1
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
‫"دعائم الرائد"

2
00:00:48,300 --> 00:00:49,600
‫انظر إليه يا "تومي".

3
00:00:49,600 --> 00:00:51,000
‫انظر إليه كيف يزرر قميصه.

4
00:00:51,400 --> 00:00:53,000
‫يا لها من براعة. بكل مهارة.

5
00:00:54,600 --> 00:00:55,900
‫لقد نظر إلي.

6
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
‫احذر يا "جوي". ربما جعلك تحمل للتو.

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
‫يمكنه أن يفعل ذلك.

8
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
‫اسمعا، أنقذ هذا الرجل للتو القائد
‫من موت محتم.

9
00:01:02,100 --> 00:01:03,100
‫ما الذي تشتهران به؟

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
‫- التصرف بحماقة يا سيدي!
‫- الإسراف في تناول الكحول يا سيدي!

11
00:01:05,900 --> 00:01:08,600
‫سيرة حياة هذا الرجل
‫يمكنكما أن تحلما به فحسب.

12
00:01:08,700 --> 00:01:09,700
‫إنه يدرب الطلاب العسكريين.

13
00:01:09,800 --> 00:01:11,300
‫إنه يمسك بـ"زومبي كاين القاتل".

14
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
‫إنه ينقذ حياة القائد.

15
00:01:13,300 --> 00:01:16,000
‫وبعد حوالي 20 دقيقة،
‫سيضع "تشيس غريفز" في سريره.

16
00:01:17,400 --> 00:01:19,500
‫هل يرغب "تشيس" بقبلة على جبينه؟

17
00:01:19,600 --> 00:01:20,800
‫هل لديه رواية مفضلة، أو...

18
00:01:21,000 --> 00:01:24,100
‫صحيح، لديه رواية مفضلة.
‫"ليلة سعيدة يا قمر".

19
00:01:24,600 --> 00:01:26,700
‫ويحب تلقي قبلته على فمه،
‫مع الكثير من التقبيل باللسان.

20
00:01:28,100 --> 00:01:31,400
‫وأنا أقصد كلامي هذا، أنتم جميعاً حمقى.

21
00:01:31,500 --> 00:01:33,100
‫هل كنتم تأملون بعض الهرج والمرج؟

22
00:01:33,500 --> 00:01:34,800
‫جد لي "المتمردة" الجديدة.

23
00:01:35,500 --> 00:01:36,800
‫ثم تحصل على نهاية "ستار وارز".

24
00:01:36,900 --> 00:01:39,700
‫وستحصل أنت و"تشيوي" و"هان" على ميدالياتكم.

25
00:01:41,500 --> 00:01:43,200
‫بحقك يا "ليلي وايت"،

26
00:01:43,300 --> 00:01:45,100
‫يمكنك أن تتملص من جريمة هنا.

27
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
‫لقد فعلت للتو. أكثر من مرة.

28
00:01:47,300 --> 00:01:48,400
‫الظروف مؤاتية يا صديقي.

29
00:01:48,500 --> 00:01:50,800
‫منتجنا يُباع بشكل ممتاز.

30
00:01:51,000 --> 00:01:53,700
‫منتجنا؟ لا أعرف حتى لمن أعمل.

31
00:01:53,800 --> 00:01:55,900
‫أنت تعمل عندي. أنت تتقاضى أجرك، أليس كذلك؟

32
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
‫بالكاد.

33
00:01:57,000 --> 00:02:00,200
‫في حال لم تلاحظ بعد، لدي شعبية كبيرة هنا.

34
00:02:00,300 --> 00:02:01,700
‫يوليني القائد اهتماماً خاصاً.

35
00:02:02,000 --> 00:02:03,900
‫متى سأجني المزيد من المال؟

36
00:02:05,200 --> 00:02:06,800
‫حسناً، أولست الطموح؟

37
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
‫ألف "رافي" كتاباً عن...

38
00:02:09,700 --> 00:02:11,300
‫لن يروق هذا لأمها.

39
00:02:11,500 --> 00:02:12,700
‫كلا. لن يروق لها.

40
00:02:13,200 --> 00:02:15,800
‫"مرحباً يا أمي. أنا الشخص الوحيد في العالم

41
00:02:15,900 --> 00:02:17,100
‫الذي لا يستطيع أن يتحول إلى زومبي.

42
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
‫سأموت هنا، في مدينة غريبة،

43
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
‫محاطة بأشخاص تجهلينهم،

44
00:02:21,500 --> 00:02:24,300
‫يدورون حول جسدي، ثم حول جثتي

45
00:02:24,300 --> 00:02:25,900
‫للنظر في إمكانية إعداد لقاح."

46
00:02:26,100 --> 00:02:28,200
‫قد تكون "إيزوبيل" رئيسية لإيجاد لقاح

47
00:02:28,300 --> 00:02:30,700
‫يمكن أن يحمي كل إنسان على وجه الأرض

48
00:02:30,700 --> 00:02:32,400
‫من الإصابة بفيروس زومبي.

49
00:02:32,700 --> 00:02:34,200
‫بقدر ما هذا صعب عليها،

50
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
‫إنه عمل يفعله من هو مسؤول.

51
00:02:36,100 --> 00:02:38,500
‫ومن هو بالغ.

52
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
‫"رافي"؟ ترغب أمي بالتحدث إليك.

53
00:02:40,800 --> 00:02:42,400
‫لا. ليس إلي. دعي "ليف" تفعل ذلك.

54
00:02:42,500 --> 00:02:45,700
‫أظن أن تلقي هذا الاتصال
‫هو شيء يجدر بشخص بالغ أن يفعله.

55
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
‫أعطه لي.

56
00:02:53,800 --> 00:02:54,700
‫مرحباً يا سيدة "بلوم".

57
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
‫نعم يا سيدتي.

58
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
‫نعم، سأهتم بها بكل تأكيد.

59
00:03:02,800 --> 00:03:05,400
‫نعم. بكل ما أوتيت من قدرة.

60
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
‫شكراً لك.

61
00:03:07,300 --> 00:03:08,300
‫طاب مساؤك يا سيدتي.

62
00:03:15,700 --> 00:03:17,500
‫لاحظت أنكم تملكون

63
00:03:17,500 --> 00:03:20,100
‫جميع حلقات مسلسل "زومبي هاي"
‫بأجزائه الستة هناك على الرف.

64
00:03:20,700 --> 00:03:21,600
‫نعم.

65
00:03:21,700 --> 00:03:23,000
‫هل هو جميل؟

66
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
‫أهو جميل؟

67
00:03:24,400 --> 00:03:26,800
‫إنه أفضل مسلسل زومبي درامي رومانسي وكوميدي
‫عُرض على التلفاز.

68
00:03:26,900 --> 00:03:28,300
‫كنت أفكر في أنه لن يروق لي.

69
00:03:28,400 --> 00:03:29,200
‫إنه متكبر.

70
00:03:29,300 --> 00:03:31,200
‫لكن هناك دائماً حبكة متشابكة بالانتظار.

71
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
‫أجد الشخصيات جذابة جداً.

72
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
‫- مدركين جداً لأنفسهم.
‫- بالضبط.

73
00:03:34,100 --> 00:03:36,900
‫تتشابه جداً ردود فعلهم
‫تجاه المواقف الغريبة مع ردود فعلنا تماماً.

74
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
‫هل أنتما مستعدان
‫لمشاهدة الحلقات على التوالي؟

75
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
‫سأنضم إليكما.

76
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
‫"بايتون" تعيش بشكل أساسي
‫في مكتب رئيس البلدية

77
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
‫منذ جريمة "باراكوس".

78
00:03:43,300 --> 00:03:44,600
‫يهمني كثيراً الانضمام إليكما.

79
00:03:44,700 --> 00:03:47,700
‫ينزع الرجال المثيرون قمصانهم
‫دون سبب على ما يبدو.

80
00:03:47,800 --> 00:03:48,700
‫كيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً؟

81
00:03:48,800 --> 00:03:50,900
‫آسف، يعجبني "شاين لوبو".

82
00:03:51,300 --> 00:03:52,700
‫في المشهد الذي يلتهم فيه المخدرات.

83
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
‫أعرف إنه يلعب دور الرجل الشرير،

84
00:03:54,900 --> 00:03:56,800
‫لكن انتهى بي الأمر أهتف له،

85
00:03:56,900 --> 00:03:59,000
‫على الرغم من ارتكابه الرذائل.

86
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
‫علاج؟ لفيروس الزومبي؟

87
00:04:06,100 --> 00:04:07,800
‫لا أستطيع أن أتخيل شيئاً كهذا.

88
00:04:08,600 --> 00:04:11,300
‫كف عن الكذب علي.
‫نعلم أنك شاهدت فيديو "باراكوس".

89
00:04:11,700 --> 00:04:12,600
‫أي فيديو؟

90
00:04:12,700 --> 00:04:14,900
‫الفيديو الذي يعرض موته بطلقة نارية،
‫اجتازت قلبه،

91
00:04:15,100 --> 00:04:17,600
‫الطريقة التي يموت فيها البشريون،
‫وليس الزومبيين.

92
00:04:17,800 --> 00:04:19,600
‫أستغرب في أنني فوت ذلك على نفسي.

93
00:04:20,200 --> 00:04:21,700
‫هل قلت إن رئيس البلدية قد مات؟

94
00:04:22,200 --> 00:04:23,300
‫لم تركزي على الجزء الأهم في القصة.

95
00:04:23,700 --> 00:04:26,100
‫كيف يجري اجتماع في مكتبي

96
00:04:26,200 --> 00:04:27,800
‫لم يصل إلى تطبيق جدولي الزمني؟

97
00:04:27,900 --> 00:04:30,300
‫نعم، بالحديث عن الجدول الزمني،
‫أشار رئيس البلدية

98
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
‫إلى وجوده في نادي "سكراتشنغ بوست"
‫ليلة مقتله.

