﻿1
00:00:42,426 --> 00:00:44,300
‫"أنا أحتضر هنا"

2
00:00:44,301 --> 00:00:45,842
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

3
00:00:45,843 --> 00:00:48,760
‫أترغبين بسماع بعض الطرف
‫عن أطفال "متلازمة (فرايليك)"؟

4
00:00:48,761 --> 00:00:49,718
‫موافقة.

5
00:00:49,719 --> 00:00:51,511
‫إنهم لا يشيخون بتاتاً.

6
00:00:51,512 --> 00:00:52,928
‫هذا ليس مسلياً يا "إيزوبل".

7
00:00:52,929 --> 00:00:55,845
‫بلى، أنه كذلك. مرح جداً.

8
00:00:55,846 --> 00:00:57,596
‫كلا، ليس كذلك.

9
00:00:57,597 --> 00:01:00,138
‫عليك أن ترجعي خطوة إلى الوراء فحسب.

10
00:01:00,139 --> 00:01:01,514
‫هل أصبت بأي نزيف أنفي يا عزيزتي؟

11
00:01:01,515 --> 00:01:02,972
‫كلا.

12
00:01:02,973 --> 00:01:05,181
‫لا نزيف أنفي. كل شيء على ما يرام.

13
00:01:05,182 --> 00:01:08,182
‫حسناً، يسرني سماع ذلك. كنت قلقة جداً عليك.

14
00:01:08,183 --> 00:01:11,100
‫أمي. سأعاود الاتصال بك.

15
00:01:11,101 --> 00:01:13,350
‫لقد دخل للتو
‫أفراد محاكم التفتيش الإسبانية.

16
00:01:13,351 --> 00:01:14,725
‫حسناً، أحبك.

17
00:01:14,726 --> 00:01:15,975
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- إلى اللقاء.

18
00:01:15,976 --> 00:01:19,227
‫إلى اللقاء.

19
00:01:19,228 --> 00:01:21,310
‫نعم؟

20
00:01:21,311 --> 00:01:23,894
‫لقد أجرينا بعض الترتيبات
‫لإرجاعك إلى "بويسي".

21
00:01:23,895 --> 00:01:25,436
‫كلا.

22
00:01:25,437 --> 00:01:27,187
‫لماذا تخاطرين بحياة أحد كويوتاتك

23
00:01:27,188 --> 00:01:28,979
‫لكي أموت في سريري؟

24
00:01:28,980 --> 00:01:31,188
‫لم لا تدعينا نحضر أمك إلى هنا؟

25
00:01:31,189 --> 00:01:33,272
‫لكنها المشكلة نفسها، أليس كذلك؟

26
00:01:33,273 --> 00:01:37,815
‫لما آتي بأمي إلى هنا لتراني أموت فحسب؟

27
00:01:37,816 --> 00:01:39,482
‫أنت عنيدة.

28
00:01:39,483 --> 00:01:41,191
‫هذا ما يقولونه لي.

29
00:01:41,192 --> 00:01:42,650
‫- أي نزيف...
‫- لا.

30
00:01:42,651 --> 00:01:44,942
‫لا يوجد نزيف أنفي.

31
00:01:44,943 --> 00:01:47,609
‫- أي جرائم؟
‫- فقط حوالي 20.

32
00:01:47,610 --> 00:01:50,610
‫نعم.

33
00:01:50,611 --> 00:01:53,111
‫كان يجب أن نحذركما.

34
00:01:53,112 --> 00:01:55,152
‫هذا درجنا للرؤوس.

35
00:01:55,153 --> 00:01:58,445
‫إننا نسمي جرائم حافلة السجن
‫"أحجية الصور المقطعة".

36
00:01:58,446 --> 00:02:04,780
‫بدأنا بقطع الوجه ونشق طريقنا للخروج.

37
00:02:04,781 --> 00:02:06,447
‫ألا تحبون أنتم الزومبي الأدمغة؟

38
00:02:06,448 --> 00:02:07,739
‫كيف تحتسبون تقطيع الأوصال؟

39
00:02:07,740 --> 00:02:11,449
‫نظن أن العصابة كانت تتضور جوعاً،
‫وأراد الجميع الحصول على قطعة.

40
00:02:11,450 --> 00:02:12,699
‫يا لها من طريقة للموت.

41
00:02:12,700 --> 00:02:14,491
‫لا تهدري عطفك على أولئك الشبان.

42
00:02:14,492 --> 00:02:16,075
‫إنهم أسوأ السيئين.

43
00:02:16,076 --> 00:02:18,867
‫من هذا الذي يضع أعضاء ضحاياه في جرار؟

44
00:02:18,868 --> 00:02:20,993
‫"(بيري) مملح ومخلل الخضراوات".

45
00:02:20,994 --> 00:02:23,619
‫هناك "(ريك) مكسر الثلج"،
‫"(كاين) قاتل الزومبي"...

46
00:02:23,620 --> 00:02:26,245
‫أكثر القتلة شراً تقدمهم المدينة.

47
00:02:26,246 --> 00:02:27,745
‫أتظن ذلك؟

48
00:02:27,746 --> 00:02:31,996
‫أظن أن "سياتل" قد شهدت أسوأ من ذلك.

49
00:02:31,997 --> 00:02:34,664
‫لا تريد أن تعرف ما كان علي فعله
‫للحصول على هذا الدماغ.

50
00:02:34,665 --> 00:02:36,956
‫أتريدني أن أجعله رقمياً؟ أم...

51
00:02:36,957 --> 00:02:39,289
‫- إنها هديتي لك بقيمة 100 ألف دولار.
‫- ماذا؟

52
00:02:39,290 --> 00:02:42,207
‫- هل أحضرت لي "كيد روك"؟
‫- كلا.

53
00:02:42,208 --> 00:02:44,749
‫إذا اشتريت دماغاً بـ100 ألف دولار
‫وأكون أنا من يأكله،

54
00:02:44,750 --> 00:02:46,542
‫فمن المحال أن يكون ذلك جيداً.

55
00:02:46,543 --> 00:02:47,917
‫سيروق لك ذلك.

56
00:02:47,918 --> 00:02:49,543
‫لكن أولاً،

57
00:02:49,544 --> 00:02:51,085
‫دعني أريك شيئاً.

58
00:02:51,086 --> 00:02:52,793
‫أتذكر حين كنت أسعى لدماغ وكيل العقارات

59
00:02:52,794 --> 00:02:54,127
‫منذ بضعة أسابيع؟

60
00:02:54,128 --> 00:02:56,253
‫نعم. كنت تطرح علي كل تلك الأسئلة
‫غير المتفقة مع المقدمات

61
00:02:56,254 --> 00:02:58,586
‫التي تهدف لتحديد مدخولي السنوي.

62
00:02:58,587 --> 00:03:00,587
‫عندها راودتني تلك الخطة.

63
00:03:00,588 --> 00:03:04,088
‫بيع ذلك المكان في "كيتيتاس"
‫مقابل 22،6 مليون.

64
00:03:04,089 --> 00:03:05,672
‫وهو معروض اليوم في الأسواق بمليونين.

65
00:03:05,673 --> 00:03:06,964
‫لا توجد مفاجأة في ذلك.

66
00:03:06,965 --> 00:03:09,965
‫انخفضت الأسعار كثيراً بعد أن تحولت "سياتل"
‫إلى مدينة "زي" الضائعة.

67
00:03:09,966 --> 00:03:13,590
‫حسناً، أخفض 20 بالمئة،
‫إنك تحصل على نفقات بقيمة 400 ألف

68
00:03:13,591 --> 00:03:15,550
‫على بيت بقيمة أكثر من 20 مليون.

69
00:03:15,551 --> 00:03:18,092
‫ثمة 100 ملكية كهذه داخل الجدار.

70
00:03:18,093 --> 00:03:19,967
‫وحينما تعود الأمور إلى طبيعتها،

71
00:03:19,968 --> 00:03:21,717
‫ستصل قيمة الملكية إلى مستويات قياسية.

72
00:03:21,718 --> 00:03:26,802
‫ومن سيشتريها بثمن رخيص سيصبح بالغ الثراء.

73
00:03:26,803 --> 00:03:29,053
‫أتظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها؟

74
00:03:29,054 --> 00:03:32,887
‫كل الدماغ فحسب وتأكد من أنني أملك خطة.

75
00:03:32,888 --> 00:03:34,638
‫ربما عليك الانحناء للخلف على كرسيك

76
00:03:34,639 --> 00:03:39,097
‫وافعل كما يفعل السيد "بيرنز" بيديك.

77
00:03:39,098 --> 00:03:41,098
‫- هكذا؟
‫- نعم.

78
00:03:41,099 --> 00:03:45,364
‫وربما تقوقئ.

79
00:03:48,892 --> 00:03:51,600
‫"الذراع والثرثرة"

80
00:03:51,601 --> 00:03:55,227
‫هل الجزء العلوي من ذراعك مشعراً،

81
00:03:55,228 --> 00:03:56,977
‫وعليه وشم جمجمة

82
00:03:56,978 --> 00:03:58,978
‫مع أفعى تزحف من حجاجها؟

83
00:03:58,979 --> 00:04:01,478
‫ليس لدي ما تبتغيه.

84
00:04:01,479 --> 00:04:04,938
‫أنت أيضاً. لدينا عمل.

85
00:04:04,939 --> 00:04:07,605
‫مرحباً!

86
00:04:07,606 --> 00:04:08,939
‫إفطار.

87
00:04:08,940 --> 00:04:10,231
‫الأخ "جاك".

88
00:04:10,232 --> 00:04:11,523
‫هل أنت نائم؟

89
00:04:11,524 --> 00:04:12,440
‫إذن!

90
00:04:12,441 --> 00:04:15,149
‫قل ذلك مع بيتزا!

91
00:04:15,150 --> 00:04:17,316
‫اذهب إلى بيتك!

92
00:04:17,317 --> 00:04:19,442
‫أطفال مزعجون.

93
00:04:19,443 --> 00:04:20,692
‫الضحايا،

94
00:04:20,693 --> 00:04:22,734
‫عاشقان.

95
00:04:22,735 --> 00:04:25,569
‫لا مزيد من الضحايا. لا مكان لدينا.

96
00:04:25,570 --> 00:04:26,985
‫هذا مؤسف. محزن جداً.

97
00:04:26,986 --> 00:04:28,527
‫"صوفي شالز".

98
00:04:28,528 --> 00:04:30,403
‫زومبي أنثى.

99
00:04:30,404 --> 00:04:35,237
‫و"والدن شوارتزمان"، صديقها البشري.

100
00:04:35,238 --> 00:04:37,864
‫أنا لا أفهم تلك...

101
00:04:37,865 --> 00:04:40,822
‫رومانسية الزومبي البشري.

102
00:04:40,823 --> 00:04:43,781
‫ما الجدوى إن لم يكن بإمكانك...

103
00:04:43,782 --> 00:04:49,366
‫غمس البسكويتة؟

104
00:04:49,367 --> 00:04:53,534
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن ضحيتنا البشرية؟

105
00:04:53,535 --> 00:04:56,368
‫ورد في المجلة الأسبوعية 206

106
00:04:56,369 --> 00:04:58,952
‫أن "والدن شوارتزمان" كان صوتاً واعداً

107
00:04:58,953 --> 00:05:01,703
‫على مسرح الراب السري في "سياتل".

