﻿1
00:00:47,047 --> 00:00:48,549
‫"دعائم الرائد"

2
00:00:49,008 --> 00:00:50,300
‫انظر إليه يا "تومي".

3
00:00:50,384 --> 00:00:51,760
‫انظر إليه كيف يزرر قميصه.

4
00:00:52,219 --> 00:00:53,762
‫يا لها من براعة. بكل مهارة.

5
00:00:55,347 --> 00:00:56,682
‫لقد نظر إلي.

6
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
‫احذر يا "جوي". ربما جعلك تحمل للتو.

7
00:00:58,726 --> 00:00:59,810
‫يمكنه أن يفعل ذلك.

8
00:00:59,893 --> 00:01:02,813
‫اسمعا، أنقذ هذا الرجل للتو القائد
‫من موت محتم.

9
00:01:02,896 --> 00:01:03,897
‫ما الذي تشتهران به؟

10
00:01:04,148 --> 00:01:06,191
‫- التصرف بحماقة يا سيدي!
‫- الإسراف في تناول الكحول يا سيدي!

11
00:01:06,692 --> 00:01:09,319
‫سيرة حياة هذا الرجل
‫يمكنكما أن تحلما به فحسب.

12
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
‫إنه يدرب الطلاب العسكريين.

13
00:01:10,529 --> 00:01:12,072
‫إنه يمسك بـ"زومبي كاين القاتل".

14
00:01:12,156 --> 00:01:13,824
‫إنه ينقذ حياة القائد.

15
00:01:14,033 --> 00:01:16,785
‫وبعد حوالي 20 دقيقة،
‫سيضع "تشيس غريفز" في سريره.

16
00:01:18,162 --> 00:01:20,247
‫هل يرغب "تشيس" بقبلة على جبينه؟

17
00:01:20,330 --> 00:01:21,540
‫هل لديه رواية مفضلة، أو...

18
00:01:21,707 --> 00:01:24,793
‫صحيح، لديه رواية مفضلة.
‫"ليلة سعيدة يا قمر".

19
00:01:25,294 --> 00:01:27,421
‫ويحب تلقي قبلته على فمه،
‫مع الكثير من التقبيل باللسان.

20
00:01:28,922 --> 00:01:32,176
‫وأنا أقصد كلامي هذا، أنتم جميعاً حمقى.

21
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
‫هل كنتم تأملون بعض الهرج والمرج؟

22
00:01:34,303 --> 00:01:35,637
‫جد لي "المتمردة" الجديدة.

23
00:01:36,263 --> 00:01:37,598
‫ثم تحصل على نهاية "ستار وارز".

24
00:01:37,681 --> 00:01:40,476
‫وستحصل أنت و"تشيوي" و"هان" على ميدالياتكم.

25
00:01:42,269 --> 00:01:44,021
‫بحقك يا "ليلي وايت"،

26
00:01:44,104 --> 00:01:45,898
‫يمكنك أن تتملص من جريمة هنا.

27
00:01:45,981 --> 00:01:47,775
‫لقد فعلت للتو. أكثر من مرة.

28
00:01:48,108 --> 00:01:49,234
‫الظروف مؤاتية يا صديقي.

29
00:01:49,318 --> 00:01:51,570
‫منتجنا يُباع بشكل ممتاز.

30
00:01:51,737 --> 00:01:54,448
‫منتجنا؟ لا أعرف حتى لمن أعمل.

31
00:01:54,615 --> 00:01:56,658
‫أنت تعمل عندي. أنت تتقاضى أجرك، أليس كذلك؟

32
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
‫بالكاد.

33
00:01:57,826 --> 00:02:00,954
‫في حال لم تلاحظ بعد، لدي شعبية كبيرة هنا.

34
00:02:01,038 --> 00:02:02,456
‫يوليني القائد اهتماماً خاصاً.

35
00:02:02,748 --> 00:02:04,708
‫متى سأجني المزيد من المال؟

36
00:02:06,043 --> 00:02:07,711
‫حسناً، أولست الطموح؟

37
00:02:08,879 --> 00:02:10,506
‫ألف "رافي" كتاباً عن...

38
00:02:10,589 --> 00:02:12,132
‫لن يروق هذا لأمها.

39
00:02:12,382 --> 00:02:13,550
‫كلا. لن يروق لها.

40
00:02:14,092 --> 00:02:16,678
‫"مرحباً يا أمي. أنا الشخص الوحيد في العالم

41
00:02:16,762 --> 00:02:17,971
‫الذي لا يستطيع أن يتحول إلى زومبي.

42
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
‫سأموت هنا، في مدينة غريبة،

43
00:02:20,182 --> 00:02:21,934
‫محاطة بأشخاص تجهلينهم،

44
00:02:22,309 --> 00:02:25,103
‫يدورون حول جسدي، ثم حول جثتي

45
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
‫للنظر في إمكانية إعداد لقاح."

46
00:02:26,897 --> 00:02:29,024
‫قد تكون "إيزوبيل" رئيسية لإيجاد لقاح

47
00:02:29,108 --> 00:02:31,485
‫يمكن أن يحمي كل إنسان على وجه الأرض

48
00:02:31,568 --> 00:02:33,237
‫من الإصابة بفيروس زومبي.

49
00:02:33,487 --> 00:02:35,072
‫بقدر ما هذا صعب عليها،

50
00:02:35,155 --> 00:02:36,824
‫إنه عمل يفعله من هو مسؤول.

51
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
‫ومن هو بالغ.

52
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
‫"رافي"؟ ترغب أمي بالتحدث إليك.

53
00:02:41,578 --> 00:02:43,205
‫لا. ليس إلي. دعي "ليف" تفعل ذلك.

54
00:02:43,330 --> 00:02:46,500
‫أظن أن تلقي هذا الاتصال
‫هو شيء يجدر بشخص بالغ أن يفعله.

55
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
‫أعطه لي.

56
00:02:54,675 --> 00:02:55,551
‫مرحباً يا سيدة "بلوم".

57
00:02:57,928 --> 00:02:58,929
‫نعم يا سيدتي.

58
00:03:00,264 --> 00:03:02,516
‫نعم، سأهتم بها بكل تأكيد.

59
00:03:03,725 --> 00:03:06,311
‫نعم. بكل ما أوتيت من قدرة.

60
00:03:06,645 --> 00:03:07,646
‫شكراً لك.

61
00:03:08,147 --> 00:03:09,148
‫طاب مساؤك يا سيدتي.

62
00:03:16,530 --> 00:03:18,323
‫لاحظت أنكم تملكون

63
00:03:18,407 --> 00:03:20,951
‫جميع حلقات مسلسل "زومبي هاي"
‫بأجزائه الستة هناك على الرف.

64
00:03:21,577 --> 00:03:22,411
‫نعم.

65
00:03:22,703 --> 00:03:23,912
‫هل هو جميل؟

66
00:03:24,246 --> 00:03:25,247
‫أهو جميل؟

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
‫إنه أفضل مسلسل زومبي درامي رومانسي وكوميدي
‫عُرض على التلفاز.

68
00:03:27,875 --> 00:03:29,251
‫كنت أفكر في أنه لن يروق لي.

69
00:03:29,334 --> 00:03:30,168
‫إنه متكبر.

70
00:03:30,252 --> 00:03:32,170
‫لكن هناك دائماً حبكة متشابكة بالانتظار.

71
00:03:32,254 --> 00:03:33,297
‫أجد الشخصيات جذابة جداً.

72
00:03:33,380 --> 00:03:34,965
‫- مدركين جداً لأنفسهم.
‫- بالضبط.

73
00:03:35,048 --> 00:03:37,843
‫تتشابه جداً ردود فعلهم
‫تجاه المواقف الغريبة مع ردود فعلنا تماماً.

74
00:03:37,968 --> 00:03:38,927
‫هل أنتما مستعدان
‫لمشاهدة الحلقات على التوالي؟

75
00:03:40,053 --> 00:03:41,054
‫سأنضم إليكما.

76
00:03:41,305 --> 00:03:43,098
‫"بايتون" تعيش بشكل أساسي
‫في مكتب رئيس البلدية

77
00:03:43,181 --> 00:03:44,141
‫منذ جريمة "باراكوس".

78
00:03:44,224 --> 00:03:45,559
‫يهمني كثيراً الانضمام إليكما.

79
00:03:45,642 --> 00:03:48,645
‫ينزع الرجال المثيرون قمصانهم
‫دون سبب على ما يبدو.

80
00:03:48,770 --> 00:03:49,646
‫كيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً؟

81
00:03:49,771 --> 00:03:51,857
‫آسف، يعجبني "شاين لوبو".

82
00:03:52,190 --> 00:03:53,650
‫في المشهد الذي يلتهم فيه المخدرات.

83
00:03:53,734 --> 00:03:55,694
‫أعرف إنه يلعب دور الرجل الشرير،

84
00:03:55,777 --> 00:03:57,738
‫لكن انتهى بي الأمر أهتف له،

85
00:03:57,821 --> 00:03:59,865
‫على الرغم من ارتكابه الرذائل.

86
00:04:03,994 --> 00:04:06,455
‫علاج؟ لفيروس الزومبي؟

87
00:04:07,080 --> 00:04:08,832
‫لا أستطيع أن أتخيل شيئاً كهذا.

88
00:04:09,625 --> 00:04:12,252
‫كف عن الكذب علي.
‫نعلم أنك شاهدت فيديو "باراكوس".

89
00:04:12,711 --> 00:04:13,545
‫أي فيديو؟

90
00:04:13,712 --> 00:04:15,923
‫الفيديو الذي يعرض موته بطلقة نارية،
‫اجتازت قلبه،

91
00:04:16,048 --> 00:04:18,550
‫الطريقة التي يموت فيها البشريون،
‫وليس الزومبيين.

92
00:04:18,759 --> 00:04:20,552
‫أستغرب في أنني فوت ذلك على نفسي.