99
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫بعد أن أكلت دماغ رئيس البلدية،

100
00:04:35,000 --> 00:04:37,700
‫راودتني العديد من الرؤى المقرفة
‫عن الجهة الخلفية لهذا المكان،

101
00:04:37,800 --> 00:04:39,400
‫أفكر في إجراء عملية جراحية على الدماغ.

102
00:04:39,500 --> 00:04:40,700
‫إنه رأيك الخاص يا سيدة.

103
00:04:41,000 --> 00:04:42,900
‫ما الذي كان يفعله رئيس البلدية هنا
‫ليلة مقتله؟

104
00:04:43,200 --> 00:04:45,000
‫- تناول الطعام. والشراب.
‫- الاستمتاع بوقته.

105
00:04:47,500 --> 00:04:49,900
‫ها قد عدت بشرياً من جديد!

106
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
‫لقد عادت.

107
00:04:56,600 --> 00:04:59,500
‫هل يضع أي منكما أقنعة جنسية غريبة؟

108
00:04:59,800 --> 00:05:01,000
‫أستغرب في أنني لا أضع قناعي.

109
00:05:01,400 --> 00:05:03,500
‫من منكما يملك مسدس 9 مم مع كاتم صوت؟

110
00:05:03,900 --> 00:05:04,900
‫ليس أنا، قالت الذبابة.

111
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
‫ليس أنا، قال البرغوث.

112
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
‫تتجهان إلى الهاوية.

113
00:05:09,800 --> 00:05:11,600
‫آمل أن أكون من التي ستدفع بكم.

114
00:05:16,800 --> 00:05:18,400
‫"كنت أعمل على السكة الحديدية"

115
00:05:20,900 --> 00:05:22,900
‫تأسيس عائلة في عمر 21 عاماً

116
00:05:23,100 --> 00:05:24,700
‫ليس كما خططت له بالضبط،

117
00:05:24,800 --> 00:05:26,700
‫لكن "ليا" قالت إنها حامل،

118
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
‫وأصبح فجأة "كما خططت له" غير ذي أهمية.

119
00:05:29,300 --> 00:05:30,500
‫هل ستتزوج منها؟

120
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
‫بعد أسبوع من اليوم.

121
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
‫زواج في المحكمة فحسب،

122
00:05:33,300 --> 00:05:35,200
‫لكننا سنتوجه إلى "ميكيز هاي هات" بعد ذلك.

123
00:05:35,500 --> 00:05:37,400
‫أقصد، أي شخص لا يشعر بالإهانة

124
00:05:37,500 --> 00:05:39,600
‫من حفل استقبال في حانة لجمع المال مرحب به.

125
00:05:39,700 --> 00:05:41,300
‫نحن سعداء لك يا "كرتيس".

126
00:05:41,400 --> 00:05:44,000
‫وأظن أننا قد نحصل على تمويل سري
‫من أغراض غير مشروعة

127
00:05:44,100 --> 00:05:46,200
‫لحفلات زفاف قيوط مفلسين.

128
00:05:46,500 --> 00:05:48,400
‫- نعم، سنحصل عليه.
‫- نعم، سنفعل.

129
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
‫هل اخترتما اسماً؟

130
00:05:50,500 --> 00:05:51,900
‫لا تختارا اسماً غريباً، اتفقنا؟

131
00:05:52,300 --> 00:05:55,700
‫لا "جوز"، أو "جدجد" أو "كيو بول".

132
00:05:55,800 --> 00:05:58,300
‫ما رأيكم باسم مرح، مثل "ليفون"؟

133
00:05:58,400 --> 00:06:00,200
‫- "ليفون"؟
‫- كما تعلم، مثل اسم والد الفتى.

134
00:06:00,700 --> 00:06:01,900
‫هذا مقرف.

135
00:06:02,000 --> 00:06:03,700
‫أقصد، كم عمرك؟ 50 عاماً؟

136
00:06:06,600 --> 00:06:09,200
‫بمناسبة الحديث عن إضافة أشخاص للأسرة،
‫هل نسعى لتكبيرها؟

137
00:06:09,300 --> 00:06:10,800
‫دائماً، لماذا تسألين؟

138
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
‫- أعرف شاباً.
‫- هل تثقين به؟

139
00:06:13,300 --> 00:06:15,300
‫لو لم أكن أثق به، لما أخبرتك عنه.

140
00:06:17,300 --> 00:06:18,300
‫أحضريه إلينا.

141
00:06:20,300 --> 00:06:23,200
‫حسناً. تعرفوا إلى عملائنا التالين.

142
00:06:26,500 --> 00:06:28,200
‫"بطاقة تعريف زومبي (سياتل)"

143
00:06:37,900 --> 00:06:40,200
‫"الموسم الأول بأكمله
‫زومبي هاي"

144
00:07:10,800 --> 00:07:12,300
‫- رائع.
‫- نعم.

145
00:07:28,900 --> 00:07:30,600
‫لا تموت!

146
00:07:31,300 --> 00:07:33,400
‫- أشعر بالخوف.
‫- لا تمت وتتركني.

147
00:08:00,000 --> 00:08:02,300
‫- الزومبي لم يخدشني.
‫- أبعدي السلاح.

148
00:08:06,200 --> 00:08:07,800
‫أراقب ذلك الشاب عن كثب يا سيادة الملازم.

149
00:08:07,900 --> 00:08:09,200
‫إنه متوتر. أشعر بذلك.

150
00:08:09,300 --> 00:08:10,900
‫امنحني بضعة أيام إضافية فحسب.

151
00:08:12,900 --> 00:08:15,800
‫نعم، خذ شارتي، أيها المتملق المتشبث بعمله.

152
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
‫نعم؟

153
00:08:17,900 --> 00:08:19,800
‫تلك هي القوانين التي ألتزم بها.

154
00:08:26,300 --> 00:08:27,300
‫هل أنت في الداخل يا أبت؟

155
00:08:29,800 --> 00:08:31,300
‫اغفر لي يا أبت لأنني أثمت.

156
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
‫مضى أسبوع على آخر اعتراف لي.

157
00:08:34,200 --> 00:08:35,500
‫ويجب أن أكون صادقاً معك،

158
00:08:35,600 --> 00:08:38,600
‫لم أظهر أي نمو شخصي منذ آخر حديث بيننا.

159
00:08:39,400 --> 00:08:41,500
‫هل تذكر تلك الأغراض الجنسية الغريبة
‫التي تحدثنا عنها؟

160
00:08:41,500 --> 00:08:44,300
‫نعم، أواجه صعوبة في الإقلاع عنها.

161
00:08:44,600 --> 00:08:46,100
‫لا أظن أنني قادر على ذلك.

162
00:08:46,300 --> 00:08:47,700
‫وأنا...

163
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
‫هذا ليس رائعاً.

164
00:08:50,900 --> 00:08:54,900
‫ألصقت مؤخرة هذا الشاب على كرسي المرحاض.

165
00:08:55,000 --> 00:08:57,400
‫للأمانة، الشاب بغيض. بغيض بالفعل يا أبت.

166
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
‫ذكرت اسم الرب دون احترام مراراً،

167
00:09:00,800 --> 00:09:03,500
‫وأنت تعرفني وتعرف أفكاري غير الطاهرة. و...

168
00:09:05,000 --> 00:09:06,400
‫من الممكن أن أعترف بهذا،

169
00:09:06,300 --> 00:09:07,500
‫أبعده عن طريقي.

170
00:09:07,800 --> 00:09:09,400
‫أعمل في ذلك العمل غير المشروع.

171
00:09:09,500 --> 00:09:11,300
‫يمكنني التقاعد بعده يا أبت.

172
00:09:11,400 --> 00:09:13,900
‫ماذا يقولون في "هاملتن"؟ لن أتخلى عن...

173
00:09:17,900 --> 00:09:19,200
‫"قُتل بقداسة"

174
00:09:22,000 --> 00:09:23,900
‫أصيب بأمعائه. 3 مرات.

175
00:09:24,300 --> 00:09:28,200
‫المحقق "بينيديتو" لم يمت فحسب،
‫بل مات بصعوبة.

176
00:09:30,100 --> 00:09:34,000
‫رأيي الطبي الخبير هو أيضاً أنه مات بصعوبة.

177
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
‫ومثل هذا الطقس الجميل اليوم، هل تقول...

178
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
‫نعم. كان يوماً مواتياً للموت بصعوبة.

179
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
‫هل انتهيتما؟

180
00:09:43,800 --> 00:09:47,600
‫كان "بينيديتو" يتعقب مجرماً خطيراً
‫يُدعى "ألبرت غانسو".

181
00:09:47,500 --> 00:09:51,500
‫كان "غانسو" شريكاً لصديقنا القديم،
‫"أنثوني جين".

182
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
‫- "أي جاي" من "بلو كوبرا"؟
‫- هو بعينه.

183
00:09:53,900 --> 00:09:55,200
‫الذي أبرحته ضرباً.

184
00:09:55,300 --> 00:09:57,000
‫حينما أكلت دماغ لاعب الكونغ فو.

185
00:09:57,100 --> 00:09:58,200
‫قاتل حفلة الركل.

186
00:09:58,400 --> 00:09:59,700
‫وثم أطلقنا سراح الرجل

187
00:09:59,800 --> 00:10:02,400
‫لأنه وفر معلومات
‫عن جريمة قتل "جيمس ويكلر".

