00:40:49,362
أظنك ستعترف أننا تقدمنا 
عليكَ قليلاً هذه المرة

411
00:40:53,159 --> 00:40:55,326
تفضلوا من هذه الطريق أيها السادة

412
00:40:55,703 --> 00:41:01,374
وأنا متأكدٌ أنني أستطيع إقناعك أن
جون مكفارلن) هو من إرتكب الجريمة)

414
00:41:02,543 --> 00:41:05,044
أنا لا أحب أن أكون مخطئاً 
كما لا يحب بقيتنا جميعاً

415
00:41:05,337 --> 00:41:09,841
ومع ذلك، لا يمكن للمرء أن 
يتوقع أن يُصيب دائماً

416
00:41:10,551 --> 00:41:11,801
أليس كذلك يا د.(واطسون)؟

417
00:41:23,439 --> 00:41:26,524
هنا تركت مدبرة المنزل 
قبعة (مكفارلن) وعصاه

418
00:41:26,692 --> 00:41:29,486
وهو نفس المكان الذي كان 
سيعود إليه ليستعيد قبعته

419
00:41:29,612 --> 00:41:31,613
بعد ارتكابه الجريمة

420
00:41:32,990 --> 00:41:33,823
والآن انظر إلى هذا

421
00:41:35,701 --> 00:41:37,118
بصمة إصبع الإبهام

422
00:41:37,244 --> 00:41:38,036
لقد لاحظتُ ذلك

423
00:41:38,204 --> 00:41:40,288
بصمةُ إبهامٍ ملطخة بالدم

424
00:41:40,873 --> 00:41:43,458
أنت تعلم أن ليس هناك
بصمتَي إبهام متطابقيتن؟

425
00:41:43,584 --> 00:41:45,919
لقد سمعتُ شيئاً من هذا القبيل

426
00:42:01,560 --> 00:42:06,147
إنها متطابقة، ولقد أخذنا هذا 
الختم من (مكفارلن) صباح اليوم

427
00:42:08,400 --> 00:42:10,318
إنها حتماً نفس بصمة الإبهام

428
00:42:10,569 --> 00:42:12,403
وهذا دليلٌ قاطع

429
00:42:13,739 --> 00:42:14,739
قاطعٌ تماماً

430
00:42:16,575 --> 00:42:18,034
من الذي اكتشف ذلك؟

431
00:42:19,370 --> 00:42:23,540
إنها السيدة (ليكسنجتون) التي 
لفتت إنتباه الشرطي لها

432
00:42:25,000 --> 00:42:28,127
وأنا أفترض أن ليس هناك شك أن 
البصمة كانت في محلها البارحة؟

433
00:42:28,796 --> 00:42:32,590
حسناً، بالتأكيد كان باستطاعة (مكفارلن) أن
يتسلل خارجاً من سجنه في منتصف الليل

434
00:42:32,716 --> 00:42:35,093
فقط ليقوّي الدليل ضده

435
00:42:38,097 --> 00:42:40,932
هل تمانع لو تمشيتُ قليلاً 
في الطابق العلوي؟

436
00:42:41,183 --> 00:42:42,308
لا، على الإطلاق

437
00:42:43,435 --> 00:42:45,478
رغم أنهُ ليس هناكَ شيءٌ في الأعلى

438
00:44:00,179 --> 00:44:02,096
(العديد من الأشياء تبشر بسوء يا (هولمز

439
00:44:04,642 --> 00:44:08,019
لكن هناكَ عيبٌ كبير 
في هذا الدليل الجديد

440
00:44:09,980 --> 00:44:10,605
وما هو؟

441
00:44:13,484 --> 00:44:16,486
بصمة الإبهام لم تكن هناك عندما 
قمت بتفحص المكان البارحة