93
00:04:21,220 --> 00:04:22,679
‫هل قلت إن رئيس البلدية قد مات؟

94
00:04:23,138 --> 00:04:24,306
‫لم تركزي على الجزء الأهم في القصة.

95
00:04:24,723 --> 00:04:27,059
‫كيف يجري اجتماع في مكتبي

96
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
‫لم يصل إلى تطبيق جدولي الزمني؟

97
00:04:28,852 --> 00:04:31,271
‫نعم، بالحديث عن الجدول الزمني،
‫أشار رئيس البلدية

98
00:04:31,355 --> 00:04:33,315
‫إلى وجوده في نادي "سكراتشنغ بوست"
‫ليلة مقتله.

99
00:04:33,857 --> 00:04:35,901
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫بعد أن أكلت دماغ رئيس البلدية،

100
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
‫راودتني العديد من الرؤى المقرفة
‫عن الجهة الخلفية لهذا المكان،

101
00:04:38,779 --> 00:04:40,322
‫أفكر في إجراء عملية جراحية على الدماغ.

102
00:04:40,572 --> 00:04:41,782
‫إنه رأيك الخاص يا سيدة.

103
00:04:42,032 --> 00:04:43,992
‫ما الذي كان يفعله رئيس البلدية هنا
‫ليلة مقتله؟

104
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
‫- تناول الطعام. والشراب.
‫- الاستمتاع بوقته.

105
00:04:48,580 --> 00:04:50,958
‫ها قد عدت بشرياً من جديد!

106
00:04:53,877 --> 00:04:55,879
‫لقد عادت.

107
00:04:57,673 --> 00:05:00,509
‫هل يضع أي منكما أقنعة جنسية غريبة؟

108
00:05:00,801 --> 00:05:02,010
‫أستغرب في أنني لا أضع قناعي.

109
00:05:02,386 --> 00:05:04,554
‫من منكما يملك مسدس 9 مم مع كاتم صوت؟

110
00:05:04,930 --> 00:05:05,889
‫ليس أنا، قالت الذبابة.

111
00:05:06,014 --> 00:05:07,766
‫ليس أنا، قال البرغوث.

112
00:05:08,183 --> 00:05:10,018
‫تتجهان إلى الهاوية.

113
00:05:10,769 --> 00:05:12,646
‫آمل أن أكون من التي ستدفع بكم.

114
00:05:17,901 --> 00:05:19,486
‫"كنت أعمل على السكة الحديدية"

115
00:05:21,947 --> 00:05:23,949
‫تأسيس عائلة في عمر 21 عاماً

116
00:05:24,157 --> 00:05:25,784
‫ليس كما خططت له بالضبط،

117
00:05:25,867 --> 00:05:27,828
‫لكن "ليا" قالت إنها حامل،

118
00:05:28,036 --> 00:05:29,913
‫وأصبح فجأة "كما خططت له" غير ذي أهمية.

119
00:05:30,372 --> 00:05:31,540
‫هل ستتزوج منها؟

120
00:05:31,790 --> 00:05:32,791
‫بعد أسبوع من اليوم.

121
00:05:33,208 --> 00:05:34,209
‫زواج في المحكمة فحسب،

122
00:05:34,376 --> 00:05:36,295
‫لكننا سنتوجه إلى "ميكيز هاي هات" بعد ذلك.

123
00:05:36,545 --> 00:05:38,505
‫أقصد، أي شخص لا يشعر بالإهانة

124
00:05:38,588 --> 00:05:40,632
‫من حفل استقبال في حانة لجمع المال مرحب به.

125
00:05:40,799 --> 00:05:42,342
‫نحن سعداء لك يا "كرتيس".

126
00:05:42,426 --> 00:05:45,095
‫وأظن أننا قد نحصل على تمويل سري
‫من أغراض غير مشروعة

127
00:05:45,178 --> 00:05:47,222
‫لحفلات زفاف قيوط مفلسين.

128
00:05:47,597 --> 00:05:49,433
‫- نعم، سنحصل عليه.
‫- نعم، سنفعل.

129
00:05:49,850 --> 00:05:51,226
‫هل اخترتما اسماً؟

130
00:05:51,601 --> 00:05:52,936
‫لا تختارا اسماً غريباً، اتفقنا؟

131
00:05:53,312 --> 00:05:56,732
‫لا "جوز"، أو "جدجد" أو "كيو بول".

132
00:05:56,898 --> 00:05:59,443
‫ما رأيكم باسم مرح، مثل "ليفون"؟

133
00:05:59,526 --> 00:06:01,320
‫- "ليفون"؟
‫- كما تعلم، مثل اسم والد الفتى.

134
00:06:01,862 --> 00:06:03,030
‫هذا مقرف.

135
00:06:03,113 --> 00:06:04,823
‫أقصد، كم عمرك؟ 50 عاماً؟

136
00:06:07,743 --> 00:06:10,370
‫بمناسبة الحديث عن إضافة أشخاص للأسرة،
‫هل نسعى لتكبيرها؟

137
00:06:10,454 --> 00:06:11,913
‫دائماً، لماذا تسألين؟

138
00:06:12,080 --> 00:06:14,166
‫- أعرف شاباً.
‫- هل تثقين به؟

139
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
‫لو لم أكن أثق به، لما أخبرتك عنه.

140
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
‫أحضريه إلينا.

141
00:06:21,423 --> 00:06:24,259
‫حسناً. تعرفوا إلى عملائنا التالين.

142
00:06:27,637 --> 00:06:29,306
‫"بطاقة تعريف زومبي (سياتل)"

143
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
‫"الموسم الأول بأكمله
‫زومبي هاي"

144
00:07:11,890 --> 00:07:13,475
‫- رائع.
‫- نعم.

145
00:07:30,075 --> 00:07:31,827
‫لا تموت!

146
00:07:32,536 --> 00:07:34,621
‫- أشعر بالخوف.
‫- لا تمت وتتركني.

147
00:08:01,231 --> 00:08:03,525
‫- الزومبي لم يخدشني.
‫- أبعدي السلاح.

148
00:08:07,487 --> 00:08:09,030
‫أراقب ذلك الشاب عن كثب يا سيادة الملازم.

149
00:08:09,114 --> 00:08:10,490
‫إنه متوتر. أشعر بذلك.

150
00:08:10,574 --> 00:08:12,200
‫امنحني بضعة أيام إضافية فحسب.

151
00:08:14,119 --> 00:08:17,080
‫نعم، خذ شارتي، أيها المتملق المتشبث بعمله.

152
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
‫نعم؟

153
00:08:19,166 --> 00:08:21,042
‫تلك هي القوانين التي ألتزم بها.

154
00:08:27,507 --> 00:08:28,550
‫هل أنت في الداخل يا أبت؟

155
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
‫اغفر لي يا أبت لأنني أثمت.

156
00:08:32,679 --> 00:08:34,556
‫مضى أسبوع على آخر اعتراف لي.

157
00:08:35,474 --> 00:08:36,808
‫ويجب أن أكون صادقاً معك،

158
00:08:36,892 --> 00:08:39,936
‫لم أظهر أي نمو شخصي منذ آخر حديث بيننا.

159
00:08:40,729 --> 00:08:42,772
‫هل تذكر تلك الأغراض الجنسية الغريبة
‫التي تحدثنا عنها؟

160
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
‫نعم، أواجه صعوبة في الإقلاع عنها.

161
00:08:45,901 --> 00:08:47,360
‫لا أظن أنني قادر على ذلك.

162
00:08:47,611 --> 00:08:48,987
‫وأنا...

163
00:08:49,070 --> 00:08:50,489
‫هذا ليس رائعاً.

164
00:08:52,199 --> 00:08:56,161
‫ألصقت مؤخرة هذا الشاب على كرسي المرحاض.

165
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
‫للأمانة، الشاب بغيض. بغيض بالفعل يا أبت.

166
00:09:00,040 --> 00:09:01,875
‫ذكرت اسم الرب دون احترام مراراً،

167
00:09:02,042 --> 00:09:04,753
‫وأنت تعرفني وتعرف أفكاري غير الطاهرة. و...

168
00:09:06,254 --> 00:09:07,631
‫من الممكن أن أعترف بهذا،

169
00:09:07,714 --> 00:09:08,924
‫أبعده عن طريقي.

170
00:09:09,132 --> 00:09:10,800
‫أعمل في ذلك العمل غير المشروع.

171
00:09:10,884 --> 00:09:12,677
‫يمكنني التقاعد بعده يا أبت.

172
00:09:12,761 --> 00:09:15,305
‫ماذا يقولون في "هاملتن"؟ لن أتخلى عن...

173
00:09:19,267 --> 00:09:20,519
‫"قُتل بقداسة"

174
00:09:23,355 --> 00:09:25,273
‫أصيب بأمعائه. 3 مرات.

175
00:09:25,649 --> 00:09:29,569
‫المحقق "بينيديتو" لم يمت فحسب،
‫بل مات بصعوبة.

176
00:09:31,488 --> 00:09:35,325
‫رأيي الطبي الخبير هو أيضاً أنه مات بصعوبة.

177
00:09:36,576 --> 00:09:38,703
‫ومثل هذا الطقس الجميل اليوم، هل تقول...

178
00:09:38,787 --> 00:09:41,456
‫نعم. كان يوماً مواتياً للموت بصعوبة.

179
00:09:41,540 --> 00:09:42,499
‫هل انتهيتما؟

180
00:09:45,168 --> 00:09:48,880
‫كان "بينيديتو" يتعقب مجرماً خطيراً
‫يُدعى "ألبرت غانسو".

181
00:09:48,964 --> 00:09:52,884
‫كان "غانسو" شريكاً لصديقنا القديم،
‫"أنثوني جين".

182
00:09:52,968 --> 00:09:55,053
‫- "أي جاي" من "بلو كوبرا"؟
‫- هو بعينه.

183
00:09:55,303 --> 00:09:56,638
‫الذي أبرحته ضرباً.

184
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
‫حينما أكلت دماغ لاعب الكونغ فو.