188
00:10:02,500 --> 00:10:06,000
‫تبين أن "إي جاي" وعضو آخر في "كوبرا"،
‫"بي لي جونغ"،

189
00:10:06,000 --> 00:10:08,600
‫المعروف بـ"فليباغ"، ساعدا "غانسو" في سرقة

190
00:10:08,700 --> 00:10:10,500
‫حصدت مجوهرات بقيمة ربع مليون دولار.

191
00:10:10,800 --> 00:10:11,900
‫"فليباغ"؟

192
00:10:11,900 --> 00:10:13,200
‫أتظنان أنه كان حادثاً منفرداً

193
00:10:13,300 --> 00:10:14,900
‫حيث أُصيب الرجل بالبراغيث،
‫أم إنها عليه دائماً

194
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
‫وتقبل الجميع ذلك فحسب؟

195
00:10:16,000 --> 00:10:18,400
‫افترضت أنه كان يفضل النزل الرخيصة.

196
00:10:18,900 --> 00:10:22,600
‫سجن "بينيديتو" "غانسو" بتهمة السرقة
‫منذ 3 سنوات.

197
00:10:22,700 --> 00:10:26,100
‫وكما ذكرت التقارير، خبأ "غانسو" غنيمته
‫قبل أن يتم سجنه.

198
00:10:26,500 --> 00:10:28,200
‫في الأسبوع الماضي، هرب "غانسو"
‫من سجن المقاطعة.

199
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
‫وصار أولئك الرجال الثلاثة أحراراً،

200
00:10:30,300 --> 00:10:33,000
‫وأنا مستعد للمراهنة بأن أحد أولئك الشبان
‫قد قتل "بينيديتو".

201
00:10:33,200 --> 00:10:35,400
‫أظن أنه حان الوقت لأعد لنفسي وجبة خفيفة.

202
00:10:36,400 --> 00:10:37,800
‫عليك أن تطرحي سؤالاً على نفسك.

203
00:10:37,900 --> 00:10:40,200
‫هل أشعر بالجوع؟
‫حسناً، أتشعرين به يا شريرة؟

204
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
‫سأعود إلى هنا وأتفقدكما بعد...

205
00:10:46,000 --> 00:10:47,200
‫48 ساعة.

206
00:10:51,400 --> 00:10:52,900
‫بحقكما.

207
00:10:55,400 --> 00:10:56,800
‫هذا وقت مبكر.

208
00:10:56,900 --> 00:10:59,700
‫ما رأيك بـ48 ساعة إضافية؟

209
00:10:59,800 --> 00:11:00,700
‫أصبت.

210
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
‫لم أشعر برغبة في الطهي.

211
00:11:09,900 --> 00:11:11,800
‫أخبار غير متوقعة

212
00:11:11,900 --> 00:11:15,100
‫تتعلق بجريمة قتل "باراكوس".

213
00:11:15,200 --> 00:11:18,400
‫بحثي عن طالع مزاد العملة الرقمية "بيتكوين"

214
00:11:18,400 --> 00:11:22,400
‫على علاجات زومبي قد وصل إلى طريق مسدود.

215
00:11:22,400 --> 00:11:25,300
‫بدوت واثقاً جداً من أنك ستعرف
‫من كان المتسبب في ذلك.

216
00:11:25,700 --> 00:11:27,100
‫غرور زاد عن حده.

217
00:11:27,200 --> 00:11:29,900
‫أياً يكن من أعد هذا المزاد

218
00:11:30,000 --> 00:11:33,700
‫هو "سيزان" العصر الرقمي.

219
00:11:33,800 --> 00:11:35,600
‫إنه فنان.

220
00:11:36,100 --> 00:11:38,300
‫عبقري لا نظير له.

221
00:11:44,500 --> 00:11:47,200
‫هل أنت غبي لتفعل ذلك؟
‫أم أنني غبي لأنظر إليك.

222
00:11:47,300 --> 00:11:48,700
‫لقد مددت قميصي. أياً يكن.

223
00:11:48,800 --> 00:11:51,500
‫بالمال الذي نجمعه،

224
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
‫باتت لا تعني لي شيئاً لي الآن.

225
00:11:53,400 --> 00:11:54,600
‫يمكننا شراء كل قمصان العالم.

226
00:11:54,700 --> 00:11:56,400
‫يمكننا أن ندفع لعلماء

227
00:11:56,500 --> 00:12:00,000
‫لتصميم شجرة قمصان جينياً لنا.

228
00:12:00,100 --> 00:12:02,100
‫- شكراً يا شيف.
‫- على الرحب يا سيدي.

229
00:12:13,800 --> 00:12:17,100
‫رحمة الرب قد حلت وأُطعم الناس.

230
00:12:18,100 --> 00:12:19,500
‫انظر إلى هذا المكان.

231
00:12:20,800 --> 00:12:23,500
‫على ألسنة كل زومبي في "سياتل"،

232
00:12:23,600 --> 00:12:25,900
‫أصبحت رجل أعمال ناجحاً للغاية.

233
00:12:27,500 --> 00:12:28,800
‫لو كانت أمك على قيد الحياة اليوم...

234
00:12:28,900 --> 00:12:31,400
‫- ربما لا يجب علينا.
‫- كانت لتحب هذا.

235
00:12:33,000 --> 00:12:35,500
‫أن نتشارك الطعام، والتحدث.

236
00:12:37,600 --> 00:12:40,300
‫متى ستقبل أخيراً
‫دعوتي للانضمام إلينا في الكنيسة؟

237
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
‫قريباً.

238
00:12:44,300 --> 00:12:45,700
‫لا أدري ما إذا كنت تتابع الأخبار.

239
00:12:45,800 --> 00:12:48,500
‫الأخبار الآتية من خلف الجدار
‫لم تعد تهمني بعد اليوم.

240
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
‫يجب أن تهمك.

241
00:12:51,300 --> 00:12:52,500
‫هل تريد أن ينجو قطيعك؟

242
00:12:52,600 --> 00:12:54,500
‫أريد أن ينجو الزومبيون.

243
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
‫أريد أن ينجو إيماننا.

244
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
‫أود أن أكون هناك لأرى

245
00:12:59,300 --> 00:13:01,600
‫جميع تنبؤاتي تتحقق،

246
00:13:01,700 --> 00:13:03,300
‫لكنني أخشى أنه ليس مصيري.

247
00:13:06,000 --> 00:13:08,300
‫أنا بالكاد "يوحنا المعمدان".

248
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
‫هكذا إذن؟

249
00:13:12,900 --> 00:13:16,800
‫وأين عسانا نبحث عن "يسوع" الزومبي؟

250
00:13:24,500 --> 00:13:25,900
‫لا يجب أن تضحك يا بني.

251
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
‫أسمع صوتك،

252
00:13:30,400 --> 00:13:33,300
‫وأسمع صدى صوت الرب.

253
00:13:38,900 --> 00:13:40,100
‫أي نافذة؟

254
00:13:41,300 --> 00:13:42,300
‫الطابق الثاني.

255
00:13:43,900 --> 00:13:45,800
‫أتظن حقاً أن "فليباغ" قد قتل "بينيديتو"؟

256
00:13:46,000 --> 00:13:49,100
‫ليس حقاً. "فليباغ" هو مخترق خزانات، لص.

257
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
‫لا يوجد في سجله عنف من أي نوع.

258
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
‫لكنني أظن أنه يعرف مكان "غانسو".

259
00:13:53,300 --> 00:13:55,500
‫لماذا تمضغين علكة النيكوتين تلك؟

260
00:13:55,600 --> 00:13:57,500
‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.
‫- لست مدخنة.

261
00:13:57,600 --> 00:13:59,500
‫لماذا إذن أتحرق شوقاً لسيجارة؟

262
00:13:59,600 --> 00:14:01,200
‫لا أعرف ماذا أفعل بيدي.

263
00:14:05,200 --> 00:14:06,500
‫هل مارست الحب مع "ميتشل"؟

264
00:14:08,800 --> 00:14:10,500
‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف".

265
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
‫ممارسة باليد؟

266
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل.

267
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
‫ليلة الإقفال التام.

268
00:14:17,400 --> 00:14:19,700
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- إنه أمر معقد.

269
00:14:21,500 --> 00:14:23,200
‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن...

270
00:14:24,100 --> 00:14:25,300
‫كنت أيضاً أفكر

271
00:14:25,400 --> 00:14:28,700
‫كيف أن كل مستقبل تخيلته لنفسي

272
00:14:29,700 --> 00:14:31,100
‫تضمن أطفالاً.

273
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف".

274
00:14:35,000 --> 00:14:37,700
‫ومع بشرية مثل "ميتشل"،
‫إنه شيء ممكن أن يحصل.

275
00:14:38,900 --> 00:14:40,200
‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني.

276
00:14:40,300 --> 00:14:42,800
‫لذلك، مع "دايل"،

277
00:14:44,100 --> 00:14:47,600
‫لن أُرزق بأطفال البتة.

278
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
‫الأطفال سيئون.
‫وجودهم لا يتماشى مع طبيعة مهنتنا.

279
00:14:52,000 --> 00:14:54,100
‫تروق لي هذه الأغنية.

280
00:14:54,100 --> 00:14:57,200
‫راديو 80، أغاني الثمانينيات، طوال الوقت.

281
00:14:59,000 --> 00:15:00,400
‫تولى المراقبة عني.

282
00:15:00,600 --> 00:15:01,700
‫أرغب بشي سمك السلمون هذا المساء.

283
00:15:01,800 --> 00:15:03,500
‫أود أن أتحقق من تشكيلتهم.

284
00:15:06,500 --> 00:15:09,900
‫لا تعودي ومعكم سمكة
‫إلى هذه السيارة يا "ليف"!

