﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,885
الأصلية ‬‫‬NETFLIX‫ مسلسلات 

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,430
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,513 --> 00:00:15,890
‫"ماثيو"، لا أطيق غيابك طوال هذه الفترة.‬

4
00:00:15,974 --> 00:00:18,601
‫يجب أن أتوخى الحذر. حان وقت إخراجك من هنا.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,229
‫- لك أخ أكبر.‬
‫- أخ ضائع وماذا؟‬

6
00:00:21,312 --> 00:00:24,524
‫قد يصدمك أن تعرف أن لي ابنة.‬
‫اسمها "كيربي".‬

7
00:00:24,607 --> 00:00:27,944
‫ماذا إن ضبطنا أحدهم؟‬
‫لن أسمح بإفساد خطتنا المليارية.‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
‫- إذن، أمنا هي...‬
‫- أخت "بلايك".‬

9
00:00:30,363 --> 00:00:32,699
‫الخيار لكما فيما تريدان فعله.‬

10
00:00:32,782 --> 00:00:36,161
‫ترك "توماس كارينغتون" في وصيته‬
‫حصصاً متساوية من "كارينغتون أتلانتيك"‬

11
00:00:36,244 --> 00:00:37,495
‫لكل أحفاده.‬

12
00:00:37,579 --> 00:00:39,998
‫أبي غير مؤهل لإدارة هذه الشركة.‬

13
00:00:40,081 --> 00:00:43,042
‫من واجبكم كمجلس إدارة "كارينغتون أتلانتك"‬
‫أن تجروا تغييراً.‬

14
00:00:43,126 --> 00:00:45,336
‫أتودين الخلاص من هذا الزواج؟‬
‫لن تبرحي مكانك.‬

15
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
‫أنت لا تمتلكني.‬

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,976
‫"نرحب بكم معنا في بداية حياتنا‬
‫(سام) و(ستيفن)"‬

17
00:01:46,439 --> 00:01:48,191
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

18
00:01:49,067 --> 00:01:51,319
‫أعتقد أنني سأتعلم الغولف أخيراً.‬

19
00:01:54,030 --> 00:01:58,201
‫تعرف ما يُقال،‬
‫حين يلعب الزوجان معاً تدوم علاقتهما.‬

20
00:01:59,035 --> 00:02:02,705
‫- ألا تريد أن تدوم علاقتنا؟‬
‫- أكثر من أي شيء.‬

21
00:02:03,957 --> 00:02:09,003
‫استغرقت وقتاً أطول من المعتاد هذا الصباح‬
‫في ارتداء ثيابي. معظم حلاتي ممزقة.‬

22
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
‫- يا للأسف.‬
‫- أجل.‬

23
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
‫- أرجو ألا تكون لدينا حشرات العث.‬
‫- حشرة واحدة فقط.‬

24
00:02:13,842 --> 00:02:14,968
‫لكن اعلمي الآتي.‬

25
00:02:15,385 --> 00:02:21,099
‫إن كنت تحاولين بهذا السلوك البغيض‬
‫إجباري على تركك ترحلين، فلن أفعل ذلك.‬

26
00:02:22,392 --> 00:02:23,601
‫حبي الشديد لك يمنعني.‬

27
00:02:26,980 --> 00:02:28,064
‫يا "سيليا ماتشادو".‬

28
00:02:31,901 --> 00:02:33,570
‫"أحمق"‬

29
00:02:40,660 --> 00:02:43,496
‫- كم الساعة؟‬
‫- ساعة خروجك من هنا.‬

30
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
‫لا ينقصنا أن يعثر "بلايك" على ابنه الضائع‬
‫في فراش أمه.‬

31
00:02:50,420 --> 00:02:55,008
‫خاصة بعدما اقتربنا أخيراً من جني الثمار.‬

32
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
‫أهذه كلمة فرنسية؟‬

33
00:03:00,722 --> 00:03:03,766
‫تعني أنك ستحصل على نقودك قريباً،‬
‫وتذهب إلى حال سبيلك.‬

34
00:03:04,684 --> 00:03:08,771
‫أما في الوقت الراهن، التزم بالخطة،‬
‫ولا تنس إصبعك.‬

35
00:03:17,196 --> 00:03:20,074
‫أرى أن تختار حاملات الشموع الفضية‬
‫مع إضافة رتوش داكنة.‬

36
00:03:20,158 --> 00:03:22,243
‫نريد الطراز الريفي الأنيق، لذا...‬

37
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
‫لا أناقة في إقامة حفل زفاف داخل حظيرة.‬

38
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
‫الحظيرة هي المظهر الريفي، وأنا الأنيق.‬

39
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
‫استسلم يا "أندريس".‬

40
00:03:32,837 --> 00:03:36,507
‫أحاول أن أكون صبوراً جداً معه،‬
‫بعد ما عرفته مؤخراً.‬

41
00:03:38,009 --> 00:03:41,221
‫- هل كنت تعرف أن "أندريس" له ابنة؟‬
‫- أتقصد "كيربي"؟‬

42
00:03:41,804 --> 00:03:44,599
‫- هدمت محاولتي لإبهارك.‬
‫- كانت تعيش معنا.‬

43
00:03:45,350 --> 00:03:49,062
‫كانت... لن أقول إنها كانت مختلة،‬

44
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
‫- لكن...‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

45
00:03:50,480 --> 00:03:53,733
‫- كانت تشوه دمى "باربي" الخاصة بـ"فالون".‬
‫- هل كانت تقص شعر الدمى؟‬

46
00:03:53,816 --> 00:03:56,861
‫بل تقطع رؤوسها، ثم تلقيها في المدفأة.‬

47
00:03:57,195 --> 00:04:00,114
‫لا تزال رائحة البلاستيك المحترق‬
‫تذكرني بعيد الميلاد المجيد.‬

48
00:04:01,199 --> 00:04:03,993
‫كانت تسرق من أبي، وتروع أمي.‬

49
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
‫ألم يخبرك "أندريس" بذلك؟‬

50
00:04:06,579 --> 00:04:09,040
‫لو أخبرني، لما دعوتها إلى حفل الزفاف.‬

51
00:04:09,123 --> 00:04:12,627
‫- يا إلهي. هل يعرف "أندريس"؟‬
‫- ماذا؟‬

52
00:04:14,045 --> 00:04:17,090
‫بأنك اشتريت 25 وعاء للبصق‬
‫كقطع زينة للموائد؟‬

53
00:04:20,551 --> 00:04:24,347
‫"كارينغتون أتلانتيك" ليست مجرد‬
‫مشروع عائلي، إنها شركة.‬

54
00:04:25,640 --> 00:04:28,393
‫إنها محرك نمو لمدينة "أتلانتا".‬

55
00:04:31,354 --> 00:04:34,274
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- أحضرت لك شيئاً يجلب حسن الحظ.‬

56
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
‫ما هو؟‬

57
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
‫إنه رماد أبي،‬

58
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
‫لتضعيه فوق مكتبك فيذكرك بما يجب‬
‫أن تفعليه هنا.‬

59
00:04:43,032 --> 00:04:47,203
‫- كنت أمزح فحسب. إنها شمعة.‬
‫- شكراً.‬

60
00:04:47,787 --> 00:04:50,456
‫هل أنت جاهزة لتصبحي‬
‫الرئيس التنفيذي الجديد للشركة؟‬

61
00:04:50,540 --> 00:04:55,253
‫هذا أكثر ما تمنيته في حياتي. تقريباً.‬

62
00:04:56,337 --> 00:04:59,340
‫خطر لي أنه لو زكاني أعضاء مجلس الإدارة،‬
‫فسأعيد تعيينك.‬

63
00:04:59,424 --> 00:05:03,344
‫- ما رأيك في منصب نائب التواصل المجتمعي؟‬
‫- لا أظن أنه يناسبني.‬

64
00:05:03,428 --> 00:05:06,514
‫فهمت. تريد أن تتحدى الرئيسة. كما تريد.‬

65
00:05:06,597 --> 00:05:10,768
‫- إذن ستكون رئيس التواصل المجتمعي.‬
‫- لم أتمن العمل في "سي إيه" قط.‬

66
00:05:10,852 --> 00:05:12,770
‫كان هدفي رد اعتبار أبي.‬

67
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
‫زرقاء داكنة أم سوداء؟‬

68
00:05:16,816 --> 00:05:18,860
‫- لقد وصل.‬
‫- زرقاء داكنة.‬

69
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
‫حظاً موفقاً.‬

70
00:05:22,780 --> 00:05:26,200
‫أعتذر عن ترككم تنتظرون.‬
‫لم يخبرني أحد بأن هناك اجتماعاً.‬

71
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
‫كانت حالة طارئة.‬

72
00:05:29,329 --> 00:05:31,414
‫هلا يخبرني أحدكم بموضوع الاجتماع؟‬

73
00:05:31,497 --> 00:05:35,710
‫اجتمع الأعضاء لمناقشة مستقبل الرئيس‬
‫التنفيذي لـ"كارينغتون أتلانتيك".‬

74
00:05:36,919 --> 00:05:41,174
‫أو بالأحرى، عدم وجود رئيس.‬
‫فصل موظف تحت زعم أنه واش يريد هدم الشركة،‬