108
00:05:01,704 --> 00:05:03,162
‫وكان يُلقب

109
00:05:03,163 --> 00:05:04,996
‫بـ"ديرتي راين"

110
00:05:04,997 --> 00:05:07,746
‫وورد أيضاً أنه كان يعادي

111
00:05:07,747 --> 00:05:10,497
‫أخيه التوأم "ويستن".

112
00:05:10,498 --> 00:05:11,581
‫المعروف أكثر بالاسم

113
00:05:11,582 --> 00:05:13,831
‫"ليل دريزل"؟

114
00:05:13,832 --> 00:05:14,831
‫حسناً.

115
00:05:14,832 --> 00:05:18,875
‫استمتعا بـ"العمل على إنجاز ذلك".

116
00:05:18,876 --> 00:05:25,974
‫اذهب وشاهد أفلام "جيري لويس"،
‫أيها الفرنسي اللعين.

117
00:05:42,048 --> 00:05:45,423
‫أنا آسف يا سيد "شوارتزمان"،
‫يجب أن يأتي شريكي قريباً.

118
00:05:45,424 --> 00:05:47,673
‫لا تقلق.

119
00:05:47,674 --> 00:05:53,216
‫لكن الآلات التي تملكها
‫في الطابق العلوي جيدة.

120
00:05:53,217 --> 00:05:59,567
‫مخبوز من المكونات الرئيسية.

121
00:06:15,056 --> 00:06:16,723
‫من أين أتيت بهذه؟

122
00:06:16,724 --> 00:06:21,725
‫الكنوز كثيرة في صندوق المفقودات يا أخي.
‫هل تعجبك؟

123
00:06:21,726 --> 00:06:24,600
‫هذه "ليف مور" يا سيد "شوارتزمان"،

124
00:06:24,601 --> 00:06:26,267
‫طبيبتنا الشرعية.

125
00:06:26,268 --> 00:06:27,934
‫كيف حالك أيتها الجميلة؟

126
00:06:27,935 --> 00:06:29,518
‫ما الجديد؟

127
00:06:29,519 --> 00:06:33,978
‫أعمل فحسب. للحصول على ذلك المال.

128
00:06:33,979 --> 00:06:36,395
‫إذن يا "ويستن"، أنت وأخوك "والدن"

129
00:06:36,396 --> 00:06:39,354
‫كنتما ثنائياً يغني الراب، هل هذا صحيح؟

130
00:06:39,355 --> 00:06:41,563
‫"ليل دريز" و"ديرتي راين".

131
00:06:41,564 --> 00:06:44,564
‫"تسريع التعاون".

132
00:06:44,565 --> 00:06:45,814
‫رائع.

133
00:06:45,815 --> 00:06:48,064
‫وعندما وقع مدير الأعمال عقداً
‫مع أخيك وليس معك،

134
00:06:48,065 --> 00:06:49,398
‫انطلق أخوك بمفرده. صحيح؟

135
00:06:49,399 --> 00:06:51,774
‫أرى ما تخطط له الآن.

136
00:06:51,775 --> 00:06:54,442
‫لا تعليق.

137
00:06:54,443 --> 00:06:56,150
‫لقد سحبت تلك الكلمات

138
00:06:56,151 --> 00:06:59,026
‫من أغنية سيئة كتبتها عن أخيك.

139
00:06:59,027 --> 00:07:02,360
‫"أنت بذرة سيئة يا بني،

140
00:07:02,361 --> 00:07:05,111
‫قوافي سخيفة كما تأتي، كانت جميلة،

141
00:07:05,112 --> 00:07:08,737
‫لديك الآن رأس منتفخ،
‫مثلما يطير (إيكاروس) قرب الشمس.

142
00:07:08,738 --> 00:07:11,112
‫تقول إنك تتساقط قذراً يا (راين)،

143
00:07:11,113 --> 00:07:13,488
‫لكنه مجرد موت وظلام فحسب.

144
00:07:13,489 --> 00:07:15,989
‫أنت تضرب بعنف، تفقد قوتك،

145
00:07:15,990 --> 00:07:17,989
‫كان يجب أن آكلك في الرحم."

146
00:07:17,990 --> 00:07:23,283
‫- تباً، هذا دنيء.
‫- هل يهمك التعليق؟

147
00:07:23,284 --> 00:07:25,575
‫"أكلمكم من دور قسم معالجة التعقيم

148
00:07:25,576 --> 00:07:27,992
‫من (إي) إلى (أم) إلى (سي إي إي)

149
00:07:27,993 --> 00:07:30,076
‫يستعد الطبيب للتشريح

150
00:07:30,077 --> 00:07:32,535
‫يستخرج الدماغ كالرئيس
‫نادني بالملكة (زومبي)

151
00:07:32,536 --> 00:07:35,869
‫طبيب التشريفات
‫قسم الراحة من (أو) إلى (زي)"

152
00:07:35,870 --> 00:07:40,662
‫سأقول ذلك فحسب. أحب الأموات.

153
00:07:40,663 --> 00:07:44,205
‫أنت مضاجع للأموات يا رجل،
‫وهكذا سينتهي الأمر.

154
00:07:44,206 --> 00:07:46,705
‫طلقة.

155
00:07:46,706 --> 00:07:47,664
‫هل هي جيدة؟

156
00:07:47,665 --> 00:07:50,706
‫شاهدت "راين" وصديقته في "سكراتشنغ بوست".

157
00:07:50,707 --> 00:07:52,582
‫كان أحد الحاقدين يلقي ظلال الغضب.

158
00:07:52,583 --> 00:07:57,292
‫- هل شاهدته؟
‫- نعم، في مكان ما. كان...

159
00:07:57,293 --> 00:08:02,126
‫إنه خلفك تماماً. هذا هو قاتلنا!

160
00:08:02,127 --> 00:08:04,127
‫أليست هذه أجزائه مبعثرة حالياً
‫حول المشرحة؟

161
00:08:04,128 --> 00:08:05,044
‫كان نادي "سكراتشنغ بوست"

162
00:08:05,045 --> 00:08:07,127
‫يسمح بدخول البشريين فحسب لعدة أسابيع.

163
00:08:07,128 --> 00:08:08,295
‫لا بد من أن رؤيتي حديثة،

164
00:08:08,296 --> 00:08:11,462
‫وكان هذا الرجل في السجن
‫قبل افتتاح "سكراتشنغ بوست" حتى.

165
00:08:11,463 --> 00:08:13,505
‫لا بد من أنه إذن قد فر من مجزرة الحافلة.

166
00:08:13,506 --> 00:08:16,464
‫من هو هذا الرجل؟

167
00:08:16,465 --> 00:08:18,006
‫"روني (سكر) كاين".

168
00:08:18,007 --> 00:08:21,965
‫المعروف بـ"زومبي كاين القاتل".
‫أُدين بقتل 9 أشخاص."

169
00:08:21,966 --> 00:08:28,050
‫يٌستحسن أن تجعلها 11.

170
00:08:28,051 --> 00:08:29,759
‫"(كاين) ممكن"

171
00:08:29,760 --> 00:08:33,676
‫ماذا يفعل إذن كاره الزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست"؟

172
00:08:33,677 --> 00:08:36,385
‫عندما تطاردين الزومبيين
‫فإنك تذهبين إلى مسقاهم.

173
00:08:36,386 --> 00:08:39,053
‫ربما يجدر بنا الذهاب إلى هناك،
‫لنرى إن كان أحدهم يتذكر الرجل؟

174
00:08:39,054 --> 00:08:41,179
‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.

175
00:08:41,180 --> 00:08:44,638
‫هل تعرفين من كان أول زومبيين
‫قتلهما "كاين"؟

176
00:08:44,639 --> 00:08:46,430
‫زوجته وابنته.

177
00:08:46,431 --> 00:08:50,515
‫قال في محاكمته إنه اعتبر
‫بأنهما ميتتين بالفعل.

178
00:08:50,516 --> 00:08:52,098
‫سأبعث برسالة إلى أصدقائي.

179
00:08:52,099 --> 00:08:55,224
‫كنا سنشاهد فيلماً،
‫و"كاين" المجنون هذا يجعلني أفوته.

180
00:08:55,225 --> 00:09:00,600
‫كنت على وشك تناول كمية كبيرة من الفشار
‫مع المزيد من الزبدة.

181
00:09:00,601 --> 00:09:02,851
‫"سيتم إقفال تام للمدينة فوراً

182
00:09:02,852 --> 00:09:05,185
‫لأن مؤسسة (فيلمور غرايفز) تنفذ مطاردة

183
00:09:05,186 --> 00:09:07,228
‫للقاتل المتسلسل "روني (سكر) كاين".

184
00:09:07,229 --> 00:09:09,311
‫أيمكن لمؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫إعلان الحكم العرفي الآن؟

185
00:09:09,312 --> 00:09:10,228
‫كنت أنوي شراء

186
00:09:10,229 --> 00:09:12,687
‫إحدى مفرقعات الدماغ بالفلفل
‫من "سكراتشنغ بوست".

187
00:09:12,688 --> 00:09:15,313
‫رسمياً لن أحصل على طعامي.

188
00:09:15,314 --> 00:09:17,772
‫هناك بعض آلات البيع الجديدة
‫في الطابق الخامس.

189
00:09:17,773 --> 00:09:19,564
‫والناس تعطيها أهمية كبيرة.

190
00:09:19,565 --> 00:09:20,523
‫بشكل حقيقي؟

191
00:09:20,524 --> 00:09:22,232
‫إحدى الآلات ودية مع الزومبي.

192
00:09:22,233 --> 00:09:26,413
‫"ليف" تغادر.

193
00:09:29,442 --> 00:09:31,317
‫لنفعل ذلك.

194
00:09:31,318 --> 00:09:35,984
‫- هنا؟
‫- لقد علقنا هنا. لم لا؟

195
00:09:35,985 --> 00:09:37,443
‫يجب أن نبلغ "موسكو" بالأمر.

196
00:09:37,444 --> 00:09:43,487
‫- سأبعث له برسالة صغيرة الآن.
‫- 10 دقائق؟

197
00:09:43,488 --> 00:09:44,904
‫عندي مشكلة أناقشها مع "بلين".

198
00:09:44,905 --> 00:09:48,613
‫مرحباً يا "كاندي". ألا تبدين...

199
00:09:48,614 --> 00:09:51,656
‫- ألا أبدو كيف؟
‫- ماذا؟

200
00:09:51,657 --> 00:09:53,781
‫قلت، "مرحباً يا (كاندي). ألا تبدين..."

201
00:09:53,782 --> 00:09:56,865
‫ثم فعلت هذا. ركز يا "سينايد".

202
00:09:56,866 --> 00:09:59,824
‫أظن أنني أفكر بدماغ عذراء.