285
00:15:10,100 --> 00:15:11,300
‫"سوق السمك"

286
00:15:12,600 --> 00:15:13,700
‫من هذا؟

287
00:15:15,100 --> 00:15:15,900
‫"بريد إلكتروني جديد"

288
00:15:16,000 --> 00:15:18,500
‫"(ميتشل)
‫شاهد هذا الفيديو"

289
00:15:41,700 --> 00:15:42,500
‫أنت!

290
00:15:47,800 --> 00:15:48,600
‫"ليف"، توقفي!

291
00:15:50,300 --> 00:15:51,100
‫أين "غانسو"؟

292
00:15:51,200 --> 00:15:52,700
‫لا أفهم قصدك!

293
00:15:52,800 --> 00:15:54,300
‫لا تكذب علي يا جرذ البالوعة!

294
00:15:54,400 --> 00:15:56,600
‫حسناً! إنه مع "روزالي"!

295
00:15:56,700 --> 00:15:58,900
‫كنت على اتصال منذ قليل مع رئيس الشرطة.

296
00:15:59,000 --> 00:16:00,500
‫هل راق له ذلك؟

297
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
‫كلا! "دماغ (بينيديتو)" أم لا،

298
00:16:02,600 --> 00:16:03,900
‫ما يوجد على هذا الشريط غير مقبول.

299
00:16:04,000 --> 00:16:05,600
‫لن يتكرر ذلك يا "دايل".

300
00:16:05,700 --> 00:16:07,800
‫كلا، لن يتكرر. "ليف" موقوفة عن العمل.

301
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
‫لن تغادري هذا المبنى

302
00:16:10,900 --> 00:16:13,200
‫كما لن تشاركي في أي عمل ميداني من أي نوع

303
00:16:13,300 --> 00:16:15,400
‫- في المستقبل القريب.
‫- ماذا؟

304
00:16:15,800 --> 00:16:17,500
‫سأحتاج إلى معاملات توقيفك عن العمل

305
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
‫مكتملة في نهاية اليوم.

306
00:16:19,300 --> 00:16:22,100
‫أدرجت فيها قواعد السلوك
‫في قسم شرطة "سياتل"،

307
00:16:22,200 --> 00:16:24,700
‫وكما يرى رئيس الشرطة،
‫قد تحتاجين إلى تجديد معلوماتك.

308
00:16:34,400 --> 00:16:37,700
‫ستعرفين أن المدينة تحتاج إلي
‫أكثر من حاجتي إليها.

309
00:16:41,900 --> 00:16:44,900
‫آسف. داست على أصبع قدمي.

310
00:16:47,700 --> 00:16:49,100
‫سأجمع الأوراق.

311
00:16:53,300 --> 00:16:55,000
‫"Netflix وقلة المرح"

312
00:16:56,700 --> 00:16:58,400
‫لا يا "باركر"! لا تفعل ذلك!

313
00:16:58,500 --> 00:16:59,900
‫نعم يا "باركر"، إنها فكرة سخيفة.

314
00:17:00,000 --> 00:17:02,500
‫على أحد أن يفعل ذلك. قد يكون أنا أيضاً.

315
00:17:04,300 --> 00:17:06,100
‫كلا!

316
00:17:08,000 --> 00:17:09,100
‫حلقة جيدة.

317
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
‫حسناً يا "ليف".

318
00:17:13,100 --> 00:17:16,400
‫اقتلي، كلي، تزوجي. "باركر"، "بين"، "هنري".

319
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
‫جيدة.

320
00:17:17,600 --> 00:17:20,900
‫تزوجي من "بين". كلي "هنري"
‫للحصول على رخصة الطيار،

321
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
‫مفيدة جداً بعد نهاية عالم الزومبي.

322
00:17:23,100 --> 00:17:24,100
‫- طبعاً.
‫- بالتأكيد.

323
00:17:24,100 --> 00:17:25,300
‫كنت لآكل "جيمس".

324
00:17:25,400 --> 00:17:27,700
‫لأنك فقط عندها تحظين بذكريات
‫ممارسة الجنس مع "جينا".

325
00:17:27,700 --> 00:17:28,900
‫لم أفكر في ذلك.

326
00:17:29,700 --> 00:17:31,100
‫وتقتلين "باركر" على ما أظن.

327
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
‫لا! "باركر" وسيم للغاية لا يمكنني قتله.

328
00:17:33,500 --> 00:17:36,000
‫جميعهم وسيم للغاية.
‫كما في برنامج التدريب "كوباياشي مارو".

329
00:17:37,500 --> 00:17:39,100
‫في "ستار تريك"، عندما...

330
00:17:40,100 --> 00:17:42,100
‫أتزوج من "باركر". آكل "بين"

331
00:17:42,200 --> 00:17:45,700
‫للحصول على مقدرته
‫لإصلاح الآلات الصغيرة بمفردي.

332
00:17:45,800 --> 00:17:47,100
‫أقتل "هنري".

333
00:17:47,200 --> 00:17:49,700
‫لكن على الأغلب، أتزوج من "باركر".

334
00:17:50,600 --> 00:17:52,300
‫أتعلمين، قابلت "باركر"،

335
00:17:52,400 --> 00:17:53,800
‫عندما كنت أعمل في قضية "زومبي هاي" تلك.

336
00:17:54,600 --> 00:17:55,700
‫أخبريني كل شيء.

337
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
‫أحرق بقوة 1000 شمس.

338
00:17:58,900 --> 00:18:00,300
‫هذا من صفات "باركر".

339
00:18:01,100 --> 00:18:02,500
‫هيا بنا ننام.

340
00:18:04,600 --> 00:18:06,700
‫ليس عليكم أن تتظاهروا بالنعاس.

341
00:18:06,800 --> 00:18:08,900
‫يمكنكم اختيار العودة إلى الغرفة فحسب.

342
00:18:09,200 --> 00:18:10,400
‫ليس انتقاداً.

343
00:18:10,600 --> 00:18:11,900
‫حسناً إذن...

344
00:18:13,200 --> 00:18:15,400
‫- إلى السرير!
‫- حسناً.

345
00:18:16,800 --> 00:18:19,600
‫- حلقة أخرى؟
‫- طبعاً.

346
00:18:23,000 --> 00:18:24,900
‫تغيير في النغمة. ما الخطب؟

347
00:18:25,300 --> 00:18:28,300
‫- سوف أموت.
‫- أتفهم ذلك.

348
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
‫فكرت أنه ثمة شيء آخر فحسب.

349
00:18:30,700 --> 00:18:32,200
‫نعم، في الواقع...

350
00:18:33,300 --> 00:18:35,900
‫أفكر في الأمور التي سأفوتها على نفسي فحسب.

351
00:18:36,200 --> 00:18:37,800
‫كما تعلم، ارتياد الجامعة.

352
00:18:37,800 --> 00:18:39,400
‫الفوز بجائزة "نوبل".

353
00:18:39,500 --> 00:18:41,800
‫الوقوع في الحب. ممارسة الجنس.

354
00:18:41,800 --> 00:18:44,600
‫دعيني أوقفك عن الكلام هنا تماماً. الجنس؟
‫أمر مبالغ في تقديره.

355
00:18:44,700 --> 00:18:47,800
‫ألهذا تنتظر عودة "بايتون"
‫حتى الساعة 2 فجراً.

356
00:18:47,900 --> 00:18:49,900
‫ألأن الجنس "مبالغ في تقديره"؟

357
00:18:50,000 --> 00:18:52,600
‫أنتظر الرفقة.

358
00:18:52,700 --> 00:18:55,800
‫الجنس بحد ذاته؟ إنه شيء رتيب،
‫إن أردت أن تعرفي.

359
00:19:00,600 --> 00:19:02,900
‫شيء رتيب. فهمت.

360
00:19:04,100 --> 00:19:06,400
‫لا. إنها حلقة "زومبي هاي" السيئة النوعية

361
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
‫حيث من الواضح أن البرنامج يفتقر للمال،

362
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
‫لذا يحدث كل شيء مثير خلف الكاميرا،

363
00:19:09,700 --> 00:19:11,700
‫وتتحدث عنه الشخصيات بعد ذلك.

364
00:19:11,700 --> 00:19:13,400
‫كان يجب أن تري ذلك يا"ليف"!

365
00:19:13,700 --> 00:19:15,600
‫ذهبت إلى "روزالي"،

366
00:19:15,700 --> 00:19:19,100
‫واحزري من فتح الباب قليلاً عندما طرقته؟

367
00:19:20,600 --> 00:19:23,300
‫"أنثوني جين"! وهرب مسرعاً!

368
00:19:23,400 --> 00:19:27,400
‫فحطمت الباب
‫وطاردته إلى مخرج الطوارئ وصولاً إلى السطح.

369
00:19:27,500 --> 00:19:30,300
‫ركض "إي جي" باتجاه حافة السقف،

370
00:19:30,400 --> 00:19:33,800
‫وشاهدت شخصاً ملقى على تلك الألواح الخشبية
‫في أرجاء الزقاق،

371
00:19:33,900 --> 00:19:36,800
‫نوع من جسر مؤقت يؤدي المبنى المجاور.

372
00:19:36,900 --> 00:19:38,000
‫أتعرفين ماذا فعلت؟

373
00:19:38,200 --> 00:19:40,500
‫- أطلقت النار على الألواح.
‫- صحيح لقد فعلت.

374
00:19:40,600 --> 00:19:42,400
‫أطلقت النار على الأول...

375
00:19:42,900 --> 00:19:46,800
‫لكن قرر "إي جاي"
‫أن يجرب حظه باللوح المتبقي،

376
00:19:46,900 --> 00:19:49,200
‫وخطى خطوته الأولى.

377
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
‫احزري ماذا قلت له.