75
00:05:41,257 --> 00:05:46,054
‫وإساءة مواجهة أزمة مقاطعة "كلارك"‬
‫ثم محاولة التستر عليها.‬

76
00:05:46,387 --> 00:05:49,724
‫- لكنك أنت من...‬
‫- بغض النظر، انتهى الوقت يا أبي.‬

77
00:05:51,225 --> 00:05:52,185
‫هذه سخافة.‬

78
00:05:52,268 --> 00:05:53,936
‫أنا رئيس مجلس الإدارة،‬

79
00:05:54,103 --> 00:05:57,190
‫وأنتم تستمعون إلى طفلة‬
‫عُينت رئيسة لإدارة العمليات منذ أسبوع.‬

80
00:05:57,273 --> 00:06:00,401
‫سيقرر المجلس ما هو في صالح حملة الأسهم.‬

81
00:06:01,360 --> 00:06:02,195
‫"فالون".‬

82
00:06:03,529 --> 00:06:06,866
‫تضيع كثير من الشركات العائلية‬
‫خلال ثلاثة أجيال:‬

83
00:06:07,283 --> 00:06:10,495
‫جيل تحقيق الأرباح وجيل رعاية المصالح‬
‫وجيل الشيوخ المحتضرين.‬

84
00:06:11,412 --> 00:06:14,373
‫باعتباري ممثلة الجيل الرابع،‬
‫أرفض أن أقف مكتوفة اليدين‬

85
00:06:14,457 --> 00:06:16,542
‫لأشاهد أبي يقضي على تراثي.‬

86
00:06:17,126 --> 00:06:21,422
‫"كارينغتون أتلانتيك" ليست مجرد‬
‫مشروع عائلي، إنها سلالة حاكمة.‬

87
00:06:26,385 --> 00:06:28,596
‫حان موعد أدويتك الصباحية يا "بلايسديل".‬

88
00:06:30,431 --> 00:06:32,308
‫أوشكت على إنهاء حياكة حمالة الطفل.‬

89
00:06:32,391 --> 00:06:33,226
‫أجل.‬

90
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
‫هذا دليل على أنك تستطيعين تحقيق أي شيء.‬

91
00:06:37,188 --> 00:06:39,649
‫هكذا كانت تقول لي جدتي دائماً.‬

92
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
‫يا إلهي.‬

93
00:06:40,817 --> 00:06:44,028
‫أجل. محاولة ذكية. لا يزال عليك أخذ الدواء.‬

94
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
‫أعتقد أن ماء الرأس قد سال.‬

95
00:06:48,449 --> 00:06:50,368
‫حسناً. مهلاً، لا تخافي.‬

96
00:06:50,451 --> 00:06:52,703
‫لا، لا يزال الوقت مبكراً على الولادة.‬

97
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
‫اهدئي، أنا معك.‬

98
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
‫لم عساي أن أريدك معي؟‬

99
00:06:57,250 --> 00:07:00,128
‫سيخرج الطفل من داخلي الآن!‬

100
00:07:00,211 --> 00:07:02,421
‫أحضر لي طبيباً حقيقياً! أسرع!‬

101
00:07:03,005 --> 00:07:05,591
‫- فوراً! أسرع!‬
‫- اهدئي. سأعود على الفور.‬

102
00:07:05,675 --> 00:07:06,509
‫ساعدني!‬

103
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
‫توقيت ممتاز أيها الطبيب.‬

104
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
‫لنخرج طفلي من هنا.‬

105
00:07:17,311 --> 00:07:19,981
‫قرر مجلس إدارة "كارينغتون أتلانتيك"‬

106
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
‫أنه في صالح هذه الشركة‬

107
00:07:22,191 --> 00:07:25,069
‫تحويل الانتباه إلى منهج أكثر استقامة.‬

108
00:07:25,153 --> 00:07:26,112
‫أنتم حتماً تمزحون.‬

109
00:07:26,195 --> 00:07:30,283
‫"بلايك"، يمكنك الاستمرار كرئيس مجلس إدارة‬
‫حتى يتم انتخاب بديل.‬

110
00:07:30,950 --> 00:07:35,246
‫"فالون"، أهنئك. أنت أول امرأة تتقلد منصب‬
‫الرئيس التنفيذي في تاريخ الشركة.‬

111
00:07:35,329 --> 00:07:37,874
‫خُيل إلي سماع صوت تحطم زجاج.‬

112
00:07:39,125 --> 00:07:42,545
‫كيف تفعلين هذا؟ بعد كل ما فعلته من أجلك.‬

113
00:07:42,628 --> 00:07:45,965
‫إنما أفعل ما هو في صالح العائلة.‬
‫أليس هذا ما تقوله دائماً؟‬

114
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
‫ترك والدك لي ولـ"ستيفن" ملكية أغلبية الحصص‬

115
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
‫لأن أيامك كانت معدودة.‬

116
00:07:50,720 --> 00:07:52,472
‫فعلاً كان جدي يعلم الأفضل.‬

117
00:07:52,555 --> 00:07:53,806
‫هذا قابل للجدل.‬

118
00:07:55,433 --> 00:07:58,227
‫- ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬
‫- جئنا لتسوية ديونك.‬

119
00:07:58,811 --> 00:08:02,648
‫ألا زلت تعاقر الشراب يا "جيف"؟‬
‫لا يبدو هذا واضحاً إلا حين تسير مترنحاً.‬

120
00:08:02,732 --> 00:08:06,277
‫لا. بحقك يا "فالون"،‬
‫لا يصح أن تخاطبي أقرباءك بهذه الطريقة.‬

121
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
‫هذا صحيح.‬

122
00:08:08,696 --> 00:08:11,908
‫نحن من آل "كارينغتون"،‬
‫وقد جئنا لاسترداد حقوقنا.‬

123
00:08:31,844 --> 00:08:34,138
‫لو أن "توماس" قد ترك تلك الوديعة لأحفاده،‬

124
00:08:34,222 --> 00:08:36,766
‫فأنا وأختي نستحق حصصاً.‬

125
00:08:36,849 --> 00:08:41,354
‫لابد أنه خبر أليم بالنسبة إليك يا "بلايك"،‬
‫لكنك جلبته على نفسك.‬

126
00:08:41,437 --> 00:08:43,981
‫تعيش حياتك في ترف منذ عقود،‬

127
00:08:44,190 --> 00:08:47,777
‫بينما ترك جدي العاطل والديّ‬
‫يكافحان في سبيل إطعامنا.‬

128
00:08:47,860 --> 00:08:51,280
‫- ولم يكن والدكما بأفضل منه.‬
‫- لم أملك خياراً آخر.‬

129
00:08:51,364 --> 00:08:52,990
‫كان صمتك اختياراً.‬

130
00:08:53,533 --> 00:08:56,327
‫حين نُضاف إلى ورثة الوديعة،‬
‫يمكننا بيع هذه الشركة،‬

131
00:08:56,410 --> 00:08:59,038
‫والحصول على أموالنا،‬
‫ودفن اسم عائلة "كارينغتون" للأبد.‬

132
00:08:59,664 --> 00:09:01,249
‫سيتصل بكما محامونا.‬

133
00:09:05,253 --> 00:09:06,754
‫- لا تلوميني.‬
‫- لم لا؟‬

134
00:09:07,755 --> 00:09:10,716
‫كذبت عليّ طوال حياتي وتركتني أضاجع‬
‫ابن عمتي.‬

135
00:09:11,592 --> 00:09:14,637
‫ابن عمتك غير الشقيقة.‬
‫لم أعرف أنكما تتواعدان حتى أعلنتما الخطبة.‬

136
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
‫كان قد فات الأوان لأخبرك.‬

137
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
‫- لست حامل، أليس كذلك؟‬
‫- أنت حقاً أب مثالي.‬

138
00:09:21,602 --> 00:09:24,981
‫حقاً؟ وأنت فصلتني للتو من شركتي.‬

139
00:09:25,481 --> 00:09:28,985
‫رأيت أن تقليل عدد من يعرفون،‬
‫يساعد على كتمان الأمر عن الأخوين "كولبي".‬

140
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
‫كنت أحاول حماية ميراثكما.‬

141
00:09:31,445 --> 00:09:33,489
‫أحسنت صنعاً يا أبي.‬

142
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
‫"جيف" و"مونيكا" سيقومان ببيع شركتنا فوراً.‬

143
00:09:36,200 --> 00:09:39,579
‫بالحصص المورثة إليهما‬
‫يمكنهما قيادة انقلاب ضد هذه الشركة.‬

144
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
‫إذن لحسن الحظ أنك الرئيس التنفيذي.‬

145
00:09:42,707 --> 00:09:44,750
‫كنت تريدين سرقة الزمام مني بشدة،‬

146
00:09:45,418 --> 00:09:48,462
‫وأنا أتطلع إلى مشاهدتك‬
‫حين تسقطين من فوق الحصان.‬

147
00:09:52,258 --> 00:09:55,553
‫قد لا تأتي "كيربي" وسنتظاهر بأن شيئاً‬
‫لم يحدث.‬

148
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
‫إن جاءت، فقد يشعر "أندريس"‬
‫بأنك نصبت له فخاً عاطفياً.‬