203
00:09:59,825 --> 00:10:01,450
‫هل أخبر "بلين" حقاً رئيس البلدية

204
00:10:01,451 --> 00:10:04,825
‫أنه يمكنه استقبالي في البيت،
‫وأن نذهب جميعاً طوال الليل؟

205
00:10:04,826 --> 00:10:07,118
‫نعم. بصراحة،

206
00:10:07,119 --> 00:10:08,536
‫المدينة كلها تنفذ إقفالاً تاماً.

207
00:10:08,537 --> 00:10:10,994
‫لذا، ليس الأمر
‫وكأنه يمكنك المغادرة على أي حال.

208
00:10:10,995 --> 00:10:14,495
‫أيمكنني إذن أيضاً أن أبقى هنا

209
00:10:14,496 --> 00:10:18,454
‫وأصفع رئيس البلدية "فريكفيست"
‫لمدة 8 ساعات؟ مرحباً.

210
00:10:18,455 --> 00:10:20,747
‫هل هذا ما يجري؟

211
00:10:20,748 --> 00:10:23,623
‫لطالما كان لدى "بلين" سبب وجيه
‫ليفعل ما يفعله.

212
00:10:23,624 --> 00:10:28,040
‫أنا عادة أتسابق مع ذلك.

213
00:10:28,041 --> 00:10:30,124
‫أكره "سياتل الجديدة".

214
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
‫أتمنى لو كانت البلاد كلها
‫مليئة بالزومبي بالفعل.

215
00:10:32,209 --> 00:10:34,459
‫كدت أنهي تدريبي لأصبح مضيفة.

216
00:10:34,460 --> 00:10:37,584
‫والآن هذا!

217
00:10:37,585 --> 00:10:42,753
‫مرحباً. هل اشتقت إلي؟

218
00:10:42,754 --> 00:10:44,378
‫"بلين ديبيرز"،

219
00:10:44,379 --> 00:10:45,836
‫أنت

220
00:10:45,837 --> 00:10:50,171
‫ماكر على قدر ما أنت وسيم.

221
00:10:50,172 --> 00:10:54,130
‫وجدت طريقة لتحويل البلاد كلها إلى زومبي.

222
00:10:54,131 --> 00:10:55,381
‫ما إن يحدث ذلك،

223
00:10:55,382 --> 00:10:57,840
‫جميع الممتلكات التي سنشتريها رخيصة

224
00:10:57,841 --> 00:11:03,023
‫سترتفع قيمتها بشكل قياسي.

225
00:11:05,134 --> 00:11:07,134
‫اجلس يا صديقي،

226
00:11:07,135 --> 00:11:11,594
‫لأن المتعة لا تنتهي عند هذا الحد.

227
00:11:11,595 --> 00:11:15,011
‫لدي هدية أخرى لك.

228
00:11:15,012 --> 00:11:18,137
‫يا لفرحتي.

229
00:11:18,138 --> 00:11:21,097
‫إنه "بولدبوك".

230
00:11:21,098 --> 00:11:23,764
‫شاشة دقيقة تعمل باللمس بدقة 4 آلاف بيكسل،

231
00:11:23,765 --> 00:11:26,098
‫هيكل من النحاس الأحمر
‫ووسيط تخزين ذو حالة ثابتة مشحون بالكامل

232
00:11:26,099 --> 00:11:28,974
‫هذا ما يجعل إخوة سلسلة "واي"

233
00:11:28,975 --> 00:11:31,975
‫يبدون أقل...

234
00:11:31,976 --> 00:11:36,517
‫أهمية.

235
00:11:36,518 --> 00:11:43,227
‫مهلاً. هل تعمدت اختيار
‫المعالج الأساسي الخياري "أي 7"؟

236
00:11:43,228 --> 00:11:45,645
‫هل ستحاسبني إذا بكيت من الفرح؟

237
00:11:45,646 --> 00:11:49,396
‫- نعم.
‫- لن أبكي إذن.

238
00:11:49,397 --> 00:11:51,562
‫مهلاً!

239
00:11:51,563 --> 00:11:54,605
‫سوف تستعيده.

240
00:11:54,606 --> 00:11:55,981
‫أحتاج إلى انتباهك الكامل.

241
00:11:55,982 --> 00:11:57,940
‫سنبيع في المزاد 10 علاجات زومبي

242
00:11:57,941 --> 00:12:00,607
‫إلى أعلى المزايدات على الإنترنت المظلم.

243
00:12:00,608 --> 00:12:03,441
‫نحتاج إلى التأكد
‫من لا أحد سيستدل بها إلينا.

244
00:12:03,442 --> 00:12:07,025
‫وهنا يأتي دورك.

245
00:12:07,026 --> 00:12:10,567
‫لديك الآن إمكانية إخفائنا،
‫وجعلنا غير قابلين للاختراق.

246
00:12:10,568 --> 00:12:13,152
‫لقد دفعت الكثير من المال
‫لتحويلك إلى عبقري حاسوب.

247
00:12:13,153 --> 00:12:18,529
‫برهن لي أنني أحسنت في إنفاق المال.

248
00:12:18,530 --> 00:12:20,404
‫"دخل (تشيس) إلى (سياتل)
‫وكأنه يملك المكان

249
00:12:20,405 --> 00:12:21,737
‫أبله ذو قلنسوة سخيفة

250
00:12:21,738 --> 00:12:23,571
‫آمل أنك جئت لتلعب
‫لأنني جئت لأذبح

251
00:12:23,572 --> 00:12:25,989
‫أنا (المتمردة) الحقيقية
‫أكمل حيثما توقفت (ماما)

252
00:12:25,990 --> 00:12:27,823
‫اركض مع مجموعة كلاب
‫لا أحد أنشط من جماعتي

253
00:12:27,824 --> 00:12:30,448
‫وقوافي مبتذلة
‫ألا تحبين تحت الأرض يا ساقطة؟

254
00:12:30,449 --> 00:12:32,116
‫اغرب عن وجهي، يا صاحب المنصب العالي
‫تناول كيس...

255
00:12:32,117 --> 00:12:35,866
‫حسناً يا أصابع السمك.
‫مرحباً يا "ليف". نحن هنا!

256
00:12:35,867 --> 00:12:38,075
‫مرحباً يا فتيات! ألم تصلكما رسالتي النصية؟

257
00:12:38,076 --> 00:12:43,618
‫كنا أقرب إلى هنا من البيت
‫عندما انطلقت أجهزة الإنذار، لذا...

258
00:12:43,619 --> 00:12:45,703
‫دماغ مغني راب؟

259
00:12:45,704 --> 00:12:47,911
‫"زومبي (كاين) القاتل" قتله.

260
00:12:47,912 --> 00:12:50,121
‫"زومبي (كاين) القاتل" حر طليق.

261
00:12:50,122 --> 00:12:51,288
‫هل هرب من الحافلة؟

262
00:12:51,289 --> 00:12:52,830
‫يبدو أنه حصل على بندقية

263
00:12:52,831 --> 00:12:54,913
‫وعاد إلى عمله قتل الزومبي.

264
00:12:54,914 --> 00:12:58,248
‫- هذا كان سبب الإقفال التام.
‫- هذه جثة حقيقية.

265
00:12:58,249 --> 00:13:01,915
‫ثمة المزيد في المكان الذي جاءت منه.

266
00:13:01,916 --> 00:13:03,957
‫- أين "رافي"؟
‫- إنه يأخذ قيلولته

267
00:13:03,958 --> 00:13:05,499
‫في غرفة مهجع المحقق.

268
00:13:05,500 --> 00:13:07,417
‫أخبرت "إيزوبل" بأنها جارتنا،

269
00:13:07,418 --> 00:13:10,293
‫إذا سأل أحد.

270
00:13:10,294 --> 00:13:12,293
‫بمناسبة الحديث عن الوزن الميت.

271
00:13:12,294 --> 00:13:13,377
‫أين رئيس البلدية؟

272
00:13:13,378 --> 00:13:15,877
‫أريده أن يدلي بتصريح رسمي
‫عن الإقفال التام.

273
00:13:15,878 --> 00:13:18,503
‫رئيسك في العمل هو حقير تافه.

274
00:13:18,504 --> 00:13:20,378
‫مرحباً. نعم، ليس لدي فكرة عن مكانه.

275
00:13:20,379 --> 00:13:21,920
‫كيف مات؟

276
00:13:21,921 --> 00:13:23,754
‫طلق ناري مباشرة في الصدر.

277
00:13:23,755 --> 00:13:26,213
‫- وهل أكلت دماغه؟
‫- أصبت.

278
00:13:26,214 --> 00:13:30,214
‫هذا مقرف.

279
00:13:30,215 --> 00:13:33,465
‫كل جندي في "فيلمور غرايفز"
‫سيخرج لمطاردة "كاين".

280
00:13:33,466 --> 00:13:36,341
‫مفهوم؟ أريد أن تتولى وحدتنا الإمساك به.

281
00:13:36,342 --> 00:13:38,425
‫أيها الرائد.

282
00:13:38,426 --> 00:13:39,425
‫أيمكننا التحدث؟

283
00:13:39,426 --> 00:13:43,358
‫نعم يا سيدي.

284
00:13:46,137 --> 00:13:48,969
‫أخبرني بكل ما استجد من معلومات
‫عن صديقنا "راس روش".

285
00:13:48,970 --> 00:13:50,678
‫أحرز تقدماً.

286
00:13:50,679 --> 00:13:52,387
‫قضى علي مع طاقمه.

287
00:13:52,388 --> 00:13:54,554
‫ضبطنا بضع لقطات عن الدماغ.

288
00:13:54,555 --> 00:13:56,305
‫ما أساء إلى مسابقته.

289
00:13:56,306 --> 00:13:57,513
‫ممتاز.

290
00:13:57,514 --> 00:13:59,389
‫تابع عملك.

291
00:13:59,390 --> 00:14:01,389
‫سيدي، إذا سمحت لي بالسؤال،

292
00:14:01,390 --> 00:14:03,181
‫كيف هرب "كاين"؟

293
00:14:03,182 --> 00:14:06,016
‫مجموعة زومبي اعترضت حافلة نقل السجناء.

294
00:14:06,017 --> 00:14:08,433
‫وكان "كاين" في الحافلة، وهرب بطريقة ما.

295
00:14:08,434 --> 00:14:11,058
‫هل يمكن أن تكون المجموعة
‫تابعة لكنيسة "الصليب الثلاثي"؟

296
00:14:11,059 --> 00:14:12,309
‫"الصليب الثلاثي" ماذا؟

297
00:14:12,310 --> 00:14:13,726
‫كنيسة للزومبي.

298
00:14:13,727 --> 00:14:15,435
‫يثير الواعظون حفيظتهم.

299
00:14:15,436 --> 00:14:16,393
‫تدخلت وحدتي

300
00:14:16,394 --> 00:14:18,519
‫عندما كنا نتعقب مكالمة الفيديو تلك.

301
00:14:18,520 --> 00:14:24,687
‫كدنا ألا نخرج أحياء.

302
00:14:24,688 --> 00:14:27,646
‫لماذا أسمع عن ذلك الآن فحسب؟

303
00:14:27,647 --> 00:14:32,023
‫لا أستطيع القيام بعملي
‫إن كنت لا أعرف ماذا يجري في هذه المدينة!

