﻿1
00:00:02,129 --> 00:00:07,939
<i>الأمير الكبير: رسم الحب</i>

2
00:00:08,989 --> 00:00:11,539
<i> الحلـقــــ( ١٩ )ــــة </i>

3
00:01:18,709 --> 00:01:21,189
هل هو...حقا سيأتي؟

4
00:01:21,189 --> 00:01:22,899
يون سيونغ قد وعدني

5
00:01:22,899 --> 00:01:25,969
لقد وعدني انه سيعيد ميونغ إلى أحضاننا اليوم

6
00:01:25,969 --> 00:01:28,139
إذا فشلت خطة عمه--

7
00:01:28,139 --> 00:01:31,409
حتى لو حصل الأسوأ، الملك في الوقت الحالي

8
00:01:31,409 --> 00:01:34,679
لا يمكنه وضع يديه على ابن أخيه

9
00:01:34,679 --> 00:01:38,339
كان هناك شروط للحصول على الموافقة من الصين. إنهم يريدون رؤية الملك المتخلي عن العرش

10
00:01:38,339 --> 00:01:43,089
ما ان يأتي المبعوثون الصينيون ويغادرون، الن تكون حياته في خطر مجددا؟

11
00:01:43,089 --> 00:01:45,069
على أقل تقدير، يمكننا شراء الوقت

12
00:01:45,069 --> 00:01:49,489
خلال ذلك الوقت، علينا ان نعرف ما يمكننا فعله

13
00:02:35,639 --> 00:02:37,119
هل سيقف اي مركب هنا؟

14
00:02:37,119 --> 00:02:39,789
للذهاب إلى قبر جدي علينا عبور النهر

15
00:02:39,789 --> 00:02:43,949
وفقا للمعلومات من العاصمة، هذا هو المكان الذي يمكننا العبور منه

16
00:02:51,739 --> 00:02:53,669
قريبا، ابنة أسرة سيونغ سوف تدخل القصر

17
00:02:53,669 --> 00:02:59,019
اذهبي وانتظريهم عند البوابة، لتجنب الحديث في القصر

18
00:02:59,019 --> 00:03:00,089
اجل، سموك

19
00:03:00,089 --> 00:03:03,169
ايتها الملكة الأم، هل يمكنني الذهاب معها؟

20
00:03:03,169 --> 00:03:07,309
إذا فعلتي، الناس سيشكون أكثر

21
00:03:07,309 --> 00:03:10,579
انا سوف أحضره بحذر

22
00:03:11,619 --> 00:03:14,149
سائتمنك عليه، سيدة البلاط جانغ

23
00:03:27,479 --> 00:03:30,609
هذا حساء السمك الذي ذكرته من المطبخ

24
00:03:30,609 --> 00:03:35,139
السمك يساعد على الحمل ثم يحمي الأم خلال الحمل

25
00:03:35,139 --> 00:03:38,739
لقد صليت إلى القمر بالأمس

26
00:03:38,739 --> 00:03:40,889
وصليت من اجل الطفل

27
00:03:40,889 --> 00:03:44,919
إلى القمر؟ الا تعلمين ان طاقة القمر تجلب ابنة؟

28
00:03:44,919 --> 00:03:48,819
اوه، لم أكن أعلم ذلك

29
00:03:48,819 --> 00:03:52,069
لقد نمنا سويا في اليوم الذي أختاره لنا مكتب العرافة

30
00:03:52,069 --> 00:03:56,099
بما ان الطبيب لم يؤكده، فهذا لا يعني انه ليس هناك احتمالية

31
00:03:56,099 --> 00:03:58,089
اجل، يا صاحبة السمو

32
00:03:59,059 --> 00:04:03,829
بو ديول، هناك شيء يجب ان تفعليه من اجلي

33
00:04:03,829 --> 00:04:06,269
رجاء أخبريني، سموك

34
00:04:06,269 --> 00:04:09,649
اعثري على المرأة التي أنجبت أكبر عدد من الأبناء في هذه العاصمة

35
00:04:09,649 --> 00:04:12,199
- احضري سكين مطبخ من ذلك المكان<br>- سكين؟

36
00:04:12,199 --> 00:04:14,949
يقولون انها خرافة، لكن يجب ان نفعل كل ما في وسعنا