378
00:19:52,300 --> 00:19:55,500
‫"خطوة إضافية، وستكون الألواح من الذكريات؟"

379
00:19:56,900 --> 00:19:58,600
‫حقاً؟ أتظنين أنني قد أتفوه بكلام كهذا؟

380
00:19:58,700 --> 00:19:59,700
‫كنت لأفعل.

381
00:20:01,000 --> 00:20:03,100
‫قلت، "توقف!

382
00:20:04,000 --> 00:20:05,600
‫لا أريد أن أقتلك،

383
00:20:06,800 --> 00:20:08,000
‫وأنت لا تريد أن تموت!"

384
00:20:10,900 --> 00:20:12,000
‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟

385
00:20:12,100 --> 00:20:13,800
‫"مشتق"، لكن أياً يكن.

386
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
‫هل أمسكت بصديقنا "إي جاي" هنا؟

387
00:20:17,100 --> 00:20:18,500
‫لنفعل ذلك.

388
00:20:19,200 --> 00:20:21,100
‫قال الملازم إنه لا يمكنك مغادرة المبنى.

389
00:20:21,500 --> 00:20:24,200
‫قد تكون الاستجوابات وضعاً
‫لا يُمكن التحكم به، فارتاحي هنا.

390
00:20:24,700 --> 00:20:26,900
‫- الراحة هي في طبيعتي...
‫- توقفي.

391
00:20:27,400 --> 00:20:28,400
‫"علكة نيكوتين"

392
00:20:29,200 --> 00:20:31,700
‫- أنت مجدداً.
‫- اصمت أيها الحثالة.

393
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
‫ما قصة العلكة؟

394
00:20:33,400 --> 00:20:36,800
‫إنها إشارة. أنا شرطية سيئة.

395
00:20:36,900 --> 00:20:38,300
‫دعيني أتولى هذا.

396
00:20:40,200 --> 00:20:43,200
‫لست واثقاً من أنك سمعت
‫عن مقتل المفتش "بينيديتو".

397
00:20:44,100 --> 00:20:46,700
‫- الرب موجود إذن.
‫- "ليف".

398
00:20:49,900 --> 00:20:53,700
‫صديقك الهارب "ألبرت غانسو"
‫قد فر من سجن المقاطعة.

399
00:20:54,300 --> 00:20:56,100
‫يحتفظ بمجوهراتك، أليس كذلك؟

400
00:20:56,200 --> 00:20:57,700
‫عن أي مجوهرات تتكلم؟

401
00:20:58,900 --> 00:21:01,600
‫إذن، اشرح سبب وجودك في شقة صديقته؟

402
00:21:01,700 --> 00:21:05,100
‫سمعت عن مكافأة لقاء معلومات
‫تؤدي إلى اعتقاله.

403
00:21:05,100 --> 00:21:06,600
‫أردت المشاركة.

404
00:21:06,600 --> 00:21:08,100
‫لقد تغيرت أيها الضابطان.

405
00:21:08,900 --> 00:21:10,100
‫ماذا يقول مراقب سلوكي؟

406
00:21:11,300 --> 00:21:14,000
‫- يقول إنك كنت مداناً سابقاً نموذجياً.
‫- هذا صحيح.

407
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
‫"بينيديتو" كان أوسخ شخص متورط في كل هذا.

408
00:21:18,100 --> 00:21:20,800
‫لم يكن يريد أن يعتقل أحداً. أراد الغنيمة.

409
00:21:20,900 --> 00:21:22,000
‫الغنيمة التي لا تعرف بها.

410
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
‫انتهت اللعبة أيها المغفل.

411
00:21:24,700 --> 00:21:27,100
‫أترى، حينما يبدأ أحد مراقبي السلوك بالتحدث

412
00:21:27,200 --> 00:21:29,300
‫عن متشرد معتوه يغير أسلوب حياته،

413
00:21:29,300 --> 00:21:32,500
‫كل هذا يشير لي إلى أنه يحضر لعملية أكبر.

414
00:21:32,600 --> 00:21:34,400
‫لم أقتل "بينيديتو"!

415
00:21:35,500 --> 00:21:36,700
‫لماذا هربت إذن؟

416
00:21:38,100 --> 00:21:39,700
‫التحطيم هي عادة سيئة.

417
00:21:39,800 --> 00:21:41,700
‫لم ننته بعد. اجلس.

418
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
‫غراء قوي؟ هل جننت يا رجل؟

419
00:21:57,100 --> 00:21:59,000
‫أخبرنا عن "بينيديتو"

420
00:21:59,100 --> 00:22:01,200
‫عندما جعلك تجلس على كرسي المرحاض
‫المغطى بالغراء.

421
00:22:02,700 --> 00:22:03,500
‫ماذا؟

422
00:22:03,600 --> 00:22:05,700
‫ظن أنني سمعت الخبر من "غانسو"،

423
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
‫لكنني لم أسمعه.

424
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
‫أتريدان دليل براءتي من جريمة قتل
‫"بينيديتو"، تحققا من مستشفى المقاطعة.

425
00:22:10,900 --> 00:22:12,400
‫لا بد من أنهم يحتفظون بسجلي عندهم.

426
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
‫عندما حاولوا نزع كرسي مرحاض من مؤخرتي.

427
00:22:15,600 --> 00:22:19,300
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫أراهن بأنهم يتذكرون ذلك.

428
00:22:19,800 --> 00:22:21,000
‫لا تتحرك.

429
00:22:32,100 --> 00:22:35,600
‫إذن، ما رأيك لو تكف عن إضاعة الوقت

430
00:22:35,700 --> 00:22:37,800
‫وتخبرني عن مكان أجد فيه "غانسو".

431
00:22:41,600 --> 00:22:42,500
‫ماذا تفعلين؟

432
00:22:44,500 --> 00:22:46,400
‫حسناً، انظر إلي.

433
00:22:47,500 --> 00:22:48,900
‫يبدو أنني لم أعد شرطية.

434
00:22:50,200 --> 00:22:51,800
‫نحن مجرد شخصان يتحدثان.

435
00:22:53,100 --> 00:22:56,400
‫ابدأ الكلام وإلا ستسوء الأمور.

436
00:22:56,700 --> 00:22:58,900
‫أنت زومبية. أفهم ذلك.

437
00:22:59,700 --> 00:23:01,300
‫كنت زومبية عندما تصارعنا.

438
00:23:01,400 --> 00:23:02,900
‫بهذه الطريقة تعرفت إلى الكونغ فو.

439
00:23:03,500 --> 00:23:05,700
‫ولذلك السبب وحده هزمتني.

440
00:23:05,900 --> 00:23:08,000
‫ربما لم أعد أجيد الكونغ فو،

441
00:23:08,600 --> 00:23:09,700
‫لكنني أعرف "بروكلين".

442
00:23:10,400 --> 00:23:13,900
‫الوقت يداهمنا يا "إي جاي"، الوقت يداهمنا.

443
00:23:17,800 --> 00:23:19,400
‫لا. شكراً لك.

444
00:23:25,300 --> 00:23:26,800
‫"كلايف"، دعني أبرحه ضرباً.

445
00:23:26,900 --> 00:23:28,500
‫سنقول إنه سقط من على السلالم.

446
00:23:28,500 --> 00:23:30,400
‫حجة غيابه صحيحة.

447
00:23:30,500 --> 00:23:32,900
‫كان في المستشفى عندما قُتل "بينيديتو".

448
00:23:33,300 --> 00:23:36,300
‫ومن أين أتيت بسلاح بحق الجحيم؟

449
00:23:36,800 --> 00:23:38,600
‫تُوفى أبي في السجن في العام الماضي.

450
00:23:38,700 --> 00:23:40,600
‫- من يأبه لـ...
‫- "ليف".

451
00:23:40,600 --> 00:23:42,000
‫لن يكون أنا.

452
00:23:44,800 --> 00:23:46,400
‫لا حاجة لأن يكون كذلك يا "إي جاي"

453
00:23:46,500 --> 00:23:47,600
‫أريد أن أكون صالحاً.

454
00:23:50,900 --> 00:23:53,400
‫اسمع يا "كلايف".
‫أنت لا تصدق كل هذا، أليس كذلك؟

455
00:23:53,700 --> 00:23:56,300
‫سيكون "غانسو" في حلبة سباق "أميرالد داونز"
‫يوم الجمعة القادم.

456
00:23:57,700 --> 00:23:59,100
‫لا يمكنه الابتعاد عن المهور.

457
00:24:01,100 --> 00:24:05,000
‫مرحباً. "رافي شيكس". كيف الحال؟

458
00:24:05,100 --> 00:24:07,200
‫ليس بحال جيدة في الواقع.

459
00:24:07,200 --> 00:24:09,500
‫أرسلت لي "إيزوبيل" منذ قليل
‫صورة لها مع "ديفيس كروفورد"،

460
00:24:09,500 --> 00:24:10,800
‫الذي تعرفينه أفضل بمحطم قلوب الزومبي

461
00:24:10,900 --> 00:24:12,900
‫وقاتلهم في "زومبي هاي"، "باركر كول".

462
00:24:13,000 --> 00:24:14,700
‫هل نجح ذلك؟ جيد.

463
00:24:14,800 --> 00:24:15,700
‫ماذا تقصدين بـ"هل نجح ذلك؟"

464
00:24:15,800 --> 00:24:17,600
‫سمعت كم كان يعجبها، أليس كذلك؟

465
00:24:17,700 --> 00:24:19,300
‫أجريت بضعة اتصالات.

466
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
‫قلت لهم إن فتاة تنازع ترغب بتمضية الوقت
‫مع نجم تلفزيوني يعجبها،

467
00:24:22,400 --> 00:24:24,700
‫وبسحر ساحر، ستخرج بصحبته الليلة.