149
00:09:58,514 --> 00:10:02,059
‫كانت تصيد السحالي من الفناء‬
‫وتضعها تحت وسادة "فالون".‬

150
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
‫هذا ظريف نوعاً ما.‬

151
00:10:03,561 --> 00:10:06,480
‫كانت تخنق السحالي وتترك رسالة تقول فيها،‬
‫"أنت التالية".‬

152
00:10:06,606 --> 00:10:08,524
‫لابد أنكما تتحدثان عن "كيربي".‬

153
00:10:09,233 --> 00:10:12,445
‫لا، كان يحدثني عن فيلم "كاري". لم أشاهده.‬

154
00:10:12,528 --> 00:10:16,490
‫إن كنت تحب أفلام الرعب،‬
‫فسأروي لك فيلماً رائعاً.‬

155
00:10:16,991 --> 00:10:19,660
‫يتضح فيه أن الأخوين "كولبي"‬
‫هما من آل "كارينغتون".‬

156
00:10:19,744 --> 00:10:24,415
‫في الفصل الثاني من القصة، أضاجع ابن عمتي،‬
‫ونخسر شركة العائلة في النهاية.‬

157
00:10:25,082 --> 00:10:26,626
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- يا إلهي.‬

158
00:10:26,709 --> 00:10:28,628
‫تسبب جدي في حمل سكرتيرته‬

159
00:10:28,711 --> 00:10:31,631
‫وقضى حياته في محاولة إبعاد آل "كولبي"‬
‫عن ثروتنا.‬

160
00:10:33,549 --> 00:10:36,886
‫- بم رد أبي؟‬
‫- حظاً موفقاً. لقد تسببت في فصله.‬

161
00:10:37,386 --> 00:10:40,014
‫وبهذا أصبحت الرئيس التنفيذي للشركة،‬

162
00:10:40,097 --> 00:10:43,059
‫وهو أمر قد لا يطول‬
‫إن أجبرنا الأخوان "كولبي" على البيع.‬

163
00:10:43,726 --> 00:10:45,061
‫يا للهول يا "فالون".‬

164
00:10:45,811 --> 00:10:48,272
‫عودي إلى حين ضاجعت ابن عمتك.‬

165
00:10:48,356 --> 00:10:51,442
‫- لا داعي.‬
‫- أيظنان أنهما يستطيعان إجبارنا على البيع؟‬

166
00:10:52,109 --> 00:10:54,987
‫لو حصل الأخوان "كولبي" على حصة في وديعتنا،‬

167
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
‫فسيقللان أسهمنا وسلطتنا في التصويت.‬

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,992
‫لحسن الحظ أن الأخوين "كولبي"‬
‫ليس لهما أخ آخر،‬

169
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
‫وإلا لقلّت أصواتنا أكثر من ذلك.‬

170
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
‫ليس لهما أخ، أما أنتما فبلى.‬

171
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
‫يا إلهي. نسيت أمر "هانك".‬

172
00:11:12,588 --> 00:11:16,008
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫هذا عشاء تجربة حفل زفافنا.‬

173
00:11:23,182 --> 00:11:25,476
‫لا أريد مقاطعة عودتكما إلى مرحلة الطفولة،‬

174
00:11:25,559 --> 00:11:29,230
‫لكن من المفترض أن نتناول العشاء معاً؟‬
‫أنسيت أن ابنك سيتزوج غداً؟‬

175
00:11:29,313 --> 00:11:32,024
‫سنحتفل بـ"ستيفن" غداً.‬
‫أما الليلة فسنحتفل بـ"هانك".‬

176
00:11:32,358 --> 00:11:33,776
‫سأجاريك. ما المناسبة؟‬

177
00:11:33,859 --> 00:11:37,071
‫أفترض أنك تريدين ضمه إلى حملة أسهم‬
‫شركة "سي إيه".‬

178
00:11:37,238 --> 00:11:41,117
‫- أعددت لك المستندات قبل خروجي من المكتب.‬
‫- ما الذي تحاول إثباته؟‬

179
00:11:41,200 --> 00:11:44,745
‫أنك مهما تصورت أنك ماكرة،‬
‫فسأسبقك دائماً بخطوتين.‬

180
00:11:45,413 --> 00:11:46,997
‫هذا ما يُعرف بالخبرة.‬

181
00:11:47,915 --> 00:11:50,167
‫أرأيت ما حدث؟ قضيت على ذلك الكائن الفضائي.‬

182
00:11:57,800 --> 00:12:00,136
‫التعبير الذي علا وجه "بلايك"‬
‫لا يُقدر بثمن.‬

183
00:12:01,178 --> 00:12:02,012
‫"هانك" أنا معك.‬

184
00:12:02,096 --> 00:12:04,765
‫لا يُقدر بثمن؟ بل يُقدر بثمن محدد بدقة.‬

185
00:12:04,849 --> 00:12:08,519
‫ذلك الروسي من الأسرة الحاكمة‬
‫الذي ذكرته لكما قدم لي عرضاً.‬

186
00:12:08,602 --> 00:12:10,062
‫كان عرضاً سخياً جداً.‬

187
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
‫كنت أتصور أنني أريد التنازل‬
‫عن كل هذه الرفاهية،‬

188
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
‫ثم أدركت أنني أحب المال حباً جماً.‬

189
00:12:17,445 --> 00:12:19,488
‫إذن هل أخبرتماه بأنكما تنويان البيع؟‬

190
00:12:19,572 --> 00:12:23,492
‫- أخبرناه. بل أخبرنا "فالون".‬
‫- هل كانت "فالون" هناك؟‬

191
00:12:23,576 --> 00:12:27,121
‫قبل دخولنا مباشرةً، انتخبها مجلس الإدارة‬
‫رئيساً تنفيذاً جديداً.‬

192
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
‫لم أعرف ذلك.‬

193
00:12:29,915 --> 00:12:32,418
‫- هذا يغير الأمور تماماً.‬
‫- كيف؟‬

194
00:12:33,502 --> 00:12:36,380
‫ما كنت سأدخلكما في الشركة لو تصورت للحظة‬

195
00:12:36,464 --> 00:12:38,883
‫أن ذلك سيضر بـ"ستيفن" أو "فالون".‬

196
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
‫كما قلت، هذا حقنا الشرعي.‬

197
00:12:43,554 --> 00:12:45,389
‫إذن، لم يعد القرار لك بعد الآن.‬

198
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
‫أعشق رائحة الرفاهية في الصباح.‬

199
00:12:58,694 --> 00:13:02,615
‫- لست سعيداً بعودتي إلى هنا.‬
‫- لن يسعد "بلايك" كذلك.‬

200
00:13:02,698 --> 00:13:05,993
‫في الأعلى، الطابق الثاني إلى اليسار.‬
‫يجب أن أدخل الحمام.‬

201
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- ألم أنجح في الوصول إلى هنا؟ اذهب فحسب.‬

202
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
‫أجل، هذا جيد. شكراً.‬

203
00:13:15,628 --> 00:13:19,048
‫يسرني عدولك عن انتعال حذاء رعاة البقر‬
‫المصنوع من جلد الثعبان.‬

204
00:13:19,715 --> 00:13:21,217
‫أنت قررت ألا أنتعلهما.‬

205
00:13:22,009 --> 00:13:26,889
‫أردت أن أشكرك لأنك هدأت من روعي‬
‫حين أصابني الجزع من الزفاف في ذلك اليوم.‬

206
00:13:26,972 --> 00:13:31,310
‫بعدما سمعت عن ماضيك، وزواجك وابنتك...‬

207
00:13:32,311 --> 00:13:34,730
‫رأيت الأمور في نصابها الحقيقي.‬

208
00:13:35,272 --> 00:13:38,192
‫ليس موضوعاً تسهل مناقشته،‬
‫لكن إن كان قد أفادك،‬

209
00:13:38,275 --> 00:13:40,027
‫فقد كان يستحق ما شعرت به من انزعاج.‬

210
00:13:40,110 --> 00:13:44,740
‫ألا تفكر أحياناً، لا أعرف،‬
‫في الاتصال بـ"كيربي"؟‬

211
00:13:45,324 --> 00:13:48,827
‫حاولت الاتصال بها يوم أن تحدثنا عن الأمر.‬

212
00:13:48,911 --> 00:13:53,499
‫- حقاً؟‬
‫- أغلقت الخط بمجرد سماعي لصوتها.‬

213
00:13:55,000 --> 00:13:57,545
‫يبدو أنني أب سيئ، أعرف، لكن حقيقة الأمر،‬

214
00:13:58,045 --> 00:14:03,133
‫أنني قضيت أعواماً مع العلاج النفسي‬
‫أحاول تقبل الحقيقة بأن "كيربي" مضطربة.‬

215
00:14:04,885 --> 00:14:07,930
‫لكننا الآن في خضم احتفال هام،‬
‫فدعنا نصب تركيزنا عليه.‬

216
00:14:14,144 --> 00:14:15,854
‫كم تبدو وسيماً.‬

217
00:14:16,772 --> 00:14:20,985
‫ما أهمية استئجار حلة بـ450 دولاراً‬
‫حين يكون المرء وريث ثروة "كارينغتون"؟‬

218
00:14:21,443 --> 00:14:25,698
‫حدث الأمر كما وصفته بالضبط.‬
‫كان "بلايك" يتوسل إليّ لأوقع الأوراق.‬