37
00:04:14,949 --> 00:04:18,339
اجل، سموك. سأحضر ايا كان ما يقولون انه جيد

38
00:04:18,339 --> 00:04:20,869
عليك الاستمتاع بوجبتك الملكية اولا

39
00:04:28,229 --> 00:04:29,929
الم يفسد هذا؟

40
00:04:29,929 --> 00:04:34,019
بالطبع لا. هذا هو أفضل جودة

41
00:04:52,499 --> 00:04:56,999
جلالتك، اليوم سوف تعود إلى القصر مجددا

42
00:04:56,999 --> 00:05:01,439
هل سأقدر على مقابلة أمي؟

43
00:05:01,439 --> 00:05:06,799
هيا ستكون سعيدة جدا وتقول انك كبرت كثيرا

44
00:05:26,339 --> 00:05:30,859
تعرف، إذا سار كل شيء على ما يرام اليوم

45
00:05:30,859 --> 00:05:35,539
دعنا نذهب للصيد

46
00:05:35,539 --> 00:05:37,939
هل تريدين ذلك؟

47
00:05:38,789 --> 00:05:43,119
نحن فقط. مثل الماضي

48
00:05:43,119 --> 00:05:48,849
في الماضي، كان ذلك لأننا لم يكن لدينا ما نأكله. لم يكن للمتعة

49
00:05:50,379 --> 00:05:53,119
على اي حال، فلنذهب

50
00:05:54,909 --> 00:05:57,999
يمكنك ان تفعل هذا من اجلي

51
00:05:57,999 --> 00:06:00,569
يمكنك ان تذهب للصيد معي

52
00:06:00,569 --> 00:06:03,569
اجل. فلنذهب للصيد

53
00:06:04,369 --> 00:06:07,799
انت، غي تيوك، وأنا. نحن الثلاثة

54
00:06:12,349 --> 00:06:14,179
انا اسف

55
00:06:15,129 --> 00:06:19,409
لأنني أخذتك من مدينتك وجعلتك تعانين هكذا

56
00:06:22,019 --> 00:06:27,199
لا بأس. انا تبعتك لأنني أردت ذلك

57
00:06:27,199 --> 00:06:31,249
بالنظر إليه الان، انا لم أسألك ابدا

58
00:06:31,249 --> 00:06:37,279
لماذا تركت مدينتك وتبعتني. تبعتنا

59
00:06:39,579 --> 00:06:44,059
لم أكن أريد ان أكون وحدي

60
00:06:45,879 --> 00:06:50,089
الناس من جوسون كانوا يظنون انني قذرة ويبصقون في وجهي

61
00:06:50,089 --> 00:06:56,299
شعب هولي كانوا يدعونني بالمهجنة ولم يشملوني

62
00:06:56,299 --> 00:07:01,629
والدي كان الزعيم، لكنه لم يكن ينظر تجاهي

63
00:07:01,629 --> 00:07:04,119
انا لا اعرف ما إذا كان هذا صحيحا، ايضا

64
00:07:07,099 --> 00:07:12,849
من بين كل الناس الذي التقيت بهم بعد ان ولدت، انت كنت الأدفأ، هوي

65
00:07:14,729 --> 00:07:19,339
ان اكون وحدي مجددا كان مخيفا بالنسبة لي

66
00:07:20,059 --> 00:07:22,999
انا لن أدعك تكونين وحيدة

67
00:07:26,559 --> 00:07:30,249
لبقية حياتي، ستكونين كأختي الصغرى

68
00:07:30,249 --> 00:07:34,899
وبعد ان ينتهي كل هذا، سأتحمل المسؤولية وأرسلك للزواج من شخص ما

69
00:07:45,479 --> 00:07:47,389
من فضلك، أدخل

70
00:07:58,219 --> 00:08:00,069
أرجو ان تبقي آمنة

71
00:08:00,069 --> 00:08:03,129
عندما يعودون، من فضلكم قومي بإخفائهم جيدا

72
00:08:03,129 --> 00:08:08,889
بعد ان أرى ان جلالته في أمان، سوف أعود وأساعد

73
00:08:08,889 --> 00:08:12,819
شكرا لك، على كل هذا الوقت

74
00:08:12,819 --> 00:08:15,839
هذه ليست النهاية

75
00:08:15,839 --> 00:08:19,059
انت تتصرف كأننا لن نرى بعضنا البعض مجددا

76
00:08:20,359 --> 00:08:21,809
حسنا

77
00:08:24,409 --> 00:08:26,429
نحن سنذهب

78
00:08:35,769 --> 00:08:37,499
فلنذهب

79
00:09:11,359 --> 00:09:13,419
ما الذي تفعلينه؟

80
00:09:13,419 --> 00:09:16,049
اي رانغ، انت عليك حزم أمتعتك، ايضا

81
00:09:16,049 --> 00:09:18,499
حضري حصان سريع وقوي، ايضا

82
00:09:18,499 --> 00:09:21,529
اذهبي إلى ميناء نهر سيو وقومي بتأمين قارب في وضع الاستعداد

83
00:09:21,529 --> 00:09:23,269
حتى نستطيع مغادرة العاصمة في اي وقت

84
00:09:23,269 --> 00:09:24,779
هل ستفرين بالفعل؟

85
00:09:24,779 --> 00:09:29,169
إذا فشلت الثورة، هل تعتقدين اننا سنبقى على قيد الحياة؟

86
00:09:29,169 --> 00:09:34,529
سيكون من الصعب النجاة في العاصمة. سيكون علينا الفرار

87
00:11:06,729 --> 00:11:09,889
جلالتك! من فضلك اهرب!