185
00:09:58,515 --> 00:09:59,558
‫قاتل حفلة الركل.

186
00:09:59,808 --> 00:10:01,142
‫وثم أطلقنا سراح الرجل

187
00:10:01,226 --> 00:10:03,812
‫لأنه وفر معلومات
‫عن جريمة قتل "جيمس ويكلر".

188
00:10:03,895 --> 00:10:07,357
‫تبين أن "إي جاي" وعضو آخر في "كوبرا"،
‫"بي لي جونغ"،

189
00:10:07,440 --> 00:10:10,026
‫المعروف بـ"فليباغ"، ساعدا "غانسو" في سرقة

190
00:10:10,110 --> 00:10:11,861
‫حصدت مجوهرات بقيمة ربع مليون دولار.

191
00:10:12,237 --> 00:10:13,238
‫"فليباغ"؟

192
00:10:13,321 --> 00:10:14,573
‫أتظنان أنه كان حادثاً منفرداً

193
00:10:14,656 --> 00:10:16,241
‫حيث أُصيب الرجل بالبراغيث،
‫أم إنها عليه دائماً

194
00:10:16,324 --> 00:10:17,284
‫وتقبل الجميع ذلك فحسب؟

195
00:10:17,367 --> 00:10:19,744
‫افترضت أنه كان يفضل النزل الرخيصة.

196
00:10:20,287 --> 00:10:23,957
‫سجن "بينيديتو" "غانسو" بتهمة السرقة
‫منذ 3 سنوات.

197
00:10:24,207 --> 00:10:27,586
‫وكما ذكرت التقارير، خبأ "غانسو" غنيمته
‫قبل أن يتم سجنه.

198
00:10:28,003 --> 00:10:29,629
‫في الأسبوع الماضي، هرب "غانسو"
‫من سجن المقاطعة.

199
00:10:29,713 --> 00:10:31,673
‫وصار أولئك الرجال الثلاثة أحراراً،

200
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
‫وأنا مستعد للمراهنة بأن أحد أولئك الشبان
‫قد قتل "بينيديتو".

201
00:10:34,634 --> 00:10:36,886
‫أظن أنه حان الوقت لأعد لنفسي وجبة خفيفة.

202
00:10:37,887 --> 00:10:39,222
‫عليك أن تطرحي سؤالاً على نفسك.

203
00:10:39,306 --> 00:10:41,683
‫هل أشعر بالجوع؟
‫حسناً، أتشعرين به يا شريرة؟

204
00:10:43,476 --> 00:10:46,438
‫سأعود إلى هنا وأتفقدكما بعد...

205
00:10:47,480 --> 00:10:48,607
‫48 ساعة.

206
00:10:52,861 --> 00:10:54,362
‫بحقكما.

207
00:10:56,823 --> 00:10:58,199
‫هذا وقت مبكر.

208
00:10:58,283 --> 00:11:01,161
‫ما رأيك بـ48 ساعة إضافية؟

209
00:11:01,244 --> 00:11:02,078
‫أصبت.

210
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
‫لم أشعر برغبة في الطهي.

211
00:11:11,379 --> 00:11:13,298
‫أخبار غير متوقعة

212
00:11:13,381 --> 00:11:16,635
‫تتعلق بجريمة قتل "باراكوس".

213
00:11:16,718 --> 00:11:19,846
‫بحثي عن طالع مزاد العملة الرقمية "بيتكوين"

214
00:11:19,929 --> 00:11:23,850
‫على علاجات زومبي قد وصل إلى طريق مسدود.

215
00:11:23,933 --> 00:11:26,811
‫بدوت واثقاً جداً من أنك ستعرف
‫من كان المتسبب في ذلك.

216
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
‫غرور زاد عن حده.

217
00:11:28,688 --> 00:11:31,399
‫أياً يكن من أعد هذا المزاد

218
00:11:31,483 --> 00:11:35,153
‫هو "سيزان" العصر الرقمي.

219
00:11:35,236 --> 00:11:37,030
‫إنه فنان.

220
00:11:37,572 --> 00:11:39,783
‫عبقري لا نظير له.

221
00:11:46,039 --> 00:11:48,750
‫هل أنت غبي لتفعل ذلك؟
‫أم أنني غبي لأنظر إليك.

222
00:11:48,833 --> 00:11:50,251
‫لقد مددت قميصي. أياً يكن.

223
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
‫بالمال الذي نجمعه،

224
00:11:53,088 --> 00:11:54,839
‫باتت لا تعني لي شيئاً لي الآن.

225
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
‫يمكننا شراء كل قمصان العالم.

226
00:11:56,257 --> 00:11:57,926
‫يمكننا أن ندفع لعلماء

227
00:11:58,009 --> 00:12:01,513
‫لتصميم شجرة قمصان جينياً لنا.

228
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
‫- شكراً يا شيف.
‫- على الرحب يا سيدي.

229
00:12:15,360 --> 00:12:18,655
‫رحمة الرب قد حلت وأُطعم الناس.

230
00:12:19,697 --> 00:12:21,116
‫انظر إلى هذا المكان.

231
00:12:22,450 --> 00:12:25,078
‫على ألسنة كل زومبي في "سياتل"،

232
00:12:25,161 --> 00:12:27,455
‫أصبحت رجل أعمال ناجحاً للغاية.

233
00:12:29,082 --> 00:12:30,417
‫لو كانت أمك على قيد الحياة اليوم...

234
00:12:30,500 --> 00:12:33,002
‫- ربما لا يجب علينا.
‫- كانت لتحب هذا.

235
00:12:34,587 --> 00:12:37,132
‫أن نتشارك الطعام، والتحدث.

236
00:12:39,217 --> 00:12:41,886
‫متى ستقبل أخيراً
‫دعوتي للانضمام إلينا في الكنيسة؟

237
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
‫قريباً.

238
00:12:45,849 --> 00:12:47,267
‫لا أدري ما إذا كنت تتابع الأخبار.

239
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
‫الأخبار الآتية من خلف الجدار
‫لم تعد تهمني بعد اليوم.

240
00:12:50,728 --> 00:12:51,729
‫يجب أن تهمك.

241
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
‫هل تريد أن ينجو قطيعك؟

242
00:12:54,190 --> 00:12:56,067
‫أريد أن ينجو الزومبيون.

243
00:12:56,151 --> 00:12:58,194
‫أريد أن ينجو إيماننا.

244
00:12:59,446 --> 00:13:00,822
‫أود أن أكون هناك لأرى

245
00:13:00,905 --> 00:13:03,241
‫جميع تنبؤاتي تتحقق،

246
00:13:03,324 --> 00:13:04,993
‫لكنني أخشى أنه ليس مصيري.

247
00:13:07,662 --> 00:13:09,914
‫أنا بالكاد "يوحنا المعمدان".

248
00:13:11,374 --> 00:13:12,292
‫هكذا إذن؟

249
00:13:14,502 --> 00:13:18,465
‫وأين عسانا نبحث عن "يسوع" الزومبي؟

250
00:13:26,097 --> 00:13:27,515
‫لا يجب أن تضحك يا بني.

251
00:13:30,226 --> 00:13:31,769
‫أسمع صوتك،

252
00:13:32,020 --> 00:13:34,856
‫وأسمع صدى صوت الرب.

253
00:13:40,612 --> 00:13:41,779
‫أي نافذة؟

254
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
‫الطابق الثاني.

255
00:13:45,617 --> 00:13:47,535
‫أتظن حقاً أن "فليباغ" قد قتل "بينيديتو"؟

256
00:13:47,702 --> 00:13:50,830
‫ليس حقاً. "فليباغ" هو مخترق خزانات، لص.

257
00:13:50,914 --> 00:13:52,832
‫لا يوجد في سجله عنف من أي نوع.

258
00:13:52,916 --> 00:13:54,918
‫لكنني أظن أنه يعرف مكان "غانسو".

259
00:13:55,001 --> 00:13:57,170
‫لماذا تمضغين علكة النيكوتين تلك؟

260
00:13:57,253 --> 00:13:59,214
‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.
‫- لست مدخنة.

261
00:13:59,297 --> 00:14:01,174
‫لماذا إذن أتحرق شوقاً لسيجارة؟

262
00:14:01,257 --> 00:14:02,884
‫لا أعرف ماذا أفعل بيدي.

263
00:14:06,888 --> 00:14:08,139
‫هل مارست الحب مع "ميتشل"؟

264
00:14:10,475 --> 00:14:12,143
‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف".

265
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
‫ممارسة باليد؟

266
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل.

267
00:14:18,107 --> 00:14:19,108
‫ليلة الإقفال التام.

268
00:14:19,192 --> 00:14:21,402
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- إنه أمر معقد.

269
00:14:23,196 --> 00:14:24,948
‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن...

270
00:14:25,823 --> 00:14:27,033
‫كنت أيضاً أفكر

271
00:14:27,116 --> 00:14:30,453
‫كيف أن كل مستقبل تخيلته لنفسي

272
00:14:31,454 --> 00:14:32,830
‫تضمن أطفالاً.

273
00:14:34,332 --> 00:14:35,750
‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف".

274
00:14:36,709 --> 00:14:39,462
‫ومع بشرية مثل "ميتشل"،
‫إنه شيء ممكن أن يحصل.

275
00:14:40,630 --> 00:14:41,881
‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني.

276
00:14:41,965 --> 00:14:44,509
‫لذلك، مع "دايل"،

277
00:14:45,843 --> 00:14:49,347
‫لن أُرزق بأطفال البتة.

278
00:14:51,683 --> 00:14:53,726
‫الأطفال سيئون.
‫وجودهم لا يتماشى مع طبيعة مهنتنا.

279
00:14:53,810 --> 00:14:55,853
‫تروق لي هذه الأغنية.

280
00:14:55,937 --> 00:14:59,023
‫راديو 80، أغاني الثمانينيات، طوال الوقت.

281
00:15:00,817 --> 00:15:02,151
‫تولى المراقبة عني.