219
00:14:26,699 --> 00:14:29,076
‫متى أحصل على حصتي بعد البيع؟‬

220
00:14:29,159 --> 00:14:32,955
‫لأن هناك مزرعة مذهلة‬
‫قرب "سانتا فيه" وأود أن...‬

221
00:14:33,038 --> 00:14:36,709
‫قد نضطر إلى الانتظار بضعة شهور.‬
‫ربما عاماً.‬

222
00:14:36,792 --> 00:14:41,589
‫عُينت "فالون" رئيساً تنفيذياً أمس.‬
‫قد نحقق ربحاً أكبر بكثير على المدى الطويل.‬

223
00:14:41,714 --> 00:14:44,466
‫وبالتالي، أريدك أن تصوت ضد البيع.‬

224
00:14:44,550 --> 00:14:47,761
‫ضده؟ كانت الخطة أن نأخذ المال ونرحل.‬

225
00:14:48,345 --> 00:14:52,057
‫هذا أسلوبك. علينا التأني هذه المرة.‬

226
00:14:52,141 --> 00:14:55,561
‫أريد نقودي الآن. ماذا إن ظهرت نتيجة‬
‫فحص الحمض النووي؟‬

227
00:14:55,644 --> 00:14:58,480
‫سأتولى أمرها، كما أتولى كل شيء.‬

228
00:14:58,981 --> 00:15:02,276
‫أما عن نقودك، فسأضاعف النسبة.‬

229
00:15:04,486 --> 00:15:06,989
‫- لتصبح 20 بالمائة.‬
‫- أجل، 2 ضرب 10 يساوي 20.‬

230
00:15:07,072 --> 00:15:08,908
‫مهاراتك الحسابية تتحسن.‬

231
00:15:09,033 --> 00:15:12,286
‫تخيل كم مزرعة يمكنك شراءها بهذا المبلغ.‬

232
00:15:13,954 --> 00:15:17,833
‫حسناً. إذن، لم أكذب فيما وعدت به "بلايك".‬

233
00:15:17,917 --> 00:15:21,921
‫- وخطتنا الأصلية أصبحت بالعكس.‬
‫- صوّت بـ"لا" فحسب.‬

234
00:15:25,424 --> 00:15:28,886
‫سيدي، الصحافة في الخارج،‬
‫لتغطية زفاف "ستيفن".‬

235
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
‫كما ينبغي لهم.‬

236
00:15:31,013 --> 00:15:34,099
‫- ليس هذا ما تقوله زوجتك.‬
‫- سأتنحى‬

237
00:15:34,183 --> 00:15:37,770
‫عن منصبي في الشركة للتركيز على العائلة،‬
‫وكذلك سيفعل "بلايك".‬

238
00:15:38,270 --> 00:15:41,357
‫- كتبنا هذا التصريح.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

239
00:15:41,440 --> 00:15:46,195
‫"كهدية زفاف إلى ابنه،‬
‫سيتسلم (بلايك) الشعلة من (ستيفن)،‬

240
00:15:46,528 --> 00:15:49,615
‫ويذهب لزيارة دول العالم الثالث القذرة."‬

241
00:15:50,074 --> 00:15:52,576
‫ليتني قرأت التصريح قبل هذا. آسفة جداً.‬

242
00:15:53,118 --> 00:15:56,205
‫"سيزور (بلايك) الجمعيات الخيرية‬
‫التي أسسها (ستيفن) لإغاثة الكوارث‬

243
00:15:56,288 --> 00:16:00,626
‫في (بنغلاديش) و(كمبوديا)‬
‫و(غانا) و(هاييتي).‬

244
00:16:00,709 --> 00:16:05,089
‫و(هندوراس) و(أندونيسيا)‬
‫و(كينيا) و(تنزانيا)،‬

245
00:16:06,173 --> 00:16:08,175
‫- و(موزمبيق)..."‬
‫- شكراً يا "كريستال".‬

246
00:16:09,301 --> 00:16:11,929
‫نحتفل اليوم بالولاء والحب،‬

247
00:16:12,012 --> 00:16:15,182
‫ومن واجبي أن أثني على ما تقدمه زوجتي‬
‫من دعم.‬

248
00:16:15,265 --> 00:16:18,894
‫أتطلع إلى جولتي الدولية، وأشعر بأنني محظوظ‬

249
00:16:19,478 --> 00:16:22,731
‫لأنها ستكون معي، طوال الرحلة.‬

250
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
‫- كم ستستغرق جولتكم؟‬
‫- هل سيكون هناك آخرين مشاركين؟‬

251
00:16:27,444 --> 00:16:31,240
‫يراجع فريقنا القانوني مطالب الأخوين‬
‫"كولبي"، وكما أخبرت كل حملة الأسهم،‬

252
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
‫الوقت غير مناسب للبيع.‬

253
00:16:34,576 --> 00:16:35,828
‫سأعاود الاتصال بك.‬

254
00:16:37,246 --> 00:16:40,624
‫- مرحباً، هذا أنت.‬
‫- أجل، جئت لحضور الزفاف.‬

255
00:16:42,876 --> 00:16:46,255
‫كما جئت لأخبرك بأنني لا أستطيع‬
‫قبول عرض العمل الذي قدمته لي.‬

256
00:16:46,338 --> 00:16:48,799
‫إنني متفهمة. لا تريد العمل في "سي إيه".‬

257
00:16:48,882 --> 00:16:53,512
‫"فالون"، أفهم ما تحاولين فعله،‬
‫أنت تبحثين عن طريقة لإبقائي في حياتك.‬

258
00:16:54,179 --> 00:16:58,017
‫- طلبت مني أن أختارك.‬
‫- كنت أقصد، أن تختاري فعل الصواب.‬

259
00:16:59,768 --> 00:17:01,478
‫أنا سعيد لأنك فعلتِ ذلك أخيراً.‬

260
00:17:09,319 --> 00:17:11,697
‫ستكونين رئيساً تنفيذياً عظيماً.‬

261
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
‫لكن حان الوقت لأمضي قدماً.‬

262
00:17:18,454 --> 00:17:22,875
‫بعد زفاف "ستيفن"، سأترك "أتلانتا"،‬
‫وأردت أن أخبرك.‬

263
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
‫ماذا؟ هل سترحل فعلاً؟‬

264
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
‫لكن ماذا عنا؟‬

265
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
‫أحبك يا "مايكل".‬

266
00:17:40,434 --> 00:17:42,603
‫سأذهب لمساعدتهم في التحضيرات.‬

267
00:17:43,812 --> 00:17:44,646
‫سأراك لاحقاً.‬

268
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه اليوم المنتظر.‬

269
00:17:58,577 --> 00:18:02,164
‫هذا يوم زفاف ابني.‬
‫- أليس هذا أسلوب العراب؟‬

270
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
‫المعذرة، أهذا وقت غير مناسب لك؟‬

271
00:18:04,750 --> 00:18:07,503
‫كنا نفضل أن يحدث هذا قبل 12 عاماً.‬

272
00:18:07,586 --> 00:18:09,296
‫أو 45 عاماً، لكن هذا هو الحال.‬

273
00:18:10,047 --> 00:18:12,966
‫لدينا مشترٍ ونريد تصويتاً عادلاً.‬

274
00:18:22,434 --> 00:18:24,478
‫نسيت مدى وسامتك.‬

275
00:18:25,062 --> 00:18:27,564
‫لحسن الحظ أن قياسك مثل قياس "بلايك".‬

276
00:18:28,607 --> 00:18:31,193
‫بطنك سيجعل اندماجك بين الضيوف أمراً صعباً.‬

277
00:18:31,276 --> 00:18:33,070
‫أجل. أبحث عن طريقة لإخفائه.‬

278
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
‫- من أين لك هذا؟‬
‫- من غرفة الأسلحة.‬

279
00:18:38,283 --> 00:18:41,245
‫تصورت أنهم سيحدثون أنظمتهم الأمنية‬
‫بعد رحيلي عن هنا.‬

280
00:18:41,328 --> 00:18:42,663
‫تحدثنا عن الأمر من قبل.‬

281
00:18:43,705 --> 00:18:47,084
‫جئنا فقط لمواجهة "بلايك" أمام الصحافة.‬
‫نحتاج إلى شهود،‬

282
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
‫وإلا أمروا باعتقالي‬
‫وأودعوك المصحة مرة أخرى.‬

283
00:18:50,212 --> 00:18:53,340
‫- حاول الرجل أن يقتلك.‬
‫- كدت أن أخسر كل شيء.‬

284
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
‫أنت... وطفلنا.‬

285
00:18:58,345 --> 00:19:00,597
‫لكننا لم نأت لإيذاء "بلايك".‬

286
00:19:01,431 --> 00:19:06,895
‫هل تفهمين؟ ليس في حفل زفاف ابنه.‬
‫ليس أمام زوجته.‬

287
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
‫إنها هي من تهمك.‬

288
00:19:11,358 --> 00:19:14,278
‫"كريستال". ما كان سيحدث شيء من هذا لولاها.‬

289
00:19:14,361 --> 00:19:16,697
‫لا علاقة للأمر بـ"كريستال".‬

290
00:19:18,073 --> 00:19:21,869
‫ألهذا السبب أردت المجيء إلى هنا؟‬
‫لتراها مرة أخرى؟‬