88
00:11:15,849 --> 00:11:19,159
إنها عصابة الخونة! احموا الملك!

89
00:11:34,689 --> 00:11:38,259
يجب علينا حماية الملك!

90
00:11:38,259 --> 00:11:40,229
صاحب السعادة! صاحب السعادة!

91
00:11:40,229 --> 00:11:42,109
صاحب السعادة!

92
00:11:43,599 --> 00:11:46,589
وزير!

93
00:11:46,589 --> 00:11:48,669
صاحب السعادة!

94
00:11:51,649 --> 00:11:55,399
اعتنوا بالعربة الملكية. خذوا الملك إلى مكان آمن!

95
00:12:20,679 --> 00:12:23,889
عندما أغادر لإتباع العربة الملكية، سيكون عليكم جميعا القتال للخروج من هنا

96
00:12:23,889 --> 00:12:26,609
اذهب! اترك هذا المكان لي

97
00:12:36,189 --> 00:12:38,699
- فلنغادر جميعنا<br>- حسنا

98
00:12:41,749 --> 00:12:46,149
ما هذا؟

99
00:12:46,149 --> 00:12:48,629
اي جيش هو هذا؟

100
00:12:48,629 --> 00:12:50,289
من هؤلاء الناس؟

101
00:12:50,289 --> 00:12:52,429
هل هم في صفنا؟

102
00:12:57,869 --> 00:12:59,819
إنهم بهذا الإتجاه

103
00:13:03,999 --> 00:13:06,789
هذا لم يكن جزءا من خطتنا

104
00:13:10,849 --> 00:13:13,649
جميعكم، تفرقوا! اهربوا!

105
00:13:13,649 --> 00:13:15,379
ماذا عنك؟

106
00:13:15,379 --> 00:13:17,939
- هوي في خطر<br>- إذن، عليك ان تأتي معنا

107
00:13:17,939 --> 00:13:20,619
إذا ذهبنا، سوف نموت

108
00:13:24,549 --> 00:13:26,639
يا إلهي، لا يمكنني ان اذهب فحسب

109
00:13:26,639 --> 00:13:29,169
ايها القائد، ما تقوله رو سي غاي صحيح

110
00:13:29,169 --> 00:13:33,629
انت تطلب ان تموت إذا واجهت قوات النخبة!

111
00:13:33,629 --> 00:13:36,629
انا ليس لدي اي ندم الان

112
00:13:36,629 --> 00:13:39,379
لمن أدين بحياتي الغالية؟

113
00:13:39,379 --> 00:13:42,409
إذا متنا من اجل سموه، لن اشعر بأي ندم

114
00:13:42,409 --> 00:13:45,099
هل انتما الاثنان تحاولان التصرف بطريقة رائعة الان؟

115
00:13:45,099 --> 00:13:48,779
انكما تجعلانني ابدو بمظهر سيء! ايها القائد!

116
00:14:02,699 --> 00:14:06,959
- هيا بنا!<br>- هيا بنا!

117
00:14:11,439 --> 00:14:13,279
توقف

118
00:14:31,309 --> 00:14:34,849
أخي، اخرج من فضلك

119
00:14:47,079 --> 00:14:49,349
إنه فخ!

120
00:14:58,149 --> 00:15:00,519
الامير الكبير جين يانغ قد اكتشف الامر

121
00:15:00,519 --> 00:15:03,689
صاحب الجلالة! القصر في خطر!

122
00:15:26,439 --> 00:15:28,459
سعدت برؤيتك، ايها الامير الكبير

123
00:15:28,459 --> 00:15:32,489
كنت أشك بالأمر، لكنك كنت حيا حقا

124
00:15:33,069 --> 00:15:39,199
اليوم، سوف نرسلك حقا إلى العالم الاخر، يا صاحب السمو

125
00:15:40,669 --> 00:15:42,389
هؤلاء جميعهم خونة

126
00:15:42,389 --> 00:15:44,049
اقبضوا عليهم!