282
00:15:02,402 --> 00:15:03,528
‫أرغب بشي سمك السلمون هذا المساء.

283
00:15:03,611 --> 00:15:05,238
‫أود أن أتحقق من تشكيلتهم.

284
00:15:08,241 --> 00:15:11,661
‫لا تعودي ومعكم سمكة
‫إلى هذه السيارة يا "ليف"!

285
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
‫"سوق السمك"

286
00:15:14,330 --> 00:15:15,415
‫من هذا؟

287
00:15:16,875 --> 00:15:17,709
‫"بريد إلكتروني جديد"

288
00:15:17,792 --> 00:15:20,211
‫"(ميتشل)
‫شاهد هذا الفيديو"

289
00:15:43,526 --> 00:15:44,360
‫أنت!

290
00:15:49,616 --> 00:15:50,450
‫"ليف"، توقفي!

291
00:15:52,076 --> 00:15:52,952
‫أين "غانسو"؟

292
00:15:53,036 --> 00:15:54,495
‫لا أفهم قصدك!

293
00:15:54,579 --> 00:15:56,122
‫لا تكذب علي يا جرذ البالوعة!

294
00:15:56,205 --> 00:15:58,374
‫حسناً! إنه مع "روزالي"!

295
00:15:58,458 --> 00:16:00,710
‫كنت على اتصال منذ قليل مع رئيس الشرطة.

296
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
‫هل راق له ذلك؟

297
00:16:02,337 --> 00:16:04,339
‫كلا! "دماغ (بينيديتو)" أم لا،

298
00:16:04,422 --> 00:16:05,673
‫ما يوجد على هذا الشريط غير مقبول.

299
00:16:05,757 --> 00:16:07,383
‫لن يتكرر ذلك يا "دايل".

300
00:16:07,467 --> 00:16:09,636
‫كلا، لن يتكرر. "ليف" موقوفة عن العمل.

301
00:16:11,262 --> 00:16:12,722
‫لن تغادري هذا المبنى

302
00:16:12,805 --> 00:16:15,099
‫كما لن تشاركي في أي عمل ميداني من أي نوع

303
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
‫- في المستقبل القريب.
‫- ماذا؟

304
00:16:17,644 --> 00:16:19,395
‫سأحتاج إلى معاملات توقيفك عن العمل

305
00:16:19,479 --> 00:16:21,105
‫مكتملة في نهاية اليوم.

306
00:16:21,189 --> 00:16:23,983
‫أدرجت فيها قواعد السلوك
‫في قسم شرطة "سياتل"،

307
00:16:24,067 --> 00:16:26,527
‫وكما يرى رئيس الشرطة،
‫قد تحتاجين إلى تجديد معلوماتك.

308
00:16:36,287 --> 00:16:39,582
‫ستعرفين أن المدينة تحتاج إلي
‫أكثر من حاجتي إليها.

309
00:16:43,711 --> 00:16:46,756
‫آسف. داست على أصبع قدمي.

310
00:16:49,634 --> 00:16:51,010
‫سأجمع الأوراق.

311
00:16:55,264 --> 00:16:56,933
‫"Netflix وقلة المرح"

312
00:16:58,643 --> 00:17:00,353
‫لا يا "باركر"! لا تفعل ذلك!

313
00:17:00,436 --> 00:17:01,813
‫نعم يا "باركر"، إنها فكرة سخيفة.

314
00:17:01,896 --> 00:17:04,440
‫على أحد أن يفعل ذلك. قد يكون أنا أيضاً.

315
00:17:06,234 --> 00:17:08,027
‫كلا!

316
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
‫حلقة جيدة.

317
00:17:12,073 --> 00:17:13,866
‫حسناً يا "ليف".

318
00:17:14,993 --> 00:17:18,287
‫اقتلي، كلي، تزوجي. "باركر"، "بين"، "هنري".

319
00:17:18,371 --> 00:17:19,414
‫جيدة.

320
00:17:19,497 --> 00:17:22,792
‫تزوجي من "بين". كلي "هنري"
‫للحصول على رخصة الطيار،

321
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
‫مفيدة جداً بعد نهاية عالم الزومبي.

322
00:17:24,961 --> 00:17:25,962
‫- طبعاً.
‫- بالتأكيد.

323
00:17:26,045 --> 00:17:27,296
‫كنت لآكل "جيمس".

324
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
‫لأنك فقط عندها تحظين بذكريات
‫ممارسة الجنس مع "جينا".

325
00:17:29,716 --> 00:17:30,883
‫لم أفكر في ذلك.

326
00:17:31,676 --> 00:17:33,052
‫وتقتلين "باركر" على ما أظن.

327
00:17:33,136 --> 00:17:35,346
‫لا! "باركر" وسيم للغاية لا يمكنني قتله.

328
00:17:35,430 --> 00:17:37,932
‫جميعهم وسيم للغاية.
‫كما في برنامج التدريب "كوباياشي مارو".

329
00:17:39,434 --> 00:17:41,060
‫في "ستار تريك"، عندما...

330
00:17:42,020 --> 00:17:44,063
‫أتزوج من "باركر". آكل "بين"

331
00:17:44,147 --> 00:17:47,608
‫للحصول على مقدرته
‫لإصلاح الآلات الصغيرة بمفردي.

332
00:17:47,734 --> 00:17:49,027
‫أقتل "هنري".

333
00:17:49,110 --> 00:17:51,612
‫لكن على الأغلب، أتزوج من "باركر".

334
00:17:52,572 --> 00:17:54,282
‫أتعلمين، قابلت "باركر"،

335
00:17:54,365 --> 00:17:55,700
‫عندما كنت أعمل في قضية "زومبي هاي" تلك.

336
00:17:56,492 --> 00:17:57,660
‫أخبريني كل شيء.

337
00:17:57,744 --> 00:18:00,121
‫أحرق بقوة 1000 شمس.

338
00:18:00,872 --> 00:18:02,206
‫هذا من صفات "باركر".

339
00:18:02,999 --> 00:18:04,417
‫هيا بنا ننام.

340
00:18:06,627 --> 00:18:08,713
‫ليس عليكم أن تتظاهروا بالنعاس.

341
00:18:08,796 --> 00:18:10,923
‫يمكنكم اختيار العودة إلى الغرفة فحسب.

342
00:18:11,174 --> 00:18:12,383
‫ليس انتقاداً.

343
00:18:12,633 --> 00:18:13,885
‫حسناً إذن...

344
00:18:15,219 --> 00:18:17,388
‫- إلى السرير!
‫- حسناً.

345
00:18:18,765 --> 00:18:21,642
‫- حلقة أخرى؟
‫- طبعاً.

346
00:18:25,021 --> 00:18:26,856
‫تغيير في النغمة. ما الخطب؟

347
00:18:27,315 --> 00:18:30,276
‫- سوف أموت.
‫- أتفهم ذلك.

348
00:18:30,359 --> 00:18:32,612
‫فكرت أنه ثمة شيء آخر فحسب.

349
00:18:32,695 --> 00:18:34,197
‫نعم، في الواقع...

350
00:18:35,323 --> 00:18:37,867
‫أفكر في الأمور التي سأفوتها على نفسي فحسب.

351
00:18:38,201 --> 00:18:39,744
‫كما تعلم، ارتياد الجامعة.

352
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
‫الفوز بجائزة "نوبل".

353
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
‫الوقوع في الحب. ممارسة الجنس.

354
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
‫دعيني أوقفك عن الكلام هنا تماماً. الجنس؟
‫أمر مبالغ في تقديره.

355
00:18:46,751 --> 00:18:49,837
‫ألهذا تنتظر عودة "بايتون"
‫حتى الساعة 2 فجراً.

356
00:18:49,921 --> 00:18:51,964
‫ألأن الجنس "مبالغ في تقديره"؟

357
00:18:52,048 --> 00:18:54,675
‫أنتظر الرفقة.

358
00:18:54,759 --> 00:18:57,887
‫الجنس بحد ذاته؟ إنه شيء رتيب،
‫إن أردت أن تعرفي.

359
00:19:02,642 --> 00:19:04,936
‫شيء رتيب. فهمت.

360
00:19:06,145 --> 00:19:08,481
‫لا. إنها حلقة "زومبي هاي" السيئة النوعية

361
00:19:08,564 --> 00:19:10,191
‫حيث من الواضح أن البرنامج يفتقر للمال،

362
00:19:10,274 --> 00:19:11,651
‫لذا يحدث كل شيء مثير خلف الكاميرا،

363
00:19:11,734 --> 00:19:13,694
‫وتتحدث عنه الشخصيات بعد ذلك.

364
00:19:13,778 --> 00:19:15,446
‫كان يجب أن تري ذلك يا"ليف"!

365
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
‫ذهبت إلى "روزالي"،

366
00:19:17,740 --> 00:19:21,077
‫واحزري من فتح الباب قليلاً عندما طرقته؟

367
00:19:22,703 --> 00:19:25,414
‫"أنثوني جين"! وهرب مسرعاً!

368
00:19:25,498 --> 00:19:29,544
‫فحطمت الباب
‫وطاردته إلى مخرج الطوارئ وصولاً إلى السطح.

369
00:19:29,627 --> 00:19:32,421
‫ركض "إي جي" باتجاه حافة السقف،

370
00:19:32,505 --> 00:19:35,883
‫وشاهدت شخصاً ملقى على تلك الألواح الخشبية
‫في أرجاء الزقاق،

371
00:19:35,967 --> 00:19:38,886
‫نوع من جسر مؤقت يؤدي المبنى المجاور.

372
00:19:38,970 --> 00:19:40,054
‫أتعرفين ماذا فعلت؟

373
00:19:40,263 --> 00:19:42,640
‫- أطلقت النار على الألواح.
‫- صحيح لقد فعلت.

374
00:19:42,723 --> 00:19:44,517
‫أطلقت النار على الأول...