291
00:19:25,164 --> 00:19:28,458
‫يا إلهي. لقد أخرجتني من مصحة المجانين،‬

292
00:19:28,542 --> 00:19:31,253
‫لأنجب لك طفلك فتربيه معها.‬

293
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
‫ماذا؟‬

294
00:19:33,046 --> 00:19:37,176
‫بالطبع لا. اسمعي، كل ما أعنيه أنها‬
‫لا تستحق الأذى.‬

295
00:19:37,259 --> 00:19:40,888
‫- قلت بنفسك إنها أحسنت إليك.‬
‫- كنت مخدرة بالعقاقير العصبية!‬

296
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
‫لا أصدق. لا تزال مغرماً بها.‬

297
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
‫هذا جنون.‬

298
00:19:51,148 --> 00:19:54,026
‫هذا ما كنت تقوله لي دائماً حين أتهمك بشيء.‬

299
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
‫- "كلوديا".‬
‫- لم أكن مجنونة، أليس كذلك؟‬

300
00:19:58,572 --> 00:20:02,826
‫كان الهدف من كل شيء فعلناه‬
‫أن نعيش معاً أخيراً.‬

301
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
‫لكننا...‬

302
00:20:05,996 --> 00:20:07,998
‫لا نستطيع أن نكون معاً حتى ترحل هي.‬

303
00:20:08,790 --> 00:20:09,625
‫"كلوديا"!‬

304
00:20:11,293 --> 00:20:12,127
‫"كلوديا"!‬

305
00:20:22,262 --> 00:20:24,640
‫ستبدأ المراسم بعد نصف ساعة.‬

306
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
‫ستُلتقط الصور العائلية بعد المراسم‬
‫في غرفة الجوائز،‬

307
00:20:27,726 --> 00:20:31,230
‫بينما ينتقل الضيوف إلى البهو الرئيسي‬
‫لحضور حفل الاستقبال.‬

308
00:20:31,313 --> 00:20:34,733
‫احرصوا على أن تكون كل هذه المصابيح‬

309
00:20:34,942 --> 00:20:37,861
‫معبأة بالوقود ومصطفة في أنحاء المنزل‬
‫قبل حلول الليل.‬

310
00:20:37,945 --> 00:20:40,030
‫وإلا، ستعم الفوضى.‬

311
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
‫ماذا ننتظر؟‬
‫فليتحر محاموكم عن المستندات كما يحلو لهم‬

312
00:20:44,326 --> 00:20:47,537
‫- لكننا نتمتع بالحق القانوني في التصويت.‬
‫- آسف لتأخري.‬

313
00:20:48,038 --> 00:20:51,291
‫- عانيت في ارتداء ربطة العنق الفراشية.‬
‫- من هذا بحق السماء؟‬

314
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
‫- "هانك".‬
‫- إنه "هانك".‬

315
00:20:52,626 --> 00:20:55,087
‫اتضح أنكما لستما أخوينا الوحيدين الضائعين.‬

316
00:20:56,213 --> 00:20:57,047
‫أقصد ابني عمتنا.‬

317
00:20:57,130 --> 00:20:59,925
‫أنا... إنه أخونا. أقصد...‬

318
00:21:00,509 --> 00:21:04,554
‫"هانك" هو المستحق الخامس لوديعة الأحفاد.‬
‫أضفناه ليلة أمس.‬

319
00:21:04,638 --> 00:21:07,599
‫إذن، حتى لو أقنعتما حملة الأسهم الآخرين‬
‫بالتصويت معكما،‬

320
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
‫ستظل لنا الأغلبية،‬
‫مما يجعل البيع القسري مستحيلاً.‬

321
00:21:10,894 --> 00:21:12,396
‫لكن يمكنكما أن تحاولا.‬

322
00:21:14,815 --> 00:21:15,732
‫أعتقد أنني سأحاول.‬

323
00:21:16,191 --> 00:21:20,696
‫"هانك"، هذه الصفقة كفيلة بوضع المليارات‬
‫في جيب كلٍ منا،‬

324
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
‫وكذلك جيبك.‬

325
00:21:22,656 --> 00:21:27,494
‫"هانك"، عزيزي،‬
‫قيمة شركتنا أكبر بكثير مما يعرضان.‬

326
00:21:27,577 --> 00:21:28,996
‫إنهما يحطمان السعر.‬

327
00:21:31,540 --> 00:21:34,251
‫أقترح أن نصوت على بيع الشركة.‬

328
00:21:35,127 --> 00:21:37,004
‫تمت الموافقة على التصويت. من يوافق؟‬

329
00:21:40,048 --> 00:21:44,553
‫التقينا للتو، "هانك"، لكنني أراهن بأن قصة‬
‫حياتك أقرب بكثير إلى قصة حياتنا منهما.‬

330
00:21:45,429 --> 00:21:47,264
‫لم تنشأ في منزل كهذا.‬

331
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
‫أنت لم تعرف يوماً شعور امتلاك المال.‬
‫المال الحقيقي.‬

332
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
‫مال يكفيك طوال العمر.‬

333
00:21:55,605 --> 00:21:56,773
‫من يعارض؟‬

334
00:22:00,444 --> 00:22:03,613
‫"هانك"؟ الآن يجب أن تصوت معنا.‬

335
00:22:04,323 --> 00:22:08,744
‫يحب آل "كارينغتون" إصدار الأوامر للآخرين.‬
‫لكن هذا قرارك، لا قرارها.‬

336
00:22:10,912 --> 00:22:15,167
‫آسف. لكن المعدم ليس لديه ما يخسره.‬

337
00:22:16,710 --> 00:22:17,627
‫أصوت بالبيع.‬

338
00:22:24,885 --> 00:22:26,136
‫كيف يفعل ذلك؟‬

339
00:22:27,929 --> 00:22:30,015
‫هل وُلد كل أبنائي خونة؟‬

340
00:22:30,724 --> 00:22:35,937
‫حسناً، أنا واثق من أنك ستخطر مجلس الإدارة‬
‫بنتيجة التصويت. بعد الزفاف، بالطبع.‬

341
00:22:36,813 --> 00:22:39,524
‫لأول مرة، سررت بالتعامل معك.‬

342
00:22:45,072 --> 00:22:46,490
‫اسمعي، قبل اليوم،‬

343
00:22:46,573 --> 00:22:50,452
‫لم أرث سوى أكاذيب شكلت كل قراراتي تقريباً.‬

344
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
‫آسف لأنني أفرغت فيك غضبي.‬

345
00:22:53,497 --> 00:22:56,124
‫لعلك تسامحينني ذات يوم ونمتلك هذه المدينة.‬

346
00:22:56,500 --> 00:23:00,587
‫- أبناء عمومة يوحدون قواهم.‬
‫- فكرة تنذر بالفشل المحقق.‬

347
00:23:00,670 --> 00:23:03,840
‫وربما كان هذا مقدراً لنا.‬

348
00:23:10,180 --> 00:23:13,266
‫قضيت حياتي كلها في الحفاظ‬
‫على إمبراطورية عائلتنا.‬

349
00:23:13,642 --> 00:23:17,145
‫وأنت أصبحت الرئيس التنفيذي‬
‫منذ أقل من 24 ساعة، وخسرتها بالفعل.‬

350
00:23:17,395 --> 00:23:19,898
‫- لم ينته الأمر بعد يا أبي.‬
‫- بالطبع لم ينته.‬

351
00:23:20,816 --> 00:23:23,235
‫سأنقض البيع والوديعة.‬

352
00:23:23,819 --> 00:23:25,654
‫سيمزقهما محاميّ إرباً.‬

353
00:23:25,737 --> 00:23:29,157
‫في الواقع...‬
‫بقدر ما أود البقاء ومشاهدة الأحداث،‬

354
00:23:29,699 --> 00:23:32,702
‫إلا أنني على وشك الزواج. لعلي أراكما هناك.‬

355
00:23:33,912 --> 00:23:36,373
‫"المعدم ليس لديه ما يخسره"؟‬

356
00:23:36,706 --> 00:23:39,126
‫تلك كانت مقولة "جيف"‬
‫أثناء ملكيتنا لشركة "موريل".‬

357
00:23:39,209 --> 00:23:40,669
‫أتظن أنه عرف "هانك" قبل اليوم؟‬

358
00:23:41,128 --> 00:23:45,465
‫"جيف كولبي" ليس معدماً.‬
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته.‬

359
00:23:46,299 --> 00:23:49,511
‫إنها عبارة مسرحية مبالغ فيها.‬
‫كانت تقولها أمك.‬

360
00:23:57,602 --> 00:23:58,687
‫هل رأيتما أمي؟‬

361
00:23:58,937 --> 00:24:03,066
‫لحسن الحظ لا، لكن أخبرني "ستيفن" بما حدث.‬
‫آسفة جداً يا "فالون".‬

362
00:24:03,150 --> 00:24:07,237
‫أسأنا التقدير حين تصورنا أن "هانك" طبيعي.‬
‫بالطبع صوّت لصالح البيع ليحصل على المال.‬