127
00:16:16,489 --> 00:16:20,049
هل كنت تعلم مسبقا ان موقفا كهذا سوف يحدث اليوم؟

128
00:16:21,549 --> 00:16:24,729
كيف يمكن لوزير الدفاع ان يعرف ويحضر جيشا؟

129
00:16:24,729 --> 00:16:29,469
لا تقلق حيال ذلك. الملك سيكون بأمان

130
00:16:29,469 --> 00:16:32,699
بما ان وزير الدفاع وقائد الحرس الملكي قد استعدوا لهذا مسبقا

131
00:16:32,699 --> 00:16:36,089
الن يكون ذلك بأوامر من الملك؟

132
00:16:36,659 --> 00:16:41,089
هو على الارجح في مكان آمن

133
00:16:46,059 --> 00:16:48,599
إذن، علينا جميعا ان نعود إلى القصر

134
00:16:48,599 --> 00:16:52,889
حتى لو حدث شيء بالخارج، يجب ان نكون نحاول معرفته بالداخل

135
00:16:55,129 --> 00:16:58,019
يا صاحب السعادة، انهض!

136
00:16:58,019 --> 00:17:00,239
صحيح، صحيح، صحيح

137
00:17:23,489 --> 00:17:27,369
اذهب! اذهب وأحمي جلالة الملك

138
00:17:27,369 --> 00:17:29,009
اسرع! اسرع!

139
00:17:30,139 --> 00:17:33,259
اذهب إلى القصر، بسرعة! بسرعة!

140
00:17:35,139 --> 00:17:37,869
انت اذهب اولا

141
00:17:37,869 --> 00:17:40,119
انا سأكون خلفك

142
00:18:50,749 --> 00:18:52,629
رو سي غاي!

143
00:18:54,719 --> 00:18:56,819
رو سي غاي!

144
00:19:14,339 --> 00:19:21,239
♬<i> أصدق وأصدق </i>♬

145
00:19:21,239 --> 00:19:26,259
ديوك مان

146
00:19:26,259 --> 00:19:28,279
هو تشي!

147
00:19:28,279 --> 00:19:35,079
♬<i> أعيش وأعيش </i>♬

148
00:19:35,079 --> 00:19:40,199
♬<i> في ظلام أبدي </i>♬

149
00:19:40,199 --> 00:19:42,659
كلا!

150
00:19:53,729 --> 00:19:56,109
فلنذهب

151
00:20:15,979 --> 00:20:19,239
لماذا لم تنضم إلى موكب الأجداد الملكي؟

152
00:20:19,239 --> 00:20:21,699
لأنني أبلغت ان هناك مؤامرة لقتلي

153
00:20:21,699 --> 00:20:25,589
إذا كان الامر كذلك، كان ينبغي عليك إلغاء المسيرة الملكية والقبض على الخونة

154
00:20:25,589 --> 00:20:30,269
لماذا أرسلت عربة ملكية فارغة فقط؟

155
00:20:30,929 --> 00:20:34,369
من من المرجح ان يكون الملك القادم بعد ان يقتلوني؟

156
00:20:34,969 --> 00:20:38,029
الن يعيدوا ابن أخي العزيز إلى القصر؟

157
00:20:38,029 --> 00:20:40,049
هل انت تحاول الامساك بالأمير سيونغ بيونغ؟

158
00:20:40,049 --> 00:20:43,919
أخطط لجلب جميع المتمردين متلبسين

159
00:20:43,919 --> 00:20:47,309
وفي نفس الوقت القبض على الأمير سيونغ بيونغ عندما يعود إلى هنا

160
00:20:47,309 --> 00:20:49,099
انت حقا حكيم، جلالتك

161
00:20:49,099 --> 00:20:53,359
لا يمكننا الترحيب بالمبعوث الصيني خالي الوفاض

162
00:20:54,469 --> 00:20:59,319
عندما يأتي ذلك الشيء الصغير إلى هنا، انت اعتني به لأنني لا استطيع الثقة بالملكة الأم

163
00:20:59,319 --> 00:21:03,109
ولا يمكنني السماح له بالذهاب إلى والدته

164
00:21:03,109 --> 00:21:05,809
دع الامر لي، جلالتك

165
00:21:05,809 --> 00:21:09,719
لن أدع أي احد يأخذه بعيدا

166
00:21:47,169 --> 00:21:49,809
ما الذي يحدث؟ لماذا الملك في القصر؟

167
00:21:49,809 --> 00:21:52,749
يبدوا انهم أرسلوا ملك مزيف في الموكب الملكي

168
00:21:52,749 --> 00:21:56,449
يبدو ان المرحلة الأولى قد فشلت

169
00:21:56,449 --> 00:22:01,139
لذا ليس أمامنا خيار سوى القيام بالخطوة التالية حسب التعليمات

170
00:22:36,059 --> 00:22:38,429
لماذا انتم جميعا متفاجئون؟

171
00:22:38,429 --> 00:22:43,109
لماذا لا نكون، عندما الملك الذي يجب ان يكون في موكب الأجداد الملكي في القصر؟

172
00:22:43,109 --> 00:22:47,499
ما الخطب؟ هل عدت في منتصف الطريق لأنك كنت مريض؟