375
00:19:44,976 --> 00:19:48,855
‫لكن قرر "إي جاي"
‫أن يجرب حظه باللوح المتبقي،

376
00:19:48,938 --> 00:19:51,274
‫وخطى خطوته الأولى.

377
00:19:53,234 --> 00:19:54,277
‫احزري ماذا قلت له.

378
00:19:54,360 --> 00:19:57,572
‫"خطوة إضافية، وستكون الألواح من الذكريات؟"

379
00:19:59,031 --> 00:20:00,783
‫حقاً؟ أتظنين أنني قد أتفوه بكلام كهذا؟

380
00:20:00,867 --> 00:20:01,909
‫كنت لأفعل.

381
00:20:03,119 --> 00:20:05,246
‫قلت، "توقف!

382
00:20:06,205 --> 00:20:07,707
‫لا أريد أن أقتلك،

383
00:20:08,916 --> 00:20:10,168
‫وأنت لا تريد أن تموت!"

384
00:20:13,045 --> 00:20:14,130
‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟

385
00:20:14,213 --> 00:20:15,965
‫"مشتق"، لكن أياً يكن.

386
00:20:17,008 --> 00:20:18,968
‫هل أمسكت بصديقنا "إي جاي" هنا؟

387
00:20:19,260 --> 00:20:20,678
‫لنفعل ذلك.

388
00:20:21,304 --> 00:20:23,222
‫قال الملازم إنه لا يمكنك مغادرة المبنى.

389
00:20:23,598 --> 00:20:26,350
‫قد تكون الاستجوابات وضعاً
‫لا يُمكن التحكم به، فارتاحي هنا.

390
00:20:26,851 --> 00:20:29,061
‫- الراحة هي في طبيعتي...
‫- توقفي.

391
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
‫"علكة نيكوتين"

392
00:20:31,355 --> 00:20:33,858
‫- أنت مجدداً.
‫- اصمت أيها الحثالة.

393
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
‫ما قصة العلكة؟

394
00:20:35,526 --> 00:20:38,863
‫إنها إشارة. أنا شرطية سيئة.

395
00:20:39,113 --> 00:20:40,531
‫دعيني أتولى هذا.

396
00:20:42,408 --> 00:20:45,369
‫لست واثقاً من أنك سمعت
‫عن مقتل المفتش "بينيديتو".

397
00:20:46,329 --> 00:20:48,915
‫- الرب موجود إذن.
‫- "ليف".

398
00:20:52,126 --> 00:20:55,922
‫صديقك الهارب "ألبرت غانسو"
‫قد فر من سجن المقاطعة.

399
00:20:56,505 --> 00:20:58,299
‫يحتفظ بمجوهراتك، أليس كذلك؟

400
00:20:58,382 --> 00:20:59,926
‫عن أي مجوهرات تتكلم؟

401
00:21:01,052 --> 00:21:03,763
‫إذن، اشرح سبب وجودك في شقة صديقته؟

402
00:21:03,846 --> 00:21:07,225
‫سمعت عن مكافأة لقاء معلومات
‫تؤدي إلى اعتقاله.

403
00:21:07,308 --> 00:21:08,726
‫أردت المشاركة.

404
00:21:08,809 --> 00:21:10,311
‫لقد تغيرت أيها الضابطان.

405
00:21:11,020 --> 00:21:12,271
‫ماذا يقول مراقب سلوكي؟

406
00:21:13,481 --> 00:21:16,192
‫- يقول إنك كنت مداناً سابقاً نموذجياً.
‫- هذا صحيح.

407
00:21:16,859 --> 00:21:19,612
‫"بينيديتو" كان أوسخ شخص متورط في كل هذا.

408
00:21:20,404 --> 00:21:23,032
‫لم يكن يريد أن يعتقل أحداً. أراد الغنيمة.

409
00:21:23,115 --> 00:21:24,242
‫الغنيمة التي لا تعرف بها.

410
00:21:24,325 --> 00:21:25,826
‫انتهت اللعبة أيها المغفل.

411
00:21:26,994 --> 00:21:29,330
‫أترى، حينما يبدأ أحد مراقبي السلوك بالتحدث

412
00:21:29,413 --> 00:21:31,499
‫عن متشرد معتوه يغير أسلوب حياته،

413
00:21:31,582 --> 00:21:34,752
‫كل هذا يشير لي إلى أنه يحضر لعملية أكبر.

414
00:21:34,835 --> 00:21:36,629
‫لم أقتل "بينيديتو"!

415
00:21:37,713 --> 00:21:38,965
‫لماذا هربت إذن؟

416
00:21:40,341 --> 00:21:41,926
‫التحطيم هي عادة سيئة.

417
00:21:42,009 --> 00:21:43,970
‫لم ننته بعد. اجلس.

418
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
‫غراء قوي؟ هل جننت يا رجل؟

419
00:21:59,402 --> 00:22:01,279
‫أخبرنا عن "بينيديتو"

420
00:22:01,362 --> 00:22:03,531
‫عندما جعلك تجلس على كرسي المرحاض
‫المغطى بالغراء.

421
00:22:04,949 --> 00:22:05,825
‫ماذا؟

422
00:22:05,908 --> 00:22:07,952
‫ظن أنني سمعت الخبر من "غانسو"،

423
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
‫لكنني لم أسمعه.

424
00:22:10,121 --> 00:22:13,082
‫أتريدان دليل براءتي من جريمة قتل
‫"بينيديتو"، تحققا من مستشفى المقاطعة.

425
00:22:13,165 --> 00:22:14,667
‫لا بد من أنهم يحتفظون بسجلي عندهم.

426
00:22:15,918 --> 00:22:17,837
‫عندما حاولوا نزع كرسي مرحاض من مؤخرتي.

427
00:22:17,920 --> 00:22:21,549
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫أراهن بأنهم يتذكرون ذلك.

428
00:22:22,091 --> 00:22:23,217
‫لا تتحرك.

429
00:22:34,437 --> 00:22:37,982
‫إذن، ما رأيك لو تكف عن إضاعة الوقت

430
00:22:38,065 --> 00:22:40,109
‫وتخبرني عن مكان أجد فيه "غانسو".

431
00:22:43,946 --> 00:22:44,864
‫ماذا تفعلين؟

432
00:22:46,824 --> 00:22:48,743
‫حسناً، انظر إلي.

433
00:22:49,785 --> 00:22:51,203
‫يبدو أنني لم أعد شرطية.

434
00:22:52,538 --> 00:22:54,165
‫نحن مجرد شخصان يتحدثان.

435
00:22:55,458 --> 00:22:58,669
‫ابدأ الكلام وإلا ستسوء الأمور.

436
00:22:59,045 --> 00:23:01,255
‫أنت زومبية. أفهم ذلك.

437
00:23:02,006 --> 00:23:03,632
‫كنت زومبية عندما تصارعنا.

438
00:23:03,716 --> 00:23:05,176
‫بهذه الطريقة تعرفت إلى الكونغ فو.

439
00:23:05,801 --> 00:23:08,012
‫ولذلك السبب وحده هزمتني.

440
00:23:08,179 --> 00:23:10,347
‫ربما لم أعد أجيد الكونغ فو،

441
00:23:11,015 --> 00:23:12,141
‫لكنني أعرف "بروكلين".

442
00:23:12,808 --> 00:23:16,312
‫الوقت يداهمنا يا "إي جاي"، الوقت يداهمنا.

443
00:23:20,191 --> 00:23:21,776
‫لا. شكراً لك.

444
00:23:27,698 --> 00:23:29,200
‫"كلايف"، دعني أبرحه ضرباً.

445
00:23:29,283 --> 00:23:30,826
‫سنقول إنه سقط من على السلالم.

446
00:23:30,910 --> 00:23:32,787
‫حجة غيابه صحيحة.

447
00:23:32,870 --> 00:23:35,289
‫كان في المستشفى عندما قُتل "بينيديتو".

448
00:23:35,664 --> 00:23:38,709
‫ومن أين أتيت بسلاح بحق الجحيم؟

449
00:23:39,210 --> 00:23:40,961
‫تُوفى أبي في السجن في العام الماضي.

450
00:23:41,045 --> 00:23:42,922
‫- من يأبه لـ...
‫- "ليف".

451
00:23:43,005 --> 00:23:44,340
‫لن يكون أنا.

452
00:23:47,134 --> 00:23:48,761
‫لا حاجة لأن يكون كذلك يا "إي جاي"

453
00:23:48,928 --> 00:23:50,012
‫أريد أن أكون صالحاً.

454
00:23:53,307 --> 00:23:55,810
‫اسمع يا "كلايف".
‫أنت لا تصدق كل هذا، أليس كذلك؟

455
00:23:56,102 --> 00:23:58,687
‫سيكون "غانسو" في حلبة سباق "أميرالد داونز"
‫يوم الجمعة القادم.

456
00:24:00,106 --> 00:24:01,565
‫لا يمكنه الابتعاد عن المهور.

457
00:24:03,567 --> 00:24:07,404
‫مرحباً. "رافي شيكس". كيف الحال؟

458
00:24:07,488 --> 00:24:09,573
‫ليس بحال جيدة في الواقع.

459
00:24:09,657 --> 00:24:11,867
‫أرسلت لي "إيزوبيل" منذ قليل
‫صورة لها مع "ديفيس كروفورد"،

460
00:24:11,951 --> 00:24:13,202
‫الذي تعرفينه أفضل بمحطم قلوب الزومبي

461
00:24:13,285 --> 00:24:15,329
‫وقاتلهم في "زومبي هاي"، "باركر كول".

462
00:24:15,412 --> 00:24:17,123
‫هل نجح ذلك؟ جيد.

463
00:24:17,206 --> 00:24:18,124
‫ماذا تقصدين بـ"هل نجح ذلك؟"

464
00:24:18,207 --> 00:24:20,042
‫سمعت كم كان يعجبها، أليس كذلك؟

465
00:24:20,126 --> 00:24:21,669
‫أجريت بضعة اتصالات.