363
00:24:07,320 --> 00:24:10,323
‫- لعلنا نحذو حذوه.‬
‫- أعتقد أن أمي قد أثرت على تصويت "هانك".‬

364
00:24:10,407 --> 00:24:13,660
‫على الأرجح أقنعته بإعطائها حصة.‬
‫سأجد تلك الساقطة.‬

365
00:24:13,743 --> 00:24:19,040
‫بل سأجدها أنا. الزفاف على وشك البدء.‬
‫لا نريد أن تسقطا في المسبح مرة أخرى.‬

366
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
‫لم أعد أتحمل المزيد من الأحداث اليوم.‬

367
00:24:24,379 --> 00:24:26,923
‫أتمنى أن يكون زفافكما أول زفاف ناجح.‬

368
00:24:33,471 --> 00:24:35,891
‫من فمها إلى أبواب السماء.‬

369
00:24:37,559 --> 00:24:42,147
‫- السيدة "دانييلز". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- جئت لأراك، بالطبع.‬

370
00:24:42,230 --> 00:24:44,357
‫تبدو مثيراً جداً، كالمعتاد.‬

371
00:24:45,483 --> 00:24:48,111
‫ألا تعرفين أنني مشرف على مراسم زفافي؟‬

372
00:24:48,195 --> 00:24:51,448
‫بلى. لهذا لم أستطع الانتظار حتى أراك.‬

373
00:24:51,531 --> 00:24:54,034
‫لم أستطع أن أتركك تتم الزواج دون أن تعرف.‬

374
00:24:54,534 --> 00:24:58,038
‫- دون أن أعرف بأي شيء؟‬
‫- "ستيفن"، أنا حامل.‬

375
00:25:01,416 --> 00:25:04,753
‫لا أتوقع منك إلغاء الزفاف.‬

376
00:25:05,587 --> 00:25:07,255
‫أقصد، لا أتوقع ذلك.‬

377
00:25:08,673 --> 00:25:11,676
‫لنتحدث فيما بعد، اتفقنا؟ ستصبح أباً.‬

378
00:25:17,140 --> 00:25:20,894
‫بعد كل ما فعلته من أجلك،‬
‫كيف تجرؤ على مخالفة طلبي الوحيد؟‬

379
00:25:20,977 --> 00:25:23,313
‫طلبك الوحيد؟‬

380
00:25:24,481 --> 00:25:26,608
‫لقد قطعت إصبعي من أجلك!‬

381
00:25:26,691 --> 00:25:27,817
‫نصف إصبع!‬

382
00:25:28,526 --> 00:25:32,948
‫أحقاً تتصور أنني سأسمح لك بأخذ الملايين‬
‫من ميراث ولديّ؟‬

383
00:25:33,031 --> 00:25:38,370
‫إنها مليارات لا ملايين. عدة مليارات.‬
‫وأنت لا تملكين خياراً.‬

384
00:25:38,453 --> 00:25:41,790
‫إن فضحت أمري،‬
‫سأخبر الجميع بأنها كانت فكرتك.‬

385
00:25:41,873 --> 00:25:43,458
‫ومن سيستفيد حينها يا "هانك"؟‬

386
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
‫أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.‬

387
00:25:47,545 --> 00:25:49,631
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- ربما.‬

388
00:25:51,508 --> 00:25:55,345
‫أخي على وشك أن يتزوج، لذا سننزل الآن،‬

389
00:25:55,762 --> 00:25:58,014
‫وحين ينتهي الأمر، سنتحدث.‬

390
00:26:05,105 --> 00:26:07,274
‫يبدو أن سفاح القربى موروث في هذه العائلة.‬

391
00:26:07,357 --> 00:26:09,484
‫"كريستال". كنا فقط...‬

392
00:26:09,567 --> 00:26:10,485
‫اخرج يا "هانك"!‬

393
00:26:11,695 --> 00:26:13,738
‫يجب أن أتحدث مع أمك.‬

394
00:26:30,797 --> 00:26:32,215
‫أرى أن نبدأ.‬

395
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
‫- هل أخبر "أندريس"؟‬
‫- أجل.‬

396
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
‫لا، بالتأكيد.‬

397
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
‫هل أنت متوتر؟‬

398
00:26:40,682 --> 00:26:41,683
‫اسمع.‬

399
00:26:42,934 --> 00:26:45,854
‫لنتظاهر بأنه لا يوجد في القاعة أحد سوانا.‬

400
00:26:46,396 --> 00:26:49,774
‫أنا وأنت فقط، لبقية حياتنا.‬

401
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
‫ستتركني "كريستال"، أليس كذلك؟‬

402
00:26:57,741 --> 00:27:01,411
‫تعرف ما يُقال،‬
‫إن كنت تحب شيئاً، فامنحه حريته.‬

403
00:27:02,203 --> 00:27:04,873
‫لا تهدده بإيداعه مصحة عقلية.‬

404
00:27:05,040 --> 00:27:06,875
‫ربما لم أعد أحبها.‬

405
00:27:08,543 --> 00:27:10,545
‫بل تحبها. لكنك تكره الخسارة.‬

406
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
‫ذهبت تبحث عن "أليكسيس".‬

407
00:27:17,510 --> 00:27:20,638
‫بعد الزفاف، سأمنحها حرية الرحيل.‬

408
00:27:23,808 --> 00:27:26,519
‫خسرت شركتي وزوجتي في نفس الأسبوع.‬

409
00:27:27,437 --> 00:27:29,356
‫كما تقول دائماً يا سيدي...‬

410
00:27:29,981 --> 00:27:33,318
‫أنت أقدر الناس على البدء من خانة الصفر.‬

411
00:27:40,033 --> 00:27:41,159
‫باقي دقيقتان.‬

412
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

413
00:27:52,545 --> 00:27:55,882
‫بالفعل. من الواضح أن "سام"‬
‫قد نسي إلغاء دعوتي.‬

414
00:27:57,175 --> 00:27:59,677
‫أتظنين أن الأوان قد فات لأطلب وجبة الدجاج؟‬

415
00:27:59,761 --> 00:28:03,973
‫أتتصور أنك ستدخل ببساطة وتلقي دعاباتك،‬
‫فأسامحك على كل شيء؟‬

416
00:28:04,724 --> 00:28:07,769
‫- أفكر بك كثيراً.‬
‫- وأي الفصول تكتب حين تفكر بي؟‬

417
00:28:07,852 --> 00:28:11,439
‫لم أكتب عنكم يوماً.‬
‫كنت ستعرفين، لو تكبدت مشقة قراءة مسودتي.‬

418
00:28:11,940 --> 00:28:14,692
‫- أية مسودة؟‬
‫- التي أعطيتها إلى والدتك؟‬

419
00:28:16,361 --> 00:28:18,655
‫هذا يفسر عدم اتصالك بي.‬

420
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
‫- أسميت الكتاب "الحياة مع آل (فانكيرك)".‬
‫- اختيار غريب.‬

421
00:28:23,785 --> 00:28:24,786
‫هذا لقب عائلتي.‬

422
00:28:26,413 --> 00:28:31,543
‫عائلة "فانكيرك" من "نيويورك"؟‬
‫يبدو أن أمي لم تقرأ كتابك كذلك‬

423
00:28:31,626 --> 00:28:35,588
‫وإلا لذهبت إليك تحمل خطافاً لتعليق اللحوم‬
‫وحاولت جر ثروتك إلى هنا.‬

424
00:28:35,880 --> 00:28:36,881
‫ليتها فعلت.‬

425
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
‫هل من أسرار أخرى تريد إزاحتها عن كاهلك؟‬

426
00:28:40,927 --> 00:28:44,472
‫سر واحد فقط. لم آت إلى هنا لحضور الزفاف.‬

427
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
‫أنا مغرم بك يا "فالون".‬

428
00:28:49,936 --> 00:28:52,731
‫هل توجد مناسبة أفضل من حفل زفاف‬
‫للاعتراف بالحب؟‬

429
00:28:59,571 --> 00:29:01,823
‫إلى متى ستظل تعاقب نفسك؟‬

430
00:29:02,198 --> 00:29:04,909
‫- وكيف أعاقب نفسي؟‬
‫- بمعاقبتها.‬

431
00:29:06,619 --> 00:29:09,456
‫"فالون" غير مسؤولة عن وفاة أبيك.‬

432
00:29:09,998 --> 00:29:13,084
‫وإن كنت تريد المضي قدماً في حياتك فعلاً،‬
‫فعليك أن تفعل.‬

433
00:29:13,626 --> 00:29:18,423
‫احرص فقط على أن تمضي‬
‫في الاتجاه الصحيح. وبسرعة.‬

434
00:29:19,507 --> 00:29:23,470
‫والآن، اسمح لي، لأن جدولي‬
‫كإله الحب "كيوبيد" حافل اليوم.‬

435
00:29:30,310 --> 00:29:32,395
‫سمعت ما يُقال عنك،‬

436
00:29:32,479 --> 00:29:36,691
‫لكن من كان يتصور أن تحيي من الموت‬
‫ابناً مفقوداً لمجرد أن تنتقمي من "بلايك"؟‬