304
00:14:32,024 --> 00:14:34,189
‫لقد كتبت كل هذا في التقرير يا سيدي.

305
00:14:34,190 --> 00:14:36,065
‫لم أنس شيئاً.

306
00:14:36,066 --> 00:14:37,691
‫لم أره من قبل.

307
00:14:37,692 --> 00:14:39,899
‫- هل ربما لم يوضع في مكانه؟
‫- لم يوضع في غير مكانه.

308
00:14:39,900 --> 00:14:46,235
‫بل تم حجبه عني عمداً.

309
00:14:46,236 --> 00:14:51,376
‫لست واثقاً ممن أستطيع الاعتماد عليهم
‫أيها الرائد.

310
00:14:53,904 --> 00:14:57,529
‫لكنني واثق من أنه يمكنني الاعتماد عليك.

311
00:14:57,530 --> 00:15:01,461
‫بالطبع.

312
00:15:04,282 --> 00:15:06,282
‫حسناً. فلنخرج.

313
00:15:06,283 --> 00:15:07,949
‫- نعم، لكن...
‫- ماذا؟

314
00:15:07,950 --> 00:15:12,381
‫هذه كانت خزانتي.

315
00:15:16,244 --> 00:15:17,577
‫- مرحباً يا "رافي".
‫- سيادة الرائد.

316
00:15:17,578 --> 00:15:19,077
‫نسيت حقيبة مستنداتي صباح اليوم.

317
00:15:19,078 --> 00:15:21,411
‫هل تمانع بإحضارها، بالقرب من المحطة؟

318
00:15:21,412 --> 00:15:23,661
‫نعم بالطبع. لأنه ليس لدي شيء آخر أفعله.

319
00:15:23,662 --> 00:15:25,203
‫آسف على الإزعاج.

320
00:15:25,204 --> 00:15:27,621
‫إنها ضرورية فحسب لشيء أعمل عليه الآن.

321
00:15:27,622 --> 00:15:29,496
‫ستأخذني الدورية إلى البيت.

322
00:15:29,497 --> 00:15:32,331
‫رائع! أنت منقذي. شكراً يا صديقي!

323
00:15:32,332 --> 00:15:38,082
‫نعم، أراك لاحقاً.

324
00:15:38,083 --> 00:15:39,874
‫سيذهب إلى هناك.

325
00:15:39,875 --> 00:15:41,374
‫"موسكو بانديواكس"،

326
00:15:41,375 --> 00:15:43,916
‫قزم داهية إذا ما وُجد.

327
00:15:43,917 --> 00:15:46,043
‫إذن أيها المغامرون،

328
00:15:46,044 --> 00:15:47,877
‫هلا نبدأ؟

329
00:15:47,878 --> 00:15:56,712
‫"تو-راي"!

330
00:15:56,713 --> 00:15:58,962
‫"الإنترنت المغفل"

331
00:15:58,963 --> 00:16:01,630
‫ما الذي تقولون
‫أيها الأطفال المبتدئين في الحوسبة؟

332
00:16:01,631 --> 00:16:04,089
‫ألا يمكنكم اختراق جدار الحماية الخاص بي؟

333
00:16:04,090 --> 00:16:07,673
‫حسناً، تباً لك!

334
00:16:07,674 --> 00:16:09,341
‫مرحباً يا فائق الذكاء.

335
00:16:09,342 --> 00:16:10,257
‫كيف يجري الاستعداد للمزاد؟

336
00:16:10,258 --> 00:16:13,383
‫مجموعة الفلاتر في المنطقة المنزوعة السلاح
‫لديها المزيد من الطبقات

337
00:16:13,384 --> 00:16:14,967
‫أكثر من الجو.

338
00:16:14,968 --> 00:16:16,675
‫وهي 5 طبقات.

339
00:16:16,676 --> 00:16:20,010
‫في الحقيقة 6 إذا شملت الغلاف المتأين.

340
00:16:20,011 --> 00:16:22,469
‫- إنه...
‫- قل لي وقائع.

341
00:16:22,470 --> 00:16:25,053
‫لا يمكن اختراق مزادنا
‫من قبل الأجهزة القانونية،

342
00:16:25,054 --> 00:16:27,845
‫لا أحد سيتمكن من الاستدلال بها إلينا.

343
00:16:27,846 --> 00:16:30,429
‫سماع ذلك يطرب أذني.

344
00:16:30,430 --> 00:16:32,221
‫سؤال سريع.

345
00:16:32,222 --> 00:16:34,097
‫تحت العنوان،

346
00:16:34,098 --> 00:16:37,181
‫"ربما فكرت في ذلك للتو..."

347
00:16:37,182 --> 00:16:38,723
‫لماذا قد يزايد أحد

348
00:16:38,724 --> 00:16:41,682
‫على هذه العلاجات دون أي دليل على فعاليتها؟

349
00:16:41,683 --> 00:16:44,683
‫من الواضح أننا سنشفي زومبي
‫مباشرة على الكاميرا ليراه العالم بأسره،

350
00:16:44,684 --> 00:16:50,727
‫ونقتله بطريقة يموت فيها فقط البشر.

351
00:16:50,728 --> 00:16:51,852
‫بالطبع.

352
00:16:51,853 --> 00:16:53,144
‫ثمة تساؤل آخر.

353
00:16:53,145 --> 00:16:56,270
‫كيف سيعرف الناس بالضبط

354
00:16:56,271 --> 00:16:59,604
‫أن الشخص لم يكن ببساطة بشرياً منذ البداية؟

355
00:16:59,605 --> 00:17:05,870
‫أظن أنه سيكون علينا إيجاد زومبي شهير،
‫أليس كذلك؟

356
00:17:10,900 --> 00:17:14,107
‫يا إلهي. هذا بغيض.

357
00:17:14,108 --> 00:17:18,026
‫إنهم يأخذون البصمات
‫لمساعدتنا على إعادة جمع الأجساد.

358
00:17:18,027 --> 00:17:19,859
‫مرحباً يا "ليف".

359
00:17:19,860 --> 00:17:22,360
‫مرحباً. لماذا أنت هنا؟

360
00:17:22,361 --> 00:17:25,235
‫أبحث عن "رافي". يُفترض بي أن أحضر له هذه.

361
00:17:25,236 --> 00:17:26,861
‫مرحباً. أنا رائد.

362
00:17:26,862 --> 00:17:28,779
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- "سيدي"؟

363
00:17:28,780 --> 00:17:30,820
‫رجاء يا ساقطة. إنه مجرد رائد.

364
00:17:30,821 --> 00:17:33,237
‫سيادة الرائد، هذه "إيزوبل"، جارتي.

365
00:17:33,238 --> 00:17:37,156
‫- و"رافي"، هو...
‫- في مكان ما. ليس هنا.

366
00:17:37,157 --> 00:17:40,114
‫سيادة الرائد،
‫"سياتل" على وشك أن تفقدني أعصابي.

367
00:17:40,115 --> 00:17:42,491
‫قلت لك أن تنتظري في الطابق العلوي.

368
00:17:42,492 --> 00:17:46,991
‫ها أنت الآن تغادرين في منتصف محادثة؟

369
00:17:46,992 --> 00:17:48,367
‫إنها أذرع. كن رجلاً.

370
00:17:48,368 --> 00:17:50,743
‫أنتما تفقداني أعصابي.

371
00:17:50,744 --> 00:17:52,743
‫لديهما مشكلة أيها الرائد.

372
00:17:52,744 --> 00:17:54,160
‫دعهما يحلانها.

373
00:17:54,161 --> 00:17:55,369
‫ما هو الوضع يا بني؟

374
00:17:55,370 --> 00:17:58,495
‫كنت أظن أن لدينا مشكلة،
‫لكنه مجرد شيء عابر.

375
00:17:58,496 --> 00:18:00,162
‫لم أقل يوماً إننا حصريين.

376
00:18:00,163 --> 00:18:01,454
‫صديقك قطع وعداً.

377
00:18:01,455 --> 00:18:04,246
‫"ظننت أن حبيبي يفعل لي كل شيء
‫إلى أن حصلت على معلومات

378
00:18:04,247 --> 00:18:05,872
‫إنه مجرد جبان محدق

379
00:18:05,873 --> 00:18:08,122
‫ذي عقل ضيق الفكر وسلاح عريض"

380
00:18:08,123 --> 00:18:11,082
‫أعرف يا "ليف" أنك متأثرة
‫بالدماغ الذي أكلته، لكن بجدية،

381
00:18:11,083 --> 00:18:12,332
‫ما هي مشكلتك؟

382
00:18:12,333 --> 00:18:18,806
‫- ماذا فعلت؟
‫- انتظرا في الردهة.

383
00:18:22,752 --> 00:18:25,669
‫- في أية ورطة وقعت الآن إذن؟
‫- هل عليك أن تسأل؟

384
00:18:25,670 --> 00:18:27,169
‫كنت هناك

385
00:18:27,170 --> 00:18:29,711
‫عندما سحق "تشيس غريفز" جمجمة "ماما ليونه".

386
00:18:29,712 --> 00:18:31,837
‫ربما كان عليك أن تنظف نفسك
‫مما تناثر منها عليك.

387
00:18:31,838 --> 00:18:36,005
‫كانت "المتمردة" تخرق القانون
‫وعلى دراية كاملة بالعواقب.

388
00:18:36,006 --> 00:18:38,673
‫موتها، على الرغم من كونه مأساوياً،
‫ينقذ الأرواح.

389
00:18:38,674 --> 00:18:39,798
‫اسمع يا سيادة الرائد.

390
00:18:39,799 --> 00:18:42,465
‫أنا أيضاً شاهدت ذلك الفيلم.
‫أنت تقتبس كلام الرجل الشرير.

391
00:18:42,466 --> 00:18:46,341
‫هلا توقفتما عم ذلك؟ أنتما متحابان.

392
00:18:46,342 --> 00:18:53,009
‫لقد مررتما بصعوبات من قبل،
‫وهذه المشكلة ستُحل أيضاً.

393
00:18:53,010 --> 00:18:55,593
‫إنه "رافي".

394
00:18:55,594 --> 00:19:00,067
‫يجب أن نفعل هذا كثيراً.

395
00:19:04,722 --> 00:19:08,097
‫من "بي تشارلز" إلى "دوكتشاك".

396
00:19:08,098 --> 00:19:09,430
‫"مرحباً يا عزيزي."

397
00:19:09,431 --> 00:19:10,889
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫أن تفعل ذلك يا "بلين"؟

398
00:19:10,890 --> 00:19:13,556
‫قراءة رسائل صديقتك السابقة الإلكترونية
‫تبدو خطوة زلقة.

399
00:19:13,557 --> 00:19:15,683
‫لقد دفعت مبلغاً طائلاً مقابل دماغك هذا.

400
00:19:15,684 --> 00:19:18,266
‫أعطه لي فحسب.

401
00:19:18,267 --> 00:19:21,101
‫"يجب أن أعمل قليلاً بعد ظهر السبت

402
00:19:21,102 --> 00:19:24,226
‫لكنني تحت تصرفك قبل ذلك الوقت.

403
00:19:24,227 --> 00:19:26,644
‫ليبدأ مهرجان

404
00:19:26,645 --> 00:19:28,019
‫النوم والعناق!"