466
00:24:22,461 --> 00:24:24,713
‫قلت لهم إن فتاة تنازع ترغب بتمضية الوقت
‫مع نجم تلفزيوني يعجبها،

467
00:24:24,797 --> 00:24:27,091
‫وبسحر ساحر، ستخرج بصحبته الليلة.

468
00:24:27,174 --> 00:24:31,178
‫"ليف". أخبرتني "إيزوبيل" عن حزنها
‫لأنها لن تمارس الجنس البتة.

469
00:24:31,262 --> 00:24:32,138
‫أما كنت لتحزن؟

470
00:24:34,431 --> 00:24:35,516
‫أنت لا تظن بأنها قد...

471
00:24:35,599 --> 00:24:38,227
‫قالت لي أم "إيزوبيل" إنها تثق بي

472
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
‫لأعتني بها.

473
00:24:39,937 --> 00:24:42,273
‫أسدي لي خدمة
‫وراسليني حالما يصلان إلى البيت.

474
00:24:42,356 --> 00:24:44,900
‫هذا ليس ممكناً.
‫سأبقى في شقة "ليفون" هذا المساء.

475
00:24:45,860 --> 00:24:46,819
‫مرحباً؟

476
00:24:46,902 --> 00:24:49,405
‫ليست لدي نية سيئة تجاه البشريين.

477
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
‫ينفطر قلبي عليهم.

478
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
‫كم هو محزن أن يستيقظ المرء
‫في كل صباح خائفاً من الموت،

479
00:24:55,494 --> 00:24:57,663
‫حينما يكون الموت هبة مجيدة.

480
00:24:57,913 --> 00:24:59,415
‫هبة مجيدة.

481
00:24:59,498 --> 00:25:01,333
‫الزومبيون هم المحررون.

482
00:25:02,668 --> 00:25:04,712
‫في قاعتنا العظمى، الشراهة ليست خطيئة.

483
00:25:04,795 --> 00:25:06,338
‫سنأكل بشغف،

484
00:25:06,422 --> 00:25:08,799
‫وسنأكل على قدر ما يحلو لنا!

485
00:25:08,883 --> 00:25:10,551
‫- آمين.
‫- آمين!

486
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
‫اليوم مميز بالنسبة لي يا أصدقائي.

487
00:25:16,974 --> 00:25:19,101
‫ينضم ابني إلينا اليوم.

488
00:25:20,644 --> 00:25:24,023
‫هذا أنت. أنت نجم.

489
00:25:24,398 --> 00:25:26,317
‫قف يا "بلين". ليتم التعرف إليك.

490
00:25:33,824 --> 00:25:37,077
‫كبر ابني ليحقق نجاحاً باهراً،

491
00:25:37,161 --> 00:25:39,371
‫على الرغم من أنني الأب الغائب
‫في أحسن الأحوال.

492
00:25:39,455 --> 00:25:41,081
‫ولنقل على نحو ملائم أكثر، غول.

493
00:25:42,583 --> 00:25:44,210
‫لكنني سأعوضه عن كل ذلك.

494
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
‫"جونز" الأكبر؟

495
00:25:47,213 --> 00:25:48,964
‫يُستحسن أن يكون امتيازاً للاحتراف الرياضي،

496
00:25:49,048 --> 00:25:51,217
‫إن كان يخطط التعويض
‫عن كل تلك السنوات الضائعة.

497
00:25:53,719 --> 00:25:55,012
‫لم يحالفك الحظ.

498
00:25:58,766 --> 00:26:01,518
‫رحبوا رجاء بحفاوة بالسيدة "بايدر".

499
00:26:02,603 --> 00:26:05,856
‫أليست العجوز التي أجبرتك
‫على تنظيف الأرضية بلسانك؟

500
00:26:08,609 --> 00:26:10,861
‫خدمت السيدة "بايدر" بإخلاص

501
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
‫في بيت عائلتي
‫على مدى العقود الثلاثة الماضية.

502
00:26:13,280 --> 00:26:15,449
‫لطالما كانت سيدة ورعة

503
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
‫تخاف على روحي الخالدة.

504
00:26:20,162 --> 00:26:22,164
‫انظري إلي جيداً الآن. هل تصدقين ذلك؟

505
00:26:22,665 --> 00:26:24,416
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.

506
00:26:25,542 --> 00:26:27,670
‫لكن السيدة "بايدر" كانت آثمة.

507
00:26:29,171 --> 00:26:31,590
‫أساءت معاملة ابني الوحيد.

508
00:26:33,550 --> 00:26:36,262
‫وثقت بك. دفعت لك بسخاء.

509
00:26:36,762 --> 00:26:39,473
‫غضضت النظر، على الرغم من علمي
‫أنك كنت تؤذين ابني.

510
00:26:39,556 --> 00:26:43,852
‫ابني الذي يغذي رفاقنا الزومبي
‫بالحسنى والآداب.

511
00:26:43,936 --> 00:26:45,896
‫كان الفتى بحاجة للانضباط.

512
00:26:45,980 --> 00:26:47,815
‫- كان طفلاً!
‫- كان وحشاً!

513
00:26:49,817 --> 00:26:52,444
‫وما الخطب في الوحوش؟

514
00:27:12,673 --> 00:27:14,967
‫قلوبنا تتلهف على الأحياء.

515
00:27:15,926 --> 00:27:18,095
‫لكن للأسف، بطوننا أيضاً.

516
00:27:23,684 --> 00:27:26,812
‫الرب يحبكم. وهو يعني ذلك.

517
00:27:28,731 --> 00:27:29,648
‫كلوا!

518
00:27:41,452 --> 00:27:42,828
‫"رؤية النجوم"

519
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
‫ربما ليست قطته حتى.

520
00:27:49,668 --> 00:27:51,170
‫ربما ليست حتى أمه.

521
00:28:10,147 --> 00:28:12,316
‫حسناً إذن.

522
00:28:15,861 --> 00:28:18,405
‫لم لا ننهي ما يجري هنا؟

523
00:28:18,489 --> 00:28:21,116
‫لقد تأخرت 12 دقيقة
‫على حظر التجول في "سياتل الجديدة".

524
00:28:21,200 --> 00:28:23,744
‫بجدية يا رجل... وقوفك هناك، إنه...

525
00:28:24,203 --> 00:28:25,204
‫شيء غريب.

526
00:28:26,830 --> 00:28:29,333
‫يجب أن أدخل الآن.

527
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
‫لن تراها مجدداً.

528
00:28:31,794 --> 00:28:33,545
‫أتقصد، لأنني أنازع؟

529
00:28:33,754 --> 00:28:36,715
‫لا. ماذا؟ هذا ليس ما...

530
00:28:42,471 --> 00:28:43,597
‫طابت ليلتك.

531
00:28:44,264 --> 00:28:47,017
‫سيتجاوز الأمر. لذلك، اتصل بي.

532
00:28:47,101 --> 00:28:48,769
‫لم أمت بعد.

533
00:28:49,978 --> 00:28:51,105
‫"إيزوبيل".

534
00:28:52,314 --> 00:28:55,401
‫أنت ألطف شخص...

535
00:28:56,652 --> 00:28:58,654
‫جعلتني أقلق عليك كثيراً!

536
00:28:58,737 --> 00:29:00,030
‫كنت أتصفح صفحة هذا الشاب على "إنستاغرام"

537
00:29:00,114 --> 00:29:01,198
‫ولا يروق لي ما رأيته.

538
00:29:01,281 --> 00:29:03,075
‫إنه ممثل يا "إيزوبيل".

539
00:29:03,158 --> 00:29:05,327
‫حاجته المرضية للفعالية،

540
00:29:05,411 --> 00:29:06,912
‫للاعتراف بالذات، وللشهرة...

541
00:29:06,995 --> 00:29:10,207
‫تجعل التفاعل البشري الحقيقي
‫تقريباً مستحيلاً.

542
00:29:13,669 --> 00:29:15,546
‫شكراً على اهتمامك يا "رافي".

543
00:29:16,088 --> 00:29:17,089
‫على الرحب.

544
00:29:17,798 --> 00:29:21,677
‫- إذن، كيف كان ذلك؟
‫- ممتازاً.

545
00:29:21,760 --> 00:29:25,305
‫- حسناً، من اللطف أن...
‫- وحققت

546
00:29:25,389 --> 00:29:27,975
‫العديد من الإنجازات على قائمة أمنياتي.

547
00:29:28,475 --> 00:29:30,519
‫- مثل ماذا؟
‫- كما تعلم.

548
00:29:30,602 --> 00:29:31,812
‫أنت تمزحين.

549
00:29:32,229 --> 00:29:34,440
‫"رافي". بالطبع أمزح.

550
00:29:35,941 --> 00:29:37,985
‫- هل أمزح؟
‫- هل تمزحين؟

551
00:29:38,068 --> 00:29:40,320
‫- أمزح.
‫- جيد.

552
00:29:40,863 --> 00:29:42,197
‫هل أمزح؟

553
00:29:52,666 --> 00:29:55,461
‫تفح دائماً روائح كريهة من نوع ما

554
00:29:55,544 --> 00:29:57,504
‫في أحياء البشريين هذه.

555
00:29:58,756 --> 00:29:59,590
‫ألا تعتقد ذلك؟

556
00:30:00,716 --> 00:30:01,675
‫ليس حقاً.

557
00:30:13,103 --> 00:30:14,271
‫هل تعرف من أنا؟

558
00:30:17,024 --> 00:30:19,443
‫كنت صبوراً، ألا تظن ذلك؟

559
00:30:20,402 --> 00:30:22,362
‫لم أجعل من تهريب البشر
‫جريمة عقوبتها الإعدام

560
00:30:22,446 --> 00:30:24,990
‫إلى بعد مضي أشهر من تحذيرات
‫لم تفد في محاولة وقف الموجة السائدة.