442
00:44:31,543 --> 00:44:32,710
(حضرة المفتش (ليستريد

443
00:44:34,213 --> 00:44:37,048
لا يسعني إلا التفكير أن دليلك ناقص

444
00:44:38,676 --> 00:44:40,093
ماذا تقصد، سيد (هولمز)؟

445
00:44:40,219 --> 00:44:43,221
مجرد أن هناك شاهداً 
مهماً لم تراه أنتَ بعد

446
00:44:43,972 --> 00:44:46,307
وأنت تستطيع إحضار 
هذا الشاهد، أليس كذلك؟

447
00:44:46,558 --> 00:44:47,433
أظنني أستطيع

448
00:44:48,143 --> 00:44:49,102
حسناً إذاً، أرِنا ذلك

449
00:44:49,228 --> 00:44:50,186
سوف أفعل ما بوسعي

450
00:44:52,231 --> 00:44:53,815
كم شرطياً عندك؟

451
00:44:54,566 --> 00:44:55,733
ثلاثةٌ تحت النداء

452
00:44:55,901 --> 00:44:56,776
ممتاز

453
00:44:57,069 --> 00:45:01,322
أفترض أنهم أقوياء البنية 
وذوي أصواتٍ قوية؟

454
00:45:02,241 --> 00:45:03,533
بالتأكيد هم كذلك، أجل

455
00:45:07,746 --> 00:45:09,664 
في الساحة الخارجية
هناك كميةٌ من القش

456
00:45:09,790 --> 00:45:11,374
أريد حزمتين من القش إلى هنا

457
00:45:12,126 --> 00:45:13,167
قش؟

458
00:45:17,339 --> 00:45:19,340
ودلوان من الماء

459
00:45:20,676 --> 00:45:21,426
ماء؟

460
00:45:21,593 --> 00:45:23,428
أطلب منهم أن يحضروا 
الأغراض للطابق الأعلى

461
00:45:34,148 --> 00:45:37,108
ضع القش عند موقد النار..أمامه قليلاً

462
00:45:37,276 --> 00:45:39,777
ودلوان الماء على هذا 
الجانب أيها الشرطي

463
00:45:41,822 --> 00:45:46,743
سيد (هولمز)! لا أعرف إذا كنتَ
..تلعب لعبةً معنا ولكن

464
00:45:46,869 --> 00:45:49,036
يمكنك أن تخبرنا من 
دون كل هذه السخافة

465
00:45:49,163 --> 00:45:52,623
أؤكد لك يا (ليستريد) أنني عندي
سببٌ ممتاز لكل ما أفعل

466
00:45:52,750 --> 00:45:55,501
واطسون)، هلا أشعلت النار بالقش؟)

467
00:45:55,627 --> 00:45:57,754
وأيها الشرطي، هلا رششتَ الماء عليه؟

468
00:46:18,984 --> 00:46:19,776
..الآن

469
00:46:21,236 --> 00:46:24,781
سوف نرى إذا كنا سنستطيع أن 
(نأتي لك بذلك الشاهد يا (ليستريد

470
00:46:27,159 --> 00:46:27,700
أيها السادة

471
00:46:33,540 --> 00:46:39,295
هلا انضممتم إليّ جميعاً في إنذار 
"حريق؟ واحد إثنان ثلاثة..."حريق

472
00:46:40,172 --> 00:46:44,425
نستطيع أن نفعل أفضل من 
...ذلك بأعلى أصواتنا

473
00:46:45,511 --> 00:46:46,594
!"حريق"

474
00:47:00,275 --> 00:47:01,192
!يا إلهي

474
00:47:02,275 --> 00:47:03,192
ممتاز

475
00:47:03,862 --> 00:47:06,322
أيها الشرطي، صب دلواً 
من الماء على القش

476
00:47:07,115 --> 00:47:11,202
ليستريد) إسمحلي أن) 
أعرفك بشاهدك المفقود

477
00:47:11,328 --> 00:47:12,620
(السيد (جوناس أولديكَر

478
00:47:14,331 --> 00:47:15,373
!ما الذي يجري؟

479
00:47:16,375 --> 00:47:18,459
ما الذي كنت تفعله طيلة ذلك الوقت؟

480
00:47:19,586 --> 00:47:20,711
لم أفعل أيّ أذى

481
00:47:20,838 --> 00:47:25,174
أي أذى! أنت فقط فعلت كل ما 
بوسعك لتجعل رجلاً بريئاً يُشنق

482
00:47:26,176 --> 00:47:28,261
ولولا هذا الرجل الذي يقف أمامك

483
00:47:28,387 --> 00:47:30,137
أنا لستُ متأكداً إذا كنا سنكشفك

484
00:47:31,557 --> 00:47:32,139
!خذوه

485
00:47:34,893 --> 00:47:37,228
دعونا نرى أين كان يختبئ هذا الجرذ

486
00:47:44,069 --> 00:47:46,529
ترونَ مميزات أن تكون 
بنّاءً، لقد كان قادراً على

487
00:47:46,655 --> 00:47:49,699
أن يبني مكانه الخاص 
للإختباء دون أي حليف

488
00:47:50,200 --> 00:47:52,285
ماعدا مدبرة منزله 

489
00:47:52,411 --> 00:47:55,246
والتي لن أتردد لحظةً في 
تسليمها إليك أيها المفتش