468
00:24:24,700 --> 00:24:28,700
‫"ليف". أخبرتني "إيزوبيل" عن حزنها
‫لأنها لن تمارس الجنس البتة.

469
00:24:28,800 --> 00:24:29,700
‫أما كنت لتحزن؟

470
00:24:31,900 --> 00:24:33,000
‫أنت لا تظن بأنها قد...

471
00:24:33,100 --> 00:24:35,700
‫قالت لي أم "إيزوبيل" إنها تثق بي

472
00:24:35,800 --> 00:24:37,300
‫لأعتني بها.

473
00:24:37,500 --> 00:24:39,800
‫أسدي لي خدمة
‫وراسليني حالما يصلان إلى البيت.

474
00:24:39,900 --> 00:24:42,400
‫هذا ليس ممكناً.
‫سأبقى في شقة "ليفون" هذا المساء.

475
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
‫مرحباً؟

476
00:24:44,400 --> 00:24:46,900
‫ليست لدي نية سيئة تجاه البشريين.

477
00:24:47,000 --> 00:24:48,600
‫ينفطر قلبي عليهم.

478
00:24:48,700 --> 00:24:51,500
‫كم هو محزن أن يستيقظ المرء
‫في كل صباح خائفاً من الموت،

479
00:24:53,000 --> 00:24:55,200
‫حينما يكون الموت هبة مجيدة.

480
00:24:55,500 --> 00:24:57,000
‫هبة مجيدة.

481
00:24:57,000 --> 00:24:58,900
‫الزومبيون هم المحررون.

482
00:25:00,200 --> 00:25:02,300
‫في قاعتنا العظمى، الشراهة ليست خطيئة.

483
00:25:02,400 --> 00:25:03,900
‫سنأكل بشغف،

484
00:25:03,900 --> 00:25:06,300
‫وسنأكل على قدر ما يحلو لنا!

485
00:25:06,300 --> 00:25:08,000
‫- آمين.
‫- آمين!

486
00:25:10,700 --> 00:25:13,200
‫اليوم مميز بالنسبة لي يا أصدقائي.

487
00:25:14,500 --> 00:25:16,600
‫ينضم ابني إلينا اليوم.

488
00:25:18,100 --> 00:25:21,500
‫هذا أنت. أنت نجم.

489
00:25:21,900 --> 00:25:23,800
‫قف يا "بلين". ليتم التعرف إليك.

490
00:25:31,300 --> 00:25:34,600
‫كبر ابني ليحقق نجاحاً باهراً،

491
00:25:34,700 --> 00:25:36,900
‫على الرغم من أنني الأب الغائب
‫في أحسن الأحوال.

492
00:25:37,000 --> 00:25:38,600
‫ولنقل على نحو ملائم أكثر، غول.

493
00:25:40,100 --> 00:25:41,700
‫لكنني سأعوضه عن كل ذلك.

494
00:25:43,200 --> 00:25:44,500
‫"جونز" الأكبر؟

495
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
‫يُستحسن أن يكون امتيازاً للاحتراف الرياضي،

496
00:25:46,500 --> 00:25:48,600
‫إن كان يخطط التعويض
‫عن كل تلك السنوات الضائعة.

497
00:25:51,100 --> 00:25:52,400
‫لم يحالفك الحظ.

498
00:25:56,200 --> 00:25:59,000
‫رحبوا رجاء بحفاوة بالسيدة "بايدر".

499
00:26:00,000 --> 00:26:03,300
‫أليست العجوز التي أجبرتك
‫على تنظيف الأرضية بلسانك؟

500
00:26:06,100 --> 00:26:08,300
‫خدمت السيدة "بايدر" بإخلاص

501
00:26:08,400 --> 00:26:10,700
‫في بيت عائلتي
‫على مدى العقود الثلاثة الماضية.

502
00:26:10,700 --> 00:26:12,900
‫لطالما كانت سيدة ورعة

503
00:26:13,000 --> 00:26:15,300
‫تخاف على روحي الخالدة.

504
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
‫انظري إلي جيداً الآن. هل تصدقين ذلك؟

505
00:26:20,000 --> 00:26:21,800
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.

506
00:26:22,900 --> 00:26:25,000
‫لكن السيدة "بايدر" كانت آثمة.

507
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
‫أساءت معاملة ابني الوحيد.

508
00:26:30,900 --> 00:26:33,600
‫وثقت بك. دفعت لك بسخاء.

509
00:26:34,100 --> 00:26:36,900
‫غضضت النظر، على الرغم من علمي
‫أنك كنت تؤذين ابني.

510
00:26:36,900 --> 00:26:41,200
‫ابني الذي يغذي رفاقنا الزومبي
‫بالحسنى والآداب.

511
00:26:41,300 --> 00:26:43,300
‫كان الفتى بحاجة للانضباط.

512
00:26:43,400 --> 00:26:45,200
‫- كان طفلاً!
‫- كان وحشاً!

513
00:26:47,200 --> 00:26:49,900
‫وما الخطب في الوحوش؟

514
00:27:10,000 --> 00:27:12,300
‫قلوبنا تتلهف على الأحياء.

515
00:27:13,300 --> 00:27:15,400
‫لكن للأسف، بطوننا أيضاً.

516
00:27:21,000 --> 00:27:24,200
‫الرب يحبكم. وهو يعني ذلك.

517
00:27:26,100 --> 00:27:27,000
‫كلوا!

518
00:27:38,700 --> 00:27:40,100
‫"رؤية النجوم"

519
00:27:41,800 --> 00:27:43,500
‫ربما ليست قطته حتى.

520
00:27:47,000 --> 00:27:48,500
‫ربما ليست حتى أمه.

521
00:28:07,500 --> 00:28:09,600
‫حسناً إذن.

522
00:28:13,200 --> 00:28:15,700
‫لم لا ننهي ما يجري هنا؟

523
00:28:15,700 --> 00:28:18,300
‫لقد تأخرت 12 دقيقة
‫على حظر التجول في "سياتل الجديدة".

524
00:28:18,400 --> 00:28:21,000
‫بجدية يا رجل... وقوفك هناك، إنه...

525
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
‫شيء غريب.

526
00:28:24,100 --> 00:28:26,600
‫يجب أن أدخل الآن.

527
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
‫لن تراها مجدداً.

528
00:28:29,000 --> 00:28:30,800
‫أتقصد، لأنني أنازع؟

529
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
‫لا. ماذا؟ هذا ليس ما...

530
00:28:39,700 --> 00:28:40,900
‫طابت ليلتك.

531
00:28:41,500 --> 00:28:44,300
‫سيتجاوز الأمر. لذلك، اتصل بي.

532
00:28:44,400 --> 00:28:46,000
‫لم أمت بعد.

533
00:28:47,300 --> 00:28:48,400
‫"إيزوبيل".

534
00:28:49,600 --> 00:28:52,700
‫أنت ألطف شخص...

535
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
‫جعلتني أقلق عليك كثيراً!

536
00:28:55,900 --> 00:28:57,200
‫كنت أتصفح صفحة هذا الشاب على "إنستاغرام"

537
00:28:57,300 --> 00:28:58,400
‫ولا يروق لي ما رأيته.

538
00:28:58,500 --> 00:29:00,300
‫إنه ممثل يا "إيزوبيل".

539
00:29:00,400 --> 00:29:02,500
‫حاجته المرضية للفعالية،

540
00:29:02,600 --> 00:29:04,100
‫للاعتراف بالذات، وللشهرة...

541
00:29:04,200 --> 00:29:07,400
‫تجعل التفاعل البشري الحقيقي
‫تقريباً مستحيلاً.

542
00:29:10,900 --> 00:29:12,800
‫شكراً على اهتمامك يا "رافي".

543
00:29:13,300 --> 00:29:14,300
‫على الرحب.

544
00:29:15,000 --> 00:29:18,900
‫- إذن، كيف كان ذلك؟
‫- ممتازاً.

545
00:29:19,000 --> 00:29:22,500
‫- حسناً، من اللطف أن...
‫- وحققت

546
00:29:22,600 --> 00:29:25,200
‫العديد من الإنجازات على قائمة أمنياتي.

547
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
‫- مثل ماذا؟
‫- كما تعلم.

548
00:29:27,800 --> 00:29:29,000
‫أنت تمزحين.

549
00:29:29,500 --> 00:29:31,700
‫"رافي". بالطبع أمزح.

550
00:29:33,100 --> 00:29:35,100
‫- هل أمزح؟
‫- هل تمزحين؟

551
00:29:35,200 --> 00:29:37,500
‫- أمزح.
‫- جيد.

552
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
‫هل أمزح؟

553
00:29:49,800 --> 00:29:52,600
‫تفح دائماً روائح كريهة من نوع ما

554
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
‫في أحياء البشريين هذه.

555
00:29:55,900 --> 00:29:56,800
‫ألا تعتقد ذلك؟

556
00:29:57,900 --> 00:29:58,800
‫ليس حقاً.

557
00:30:10,200 --> 00:30:11,400
‫هل تعرف من أنا؟

558
00:30:14,100 --> 00:30:16,500
‫كنت صبوراً، ألا تظن ذلك؟

559
00:30:17,500 --> 00:30:19,500
‫لم أجعل من تهريب البشر
‫جريمة عقوبتها الإعدام

560
00:30:19,500 --> 00:30:22,100
‫إلى بعد مضي أشهر من تحذيرات
‫لم تفد في محاولة وقف الموجة السائدة.

561
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
‫ثم وضعت مقصلة في وسط المدينة،

562
00:30:25,500 --> 00:30:28,800
‫وحذرت مهربي البشر من أنها ستكون مصيرهم
‫إذا ما خرقوا القانون.