561
00:30:26,074 --> 00:30:28,327
‫ثم وضعت مقصلة في وسط المدينة،

562
00:30:28,410 --> 00:30:31,663
‫وحذرت مهربي البشر من أنها ستكون مصيرهم
‫إذا ما خرقوا القانون.

563
00:30:32,372 --> 00:30:33,749
‫ألم يردعهم ذلك؟

564
00:30:34,249 --> 00:30:37,961
‫ألم يأخذوا كلامي على محمل الجد؟ كلا.

565
00:30:38,796 --> 00:30:42,174
‫وثم تابعت وأعدمت "المتمردة الأولى".

566
00:30:43,842 --> 00:30:45,636
‫هل أبطأ ذلك من استيراد البشر؟

567
00:30:46,053 --> 00:30:49,431
‫لبعض الوقت. لكن ها نحن أولاء،
‫عدنا إلى مستوى غير مسبوق.

568
00:30:51,350 --> 00:30:53,227
‫أعرف الآن أنك لست "المتمردة".

569
00:30:53,310 --> 00:30:55,395
‫أنت بشري. لا تخدش أحداً.

570
00:30:56,897 --> 00:30:59,983
‫أرجوك... اخدشني فحسب.

571
00:31:01,527 --> 00:31:02,778
‫ربما.

572
00:31:04,530 --> 00:31:06,532
‫عليك أن تساعدنا قليلاً، أولاً.

573
00:31:07,241 --> 00:31:08,408
‫أمامك خيار هنا، أتعلم.

574
00:31:08,492 --> 00:31:10,577
‫يمكنك أن تخبرني
‫من هو هذا "المتمرد" الجديد،

575
00:31:11,286 --> 00:31:13,205
‫وألا سأطلق رصاصة في قلبك،

576
00:31:13,997 --> 00:31:15,541
‫ثم سنأكل أنا وصديقي دماغك

577
00:31:15,624 --> 00:31:18,210
‫وننظر رؤيا لترينا ما نريد معرفته.

578
00:31:21,922 --> 00:31:23,674
‫لم لا تخبرنا فحسب لمن تعمل؟

579
00:31:27,678 --> 00:31:29,721
‫كل ما كنت أريده أن أصبح زومبي.

580
00:31:30,931 --> 00:31:34,852
‫وعدني "الأخ المحب"
‫إذا أدخلت 10 بشريين إلى "سياتل"،

581
00:31:34,935 --> 00:31:36,270
‫بأن سيخدشني.

582
00:31:37,396 --> 00:31:41,066
‫والآن رجاء. يجب أن يتم إنقاذي.

583
00:31:41,358 --> 00:31:44,236
‫لماذا يريد "الأخ المحب"
‫أن يأتي ببشريين إلى "سياتل"؟

584
00:31:44,778 --> 00:31:48,866
‫لأنه حين يبدأ الزومبي يتضورون جوعاً،
‫سيرون نوراً.

585
00:31:48,949 --> 00:31:51,910
‫سيرون أن البشريين
‫هم طعام وُضع على هذه الأرض

586
00:31:51,994 --> 00:31:53,287
‫ليلتهمه الزومبي.

587
00:31:56,915 --> 00:31:58,375
‫أحتاج إلى التبول.

588
00:32:11,138 --> 00:32:12,723
‫"الأخ المحب"؟ هذا جديد.

589
00:32:13,098 --> 00:32:15,267
‫- ماذا سمعت؟
‫- حسناً...

590
00:32:16,018 --> 00:32:19,354
‫يقولون إن أتباعه متعصبون.

591
00:32:19,438 --> 00:32:21,648
‫لا أعرف شيئاً عن مواضيع عظاته.

592
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
‫هذه هي الكنيسة
‫التي أخبرني عنها "ليلي وايت".

593
00:32:24,109 --> 00:32:25,819
‫لم لا تتفقدها؟ أريد أن أعرف رأيك.

594
00:32:27,237 --> 00:32:28,655
‫أظن أنه يكذب، على أي حال.

595
00:32:29,072 --> 00:32:30,532
‫أعطانا هذا الاسم بكل سهولة.

596
00:32:32,492 --> 00:32:33,493
‫لا تأكل كثيراً،

597
00:32:33,577 --> 00:32:35,454
‫أتوقع في أننا سنتناول كويوتاً على العشاء.

598
00:32:46,840 --> 00:32:48,216
‫"الأيام الضائعة والليالي الضائعة"

599
00:32:48,634 --> 00:32:50,552
‫لا يوجد أي نموذج هنا.

600
00:32:51,094 --> 00:32:54,097
‫رفض جسم "إيزوبيل"
‫كل مسببات المرض المتوقعة.

601
00:32:54,181 --> 00:32:56,516
‫قد تكون هذه نتائج أي طفل.

602
00:32:56,850 --> 00:32:59,311
‫كنت آمل إيجاد أي اختلال، لكن لا.

603
00:32:59,394 --> 00:33:00,729
‫شهر هُدر.

604
00:33:00,896 --> 00:33:02,356
‫كان يجب أن تبدأ من هذه المرحلة.

605
00:33:02,439 --> 00:33:04,107
‫من يدري كم تبقى لنا من الوقت.

606
00:33:04,650 --> 00:33:07,152
‫إنها تقدم جسدها.
‫لذا سيكون لدينا الوقت بعد...

607
00:33:07,235 --> 00:33:10,489
‫كم عمر هذا الممثل، "ديفيس"؟

608
00:33:11,448 --> 00:33:14,076
‫إنه أكبر من"إيزوبيل" بعامين.
‫يبلغ 18 عاماً.

609
00:33:14,242 --> 00:33:17,371
‫طبعاً. هذا ما ورد في قصاصاته الصحفية،

610
00:33:17,454 --> 00:33:21,124
‫لكن الكتاب يكذبون، في كل شيء،
‫لاسيما العمر.

611
00:33:21,583 --> 00:33:24,670
‫قلت لك إنني شاهدتهما يتبادلان القبلات.
‫بالأيدي والألسنة.

612
00:33:24,753 --> 00:33:26,296
‫الجسدان ملتصقان. وكل تلك الأمور.

613
00:33:28,882 --> 00:33:29,841
‫جيد. أنتما هنا.

614
00:33:30,550 --> 00:33:31,593
‫هل من خطب ما؟

615
00:33:32,636 --> 00:33:34,554
‫"فيلمور غريفز" اعتقلت "كرتيس".

616
00:33:35,555 --> 00:33:36,807
‫هل تعلم أين تم احتجازه؟

617
00:33:36,890 --> 00:33:37,933
‫ليست لدي فكرة.

618
00:33:42,854 --> 00:33:44,731
‫قبل مجيئي بقليل،

619
00:33:45,232 --> 00:33:46,608
‫سمعت الرائد يتحدث عبر الهاتف،

620
00:33:46,692 --> 00:33:49,695
‫عن مهمة حراسة طارئة الليلة.

621
00:33:51,446 --> 00:33:53,532
‫هل لا يزال مفتاحك مخبأ في مكانه؟

622
00:33:53,615 --> 00:33:55,117
‫"ليف". هل أنت واثقة ممن أنه علينا...

623
00:33:55,200 --> 00:33:58,328
‫ألا تظن أنه يجدر بنا أن نفعل
‫كل ما بوسعنا لإنقاذ "كرتيس"؟

624
00:34:01,415 --> 00:34:02,624
‫المكان نفسه. نعم.

625
00:34:03,375 --> 00:34:05,085
‫تعال. ركنت سيارتي عند رصيف التحميل.

626
00:34:05,168 --> 00:34:06,294
‫الزما الحذر.

627
00:34:06,920 --> 00:34:08,255
‫أيمكنك أن تتأكد من إذاعة الخبر؟

628
00:34:08,839 --> 00:34:10,799
‫يجب الكشف عن نقطة الدخول.

629
00:34:10,882 --> 00:34:12,009
‫سنفعل.

630
00:34:19,433 --> 00:34:22,102
‫مرحباً يا "ليتل فوكس". أنا "جولي غرين".

631
00:34:22,185 --> 00:34:24,855
‫"دوني داركو" غادر موقعه.

632
00:34:24,938 --> 00:34:26,690
‫لا طريق إلى "الصين".

633
00:34:28,900 --> 00:34:30,193
‫- "رافي".
‫- يجب أن أقفل الخط.

634
00:34:30,277 --> 00:34:32,404
‫لن تحزر أبداً ماذا حدث.

635
00:34:32,487 --> 00:34:34,364
‫ماذا جرى لك؟

636
00:34:34,448 --> 00:34:36,116
‫- هل "ليف" في الجوار؟
‫- غادرت للتو.

637
00:34:36,199 --> 00:34:37,909
‫تباً. كان ليروق لها سماع ذلك.

638
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
‫كنت على وشك إخباري عن سبب تبللك.

639
00:34:40,537 --> 00:34:43,290
‫أمسكت بـ"غانسو" في جناحه في الفندق.

640
00:34:44,166 --> 00:34:46,543
‫انتظرت أن يطلب شطيرة لحم مشوي.

641
00:34:47,002 --> 00:34:48,545
‫ثم دخلت إليه،

642
00:34:49,796 --> 00:34:51,757
‫وأنا على عربة خدمة الغرف.

643
00:34:51,840 --> 00:34:53,550
‫أشهر سلاحاً،

644
00:34:53,633 --> 00:34:57,054
‫وبدأنا نتبادل الطلقات النارية فوق شرفته،

645
00:34:57,137 --> 00:35:00,223
‫رأساً على عقب لنغطس في حوض سباحة.

646
00:35:01,683 --> 00:35:03,060
‫من على ارتفاع 3 طوابق.

647
00:35:06,104 --> 00:35:07,314
‫من هو "غانسو"؟

648
00:35:10,942 --> 00:35:13,612
‫"كلايف". أنا أمزح.

649
00:35:14,112 --> 00:35:16,615
‫هل تطابق سلاحه مع سلاح جريمة "بينيديتو"؟

650
00:35:17,074 --> 00:35:18,200
‫نعم.