405
00:19:28,020 --> 00:19:30,520
‫هل استخدمت كلمتي "مهرجان العناق"؟

406
00:19:30,521 --> 00:19:31,687
‫هل هذا يعني شيئاً أصلاً؟

407
00:19:31,688 --> 00:19:35,145
‫ربما هو لغز بينهما؟

408
00:19:35,146 --> 00:19:38,105
‫الشاب وحش إنجليزي.
‫مجرد النظر إليه يشعرني بالحكاك.

409
00:19:38,106 --> 00:19:40,231
‫ما الذي تراه فيه؟

410
00:19:40,232 --> 00:19:42,022
‫لقد وجدت هذا الشاب

411
00:19:42,023 --> 00:19:45,524
‫مغمى عليه بالقرب
‫من صندوق النفايات الخاص بنا.

412
00:19:45,525 --> 00:19:48,400
‫- تعرف حقيقة شعوري يا أخي.
‫- تشعر بأنك وسيم.

413
00:19:48,401 --> 00:19:49,942
‫اتصل بـ"فيلمور غرايفز".

414
00:19:49,943 --> 00:19:52,025
‫ليأتي أحد ويأخذ النذل السكير.

415
00:19:52,026 --> 00:19:55,609
‫سنفعل ذلك.

416
00:19:55,610 --> 00:19:58,527
‫حينما تأتي المرأة المناسبة،
‫لن تتألم بعد ذلك.

417
00:19:58,528 --> 00:19:59,568
‫هذه نصيحتي لك.

418
00:19:59,569 --> 00:20:04,445
‫5 سنوات من الزواج السعيد من أفضل صديقة لي.

419
00:20:04,446 --> 00:20:07,697
‫هل للرجل الباكي زوجة؟

420
00:20:07,698 --> 00:20:11,364
‫نعم، لكنه يغار بشكل جنوني.

421
00:20:11,365 --> 00:20:16,240
‫شكل زوجته يشبه "جيسيكا رابيت"،
‫لذا إذا جاءت إلى هنا، لا تفعل.

422
00:20:16,241 --> 00:20:18,990
‫لا تفعل فحسب.

423
00:20:18,991 --> 00:20:22,950
‫شاهدنا "رافي" يأكل قناة دماغية.

424
00:20:22,951 --> 00:20:25,992
‫كيف تمارس "بايتن" الحب إن كان زومبي؟

425
00:20:25,993 --> 00:20:28,368
‫وإن لم يكن زومبي،

426
00:20:28,369 --> 00:20:29,660
‫ما هي طبيعته إذن؟

427
00:20:29,661 --> 00:20:31,411
‫أنا قرد قزم.

428
00:20:31,412 --> 00:20:34,537
‫يرى الناس قزماً ويظنون دائماً أنه "لص".

429
00:20:34,538 --> 00:20:38,871
‫لكن، هل لاحظتم كيف لعبت شخصيتي؟

430
00:20:38,872 --> 00:20:39,871
‫العزوبية؟

431
00:20:39,872 --> 00:20:42,539
‫طريقتي في تحويل صلوات "أنوبيس" إلى حديث؟

432
00:20:42,540 --> 00:20:44,831
‫تجاهلي لممتلكاتي الدنيوية؟

433
00:20:44,832 --> 00:20:46,873
‫حسناً، لا بد من أنك انقضضت
‫على سواعد الدفاع

434
00:20:46,874 --> 00:20:51,458
‫كونك لا تهتم بالممتلكات الدنيوية.

435
00:20:51,459 --> 00:20:53,667
‫ما هي أخبارك، يا "موريسي" الساحر؟

436
00:20:53,668 --> 00:20:56,209
‫لقد درست الخريطة التي فزنا بها

437
00:20:56,210 --> 00:20:58,168
‫في تلك اللعبة بعظام المفاصل مع "بان-يون"،

438
00:20:58,169 --> 00:20:59,710
‫غبي "نوفوركس".

439
00:20:59,711 --> 00:21:01,752
‫ومن دون لص،

440
00:21:01,753 --> 00:21:07,087
‫يُقضى على مهمتنا.

441
00:21:07,088 --> 00:21:08,629
‫زملائي المغامرون،

442
00:21:08,630 --> 00:21:11,088
‫أعتذر عن دخولي إلى معسكركم دون إنذار مسبق،

443
00:21:11,089 --> 00:21:12,338
‫لكنني شاهدت النيران،

444
00:21:12,339 --> 00:21:15,673
‫وتأملت أن أجد الزمالة أنا أيضاً.

445
00:21:15,674 --> 00:21:18,340
‫لا أعرف ماذا شاهدت، لكن هذا ليس...

446
00:21:18,341 --> 00:21:22,049
‫أنا "فوكسي براون" من "شوندالاند"،

447
00:21:22,050 --> 00:21:24,967
‫أعظم لصة في المملكة.

448
00:21:24,968 --> 00:21:27,050
‫عفواً. من؟

449
00:21:27,051 --> 00:21:29,719
‫جميع معلوماتي متوفرة هنا.

450
00:21:29,720 --> 00:21:31,844
‫أسعى للثراء والمغامرة.

451
00:21:31,845 --> 00:21:33,261
‫هل أسمع تشجيعاً؟

452
00:21:33,262 --> 00:21:34,845
‫أحسنت.

453
00:21:34,846 --> 00:21:38,011
‫لملكة، لبلاد!

454
00:21:38,012 --> 00:21:41,888
‫يا للفرحة!

455
00:21:41,889 --> 00:21:45,764
‫ورقة الشخصية عليها اسمك فحسب،

456
00:21:45,765 --> 00:21:49,473
‫وتشير إلى أنك تملكين 200 نقطة فائزة.

457
00:21:49,474 --> 00:21:52,141
‫بدا لي أن المزيد هو أفضل.

458
00:21:52,142 --> 00:21:54,850
‫حسنا. لا بأس. اجلسي.

459
00:21:54,851 --> 00:22:00,351
‫مرحباً. "رافي"؟

460
00:22:00,352 --> 00:22:02,810
‫ماذا يجري هنا؟ سمعت هتافات.

461
00:22:02,811 --> 00:22:08,562
‫عمل شرطة رسمي. يجب أن تعرف القواعد.

462
00:22:08,563 --> 00:22:11,062
‫يا لها من حالة شرطية طارئة.

463
00:22:11,063 --> 00:22:14,355
‫أظن إذن أن "سيرجيه" قرر التنحي جانباً،
‫أليس كذلك؟

464
00:22:14,356 --> 00:22:17,106
‫ما قصة الإقفال التام، تعلمون...

465
00:22:17,107 --> 00:22:21,705
‫افتح حقيبة المستندات يا "رافي".

466
00:22:30,318 --> 00:22:33,152
‫هتاف؟

467
00:22:33,153 --> 00:22:37,153
‫أنت تعلم إذن،
‫أجول في الطرق محاولاً القبض على قاتل.

468
00:22:37,154 --> 00:22:39,611
‫أقبض على قاتل في كل أسبوع.

469
00:22:39,612 --> 00:22:41,195
‫هل كنت تعرف أن "بايتن" في الطابق السفلي؟

470
00:22:41,196 --> 00:22:42,155
‫حقاً؟

471
00:22:42,156 --> 00:22:45,155
‫لكنك ستبقى وتلعب، أليس كذلك؟

472
00:22:45,156 --> 00:22:47,114
‫كن رئيس نفسك يا "موسكو".

473
00:22:47,115 --> 00:22:49,156
‫ستتفهم سبب بقائك هنا،
‫لتلعب لعبة "دي" و"دي"

474
00:22:49,157 --> 00:22:51,323
‫في حين أنك على دراية بوجودها
‫في الطابق السفلي.

475
00:22:51,324 --> 00:22:53,449
‫وكيف ستعرف أنني ألعب لعبة "دي" و"دي"؟

476
00:22:53,450 --> 00:22:57,491
‫سيصلها النص الذي أرسله لك الآن.

477
00:22:57,492 --> 00:23:04,133
‫"بايتن"، عزيزتي؟ يا لها من قيلولة!
‫أشعر بالانتعاش.

478
00:23:12,663 --> 00:23:19,414
‫مرحباً يا أمي. شكراً على قدومك للاطمئنان.

479
00:23:19,415 --> 00:23:21,623
‫هذا جيد. سأخرج مع الفتيات اليوم.

480
00:23:21,624 --> 00:23:26,014
‫ربما سنشاهد فيلماً.

481
00:23:28,251 --> 00:23:33,140
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟

482
00:23:35,336 --> 00:23:38,335
‫"الموت والسعي"

483
00:23:38,336 --> 00:23:41,295
‫ومن أنت؟

484
00:23:41,296 --> 00:23:43,212
‫"إيزوبل".

485
00:23:43,213 --> 00:23:45,921
‫سررت بلقائك يا "إيزوبل".

486
00:23:45,922 --> 00:23:47,213
‫أفترض

487
00:23:47,214 --> 00:23:49,797
‫أنك لم تكوني ميتة قبل وصولي.

488
00:23:49,798 --> 00:23:51,047
‫كلا.

489
00:23:51,048 --> 00:23:53,340
‫ألم تعودي إذن إلى الحياة بطريقة ما؟

490
00:23:53,341 --> 00:23:56,674
‫لأن ذلك سيدعو للاحتفال.

491
00:23:56,675 --> 00:23:58,258
‫ربما كنت دائماً على قيد الحياة،

492
00:23:58,259 --> 00:23:59,675
‫لكنهم ظنوا أنك ميتة.

493
00:23:59,676 --> 00:24:02,468
‫- كلا.
‫- لا أعرف إذن.

494
00:24:02,469 --> 00:24:04,384
‫أنا جارة "ليف" و"بايتن".

495
00:24:04,385 --> 00:24:06,510
‫كانوا سيأخذونني لحضور فيلم هذا المساء.

496
00:24:06,511 --> 00:24:08,303
‫ثم صدر قرار الإقفال التام.

497
00:24:08,304 --> 00:24:11,137
‫- وأين تلك الفتيات؟
‫- في الطابق الخامس.

498
00:24:11,138 --> 00:24:13,345
‫بالطبع. الوجبات الخفيفة.

499
00:24:13,346 --> 00:24:15,762
‫وبالتالي، بما أنك وحيدة في المشرحة،

500
00:24:15,763 --> 00:24:19,805
‫قررت تسلق أحد الأدراج
‫حيث نحتفظ بالموتى؟

501
00:24:19,806 --> 00:24:22,764
‫يبدو غريباً بلا سياق،

502
00:24:22,765 --> 00:24:25,015
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

503
00:24:25,016 --> 00:24:29,808
‫أود سماع السياق.

504
00:24:29,809 --> 00:24:31,309
‫لدينا وجبات خفيفة!

505
00:24:31,310 --> 00:24:33,018
‫آسفة لأن ذلك استغرقنا ذلك وقتاً طويلاً.

506
00:24:33,019 --> 00:24:35,767
‫انظرا إلى من قابلت.

507
00:24:35,768 --> 00:24:38,727
‫هل كنت تعرفين أن جارتك
‫لامعة بشكل لا يُصدق؟

508
00:24:38,728 --> 00:24:43,103
‫هذا صحيح.