173
00:22:47,499 --> 00:22:51,289
لأنني أبلغت انه ستكون هناك خيانة

174
00:22:52,219 --> 00:22:54,809
لكي اقبض على المتمردين في الموقع

175
00:22:54,809 --> 00:22:58,949
ارسلت الموكب الملكي وبقيت لحماية القصر

176
00:22:58,949 --> 00:23:02,609
لماذا لم تبلغني بأمر مهم كهذا؟

177
00:23:02,609 --> 00:23:09,639
الهجوم المضاد يجب القيام به بشكل سري مثل التمرد

178
00:23:14,599 --> 00:23:17,559
إذا كان خبر الخيانة صحيحا

179
00:23:17,559 --> 00:23:21,089
فالمتمردون سيموتون اليوم

180
00:23:23,899 --> 00:23:28,439
هل كنت تعلمين بهذا؟

181
00:23:28,439 --> 00:23:32,449
ان الخونة يخططون لقتلي؟

182
00:23:35,269 --> 00:23:38,489
انا متأكد انك كنت ستخبرينني إذا كنت تعرفين، صحيح؟

183
00:23:38,489 --> 00:23:41,199
بما ان لا يوجد أب او أم في العالم يريد ان يقتل ابنه

184
00:23:41,199 --> 00:23:45,919
انا وضعت حياتي على المحك من اجل ابني

185
00:23:47,319 --> 00:23:48,809
هل انت تقولين الحقيقة؟

186
00:23:48,809 --> 00:23:55,169
لذلك، انت ايضا عليك ان تسعى جاهدا لإنقاذ سلالتك

187
00:23:59,139 --> 00:24:03,469
بما ان هناك خيانة، فالوضع خطير داخل وخارج القصر

188
00:24:03,469 --> 00:24:07,199
احرسوا قصر الملكة الأم بحياتكم

189
00:24:08,459 --> 00:24:13,809
وابقوا السيدتان بأمان

190
00:24:26,119 --> 00:24:28,999
انا أود رؤية الملكة الأم

191
00:24:29,589 --> 00:24:31,089
<i>شارة للحصول على إذن لمقابلة الأسرة الملكية</i>

192
00:24:31,089 --> 00:24:33,179
من الذي بداخل العربة؟

193
00:24:40,219 --> 00:24:42,859
إنه طفل من المنزل الخاص للملكة الأم

194
00:24:51,009 --> 00:24:53,669
لأن الملكة الأم تشعر بالوحدة

195
00:24:53,669 --> 00:24:58,299
تريد قضاء بعض الوقت مع الاطفال من منزلها الخاص

196
00:25:10,049 --> 00:25:19,049
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

197
00:25:55,029 --> 00:25:58,249
لم أتوقع رؤيتك هنا اليوم

198
00:26:02,699 --> 00:26:05,829
يبدو انك لم تتوقعي رؤيتي هنا كذلك

199
00:26:15,599 --> 00:26:17,519
تحركي

200
00:26:19,409 --> 00:26:21,289
سيدتي

201
00:26:32,649 --> 00:26:35,679
مرحبا، ابن أخي العزيز

202
00:26:39,189 --> 00:26:43,799
لقد كنت أنتظرك

203
00:26:53,359 --> 00:26:55,969
لا تجفل جلالة الملك

204
00:26:55,969 --> 00:26:59,839
الا ترى انه يرتجف من الخوف؟

205
00:26:59,839 --> 00:27:05,499
شكرا لك على إحضار الامير سيونغ بيونغ إلي

206
00:27:08,179 --> 00:27:11,939
لم اتوقع ابدا ان تعطيني هدية كبيرة كهذه

207
00:27:11,939 --> 00:27:15,039
هل تعتقد انني أحضرته إلى هنا من اجلك؟

208
00:27:15,039 --> 00:27:18,509
انا اعلم انك كنت تخدعينني من اجل هذا اليوم

209
00:27:19,079 --> 00:27:23,089
لكن انظري ماذا حدث في النهاية

210
00:27:23,089 --> 00:27:27,839
بفضلك، استطعت العثور على الامير سيونغ بيونغ، الذي كنت أريده بشدة

211
00:27:29,169 --> 00:27:34,519
في نهاية المطاف، كانت هذه الانتفاضة لصالحي

212
00:27:35,409 --> 00:27:37,299
فقط انتظري

213
00:27:37,829 --> 00:27:41,979
سأقبض على جميع المتمردين

214
00:27:42,639 --> 00:27:45,299
وأريك نهايتهم البائسة

215
00:27:45,299 --> 00:27:47,709
لم ينتهي الامر بعد

216
00:27:47,709 --> 00:27:52,689
اليوم سوف يكون يوم طويل جدا جدا

217
00:27:54,959 --> 00:27:58,359
اصطحبوا الامير سيونغ بيونغ إلى مسكن الملكة

218
00:27:58,359 --> 00:28:01,149
ملكتي ستكون في انتظاره

219
00:28:02,599 --> 00:28:07,789
خذوا السيدة من أسرة سيونغ والمخصي بارك إلى الجناح السري

220
00:28:08,419 --> 00:28:10,529
لايزال هناك المزيد من الاشياء التي علي ان اسمعها منهم

221
00:28:10,529 --> 00:28:12,189
اجل، جلالتك!