490
00:47:55,372 --> 00:47:59,083
وهذه هي الأوراق المفقودة بلا شك؟

491
00:47:59,209 --> 00:48:00,459
بلا شكٍ أبداً

492
00:48:01,128 --> 00:48:03,004
أيها الشرطي، أعثر على مدبرة المنزل

493
00:48:04,047 --> 00:48:05,840
كيف علمتَ عن هذا 
المكان يا سيد (هولمز)؟

494
00:48:05,966 --> 00:48:09,594
عندما قارنتُ أبعاد هذه الغرفة 
مع أبعاد الغرفة التي تحتها

495
00:48:10,095 --> 00:48:13,931
استنتجتُ أن جدار المدفأة 
هذا كان مزيفاً

496
00:48:14,266 --> 00:48:17,018
من الواضح أن (أولديكَر) كان 
لديه قدر كبير من الجرأة

497
00:48:17,227 --> 00:48:20,771
ولكن ليس بما يكفي 
ليتحمل اشتعال النار

498
00:48:28,572 --> 00:48:30,573
كيف أمكنك أن تعلم أنه كان 
في المنزل من الأساس؟

499
00:48:30,699 --> 00:48:31,991
(بصمة الإبهام يا (ليستريد

500
00:48:32,451 --> 00:48:34,201
عندما تفحصتُ المكان 
البارحة، لم تكن موجودة

501
00:48:34,328 --> 00:48:36,203
وبالتالي، فلا بد أنها قد 
وُضعت هناك خلال الليل

502
00:48:36,330 --> 00:48:37,079
!لكن كيف؟

503
00:48:39,291 --> 00:48:42,960
بعدما قام (مكفارلن) بدراسة 
الأوراق تلك الليلة، أعاد ختمهم

504
00:48:43,545 --> 00:48:46,923
وليفعل ذلك ضغط بإبهامه على الشمع

505
00:48:47,758 --> 00:48:51,177
وعندما كان (أولديكَر) مختبئاً 
في وكره لمع في ذهنه فجأةً

506
00:48:51,470 --> 00:48:53,638
الفائدة التي سيحققها 
من ختم الإبهام ذاك

507
00:48:54,473 --> 00:48:56,474
وبتليطخ الشمع ببعض الدم

508
00:48:57,142 --> 00:49:01,312
صنع ما بدا أنه دليلاً 
(قاطعاً ضد (مكفارلن

509
00:49:04,483 --> 00:49:06,484
ولكن ماذا كانت غايته 
من هذا الخداع؟

510
00:49:06,610 --> 00:49:08,152
حسناً، كما ترى أيها المفتش

511
00:49:08,445 --> 00:49:11,822
فمن أجل أن يحتال على الدائنين 
الذين كانوا يطالبونه بشدة

512
00:49:11,990 --> 00:49:13,991
قام (أولديكَر) بإفراغ حسابه المصرفيّ 

513
00:49:14,159 --> 00:49:17,036
بتحويل مبالغ ضخمة عديدة 
(لسيد يدعى (كورنيليوس

514
00:49:17,162 --> 00:49:18,371
أنا ليس عندي شك

515
00:49:18,497 --> 00:49:21,248
(أن السيد (أولديكَر) و(كورنيليوس
هما الشخص ذاته

516
00:49:21,375 --> 00:49:27,838
والغاية كانت أن يغير إسمه 
ويسحب الأموال ثم يختفي

517
00:49:28,715 --> 00:49:32,134
نحنا نرى أمامنا رجلاً حقوداً 
وانتقامياً لأقصى حد

518
00:49:33,512 --> 00:49:36,055
هل كنتَ تعلم أنهُ مرةً 
رفضته والدة (مكفارلن)؟

519
00:49:37,557 --> 00:49:40,184
وطيلة حياته كان يتوق للإنتقام

520
00:49:41,019 --> 00:49:42,979
وإذا استطاع أن يجعلنا نصدق أنهُ قُتل

521
00:49:43,105 --> 00:49:46,524
من قِبل الإبن الوحيد لحبيبته السابقة
فأي انتقامٍ أفضل من هذا؟

522
00:49:47,943 --> 00:49:52,697
أنا أؤكد لك أنني لم أكن أبداً لألحق 
الأذى بالسيد (مكفارلن) المسكين

523
00:49:52,823 --> 00:49:54,448
هذا يعود لهيئة المحلَّفين لتقرره

524
00:49:55,784 --> 00:49:59,620
أنت تلبسني تهمة؟ من أجل مقلب
!لم يكن ذلك أكثر من مجرد مقلب