509
00:24:43,104 --> 00:24:46,313
‫هل هي رسالة نصية من صديقتك الأخرى؟

510
00:24:46,314 --> 00:24:49,646
‫ما الذي تطلبه الآنسة "شيان لونيوكينغز"؟

511
00:24:49,647 --> 00:24:55,690
‫"لقي (موسكو بانديواكس) حتفه
‫إثر سقوطه في كهف (ناستي بريكس)."

512
00:24:55,691 --> 00:24:57,690
‫هل يعني ذلك شيئاً لأحد؟

513
00:24:57,691 --> 00:24:59,774
‫لسيدة قزم في "ميركوود"

514
00:24:59,775 --> 00:25:06,082
‫سيكون لديها فطيرة أصغر تخبزها
‫خلال احتفال "بلباك".

515
00:25:15,405 --> 00:25:18,030
‫لقد عدنا يا ليدي "بورسيلا".

516
00:25:18,031 --> 00:25:19,447
‫مطلبنا كامل.

517
00:25:19,448 --> 00:25:22,156
‫نجلب لك رأس اللص "ش-كريلي"،

518
00:25:22,157 --> 00:25:27,491
‫الرهائن الذين احتجزهم والتاج الذي سرقه.

519
00:25:27,492 --> 00:25:29,657
‫أرى أنك فقدت أحد مواطنيك.

520
00:25:29,658 --> 00:25:33,283
‫ليست خسارة كبيرة يا صاحبة الجلالة.
‫أؤكد لك ذلك.

521
00:25:33,284 --> 00:25:34,825
‫بسبب بسالتكم،

522
00:25:34,826 --> 00:25:37,409
‫أقدم لكل واحد منكم جوهرة.

523
00:25:37,410 --> 00:25:39,952
‫إنها تُدعى "التفاحة الزمردية".

524
00:25:39,953 --> 00:25:46,204
‫من الواضح أن تسميتها تعود لحجمها
‫وليس للونها.

525
00:25:46,205 --> 00:25:49,246
‫أظن إذن أننا انتهينا هنا.

526
00:25:49,247 --> 00:25:50,497
‫مهلاً.

527
00:25:50,498 --> 00:25:52,830
‫هل سنمضي بعض الوقت هنا في القصر؟

528
00:25:52,831 --> 00:25:54,956
‫- نعم.
‫- حسناً.

529
00:25:54,957 --> 00:25:57,290
‫ذات ليلة، اقتحمت غرفتي "موريسي"
‫و"سير تشوبرز"

530
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
‫وسرقت "التفاحة الزمردية" الخاصة بهما.

531
00:25:59,458 --> 00:26:00,749
‫مهلاً. لا يمكنها أن تفعل ذلك!

532
00:26:00,750 --> 00:26:04,626
‫لقد دفنت تفاحتي في الحقل
‫خلال نزهتي الصباحية.

533
00:26:04,627 --> 00:26:05,542
‫كلا، لم تفعل.

534
00:26:05,543 --> 00:26:07,084
‫كلا، ذكرت شيئاً عن ذلك في وقت سابق.

535
00:26:07,085 --> 00:26:09,710
‫قلت، "أدفن كنزي كل يوم."

536
00:26:09,711 --> 00:26:11,502
‫يمكننا التحقق من الشريط.

537
00:26:11,503 --> 00:26:17,629
‫- ماذا تقول؟
‫- أترى ذلك الضوء الأحمر؟

538
00:26:17,630 --> 00:26:18,962
‫كلا.

539
00:26:18,963 --> 00:26:20,671
‫ينبغي إتلاف ذاك التسجيل.

540
00:26:20,672 --> 00:26:21,588
‫أنت تتفوه بحماقات.

541
00:26:21,589 --> 00:26:23,796
‫سيروق هذا لجميع المحققين.

542
00:26:23,797 --> 00:26:25,964
‫سيروق لكل مشاهدي "يوتيوب".

543
00:26:25,965 --> 00:26:29,715
‫إن كانت هذه خطتك،
‫خذي السلاح وأطلقي علي النار فحسب.

544
00:26:29,716 --> 00:26:31,216
‫إنه درامي قليلاً، ألا تظن ذلك؟

545
00:26:31,217 --> 00:26:33,258
‫تقولين لي إنني سأكون الطفل
‫في "حرب النجوم"،

546
00:26:33,259 --> 00:26:35,634
‫وليس علي أن أهتم؟

547
00:26:35,635 --> 00:26:42,427
‫هناك الاهتمام، وبعده أن يطلب شرطي الموت.

548
00:26:42,428 --> 00:26:47,318
‫بحقك، أهذا أفضل ما لديك؟

549
00:26:59,724 --> 00:27:03,989
‫نسيت هذا.

550
00:27:07,101 --> 00:27:08,267
‫كنا فقط...

551
00:27:08,268 --> 00:27:15,977
‫ما يحدث في "ميستي دونز" يبقي طي الكتمان.

552
00:27:15,978 --> 00:27:18,354
‫لم أقصد أن يحدث هذا.

553
00:27:18,355 --> 00:27:20,979
‫لكنه حصل.

554
00:27:20,980 --> 00:27:23,522
‫ذهبت إذن إلى حديقة الحيوان
‫في يوم الجمعة يوم الفوز بهدية مجانية.

555
00:27:23,523 --> 00:27:24,813
‫- حقاً؟
‫- كان ذلك غريباً.

556
00:27:24,814 --> 00:27:26,606
‫يحتفظون بالنسور الصلعان في الأقفاص.

557
00:27:26,607 --> 00:27:27,523
‫لماذا يحتفظون

558
00:27:27,524 --> 00:27:29,940
‫برمز الحرية الأمريكية في الأسر؟

559
00:27:29,941 --> 00:27:32,440
‫مع هذا الإقفال التام، نحن جميعاً
‫أشبه بنسور صلعان هذا المساء.

560
00:27:32,441 --> 00:27:34,233
‫ومع رفع الجدار،

561
00:27:34,234 --> 00:27:37,691
‫نحن في الواقع نسور صلعان طوال الوقت.

562
00:27:37,692 --> 00:27:39,776
‫نعم.

563
00:27:39,777 --> 00:27:43,193
‫الشركة.

564
00:27:43,194 --> 00:27:45,236
‫سأحضر الطرد.

565
00:27:45,237 --> 00:27:46,444
‫سمعت أنه لديكم شيء يخصنا.

566
00:27:46,445 --> 00:27:52,071
‫إننا نجلبه.

567
00:27:52,072 --> 00:27:54,571
‫هل هذا "ليل بونز جونز"؟

568
00:27:54,572 --> 00:27:56,863
‫- تقصدين الرائد "جونز".
‫- الرائد "جونز".

569
00:27:56,864 --> 00:28:01,490
‫الرائد "جونز" السكير، الرائد.

570
00:28:01,491 --> 00:28:02,698
‫أين "غود"؟

571
00:28:02,699 --> 00:28:05,699
‫في "الهامفي" في الخارج.

572
00:28:05,700 --> 00:28:07,200
‫لا شكر على واجب.

573
00:28:07,201 --> 00:28:09,283
‫تباً. استبقت الأمور.

574
00:28:09,284 --> 00:28:10,992
‫كان يجب أن أنتظر "شكراً لك".

575
00:28:10,993 --> 00:28:11,951
‫اسمع.

576
00:28:11,952 --> 00:28:14,410
‫سأقايضك جندييك المزعجين، ذوي الوجه الطفولي

577
00:28:14,411 --> 00:28:19,119
‫بعامل أجنبي.

578
00:28:19,120 --> 00:28:20,828
‫- أنا بخير.
‫- غير مضحك يا رجل.

579
00:28:20,829 --> 00:28:22,621
‫لا. لم أكن أتحدث عنكما.

580
00:28:22,622 --> 00:28:28,747
‫بل عن الجنديين الآخرين. لا تعرفانهما.

581
00:28:28,748 --> 00:28:30,706
‫كل ما أقوله هو أنني معجب حقاً بك.

582
00:28:30,707 --> 00:28:32,998
‫- لا يجب أن تفعل.
‫- لماذا؟

583
00:28:32,999 --> 00:28:36,291
‫ألا أعجبك؟

584
00:28:36,292 --> 00:28:41,834
‫أين الماء؟

585
00:28:41,835 --> 00:28:47,100
‫تفضل. يجب أن تشرب 10 من هذه.

586
00:28:50,837 --> 00:28:53,671
‫أشعر بالجوع. أحتاج إلى قناة دماغية.

587
00:28:53,672 --> 00:28:58,256
‫استخدم بطاقتي.

588
00:28:58,257 --> 00:29:02,257
‫أين هويتي الشخصية؟

589
00:29:02,258 --> 00:29:03,507
‫مع احترامي،

590
00:29:03,508 --> 00:29:05,757
‫يجب أن تمنع نفسك من شرب الكحول يا سيدي.

591
00:29:05,758 --> 00:29:06,715
‫فقدانك البطاقة الشخصية...

592
00:29:06,716 --> 00:29:09,299
‫لم أكن أشرب الكحول.

593
00:29:09,300 --> 00:29:11,300
‫هل سقطت فحسب؟

594
00:29:11,301 --> 00:29:12,842
‫سيادة الرائد، إنه ينزف.

595
00:29:12,843 --> 00:29:15,260
‫لا بد من أن أحداً قد ضربه.

596
00:29:15,261 --> 00:29:16,260
‫من ضربك؟

597
00:29:16,261 --> 00:29:20,261
‫لا أتذكر.

598
00:29:20,262 --> 00:29:22,303
‫لا.

599
00:29:22,304 --> 00:29:24,054
‫ما الأمر؟

600
00:29:24,055 --> 00:29:26,012
‫لديه تصريح أمني من المستوى 5.

601
00:29:26,013 --> 00:29:28,847
‫تسمح بطاقته بالدخول
‫إلى أي مكان في هذا المبنى.

602
00:29:28,848 --> 00:29:30,055
‫ابحثا عن "جاستين" في مستودع الأسلحة.

603
00:29:30,056 --> 00:29:34,863
‫قولا له أن يقفل المجمع بشكل تام!

604
00:29:44,269 --> 00:29:49,784
‫أظن أنه سيتحتم عليهم الاتصال
‫خلال ساعات الدوام.

605
00:29:52,938 --> 00:29:55,354
‫ما هو قاتل زومبي

606
00:29:55,355 --> 00:29:56,604
‫ربما كان سيكون من الأسهل

607
00:29:56,605 --> 00:29:59,313
‫أن تترك شكاواك في خانة التعليقات.

608
00:29:59,314 --> 00:30:03,245
‫قف.

609
00:30:08,233 --> 00:30:12,331
‫إلى هناك.

610
00:30:15,569 --> 00:30:19,583
‫اجلس.

611
00:30:28,738 --> 00:30:31,905
‫كان لدي كلب يُدعى "روكي".

612
00:30:31,906 --> 00:30:34,739
‫كنت أحبه كثيراً.

613
00:30:34,740 --> 00:30:37,532
‫ذات يوم كان تصرفه غريباً.