651
00:35:18,283 --> 00:35:19,826
‫إنها قصة مذهلة يا "كلايف".

652
00:35:19,910 --> 00:35:21,620
‫لا تعاملني كطفل.

653
00:35:48,563 --> 00:35:51,733
‫البشريون في كل مكان،

654
00:35:51,817 --> 00:35:53,902
‫ولا يوجد دماغ للأكل؟

655
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
‫هل يبدو ذلك عادلاً في نظركم؟

656
00:35:56,196 --> 00:35:57,739
‫كلا!

657
00:35:57,823 --> 00:36:00,283
‫هل يفهمون معنى التضحية

658
00:36:00,367 --> 00:36:03,578
‫التي نقدمها كل يوم؟ إنهم يزدرئون بنا.

659
00:36:04,371 --> 00:36:06,123
‫إنهم يهجرون أطفالهم الزومبيين

660
00:36:06,206 --> 00:36:08,041
‫ومسنيهم الزومبيين من منازلهم

661
00:36:08,125 --> 00:36:10,335
‫لأننا نشمئز منهم، و مع ذلك...

662
00:36:12,629 --> 00:36:16,800
‫هل يشكروننا على التضحية التي نقدمها؟

663
00:36:16,883 --> 00:36:19,010
‫في كل مرة يعبر فيها أحدهم على الرصيف،

664
00:36:19,094 --> 00:36:21,221
‫ولا نحطم جمجمته،

665
00:36:21,304 --> 00:36:24,933
‫ونمزقه إرباً لما يشبع جوعنا البدائي؟

666
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
‫- كلا!
‫- كلا.

667
00:36:27,686 --> 00:36:29,813
‫البئر جحيم.

668
00:36:30,188 --> 00:36:32,149
‫جحيم هو البئر!

669
00:36:50,125 --> 00:36:51,585
‫"النار مشتعلة"

670
00:36:53,253 --> 00:36:56,631
‫يوجد 4 زومبيين في الداخل. و"كرتيس".

671
00:36:57,924 --> 00:36:59,342
‫يعتقلونه في تلك الغرفة هناك.

672
00:37:00,218 --> 00:37:02,888
‫ربما إذا استخدمت كامل قوتي الزومبية،
‫يمكنني ثني تلك القضبان.

673
00:37:02,971 --> 00:37:04,556
‫إنه بيت آمن تابع لـ"فيلمور غريفز"،

674
00:37:04,639 --> 00:37:06,016
‫ألا تظنين أنهم كانوا ليفكروا في ذلك؟

675
00:37:06,391 --> 00:37:07,893
‫علاوة على ذلك،
‫سيسمعونك وأنت تحطمين النافذة.

676
00:37:08,143 --> 00:37:09,477
‫ليس إذا فعلت ما أطلبه.

677
00:37:27,662 --> 00:37:29,289
‫- اضربني.
‫- عفواً؟

678
00:37:29,372 --> 00:37:30,999
‫بينما هم منشغلون. أسرع!

679
00:37:31,541 --> 00:37:32,834
‫للعلم، هذا لا يروق لي.

680
00:37:36,087 --> 00:37:37,297
‫جدتي ضربتها أقوى من ضربتك.

681
00:37:44,930 --> 00:37:46,806
‫هل تشعر بالإثارة على قدر ما أشعر بها؟

682
00:38:02,906 --> 00:38:04,449
‫هذا لن يفلح يا "ليف".

683
00:38:07,118 --> 00:38:09,788
‫بحقك يا "ليف".
‫تعرفين ما الذي نحتاج إلى القيام به.

684
00:38:10,914 --> 00:38:12,582
‫لا يمكنك أن تسمحي لهم أن يأكلوا دماغي.

685
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
‫ستتزوج وتُرزق بطفل.

686
00:38:14,334 --> 00:38:16,962
‫كنت أعرف المخاطر. كانت تعرف المخاطر.

687
00:38:24,928 --> 00:38:26,888
‫قلت لهم إن "الأخ المحب" هو "المتمرد"

688
00:38:27,097 --> 00:38:28,390
‫ربما منحنا ذلك بعض الوقت.

689
00:38:28,890 --> 00:38:31,351
‫ذكي. أنت فتى ذكي.

690
00:38:32,644 --> 00:38:33,687
‫تفقدوا الكويوت!

691
00:38:34,104 --> 00:38:34,980
‫اذهبي!

692
00:38:43,405 --> 00:38:44,781
‫أيها القائد.

693
00:38:46,866 --> 00:38:47,909
‫نعم؟

694
00:38:48,243 --> 00:38:49,744
‫لدي للأسف أخبار سيئة.

695
00:38:50,537 --> 00:38:51,579
‫ما الأمر؟

696
00:38:51,788 --> 00:38:53,915
‫تحول سجيننا إلى زومبي ليلة أمس.

697
00:39:06,261 --> 00:39:08,305
‫كيف يُمكن أن يحدث ذلك؟

698
00:39:08,805 --> 00:39:10,098
‫علم أحد بمكانه.

699
00:39:10,473 --> 00:39:12,267
‫حطموا نافذة في غرفته وخدشوه.

700
00:39:12,350 --> 00:39:15,478
‫وألم ينبه صوت تحطيم النافذة أي منكم؟

701
00:39:15,562 --> 00:39:17,981
‫نفترض أن من فعل ذلك
‫أطلق جهاز إنذار سيارتنا.

702
00:39:18,064 --> 00:39:18,940
‫جهاز إنذار سيارتي.

703
00:39:19,024 --> 00:39:21,276
‫واستغل تغطية الإنذار لإتمام العمل.

704
00:39:21,359 --> 00:39:23,528
‫أخرجوا جميعاً هواتفكم النقالة
‫الآن وافتحوها.

705
00:39:24,738 --> 00:39:27,157
‫أريد أن أعرف إن كان أحدكم
‫قد أرسل إشارة. افتحه.

706
00:39:45,967 --> 00:39:47,218
‫من يحبك يا عزيزي؟

707
00:39:52,891 --> 00:39:54,309
‫- أين الرئيس؟
‫- من هنا.

708
00:40:04,944 --> 00:40:07,364
‫مرحباً. آسف على تأخيري.

709
00:40:09,407 --> 00:40:11,076
‫انشغلت كثيراً في اليومين الأخيرين.

710
00:40:11,743 --> 00:40:12,744
‫أنا أيضاً.

711
00:40:19,376 --> 00:40:21,169
‫هل وضعت جهاز تعقب في جيبي؟

712
00:40:21,252 --> 00:40:22,545
‫كان يمكن أن تتسبب بقتلي!

713
00:40:22,629 --> 00:40:24,005
‫هل فكرت حتى بخطورة ذلك؟

714
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
‫أنت متقرب جداً من "فيلمور غريفز"
‫يا سيادة الرائد.

715
00:40:26,091 --> 00:40:28,218
‫أنت مؤمن حقيقي. ما كنت لتفهم.

716
00:40:28,301 --> 00:40:30,136
‫كيف لك أن تتورطي مع كويوت؟

717
00:40:30,220 --> 00:40:33,807
‫كويوت يعمل لأكبر مهرب بشر في المدينة،
‫على أقل تقدير.

718
00:40:33,890 --> 00:40:36,393
‫اسمعي، أعرف أنك هربت طفلاً
‫إلى خارج المدينة،

719
00:40:36,476 --> 00:40:37,769
‫- لكنني...
‫- مرحباً يا صديقي.

720
00:40:37,852 --> 00:40:38,812
‫يجب أن تنصرف برأيي.

721
00:40:38,895 --> 00:40:40,021
‫- "ليفون"...
‫- من أنت؟

722
00:40:40,105 --> 00:40:42,023
‫إنه من الصالحين. هذا ما هو عليه.

723
00:40:42,107 --> 00:40:43,483
‫"إيزوبيل". سأتولى الأمر. اتفقنا؟

724
00:40:43,566 --> 00:40:45,902
‫أتذكرك. من المشرحة.

725
00:40:45,985 --> 00:40:47,404
‫وكنت عند التنفيذ.

726
00:40:48,071 --> 00:40:49,322
‫تبادلتما اللكمات. وكنت أراقبكماـ

727
00:40:49,406 --> 00:40:50,824
‫وقلت في نفسي، "ماذا يفعلان؟"

728
00:40:50,907 --> 00:40:53,034
‫وهل تعرفين ما هي الكلمة
‫التي تبادرت إلى ذهني؟

729
00:40:53,118 --> 00:40:55,537
‫"التآمر. هذا ما يفعلانه."

730
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
‫التآمر. أليس ذلك غريباً؟

731
00:41:05,922 --> 00:41:08,466
‫أنت هي، أليس كذلك؟ أنت "المتمردة".

732
00:41:10,802 --> 00:41:12,303
‫بالطبع أنت هي.

733
00:41:13,972 --> 00:41:16,641
‫احتاجت "سياتل" إلى بطل، واحزروا من تطوع.

734
00:41:16,724 --> 00:41:20,395
‫لا تستطيع الفتاة التي إعطاء معنى لحياتها
‫بأي طريقة أخرى.

735
00:41:21,604 --> 00:41:23,314
‫هذا سيتسبب بقتلك يا "ليف".

736
00:41:23,398 --> 00:41:25,108
‫لكن مهلاً، كنت مستعدة
‫للتسبب بقتلي أنا أيضاً.

737
00:41:25,191 --> 00:41:27,152
‫ومن أجل من؟ من أجل هذا الرجل، "كرتيس"؟

738
00:41:27,235 --> 00:41:30,071
‫ماذا يمثل بالنسبة لك؟
‫هل كان يستحق أن تجازفي بحياتي؟

739
00:41:30,155 --> 00:41:31,614
‫حان الوقت لنرحل يا رجل.

740
00:41:39,122 --> 00:41:40,748
‫اخرج! ارحل فحسب!

741
00:41:41,875 --> 00:41:42,792
‫ارحل!

742
00:42:07,442 --> 00:42:09,444
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