222
00:28:26,109 --> 00:28:29,159
تركيني ! سأذهب إلى أمي !

223
00:28:29,159 --> 00:28:33,679
أين هي أمي؟ دعيني !

224
00:28:36,509 --> 00:28:41,339
أهلاً بك يا أبن أخي . لقد أنتظرناك كثيراً جداً

225
00:28:49,109 --> 00:28:51,869
ما كانت خطتكما ؟

226
00:28:52,829 --> 00:28:55,509
هل كُنت تحاول قتلي بينما كُنت في الموكب الملكي

227
00:28:56,149 --> 00:28:59,329
و أستعادة الأمير سيونغ بيونغ ؟

228
00:29:00,089 --> 00:29:03,019
أو ، هل لا زال يون سيونغ على قيد الحياة كما تشير الشائعات

229
00:29:03,019 --> 00:29:06,419
و أنتِ ترغبين في تثبيته كملكٍ جديد؟

230
00:29:08,289 --> 00:29:11,809
من في القصر علم بهذا ؟

231
00:29:11,809 --> 00:29:14,479
حتى في قصر الملكة الأرملة

232
00:29:16,049 --> 00:29:18,259
هل عرفوا ؟

233
00:29:18,259 --> 00:29:21,859
لقد مضى وقت طويل منذ موت الأمير الكبير يون سيونغ

234
00:29:21,859 --> 00:29:23,859
كُنا فقط

235
00:29:24,719 --> 00:29:29,339
في محاولة للعودة إلى عدو الأمير الراحل يون سيونغ

236
00:29:30,819 --> 00:29:33,009
أردنا متابعة وصية الأمير الكبير يون سيونغ

237
00:29:33,009 --> 00:29:37,619
كُنا نحاول إعادة العرش إلى الملك المتنازل ، الذي كان يعامل ظلماً

238
00:29:37,619 --> 00:29:41,799
تُريدين أن يتم إقصاء الملكة و تأخذي مكانها

239
00:29:41,799 --> 00:29:43,769
و خداعي هكذا ؟

240
00:29:43,769 --> 00:29:45,979
هل تشعر كأنهُ تمت معاملتك بشكلٍ غير صحيح؟

241
00:29:46,799 --> 00:29:48,599
هل أنت غاضب ؟

242
00:29:48,599 --> 00:29:51,929
لقد خدعت الناس و خُنت العائلة المالكة

243
00:29:51,929 --> 00:29:54,899
ناهيك عن العديد من مسؤولي البلاط تحتك

244
00:29:54,899 --> 00:29:58,439
ومع ذلك ، أنت غاضب مني لخداعك لمرة واحدة ؟

245
00:30:11,519 --> 00:30:14,979
الآن ، أخبريني الحقيقة

246
00:30:14,979 --> 00:30:17,169
هل يون سيونغ على قيد الحياة؟

247
00:30:17,169 --> 00:30:20,419
يا سيدتي ، أنا بخير

248
00:30:20,419 --> 00:30:22,609
لا تقلقي حيالي !

249
00:30:25,639 --> 00:30:27,389
يا خصي بارك !

250
00:30:27,389 --> 00:30:28,759
هل هذا بخير ؟

251
00:30:28,759 --> 00:30:30,939
يا سيدتي ، لا تستسلمي

252
00:30:30,939 --> 00:30:34,119
فهو يُهدد الناس من خلال جلب الألم لأولئك المقربين منهم

253
00:30:34,119 --> 00:30:36,299
لا تدعي قسوته تجلبكِ للأسفل

254
00:30:36,299 --> 00:30:39,889
فأنا سأموت بسعادة !

255
00:30:39,889 --> 00:30:41,309
يا خصي بارك !

256
00:30:41,309 --> 00:30:46,549
حسناً ، إذا كان الموت هو رغبتك ، فسأمنحهُ لك

257
00:30:50,719 --> 00:30:53,099
ألستُ من تُريد أن تقتل ؟

258
00:30:53,099 --> 00:30:54,609
سيدتي !