525
00:49:59,746 --> 00:50:01,122
بل لم يكن أقل من جريمة قتل

526
00:50:02,749 --> 00:50:03,958
الجثة التي احترقت في النار

527
00:50:07,337 --> 00:50:09,046
لكن جثة من كانت؟

528
00:50:09,673 --> 00:50:13,134
(إنهُ بحارٌ مسن يا (ليستريد
وقد وقع في أوقاتٍ عصيبة

529
00:50:13,885 --> 00:50:16,721
عندما تفحصتُ رماد الحريق

530
00:50:18,390 --> 00:50:21,767
اكتشفت أن رجالك فاتتهم هذه

531
00:50:25,147 --> 00:50:27,940
إنه سنٌّ للحوت الأبيض العظيم

532
00:50:29,234 --> 00:50:31,527
وأنت ترى أنهُ قد تم صقله قليلاً

533
00:50:32,404 --> 00:50:34,613
من المعتاد أن يحمل معهم 
البحّارة شيئاً كهذا

534
00:50:36,742 --> 00:50:39,827
هذا ليس دليلاً كافياً لنعرف 
من الذي مات في الحريق

535
00:50:43,165 --> 00:50:46,333
أنا أعرف يقيناً أن يوم الإثنين
اليوم الذي سبق الجريمة

536
00:50:46,752 --> 00:50:48,586
جاء رجلٌ متشردٌ لهذا المنزل

537
00:50:50,881 --> 00:50:52,381
لكنني عندما استجوبت مدبرة المنزل

538
00:50:52,507 --> 00:50:55,718
أكدت لي أنهم لا يرحبون 
بأي متشردين هنا

539
00:50:56,928 --> 00:50:59,180
لكن لم يتوقف الأمر عن 
أنهم رحبوا به بالفعل

540
00:50:59,556 --> 00:51:02,058
بل كان الرجل قد استلم 
(بعض ملابس (أولديكَر

541
00:51:04,102 --> 00:51:08,522
البارحة، قرب البوابة الأمامية
وجدت بطاقة الدعوة التي تركَها

542
00:51:08,774 --> 00:51:12,777
علامةٌ مشفّرة تنصح رفاقه 
الرحّالة بترحيبٍ سخيّ

543
00:51:13,945 --> 00:51:16,614
وليلة البارحة، بمساعدة شرطيّك 

544
00:51:17,115 --> 00:51:20,117
تحدثتُ إلى واحدٍ من هؤلاء الرحّالة

545
00:51:20,744 --> 00:51:23,162
الذي قال لي أن البحّار 
المسكين كان قد طُلب منه 

546
00:51:23,288 --> 00:51:27,083
أن يعود في اليوم التالي وقد 
استدلّ على ضيافةٍ جيدة

547
00:51:30,295 --> 00:51:35,049
وهكذا، في الصباح التالي 
وهو مرتدياً ملابسه الجديدة

548
00:51:35,300 --> 00:51:38,636
أو على الأقل بنطاله الجديد، فقد عاد

549
00:51:40,597 --> 00:51:42,139
ولم يرهُ أحدٌ ثانيةً

550
00:51:42,724 --> 00:51:45,684
لقد أنقذتَ حياة رجلٍ 
(بريء يا سيد (هولمز

551
00:51:46,812 --> 00:51:49,772
وأيضاً أنقذتني من بعض الإحراج

552
00:51:49,940 --> 00:51:52,733
!يا صاحبي

553
00:51:53,276 --> 00:51:55,569
سوف ترى أن سمعتك 
ستتحسن بشكلٍ هائل

554
00:51:55,695 --> 00:51:58,697
فقط أجرِ بعض التعديلات 
للتقرير الذي تقوم بكتابته

555
00:51:59,199 --> 00:52:04,495
وسوف يعلمون كم هو صعب أن
(يقومون بتضليل المفتش (ليستريد


557
00:52:04,621 --> 00:52:06,330
ألا تريد أن يظهر إسمك؟

558
00:52:10,335 --> 00:52:11,085
على الإطلاق

559
00:52:14,422 --> 00:52:16,423
"إن عملهُ هو بحد ذاته مكافأتهُ" 

560
00:52:19,177 --> 00:52:20,845
سوف أراك مشنوقاً لفعلتكَ هذه

561
00:52:21,388 --> 00:52:23,639
إنهُ أنا من يجب أن يقول ذلك

562
00:53:07,000 --> 00:53:07,500
<font color="Yellow" size=16>تمت</font>

563
00:53:07,500 --> 00:53:07,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة</font>

564
00:53:07,999 --> 00:53:08,500
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من</font>
 
565
00:53:08,500 --> 00:53:08,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل</font>

566
00:53:08,999 --> 00:53:09,500
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد</font>
 
567
00:53:09,500 --> 00:53:16,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد رجب</font>