614
00:30:37,533 --> 00:30:39,907
‫أصبح عدوانياً جداً.

615
00:30:39,908 --> 00:30:44,409
‫بدأ يسيل لعابه.

616
00:30:44,410 --> 00:30:49,549
‫وصار يعرج مثل...

617
00:30:56,538 --> 00:30:58,787
‫انتظرت طويلاً قبل أن أقتله.

618
00:30:58,788 --> 00:31:00,913
‫شاهدته يتألم.

619
00:31:00,914 --> 00:31:05,706
‫وفي النهاية، أخذته إلى خلف البيت
‫وأطلقت النار عليه.

620
00:31:05,707 --> 00:31:07,582
‫هل كان هذا خطأً؟

621
00:31:07,583 --> 00:31:10,165
‫هل كان "روكي" يقوم بالقسمة الطويلة؟

622
00:31:10,166 --> 00:31:11,457
‫هل تفهم ما أرمي إليه؟ أنا أفعل.

623
00:31:11,458 --> 00:31:14,375
‫قتلت "سينثيا" و"جورجي"!

624
00:31:14,376 --> 00:31:16,542
‫ربما أطلقت رصاص بنادق على رأسيهما،

625
00:31:16,543 --> 00:31:18,251
‫لكنك قتلتهما!

626
00:31:18,252 --> 00:31:20,668
‫لم أشأ أن أراهما يتألمان.

627
00:31:20,669 --> 00:31:24,587
‫لا أظن أنه على أي زومبي أن يتألم.

628
00:31:24,588 --> 00:31:30,671
‫هل أبدو وكأنني أتألم؟

629
00:31:30,672 --> 00:31:33,422
‫لماذا كنت أنا من سُجن يا "تشيس"؟

630
00:31:33,423 --> 00:31:35,047
‫لماذا؟

631
00:31:35,048 --> 00:31:37,673
‫أنت القاتل المحترف.

632
00:31:37,674 --> 00:31:39,591
‫لقد قتلت العديد.

633
00:31:39,592 --> 00:31:42,258
‫ستكون الضحية رقم...

634
00:31:42,259 --> 00:31:43,883
‫أتعلم ماذا؟ نسيت العدد.

635
00:31:43,884 --> 00:31:46,717
‫وهذا فقط حين تعد إنهاء مأساة زومبي.

636
00:31:46,718 --> 00:31:48,885
‫وهذا ما لا أفعله!

637
00:31:48,886 --> 00:31:51,510
‫قتلت 10 آلاف بشري.

638
00:31:51,511 --> 00:31:56,901
‫أقصد، يا للهول.

639
00:32:03,556 --> 00:32:09,071
‫اذهب وتحقق من المسكن الجامعي!
‫ربما ذهب أولاً إلى هناك!

640
00:32:14,392 --> 00:32:15,766
‫لا يسرق أحد اللفائف خاصتي.

641
00:32:15,767 --> 00:32:18,434
‫- ألا يوجد كوكيز؟
‫- تحتاج إلى 15 دقيقة.

642
00:32:18,435 --> 00:32:20,976
‫لأن الآلة تخبزها خصيصاً لك.

643
00:32:20,977 --> 00:32:24,019
‫- وهذا ما يقولونه.
‫- أريد المشاركة في ذلك.

644
00:32:24,020 --> 00:32:26,103
‫سأدفع ثمن الكوكيز.
‫أحضري أكبر عدد ممكن منها.

645
00:32:26,104 --> 00:32:27,853
‫لن تتمكن من حمل هذه الكمية.

646
00:32:27,854 --> 00:32:29,687
‫ما رأيك لو تنضمين إليها؟

647
00:32:29,688 --> 00:32:33,021
‫أريد التحدث مع "ليف" بأمور العمل.

648
00:32:33,022 --> 00:32:38,329
‫حسناً. كما تريد. تعالي يا "إيزوبل".

649
00:32:41,441 --> 00:32:43,566
‫"إيزوبل" مصابة بـ"متلازمة (فرايليك)".

650
00:32:43,567 --> 00:32:44,983
‫إنها عقوبة إعدام.

651
00:32:44,984 --> 00:32:47,025
‫نادراً ما يحتفل الضحايا بعيدهم الـ18.

652
00:32:47,026 --> 00:32:48,817
‫- لماذا لم تخدشيها؟
‫- هل أخبرتك؟

653
00:32:48,818 --> 00:32:51,651
‫وجدتها تجرب درج مشرحة.
‫اكتشفت ذلك سريعاً جداً.

654
00:32:51,652 --> 00:32:54,819
‫خدش البشريين عقوبته الإعدام، كما تعلم.

655
00:32:54,820 --> 00:32:57,069
‫أعرف.

656
00:32:57,070 --> 00:32:59,111
‫وسيكون من غير العادل كلياً

657
00:32:59,112 --> 00:33:02,571
‫أن أطلب منك أن تضعي حياتك في خطر. لذا...

658
00:33:02,572 --> 00:33:04,696
‫سأفعل ذلك. في سباق الزومبي التالي.

659
00:33:04,697 --> 00:33:05,946
‫- "رافي"...
‫- يمكننا إطعامها

660
00:33:05,947 --> 00:33:06,989
‫أدمغة من المشرحة.

661
00:33:06,990 --> 00:33:08,364
‫رجاء، لا تحاولي تغيير رأيي في الأمر.

662
00:33:08,365 --> 00:33:10,615
‫لن أحاول إقناعك بالعدول عن ذلك.

663
00:33:10,616 --> 00:33:12,656
‫- ألن تفعلي؟
‫- كلا.

664
00:33:12,657 --> 00:33:15,283
‫لأنني خدشتها من قبل. ولم تتأثر.

665
00:33:15,284 --> 00:33:17,617
‫مهلاً، ماذا؟

666
00:33:17,618 --> 00:33:18,867
‫هذا مستحيل.

667
00:33:18,868 --> 00:33:21,159
‫لم يحصل.

668
00:33:21,160 --> 00:33:24,493
‫حاولت ذلك، وجعلت زومبيين آخرين يحاولون.

669
00:33:24,494 --> 00:33:28,786
‫- تملك "إيزوبل" المناعة.
‫- لا أفهم ذلك.

670
00:33:28,787 --> 00:33:32,495
‫قرأت مقالة عن الحالات المغايرة
‫للمناعة الزائفة.

671
00:33:32,496 --> 00:33:35,079
‫ليس الأمر منطقياً فحسب.
‫هل يمكن أن يكون جينياً؟

672
00:33:35,080 --> 00:33:37,496
‫ربما. تلقت "إيزوبل"
‫العديد من العلاجات الاختبارية.

673
00:33:37,497 --> 00:33:39,247
‫ربما مكنتها إحداها بالمناعة.

674
00:33:39,248 --> 00:33:40,706
‫أو غيرت كيمياء دماغها بطريقة ما.

675
00:33:40,707 --> 00:33:44,332
‫مهما كان السبب، لن تكون زومبي قطعاً.

676
00:33:44,333 --> 00:33:47,124
‫ستموت.

677
00:33:47,125 --> 00:33:52,043
‫لا يمكننا شيئاً حيال ذلك.

678
00:33:52,044 --> 00:33:53,834
‫علينا إذن دراسة حالتها،

679
00:33:53,835 --> 00:33:55,835
‫ونفهم ما الذي يجعلها منيعة.

680
00:33:55,836 --> 00:34:02,462
‫قد تكون وسيلة لإيجاد لقاح.

681
00:34:02,463 --> 00:34:06,755
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟

682
00:34:06,756 --> 00:34:13,006
‫هل كنت تريد كوكيز برقائق الشوكولا
‫أم الزبيب والشوفان؟

683
00:34:13,007 --> 00:34:20,231
‫وملك "بريميرتون"!

684
00:34:23,260 --> 00:34:25,343
‫السيد رئيس البلدية!

685
00:34:25,344 --> 00:34:29,844
‫"دون إي" وأنا لدينا فكرة ملهمة
‫لما تبقى من الإقفال التام.

686
00:34:29,845 --> 00:34:31,428
‫إنها تروق لي للتو.

687
00:34:31,429 --> 00:34:34,054
‫نسميها "لا بوتيت مور ماسكيريد".

688
00:34:34,055 --> 00:34:40,764
‫وأنا واثق من أنك تعرف
‫أي "موت صغير" نتحدث عنه.

689
00:34:40,765 --> 00:34:43,097
‫وضعت "كاندي" والفتيات أقنعتهن.

690
00:34:43,098 --> 00:34:45,182
‫سنختار قناعك بعد قليل.

691
00:34:45,183 --> 00:34:48,058
‫إنه نوع من مشروع جماعي.

692
00:34:48,059 --> 00:34:50,141
‫"مشروع جماعي". نعم!

693
00:34:50,142 --> 00:34:52,475
‫أنت تتحدث بلغتي.

694
00:34:52,476 --> 00:34:55,517
‫يبدأ كل شيء بشيء صغير منعش.

695
00:34:55,518 --> 00:34:58,310
‫ما هذا؟ "يوتوبيوم"؟

696
00:34:58,311 --> 00:34:59,685
‫إنه أفضل!

697
00:34:59,686 --> 00:35:01,770
‫وكأن المخدر "مولي"،
‫و"تشاينا غيرل" و"يو-بوت"

698
00:35:01,771 --> 00:35:03,645
‫يقيمون علاقة ثلاثية في دماغك.

699
00:35:03,646 --> 00:35:04,895
‫ومباشرة بعد استنشاقه،

700
00:35:04,896 --> 00:35:09,229
‫سأحقن مؤخرتك بحقنة من مجموعة فيتامينات،

701
00:35:09,230 --> 00:35:12,689
‫ليصبح شكلك ممتازاً لمهامك في البلدية غداً.

702
00:35:12,690 --> 00:35:14,773
‫تفكران باستمرار يا فتيان!

703
00:35:14,774 --> 00:35:17,482
‫تفكران باستمرار!

704
00:35:17,483 --> 00:35:18,732
‫هلا تجلس؟

705
00:35:18,733 --> 00:35:21,483
‫رائع. سنستمتع جميعاً بهذا.

706
00:35:21,484 --> 00:35:24,442
‫من أجل رئيس بلدية "سياتل الجديدة"،
‫لا توجد حدود.

707
00:35:24,443 --> 00:35:26,401
‫يا لها من خريطة.

708
00:35:26,402 --> 00:35:30,777
‫أفكر بالاستثمار في بعض العقارات.

709
00:35:30,778 --> 00:35:32,486
‫هل أنت جاهز؟

710
00:35:32,487 --> 00:35:34,820
‫ستشاركان معي أيضاً، أليس كذلك؟

711
00:35:34,821 --> 00:35:36,612
‫بالطبع.

712
00:35:36,613 --> 00:35:41,572
‫حسناً.

713
00:35:41,573 --> 00:35:45,490
‫إنه يروق لي. هذا جيد. تحضير المزاج.

714
00:35:45,491 --> 00:35:47,907
‫أتشعر بالراحة؟ هل أنت مسترخي؟

715
00:35:47,908 --> 00:35:49,324
‫كلياً.