437
00:29:36,775 --> 00:29:38,443
‫ما مدى قسوة قلبك؟‬

438
00:29:38,526 --> 00:29:41,488
‫بم تثرثرين؟ "آدم" ابني فعلاً.‬

439
00:29:41,571 --> 00:29:44,699
‫أنت تخلطين بين دور الأم‬
‫والعشيقة الثرية الأكبر سناً.‬

440
00:29:44,783 --> 00:29:48,703
‫لا أعرف ماذا رأيت،‬
‫لكنني لن أسمح لك بتلك الاتهامات السوقية.‬

441
00:29:48,787 --> 00:29:52,874
‫منذ وصولك لا هم لك سوى تمزيق شمل‬
‫هذه العائلة.‬

442
00:29:52,957 --> 00:29:55,502
‫حاولت التفريق بين "ستيف" و"سام"،‬

443
00:29:55,585 --> 00:29:58,171
‫وبذلت ما بوسعك لتدمير زواجي،‬

444
00:29:58,254 --> 00:30:01,049
‫وحتى أنك حرضت ولديك أحدهما ضد الآخر.‬

445
00:30:01,591 --> 00:30:03,551
‫بصراحة أعتقد أنك تحتاجين إلى دواء نفسي.‬

446
00:30:03,635 --> 00:30:08,681
‫حقيقة الأمر، أنني أمٌ أفضل لولديك‬
‫مما كنت أنت يوماً.‬

447
00:30:10,225 --> 00:30:12,519
‫لكنك بصراحة، وضعت معياراً متدنياً للأمومة.‬

448
00:30:16,439 --> 00:30:18,942
‫ماذا تعرفين عن الأمومة؟‬

449
00:30:19,984 --> 00:30:23,071
‫أنا في غنى عن سماع هذا الكلام.‬
‫ابني سيتزوج.‬

450
00:30:28,409 --> 00:30:30,662
‫أيتها الساقطة المجنونة!‬

451
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
‫إليك عني!‬

452
00:31:39,981 --> 00:31:41,149
‫ابتعدي!‬

453
00:31:56,831 --> 00:31:58,666
‫لا، إلا "كريستال".‬

454
00:32:06,257 --> 00:32:08,927
‫- ستدفعين الثمن.‬
‫- بكل سرور.‬

455
00:32:09,928 --> 00:32:13,389
‫ربما انتهى زواجي من "بلايك"،‬
‫لكنني على الأقل سأشعر برضا كبير‬

456
00:32:13,473 --> 00:32:16,559
‫حين أخبره قبل رحيلي بأنك متوحشة.‬

457
00:32:16,643 --> 00:32:20,063
‫إن كنت متوحشة، فهذا فقط لأنه حولني‬
‫إلى شخص متوحش،‬

458
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
‫كما فعل بك.‬

459
00:32:22,398 --> 00:32:25,360
‫لكن الفارق بيننا، أنني استغرقت 20 عاماً.‬

460
00:32:25,860 --> 00:32:27,862
‫بينما لم تستغرقي سوى ثمانية شهور.‬

461
00:32:33,159 --> 00:32:36,079
‫قد تحطم زوجته الثالثة رقمك القياسي.‬

462
00:32:38,706 --> 00:32:40,833
‫سأبلغ العريسين تحياتك.‬

463
00:32:42,794 --> 00:32:46,506
‫الآن أعلنكما‬
‫السيدان "كارينغتون"، شريكان مدى الحياة.‬

464
00:33:16,327 --> 00:33:20,039
‫لقد عرفت الحقيقة.‬
‫حبستها في الطابق العلوي حتى أجد حلاً.‬

465
00:33:20,123 --> 00:33:22,583
‫- لقد ضعنا، أليس كذلك؟‬
‫- أتقصد نفسك؟‬

466
00:33:22,667 --> 00:33:24,919
‫- أجل.‬
‫- أجل، لقد ضعت.‬

467
00:33:25,461 --> 00:33:28,047
‫أنصحك بالهروب بأسرع ما يمكن.‬

468
00:33:28,131 --> 00:33:32,218
‫تقوم المصورة بإعداد غرفة الجوائز الآن‬
‫لالتقاط صور العائلة.‬

469
00:33:32,301 --> 00:33:36,097
‫تريد البدء بآل "كارينغتون".‬
‫أرأيت "كريستال"؟‬

470
00:33:37,140 --> 00:33:40,601
‫لا. لا أصدق أن تتخلف عن حضور زفاف‬
‫ابن أختها.‬

471
00:34:05,209 --> 00:34:07,503
‫سيدة "كارينغتون"؟ "كريستال"؟‬

472
00:34:07,837 --> 00:34:10,423
‫"أندريس"؟ حمداً للرب على مجيئك. لقد حُبست.‬

473
00:34:11,174 --> 00:34:14,302
‫لدي مفتاح احتياطي في المنزل. سأعود فوراً.‬

474
00:34:16,512 --> 00:34:18,639
‫على الأقل وُفقنا في شيء واحد اليوم.‬

475
00:34:19,057 --> 00:34:22,518
‫أعتقد أنهما شيئان.‬
‫لكنني آسف بشأن المحنة التي تمرين بها.‬

476
00:34:23,102 --> 00:34:27,065
‫يوم عادي في حياة عائلتي.‬
‫أتفهّم سبب هجرك لعائلتك.‬

477
00:34:27,398 --> 00:34:30,443
‫- أخبريني إن احتجت إلى مساعدتي.‬
‫- بخلاف أن ترغب في شراء‬

478
00:34:30,526 --> 00:34:34,530
‫إمبراطورية من شركات الطاقة تساوي‬
‫المليارات، لا يمكنك أن تساعد بشيء.‬

479
00:34:38,451 --> 00:34:42,371
‫"أندريس"، لقد عدت بسرعة.‬
‫لابد أن الجميع يتساءلون عن غيابي.‬

480
00:34:43,706 --> 00:34:45,833
‫"أندريس"؟ ألم تجد المفتاح؟‬

481
00:34:49,128 --> 00:34:50,296
‫لم أجده.‬

482
00:34:51,339 --> 00:34:52,590
‫لكنني وجدتك.‬

483
00:35:00,598 --> 00:35:02,850
‫لو كنت تتوقعين مجيئي، لرتبت الغرفة قليلاً.‬

484
00:35:02,934 --> 00:35:04,852
‫كيف خرجت من تلك المصحة النفسية؟‬

485
00:35:04,936 --> 00:35:07,772
‫أتقصدين مصحة المجانين‬
‫التي قمتما أنت وزوجك بسجني فيها؟‬

486
00:35:08,272 --> 00:35:10,108
‫خبر سار، قالوا إنني قد شُفيت.‬

487
00:35:10,191 --> 00:35:11,025
‫حسناً.‬

488
00:35:11,192 --> 00:35:14,946
‫يمكننا مناقشة ما تريدين يا "كلوديا".‬
‫لا داعي لارتكاب أي عمل جنوني.‬

489
00:35:15,029 --> 00:35:18,116
‫إن نعتني بالجنون مرة أخرى،‬
‫فستكون آخر كلمة تنطقينها.‬

490
00:35:18,199 --> 00:35:21,244
‫آسفة، أردت أن أخبرك بأنني سأساعدك.‬

491
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
‫لقد دفعك "بلايك" إلى هذا.‬

492
00:35:24,789 --> 00:35:27,708
‫أصبحت أعرف ذلك، لأن هذه شيمة الرجال.‬

493
00:35:27,792 --> 00:35:30,336
‫حين يغضبون من كشف حقيقتهم.‬

494
00:35:31,003 --> 00:35:34,215
‫يحاولون التحكم بنا وحبسنا في أقفاص.‬

495
00:35:34,298 --> 00:35:35,466
‫أجل، هذا صحيح.‬

496
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
‫إنني أقضي عقوبة بالسجن مدى الحياة‬
‫في سجنه.‬

497
00:35:38,719 --> 00:35:41,305
‫يجب أن تهربي يا "كريستال". هكذا فعلت.‬

498
00:35:43,141 --> 00:35:45,893
‫ما تمنحينه السلطة يتحكم بك.‬

499
00:35:46,060 --> 00:35:48,604
‫هذا أعقل قول سمعته منذ فترة.‬

500
00:35:49,689 --> 00:35:52,024
‫لو أعلنت الحقيقة للعالم،‬

501
00:35:52,817 --> 00:35:57,071
‫حتى لو سُجنت، سأكون أكثر حرية‬
‫مما لو واصلت العيش هنا معه.‬

502
00:35:57,155 --> 00:35:59,323
‫سأخبر "بلايك" بأن كل شيء قد انتهى.‬

503
00:35:59,740 --> 00:36:03,411
‫- آسفة، لا يمكنني السماح لك...‬
‫- بالذهاب وحدي؟ بالطبع لا.‬

504
00:36:04,287 --> 00:36:08,207
‫ستأتين معي.‬
‫يمكننا أن ننجح يا "كلوديا"، معاً.‬

505
00:36:09,792 --> 00:36:12,879
‫أين "كريستال"؟ ذهبت تبحث عنك‬
‫قبل المراسم يا أمي. ألم تريها؟‬

506
00:36:12,962 --> 00:36:17,633
‫لا، ربما كانت بحاجة إلى قيلولة‬
‫بعد مسلسل "حرب الوردتين".‬