259
00:30:55,439 --> 00:30:57,819
ما الذي كُنت تُريد أن تعرفه ؟

260
00:30:57,819 --> 00:31:01,359
حسناً ، سأُخبرك بكل شيء

261
00:31:01,359 --> 00:31:05,969
هل ترغب في معرفة الحقيقة ؟

262
00:31:05,969 --> 00:31:09,649
أنا سأخبركِ بالحقيقة بنفسي

263
00:31:17,479 --> 00:31:20,979
سواء كان يون سيونغ حياً أم لا

264
00:31:20,979 --> 00:31:26,719
الخونة الذين تسببوا بحادث خلال الموكب الملكي قد ماتوا

265
00:31:26,719 --> 00:31:31,759
فـ وزير الدفاع أخذ جيشاً معه للتخلص من كل الخونة

266
00:31:34,859 --> 00:31:40,079
الناس سينهضون مرةً أخرى

267
00:31:42,749 --> 00:31:45,069
حتى لو كانوا يموتون جميعاً

268
00:31:45,069 --> 00:31:50,519
رغبات الذين فقدوا أرواحهم اليوم سوف لن تموت

269
00:31:50,519 --> 00:31:56,019
أنت الملك الذي باع أرضنا للبرابرة و قتلت أقاربك

270
00:31:56,019 --> 00:32:01,479
الناس سوف لن تخدم الملك الذي يقتل أبن أخيه

271
00:32:04,799 --> 00:32:08,579
الجميع سيركعون أمامي

272
00:32:08,579 --> 00:32:11,759
سأراهم يتوسلون لي لكي أعفوا عن حياتهم !

273
00:32:13,859 --> 00:32:16,219
كل شيء بين السماء و الأرض هو لي

274
00:32:16,979 --> 00:32:22,389
أنتِ فقط تُصرين على العناد مع أبقاء عينيكِ و أذنيكِ مغلقتين

275
00:32:23,069 --> 00:32:28,619
يا جلالتك ! رسول من تمرد اليوم قد وصل

276
00:32:32,359 --> 00:32:37,729
يا جلالتك ، لقد تعرضنا لهجوم من قبل المتمردين قبل عبور النهر

277
00:32:37,729 --> 00:32:42,219
و لكن بمساعدة وزير الدفاع و رئيس حراس القصر ، تمكنا من التغلب عليهم

278
00:32:44,279 --> 00:32:48,229
رئيس حراس القصر هو على البحث عن كل من أبتعد

279
00:32:48,229 --> 00:32:53,629
قم بزيادة الأمن داخل و خارج القصر و أجلب لي الرئيس لقيادة المتمردين

280
00:32:53,629 --> 00:32:55,109
نعم يا جلالتك !

281
00:33:03,079 --> 00:33:05,509
أنت ستصبح خائفاً

282
00:33:08,939 --> 00:33:11,359
بما أن هناك ناجين

283
00:33:31,559 --> 00:33:35,839
كان هناك تمرد . عندما يأتي الرئيس لوكالة التحقيق مع قواته ، أرجوك أفتح البوابة له

284
00:33:35,839 --> 00:33:40,469
وظيفتي هي تأمين البوابات . أخبره أن يعتني بالأمن خارج القصر

285
00:33:40,469 --> 00:33:42,429
يحتاج إلى أضافة قوة أضافية داخل القصر

286
00:33:42,429 --> 00:33:47,109
عندما يصل ، سأرسل الرسالة للداخل و أنتظر الأمر الملكي

287
00:33:49,409 --> 00:33:52,349
الملك أرسل الأمير سيونغ بيونغ إلى مقر الملكة

288
00:33:52,349 --> 00:33:54,889
و أُخذت السيدة لعائلة سيونغ إلى الجناح السري

289
00:33:54,889 --> 00:33:59,849
يا سموكِ ، ماذا عن ميونغ ؟ ماذا يحدث له ؟

290
00:33:59,849 --> 00:34:02,769
يجب أن ألتقي بالملك . فالسيدة من عائلة سيونغ

291
00:34:02,769 --> 00:34:05,179
من كانت تحمي الأمير سيونغ بيونغ ، لا يمكن أن تتأذى

292
00:34:05,179 --> 00:34:07,439
يا سموكِ ، أنا سأذهب معكِ أيضاً

293
00:34:07,439 --> 00:34:11,129
أرجوكِ أنتظري . فأنا سأحضر ميونغ

294
00:34:20,079 --> 00:34:22,929
يا سموكِ ، لا يمكنكِ ترك مقركِ اليوم

295
00:34:22,929 --> 00:34:24,159
أحتاج لمقابلة الملك

296
00:34:24,159 --> 00:34:26,709
سأرسل رسالة تقول بأنكِ تبحثين عنه

297
00:34:26,709 --> 00:34:29,779
- أنا سأذهب بنفسي <br> - لا ، سموكِ

298
00:34:30,499 --> 00:34:33,769
تنحيا جانباً . هل تجرؤان على إيذاء الأم للملك ؟