716
00:35:49,325 --> 00:35:53,256
‫نخبك.

717
00:35:59,744 --> 00:36:02,494
‫أشعر بغرابة.

718
00:36:02,495 --> 00:36:05,662
‫أظن أنه يعطي مفعوله.

719
00:36:05,663 --> 00:36:07,954
‫يا إلهي.

720
00:36:07,955 --> 00:36:09,120
‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

721
00:36:09,121 --> 00:36:11,705
‫أستطيع أن أشعر بذلك! هل...

722
00:36:11,706 --> 00:36:13,163
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

723
00:36:13,164 --> 00:36:17,429
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

724
00:36:33,253 --> 00:36:35,378
‫حسناً، أظن أن الأمور سارت على ما يرام.

725
00:36:35,379 --> 00:36:40,963
‫نعم، لم يسقط عليك.

726
00:36:40,964 --> 00:36:44,214
‫"(غينيا)، التهام الطعام بكميات"

727
00:36:44,215 --> 00:36:47,756
‫لقد سئمت من الانتظار. لذلك...

728
00:36:47,757 --> 00:36:50,340
‫أحضرت كوكيز برقائق الشوكولا.

729
00:36:50,341 --> 00:36:54,216
‫حسناً، ثمة شيء غريب يجري.

730
00:36:54,217 --> 00:36:56,342
‫- يجب أن يدرس "رافي" حالتي.
‫- أوافقك الرأي.

731
00:36:56,343 --> 00:36:58,300
‫- لا يمكنه ذلك.
‫- لم لا؟ شكراً يا عزيزتي.

732
00:36:58,301 --> 00:37:00,593
‫- سأبقى في "سياتل".
‫- لقد تناقشنا في الأمر. لن تبقين.

733
00:37:00,594 --> 00:37:01,718
‫إلى أي مكان آخر ستذهب؟

734
00:37:01,719 --> 00:37:03,594
‫- إلى بيتها. ستعود إلى بيتها.
‫- كلا، لن أفعل.

735
00:37:03,595 --> 00:37:04,678
‫- أين يقع بيتك؟
‫- "بويسي".

736
00:37:04,679 --> 00:37:07,470
‫- "أيداهو"؟
‫- إنه المكان الذي ستذهب إليه.

737
00:37:07,471 --> 00:37:09,637
‫سأبقى هنا.

738
00:37:09,638 --> 00:37:12,346
‫أمنيتي قبل موتي
‫أن أكون شخصاً تُجرى عليه التجارب.

739
00:37:12,347 --> 00:37:14,555
‫لا يمكنكم تجاهل أمنيتي قبل مماتي.

740
00:37:14,556 --> 00:37:19,640
‫مهلاً. كيف دخلت إلى "سياتل"؟

741
00:37:19,641 --> 00:37:21,474
‫كويوت...

742
00:37:21,475 --> 00:37:24,599
‫- "إيزوبل".
‫- يعمل لدى "ليف".

743
00:37:24,600 --> 00:37:26,517
‫ماذا؟

744
00:37:26,518 --> 00:37:28,392
‫ماذا تقصد بـ"كويوت يعمل لدى (ليف)"؟

745
00:37:28,393 --> 00:37:31,518
‫- قصدت بقولها كويوت أعرفه.
‫- كلا، لم أقصد ذلك.

746
00:37:31,519 --> 00:37:33,060
‫"رافي".

747
00:37:33,061 --> 00:37:36,103
‫تولت "ليف" منظمة "ماما ليونه".

748
00:37:36,104 --> 00:37:39,229
‫سكة حديدة تحت أرضية،
‫"ماما ليونه" التي تحطم رأسها؟

749
00:37:39,230 --> 00:37:40,687
‫- نعم.
‫- شكراً يا "بايتن".

750
00:37:40,688 --> 00:37:43,105
‫اسمعي، سئمت من إخفاء السر عن "رافي".

751
00:37:43,106 --> 00:37:45,480
‫أصدقاؤك يحاولون مساعدتك.

752
00:37:45,481 --> 00:37:46,522
‫ما من سر نخفيه عن بعضنا.

753
00:37:46,523 --> 00:37:48,564
‫إنها معلومات خطيرة.

754
00:37:48,565 --> 00:37:49,940
‫وكنت على علم بها.

755
00:37:49,941 --> 00:37:51,524
‫منذ عدة أسابيع. لا أكثر.

756
00:37:51,525 --> 00:37:53,065
‫ولم تطلعيني عليها؟

757
00:37:53,066 --> 00:37:54,983
‫لم تتطوع بإخباري بالمعلومات.

758
00:37:54,984 --> 00:37:56,233
‫أمسكت بها متلبسة

759
00:37:56,234 --> 00:37:58,109
‫وهي تصنع بطاقات زومبي تعريفية مزورة

760
00:37:58,110 --> 00:38:02,166
‫لعملائها.

761
00:38:07,112 --> 00:38:08,569
‫هل عادت أسرتك إلى "بويسي"؟

762
00:38:08,570 --> 00:38:10,570
‫أمي فحسب.

763
00:38:10,571 --> 00:38:12,654
‫من المستحيل أن أسمح لها بالسفر إلى هنا.

764
00:38:12,655 --> 00:38:15,071
‫- علينا إذن أن نرسلك إليها.
‫- اسمعوا!

765
00:38:15,072 --> 00:38:16,238
‫أنا من التي ستموت،

766
00:38:16,239 --> 00:38:19,197
‫وعلي أن أقرر ما أفعله ببقية حياتي القصيرة.

767
00:38:19,198 --> 00:38:20,906
‫سأبقى في "سياتل"،

768
00:38:20,907 --> 00:38:24,366
‫لذا رجاء، اجري دراسة علي.

769
00:38:24,367 --> 00:38:30,575
‫أريد الموت وأنا على علم
‫بأن حياتي كانت ذات معنى.

770
00:38:30,576 --> 00:38:31,492
‫انتهى الإقفال التام.

771
00:38:31,493 --> 00:38:34,785
‫- لا بد من أنهم قبضوا على "كاين".
‫- الحمد لله.

772
00:38:34,786 --> 00:38:36,827
‫- لنعد جميعاً إلى البيت.
‫- إذن...

773
00:38:36,828 --> 00:38:40,967
‫ماذا بشأني؟

774
00:38:43,830 --> 00:38:45,037
‫لا يوجد شيء في المساكن الطلابية.

775
00:38:45,038 --> 00:38:47,497
‫المحيط على ما يرام.

776
00:38:47,498 --> 00:38:48,706
‫أحسنت أيها الرائد.

777
00:38:48,707 --> 00:38:50,747
‫- رصاص بنادق؟
‫- نعم.

778
00:38:50,748 --> 00:38:55,639
‫إذا جمعتها كلها، أربح جائزة.

779
00:38:59,918 --> 00:39:02,084
‫هل أنت على علم أن "كاين" قد عاد إلى هنا؟

780
00:39:02,085 --> 00:39:04,501
‫بالتأكيد.

781
00:39:04,502 --> 00:39:07,210
‫- هل لا يزال حياً؟
‫- بالكاد.

782
00:39:07,211 --> 00:39:08,877
‫هل أطلب له عناية طبية؟

783
00:39:08,878 --> 00:39:10,294
‫لنقض عليه بطريقة أفضل.

784
00:39:10,295 --> 00:39:14,227
‫اخدشه.

785
00:39:24,425 --> 00:39:28,174
‫دعني أموت فحسب.

786
00:39:28,175 --> 00:39:32,634
‫- رجاء.
‫- اخدشه أيها الجندي. هذا أمر.

787
00:39:32,635 --> 00:39:37,274
‫إنه على موعد مع المقصلة.

788
00:39:58,100 --> 00:40:03,809
‫حضرة المحققة.

789
00:40:03,810 --> 00:40:05,767
‫حضرة المفتش.

790
00:40:05,768 --> 00:40:08,810
‫سيدتي رئيسة البلدية بالنيابة.

791
00:40:08,811 --> 00:40:10,602
‫إذن، من سيقود التحقيق في هذه الجريمة؟

792
00:40:10,603 --> 00:40:12,894
‫إنها قضية غريبة.

793
00:40:12,895 --> 00:40:14,895
‫ما هي طبيعته؟

794
00:40:14,896 --> 00:40:16,603
‫كان في الأمس زومبي،

795
00:40:16,604 --> 00:40:19,938
‫لكن كيف يموت زومبي من رصاصة في القلب؟

796
00:40:19,939 --> 00:40:23,647
‫حسناً، قد يساعد هذا.

797
00:40:23,648 --> 00:40:26,231
‫بُث في جميع المواقع الإلكترونية ليلة أمس.

798
00:40:26,232 --> 00:40:32,817
‫لم يستطع أحد أن يعرف مصدره.

799
00:40:32,818 --> 00:40:35,109
‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد.
‫أستطيع أن أشعر بذلك!

800
00:40:35,110 --> 00:40:36,026
‫كيف...

801
00:40:36,027 --> 00:40:37,526
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

802
00:40:37,527 --> 00:40:42,292
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

803
00:40:46,321 --> 00:40:47,446
‫ممتاز!

804
00:40:47,447 --> 00:40:49,571
‫انتهى الأمر. إنه بشري.

805
00:40:49,572 --> 00:40:52,321
‫القضية لك.

806
00:40:52,322 --> 00:40:54,573
‫استمتعي بها.

807
00:40:54,574 --> 00:40:55,948
‫"لطالما كنت الساقطة الأسوأ

808
00:40:55,949 --> 00:40:57,365
‫أتطيح بأكبر المساوئ

809
00:40:57,366 --> 00:40:58,699
‫أحل الجرائم يومياً

810
00:40:58,700 --> 00:41:00,741
‫أتمتع بمهارات تتمنى الحصول عليها

811
00:41:00,742 --> 00:41:03,366
‫(سياتل الجديدة) جعلتني أتأثر
‫بكل ما أراه

812
00:41:03,367 --> 00:41:09,951
‫كل ما أراه أشخاص سمجين
‫ومحتالين تافهين"

813
00:41:09,952 --> 00:41:11,410
‫أعلى مزايدة 10 ملايين.

814
00:41:11,411 --> 00:41:13,036
‫وترتفع أكثر.

815
00:41:13,037 --> 00:41:19,094
‫بعض أصحاب الملايين هناك
‫لا يريدون أن يكونوا زومبيين.

816
00:41:29,750 --> 00:41:32,332
‫"استيقظت أمام جدار
‫ها نحن نصحى، بلا شك

817
00:41:32,333 --> 00:41:33,875
‫ما من مكان كالبيت
‫هذه الحقيقة

818
00:41:33,876 --> 00:41:35,042
‫إن سُجنت أو علقت خارجاً

819
00:41:35,043 --> 00:41:36,542
‫لا علاج
‫لما يمرض (سياتل)

820
00:41:36,543 --> 00:41:37,792
‫لدي قضية أحلها

821
00:41:37,793 --> 00:41:39,168
‫خاطر ببرميل بارود الآن

822
00:41:39,169 --> 00:41:43,767
‫كل ما نحتاج إليه هو عود كبريت"

823
00:42:12,762 --> 00:42:17,860
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