507
00:36:18,342 --> 00:36:21,345
‫ظننت أن صورتنا ستُلتقط على الدرج الرئيسي‬
‫في الضيعة.‬

508
00:36:21,429 --> 00:36:24,682
‫لسنا آل "كارداشيان".‬
‫صدقني، هذا أكثر ملاءمة لطراز الزفاف.‬

509
00:36:29,437 --> 00:36:33,399
‫كم تعجبني التعديلات التي أجرتها "كريستال".‬
‫أسلوب امرأة تبتر الأعضاء.‬

510
00:36:34,650 --> 00:36:36,360
‫والدا العريس من فضلكما.‬

511
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
‫هذا أنتما.‬

512
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
‫هل أنت بخير؟‬

513
00:36:40,489 --> 00:36:43,034
‫ماذا؟ أجل.‬

514
00:36:43,367 --> 00:36:44,368
‫آسف.‬

515
00:36:45,161 --> 00:36:47,705
‫لا تقل إنك نادم بهذه السرعة.‬

516
00:36:49,040 --> 00:36:51,334
‫- هل أنت نادم؟‬
‫- لا.‬

517
00:36:53,628 --> 00:36:55,838
‫يجب أن أخبرك بأمر هام.‬

518
00:36:56,797 --> 00:37:00,885
‫أرجو أن تكون صورة الأسرة السعيدة قد انتهت.‬
‫لأن كل شيء على وشك الضياع.‬

519
00:37:01,594 --> 00:37:02,720
‫أتسمحان بالانصراف؟‬

520
00:37:04,805 --> 00:37:05,765
‫ما الأمر؟‬

521
00:37:06,682 --> 00:37:09,644
‫فلتسأل أمي.‬
‫لكنني أشك أن تعطيك إجابة صادقة.‬

522
00:37:09,727 --> 00:37:13,731
‫آسفة لفعل هذا أمامك يا "سام"،‬
‫لكن من حقك أن تعرف العائلة التي صاهرتها.‬

523
00:37:15,191 --> 00:37:18,110
‫- بدءاً بحماتك الساقطة.‬
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟‬

524
00:37:18,194 --> 00:37:21,239
‫خمنوا من اكتشفت للتو أنه شخص آخر.‬

525
00:37:22,114 --> 00:37:24,242
‫- لا أعرف.‬
‫- "ليام ريدلي".‬

526
00:37:24,325 --> 00:37:27,411
‫ليس كاتباً حقيراً للسير الذاتية،‬
‫إنه ملياردير.‬

527
00:37:28,287 --> 00:37:29,622
‫- مفاجأة.‬
‫- لو كنت تعرفين،‬

528
00:37:29,705 --> 00:37:31,249
‫لسعيت حتماً وراء أمواله،‬

529
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
‫بدلاً من استمالة "هانك" كي تُباع الشركة.‬

530
00:37:33,709 --> 00:37:36,212
‫لا أعرف كيف أقنعته بفعل ذلك.‬

531
00:37:36,295 --> 00:37:40,007
‫أخبرت "جيف" و"مونيكا" أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫أنت من دبرت الأمر برمته.‬

532
00:37:40,091 --> 00:37:42,426
‫أنت ملوم بقدر ما هي ملومة.‬

533
00:37:42,510 --> 00:37:45,972
‫لولا كذبك، وكل ما فعلته من أجل‬
‫إبعاد آل "كولبي"،‬

534
00:37:46,055 --> 00:37:48,933
‫- لما خسرنا الشركة.‬
‫- لم نخسر بعد. سأنقض قرار البيع.‬

535
00:37:49,016 --> 00:37:51,477
‫وأنا أيضاً سأغير صوتي. و"ستيفن" أيضاً.‬

536
00:37:52,395 --> 00:37:54,605
‫لصالح مشترٍ آخر بسعر أعلى.‬

537
00:37:54,689 --> 00:37:59,235
‫عم "ليام" على صلة وثيقة بمؤسسات‬
‫النفط الكبرى. كنت ستعرفين لو قرأت كتابه.‬

538
00:38:01,737 --> 00:38:05,616
‫أتعرف؟ لطالما حلمت بأن أكون مثلك،‬
‫بأن أدير هذه الشركة.‬

539
00:38:06,158 --> 00:38:10,246
‫بعد كل ما تسببت فيه من خسائر،‬
‫لا سبيل لإنقاذ تراثنا سوى البدء من جديد.‬

540
00:38:10,329 --> 00:38:13,582
‫"فالون"، أنت تتصرفين بطيش.‬
‫هكذا تُدمر السلالات الحاكمة.‬

541
00:38:14,875 --> 00:38:18,254
‫لا. هكذا تُولد السلالات الجديدة.‬

542
00:38:22,466 --> 00:38:24,552
‫كنت سأخرج بطريقة مهيبة. لكن الباب موصد.‬

543
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
‫لن أسمح لك بالعودة.‬

544
00:38:38,190 --> 00:38:42,153
‫يمكننا الرحيل معاً.‬
‫سأحرص على أن تكونا بأمان أنت وطفلك.‬

545
00:38:42,236 --> 00:38:45,323
‫- سيأخذون مني طفلي.‬
‫- سأحميك.‬

546
00:38:45,906 --> 00:38:47,825
‫أعرف أنه ليس لديك أحد.‬

547
00:38:47,908 --> 00:38:49,910
‫- بعدما خسرت "ماثيو"...‬
‫- اصمتي!‬

548
00:38:49,994 --> 00:38:50,953
‫حسناً.‬

549
00:38:53,873 --> 00:38:57,293
‫- بالطبع، كلاكما.‬
‫- ما كان يجب أن نتركك.‬

550
00:38:57,376 --> 00:39:00,504
‫- كان يجب أن أواجه "بلايك". سأواجهه.‬
‫- توقفي!‬

551
00:39:00,588 --> 00:39:01,714
‫- حسناً.‬
‫- كنت واثقة.‬

552
00:39:01,797 --> 00:39:05,134
‫أنت لا تستطيع مقاومتها، أليس كذلك؟‬
‫لطالما كانت هي حبيبتك.‬

553
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
‫- كنت تنوي تفضيلها عليّ منذ البداية!‬
‫- توقفي!‬

554
00:39:17,104 --> 00:39:18,606
‫"ماثيو" لا ترحل.‬

555
00:39:37,333 --> 00:39:38,250
‫أنا في شدة الأسف.‬

556
00:39:42,004 --> 00:39:43,672
‫أنا واثق من أنه طلق ناري.‬

557
00:39:44,965 --> 00:39:46,300
‫يبدو أن القفل محشور.‬

558
00:39:46,675 --> 00:39:49,720
‫- هل نبدأ بالدعاء؟‬
‫- فليتصل أحدكم بـ"أندريس".‬

559
00:39:50,304 --> 00:39:51,639
‫لا يوجد إرسال في هاتفي.‬

560
00:39:51,722 --> 00:39:53,974
‫- يا إلهي.‬
‫- الآن يجب أن نبدأ بالدعاء.‬

561
00:40:00,648 --> 00:40:01,482
‫مرحباً يا أبي.‬

562
00:40:04,110 --> 00:40:05,194
‫"كيربي".‬

563
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
‫أنا...‬

564
00:40:15,621 --> 00:40:16,997
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- لا.‬

565
00:40:18,707 --> 00:40:21,168
‫لكنني أستطيع مساعدتك لو أوصلتني.‬

566
00:40:23,170 --> 00:40:24,004
‫بكل سرور.‬

567
00:40:24,547 --> 00:40:29,093
‫عادةً لا أفعل هذا، لكنها حالة طارئة،‬
‫بقدر ما يبدو هذا جنونياً.‬

568
00:40:32,138 --> 00:40:33,431
‫ليس جنونياً بالمرة.‬

569
00:40:54,076 --> 00:40:55,453
‫"سام"، ساعدني!‬

570
00:41:01,333 --> 00:41:02,710
‫إنه عالق!‬

571
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
‫ساعدني.‬

572
00:41:20,853 --> 00:41:22,438
‫- "فالون"!‬
‫- "كولهان"!‬

573
00:41:22,938 --> 00:41:24,231
‫سأساعدك.‬

574
00:41:30,613 --> 00:41:32,031
‫"ستيفن". هيا بنا!‬

575
00:41:33,616 --> 00:41:37,244
‫- "بلايك"، ارتكبت فعلة سيئة.‬
‫- "أليكسيس"!‬

576
00:41:38,162 --> 00:41:40,706
‫خذ "فالون". أبعدها من هنا! "سام"!‬

577
00:41:42,166 --> 00:41:43,834
‫هل أنت بخير؟ أتستطيع السير؟‬

578
00:41:49,507 --> 00:41:50,633
‫"ستيفن". انتظر.‬

579
00:41:56,639 --> 00:41:57,932
‫يا إلهي.‬

580
00:41:58,641 --> 00:42:00,684
‫"كريستال"‬

581
00:42:12,571 --> 00:42:13,405
‫"ستيفن"؟‬

582
00:42:15,115 --> 00:42:15,950
‫"ستيفن"!‬

583
00:42:16,408 --> 00:42:17,243
‫"بلايك".‬

584
00:42:25,000 --> 00:42:25,834
‫يا إلهي.‬

585
00:42:56,323 --> 00:42:58,826
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