563
00:30:29,500 --> 00:30:30,900
‫ألم يردعهم ذلك؟

564
00:30:31,400 --> 00:30:35,100
‫ألم يأخذوا كلامي على محمل الجد؟ كلا.

565
00:30:35,900 --> 00:30:39,300
‫وثم تابعت وأعدمت "المتمردة الأولى".

566
00:30:41,000 --> 00:30:42,800
‫هل أبطأ ذلك من استيراد البشر؟

567
00:30:43,200 --> 00:30:46,600
‫لبعض الوقت. لكن ها نحن أولاء،
‫عدنا إلى مستوى غير مسبوق.

568
00:30:48,400 --> 00:30:50,300
‫أعرف الآن أنك لست "المتمردة".

569
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
‫أنت بشري. لا تخدش أحداً.

570
00:30:53,900 --> 00:30:57,000
‫أرجوك... اخدشني فحسب.

571
00:30:58,600 --> 00:30:59,800
‫ربما.

572
00:31:01,600 --> 00:31:03,600
‫عليك أن تساعدنا قليلاً، أولاً.

573
00:31:04,300 --> 00:31:05,500
‫أمامك خيار هنا، أتعلم.

574
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
‫يمكنك أن تخبرني
‫من هو هذا "المتمرد" الجديد،

575
00:31:08,400 --> 00:31:10,300
‫وألا سأطلق رصاصة في قلبك،

576
00:31:11,100 --> 00:31:12,600
‫ثم سنأكل أنا وصديقي دماغك

577
00:31:12,700 --> 00:31:15,300
‫وننظر رؤيا لترينا ما نريد معرفته.

578
00:31:19,000 --> 00:31:20,800
‫لم لا تخبرنا فحسب لمن تعمل؟

579
00:31:24,800 --> 00:31:26,800
‫كل ما كنت أريده أن أصبح زومبي.

580
00:31:27,900 --> 00:31:31,900
‫وعدني "الأخ المحب"
‫إذا أدخلت 10 بشريين إلى "سياتل"،

581
00:31:31,900 --> 00:31:33,300
‫بأن سيخدشني.

582
00:31:34,400 --> 00:31:38,100
‫والآن رجاء. يجب أن يتم إنقاذي.

583
00:31:38,400 --> 00:31:41,300
‫لماذا يريد "الأخ المحب"
‫أن يأتي ببشريين إلى "سياتل"؟

584
00:31:41,800 --> 00:31:45,900
‫لأنه حين يبدأ الزومبي يتضورون جوعاً،
‫سيرون نوراً.

585
00:31:46,000 --> 00:31:48,900
‫سيرون أن البشريين
‫هم طعام وُضع على هذه الأرض

586
00:31:49,000 --> 00:31:50,300
‫ليلتهمه الزومبي.

587
00:31:53,900 --> 00:31:55,400
‫أحتاج إلى التبول.

588
00:32:08,100 --> 00:32:09,700
‫"الأخ المحب"؟ هذا جديد.

589
00:32:10,100 --> 00:32:12,200
‫- ماذا سمعت؟
‫- حسناً...

590
00:32:13,000 --> 00:32:16,300
‫يقولون إن أتباعه متعصبون.

591
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
‫لا أعرف شيئاً عن مواضيع عظاته.

592
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
‫هذه هي الكنيسة
‫التي أخبرني عنها "ليلي وايت".

593
00:32:21,100 --> 00:32:22,800
‫لم لا تتفقدها؟ أريد أن أعرف رأيك.

594
00:32:24,200 --> 00:32:25,600
‫أظن أنه يكذب، على أي حال.

595
00:32:26,100 --> 00:32:27,500
‫أعطانا هذا الاسم بكل سهولة.

596
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
‫لا تأكل كثيراً،

597
00:32:30,600 --> 00:32:32,400
‫أتوقع في أننا سنتناول كويوتاً على العشاء.

598
00:32:43,700 --> 00:32:45,100
‫"الأيام الضائعة والليالي الضائعة"

599
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
‫لا يوجد أي نموذج هنا.

600
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
‫رفض جسم "إيزوبيل"
‫كل مسببات المرض المتوقعة.

601
00:32:51,100 --> 00:32:53,400
‫قد تكون هذه نتائج أي طفل.

602
00:32:53,800 --> 00:32:56,200
‫كنت آمل إيجاد أي اختلال، لكن لا.

603
00:32:56,300 --> 00:32:57,700
‫شهر هُدر.

604
00:32:57,800 --> 00:32:59,300
‫كان يجب أن تبدأ من هذه المرحلة.

605
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
‫من يدري كم تبقى لنا من الوقت.

606
00:33:01,600 --> 00:33:04,100
‫إنها تقدم جسدها.
‫لذا سيكون لدينا الوقت بعد...

607
00:33:04,200 --> 00:33:07,400
‫كم عمر هذا الممثل، "ديفيس"؟

608
00:33:08,400 --> 00:33:11,000
‫إنه أكبر من"إيزوبيل" بعامين.
‫يبلغ 18 عاماً.

609
00:33:11,200 --> 00:33:14,300
‫طبعاً. هذا ما ورد في قصاصاته الصحفية،

610
00:33:14,400 --> 00:33:18,100
‫لكن الكتاب يكذبون، في كل شيء،
‫لاسيما العمر.

611
00:33:18,500 --> 00:33:21,600
‫قلت لك إنني شاهدتهما يتبادلان القبلات.
‫بالأيدي والألسنة.

612
00:33:21,600 --> 00:33:23,200
‫الجسدان ملتصقان. وكل تلك الأمور.

613
00:33:25,700 --> 00:33:26,700
‫جيد. أنتما هنا.

614
00:33:27,400 --> 00:33:28,500
‫هل من خطب ما؟

615
00:33:29,500 --> 00:33:31,400
‫"فيلمور غريفز" اعتقلت "كرتيس".

616
00:33:32,400 --> 00:33:33,700
‫هل تعلم أين تم احتجازه؟

617
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
‫ليست لدي فكرة.

618
00:33:39,700 --> 00:33:41,600
‫قبل مجيئي بقليل،

619
00:33:42,100 --> 00:33:43,500
‫سمعت الرائد يتحدث عبر الهاتف،

620
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
‫عن مهمة حراسة طارئة الليلة.

621
00:33:48,300 --> 00:33:50,400
‫هل لا يزال مفتاحك مخبأ في مكانه؟

622
00:33:50,500 --> 00:33:52,000
‫"ليف". هل أنت واثقة ممن أنه علينا...

623
00:33:52,100 --> 00:33:55,200
‫ألا تظن أنه يجدر بنا أن نفعل
‫كل ما بوسعنا لإنقاذ "كرتيس"؟

624
00:33:58,300 --> 00:33:59,500
‫المكان نفسه. نعم.

625
00:34:00,200 --> 00:34:01,900
‫تعال. ركنت سيارتي عند رصيف التحميل.

626
00:34:02,000 --> 00:34:03,100
‫الزما الحذر.

627
00:34:03,700 --> 00:34:05,100
‫أيمكنك أن تتأكد من إذاعة الخبر؟

628
00:34:05,700 --> 00:34:07,600
‫يجب الكشف عن نقطة الدخول.

629
00:34:07,700 --> 00:34:08,800
‫سنفعل.

630
00:34:16,300 --> 00:34:18,900
‫مرحباً يا "ليتل فوكس". أنا "جولي غرين".

631
00:34:19,000 --> 00:34:21,700
‫"دوني داركو" غادر موقعه.

632
00:34:21,800 --> 00:34:23,500
‫لا طريق إلى "الصين".

633
00:34:25,700 --> 00:34:27,000
‫- "رافي".
‫- يجب أن أقفل الخط.

634
00:34:27,100 --> 00:34:29,300
‫لن تحزر أبداً ماذا حدث.

635
00:34:29,300 --> 00:34:31,200
‫ماذا جرى لك؟

636
00:34:31,300 --> 00:34:33,000
‫- هل "ليف" في الجوار؟
‫- غادرت للتو.

637
00:34:33,100 --> 00:34:34,800
‫تباً. كان ليروق لها سماع ذلك.

638
00:34:34,900 --> 00:34:36,600
‫كنت على وشك إخباري عن سبب تبللك.

639
00:34:37,300 --> 00:34:40,100
‫أمسكت بـ"غانسو" في جناحه في الفندق.

640
00:34:40,900 --> 00:34:43,300
‫انتظرت أن يطلب شطيرة لحم مشوي.

641
00:34:43,800 --> 00:34:45,300
‫ثم دخلت إليه،

642
00:34:46,600 --> 00:34:48,500
‫وأنا على عربة خدمة الغرف.

643
00:34:48,600 --> 00:34:50,300
‫أشهر سلاحاً،

644
00:34:50,400 --> 00:34:53,800
‫وبدأنا نتبادل الطلقات النارية فوق شرفته،

645
00:34:53,900 --> 00:34:57,000
‫رأساً على عقب لنغطس في حوض سباحة.

646
00:34:58,500 --> 00:34:59,900
‫من على ارتفاع 3 طوابق.

647
00:35:02,900 --> 00:35:04,100
‫من هو "غانسو"؟

648
00:35:07,700 --> 00:35:10,400
‫"كلايف". أنا أمزح.

649
00:35:10,900 --> 00:35:13,400
‫هل تطابق سلاحه مع سلاح جريمة "بينيديتو"؟

650
00:35:13,900 --> 00:35:15,000
‫نعم.

651
00:35:15,100 --> 00:35:16,600
‫إنها قصة مذهلة يا "كلايف".

652
00:35:16,600 --> 00:35:18,300
‫لا تعاملني كطفل.

653
00:35:45,300 --> 00:35:48,500
‫البشريون في كل مكان،

654
00:35:48,600 --> 00:35:50,700
‫ولا يوجد دماغ للأكل؟

655
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
‫هل يبدو ذلك عادلاً في نظركم؟

656
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
‫كلا!

657
00:35:54,500 --> 00:35:57,000
‫هل يفهمون معنى التضحية

658
00:35:57,000 --> 00:36:00,300
‫التي نقدمها كل يوم؟ إنهم يزدرئون بنا.

659
00:36:01,100 --> 00:36:02,800
‫إنهم يهجرون أطفالهم الزومبيين

660
00:36:02,900 --> 00:36:04,700
‫ومسنيهم الزومبيين من منازلهم

661
00:36:04,800 --> 00:36:07,000
‫لأننا نشمئز منهم، و مع ذلك...

662
00:36:09,300 --> 00:36:13,500
‫هل يشكروننا على التضحية التي نقدمها؟

663
00:36:13,600 --> 00:36:15,700
‫في كل مرة يعبر فيها أحدهم على الرصيف،

664
00:36:15,800 --> 00:36:17,900
‫ولا نحطم جمجمته،

665
00:36:18,000 --> 00:36:21,600
‫ونمزقه إرباً لما يشبع جوعنا البدائي؟

666
00:36:21,700 --> 00:36:23,700
‫- كلا!
‫- كلا.

667
00:36:24,400 --> 00:36:26,500
‫البئر جحيم.

668
00:36:26,900 --> 00:36:28,900
‫جحيم هو البئر!

669
00:36:46,800 --> 00:36:48,200
‫"النار مشتعلة"

670
00:36:49,900 --> 00:36:53,300
‫يوجد 4 زومبيين في الداخل. و"كرتيس".

671
00:36:54,600 --> 00:36:56,000
‫يعتقلونه في تلك الغرفة هناك.

672
00:36:56,900 --> 00:36:59,600
‫ربما إذا استخدمت كامل قوتي الزومبية،
‫يمكنني ثني تلك القضبان.

673
00:36:59,600 --> 00:37:01,200
‫إنه بيت آمن تابع لـ"فيلمور غريفز"،

674
00:37:01,300 --> 00:37:02,700
‫ألا تظنين أنهم كانوا ليفكروا في ذلك؟

675
00:37:03,100 --> 00:37:04,600
‫علاوة على ذلك،
‫سيسمعونك وأنت تحطمين النافذة.

676
00:37:04,800 --> 00:37:06,100
‫ليس إذا فعلت ما أطلبه.

677
00:37:24,300 --> 00:37:25,900
‫- اضربني.
‫- عفواً؟

678
00:37:26,000 --> 00:37:27,600
‫بينما هم منشغلون. أسرع!

679
00:37:28,100 --> 00:37:29,400
‫للعلم، هذا لا يروق لي.

680
00:37:32,700 --> 00:37:33,900
‫جدتي ضربتها أقوى من ضربتك.

681
00:37:41,600 --> 00:37:43,400
‫هل تشعر بالإثارة على قدر ما أشعر بها؟

682
00:37:59,500 --> 00:38:01,000
‫هذا لن يفلح يا "ليف".

683
00:38:03,700 --> 00:38:06,300
‫بحقك يا "ليف".
‫تعرفين ما الذي نحتاج إلى القيام به.

684
00:38:07,500 --> 00:38:09,100
‫لا يمكنك أن تسمحي لهم أن يأكلوا دماغي.

685
00:38:09,200 --> 00:38:10,800
‫ستتزوج وتُرزق بطفل.

686
00:38:10,900 --> 00:38:13,500
‫كنت أعرف المخاطر. كانت تعرف المخاطر.

687
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
‫قلت لهم إن "الأخ المحب" هو "المتمرد"

688
00:38:23,700 --> 00:38:25,000
‫ربما منحنا ذلك بعض الوقت.

689
00:38:25,500 --> 00:38:27,900
‫ذكي. أنت فتى ذكي.

690
00:38:29,100 --> 00:38:30,200
‫تفقدوا الكويوت!

691
00:38:30,600 --> 00:38:31,500
‫اذهبي!

692
00:38:39,900 --> 00:38:41,300
‫أيها القائد.

693
00:38:43,400 --> 00:38:44,400
‫نعم؟

694
00:38:44,800 --> 00:38:46,300
‫لدي للأسف أخبار سيئة.

695
00:38:47,000 --> 00:38:48,100
‫ما الأمر؟

696
00:38:48,300 --> 00:38:50,400
‫تحول سجيننا إلى زومبي ليلة أمس.

697
00:39:02,800 --> 00:39:04,800
‫كيف يُمكن أن يحدث ذلك؟

698
00:39:05,200 --> 00:39:06,500
‫علم أحد بمكانه.

699
00:39:06,900 --> 00:39:08,700
‫حطموا نافذة في غرفته وخدشوه.

700
00:39:08,800 --> 00:39:11,900
‫وألم ينبه صوت تحطيم النافذة أي منكم؟

701
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
‫نفترض أن من فعل ذلك
‫أطلق جهاز إنذار سيارتنا.

702
00:39:14,500 --> 00:39:15,400
‫جهاز إنذار سيارتي.

703
00:39:15,500 --> 00:39:17,700
‫واستغل تغطية الإنذار لإتمام العمل.

704
00:39:17,800 --> 00:39:20,000
‫أخرجوا جميعاً هواتفكم النقالة
‫الآن وافتحوها.

705
00:39:21,200 --> 00:39:23,600
‫أريد أن أعرف إن كان أحدكم
‫قد أرسل إشارة. افتحه.

706
00:39:42,500 --> 00:39:43,700
‫من يحبك يا عزيزي؟

707
00:39:49,300 --> 00:39:50,700
‫- أين الرئيس؟
‫- من هنا.

708
00:40:01,400 --> 00:40:03,800
‫مرحباً. آسف على تأخيري.

709
00:40:05,800 --> 00:40:07,500
‫انشغلت كثيراً في اليومين الأخيرين.

710
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
‫أنا أيضاً.

711
00:40:15,800 --> 00:40:17,600
‫هل وضعت جهاز تعقب في جيبي؟

712
00:40:17,700 --> 00:40:19,000
‫كان يمكن أن تتسبب بقتلي!

713
00:40:19,100 --> 00:40:20,400
‫هل فكرت حتى بخطورة ذلك؟

714
00:40:20,500 --> 00:40:22,500
‫أنت متقرب جداً من "فيلمور غريفز"
‫يا سيادة الرائد.

715
00:40:22,400 --> 00:40:24,600
‫أنت مؤمن حقيقي. ما كنت لتفهم.

716
00:40:24,700 --> 00:40:26,500
‫كيف لك أن تتورطي مع كويوت؟

717
00:40:26,600 --> 00:40:30,200
‫كويوت يعمل لأكبر مهرب بشر في المدينة،
‫على أقل تقدير.

718
00:40:30,200 --> 00:40:32,800
‫اسمعي، أعرف أنك هربت طفلاً
‫إلى خارج المدينة،

719
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
‫- لكنني...
‫- مرحباً يا صديقي.

720
00:40:34,200 --> 00:40:35,200
‫يجب أن تنصرف برأيي.

721
00:40:35,300 --> 00:40:36,400
‫- "ليفون"...
‫- من أنت؟

722
00:40:36,500 --> 00:40:38,400
‫إنه من الصالحين. هذا ما هو عليه.

723
00:40:38,500 --> 00:40:39,900
‫"إيزوبيل". سأتولى الأمر. اتفقنا؟

724
00:40:39,900 --> 00:40:42,300
‫أتذكرك. من المشرحة.

725
00:40:42,400 --> 00:40:43,800
‫وكنت عند التنفيذ.

726
00:40:44,400 --> 00:40:45,700
‫تبادلتما اللكمات. وكنت أراقبكماـ

727
00:40:45,800 --> 00:40:47,200
‫وقلت في نفسي، "ماذا يفعلان؟"

728
00:40:47,300 --> 00:40:49,400
‫وهل تعرفين ما هي الكلمة
‫التي تبادرت إلى ذهني؟

729
00:40:49,500 --> 00:40:51,900
‫"التآمر. هذا ما يفعلانه."

730
00:40:52,300 --> 00:40:54,000
‫التآمر. أليس ذلك غريباً؟

731
00:41:02,200 --> 00:41:04,800
‫أنت هي، أليس كذلك؟ أنت "المتمردة".

732
00:41:07,100 --> 00:41:08,600
‫بالطبع أنت هي.

733
00:41:10,300 --> 00:41:13,000
‫احتاجت "سياتل" إلى بطل، واحزروا من تطوع.

734
00:41:13,000 --> 00:41:16,700
‫لا تستطيع الفتاة التي إعطاء معنى لحياتها
‫بأي طريقة أخرى.

735
00:41:17,900 --> 00:41:19,600
‫هذا سيتسبب بقتلك يا "ليف".

736
00:41:19,700 --> 00:41:21,400
‫لكن مهلاً، كنت مستعدة
‫للتسبب بقتلي أنا أيضاً.

737
00:41:21,500 --> 00:41:23,500
‫ومن أجل من؟ من أجل هذا الرجل، "كرتيس"؟

738
00:41:23,600 --> 00:41:26,400
‫ماذا يمثل بالنسبة لك؟
‫هل كان يستحق أن تجازفي بحياتي؟

739
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
‫حان الوقت لنرحل يا رجل.

740
00:41:35,500 --> 00:41:37,100
‫اخرج! ارحل فحسب!

741
00:41:38,200 --> 00:41:39,100
‫ارحل!

742
00:42:03,700 --> 00:42:05,700
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