299
00:34:33,769 --> 00:34:36,889
أنا في عجلة ، لذا لا تمنعا طريقي

300
00:34:53,309 --> 00:34:56,869
الملك لا يزال داخل القصر . ماذا حدث ؟

301
00:34:56,869 --> 00:34:59,879
- تم تسريب خطتنا <br> - خطتنا لإبعاد الملك عن القصر

302
00:34:59,879 --> 00:35:03,619
و أستعادة الملك السابق للعرش قد فشلت

303
00:35:03,619 --> 00:35:05,349
حان الوقت للحرب الشاملة

304
00:35:05,349 --> 00:35:08,739
حاولنا إخراج الملك من هنا لتخفيض الإصابات العسكرية

305
00:35:08,739 --> 00:35:11,289
أتفهم رغبتك في عدم قتل أقاربك في الدم

306
00:35:11,289 --> 00:35:15,509
و لكن علينا أن نضع حياتنا على المحك إذا كُنت تُريد أن تمهد الطريق للمستقبل

307
00:35:16,889 --> 00:35:21,249
لنذهب . فلن يكون هناك فشلٌ لنا

308
00:35:33,899 --> 00:35:36,859
ما هو خياركما الآن؟

309
00:35:38,109 --> 00:35:42,039
لقد فشلت المؤامرة و خسر جميع الخونة

310
00:35:42,039 --> 00:35:46,079
خيارنا قد تم بالفعل الليلة الماضية

311
00:35:46,079 --> 00:35:49,589
فلم يكُن لدينا اليقين بالنجاح عندما دخلنا القصر

312
00:35:49,589 --> 00:35:53,949
حتى لو فشلنا ، كان مساراً علينا أن نتخذه

313
00:35:54,729 --> 00:35:56,999
هل كان عليكِ حقاً أن تشاركِ في هذا ؟

314
00:35:56,999 --> 00:36:00,309
لو أنكِ أنتظرتِ بهدوء ، فحتى لو كُنتِ قد وقعتِ في المؤامرة

315
00:36:01,539 --> 00:36:03,689
فيمكن أن تكون هناك طريقة لهروبكِ

316
00:36:03,689 --> 00:36:06,569
شخص مثلك سوف لن يفهم أبداً

317
00:36:06,569 --> 00:36:11,359
الناس الذين يفضلون الموت مع الآخرين من البقاء على قيد الحياة بأنفسهم

318
00:36:11,359 --> 00:36:15,239
أو الرغبة لقلب لأحدهم ترغب في الموت من أجل الحفاظ على حبيبها على قيد الحياة

319
00:36:15,239 --> 00:36:17,719
أنا الشخص الذي قد نجح !

320
00:36:17,719 --> 00:36:21,199
فالتاريخ سيسجل الأنتصارات

321
00:36:21,199 --> 00:36:25,179
لا يتم تحديد الفائز في التاريخ من قبل جيلٍ واحد !

322
00:36:25,179 --> 00:36:28,459
بعد يوم واحد من أيامنا ، سيكتشف الناس

323
00:36:28,459 --> 00:36:32,439
بأنك كُنت الشخص الذي قتل أخاه و دفعت أبن أخيك عن العرش

324
00:36:32,439 --> 00:36:36,479
بأن هناك من لم يستسلموا حتى النهاية ، و لم يقدموا أية تنازلات !

325
00:36:36,479 --> 00:36:39,149
أولئك الذين حاولوا تصحيح السلالة

326
00:36:39,149 --> 00:36:42,189
هل الطريق الذي يون سيونغ يمشي عليه الطريق الصحيح الوحيد ؟

327
00:36:42,189 --> 00:36:44,529
ما هو بالضبط الحب بينكما على أية حال !

328
00:36:44,529 --> 00:36:47,099
المشي معاً على الطريق الصحيح

329
00:36:48,139 --> 00:36:51,939
نحن لا نحب ذلك حتى نتمكن من تناول الطعام و العيش بشكلٍ جيد

330
00:36:51,939 --> 00:36:56,039
هل تعتقد بأن أحتجاجك على الذي يحبه الآخرون هو الحب ؟

331
00:36:56,039 --> 00:36:58,739
عندما أعتقدت بأن يون سيونغ قد مات

332
00:36:59,649 --> 00:37:03,319
ظننت بأن ترككِ لوحدكِ كان عقابي

333
00:37:06,339 --> 00:37:08,689
الآن أنا أفهم

334
00:37:10,229 --> 00:37:13,979
قتلكِ أولاً و أعطائكِ كهدية لـ يون سيونغ

335
00:37:15,749 --> 00:37:18,949
كان سيكون أعظم ألمٍ له !

336
00:37:29,709 --> 00:37:30,859
سيدتي

337
00:37:30,859 --> 00:37:33,169
كُنت أرغب في قتل يون سيونغ

338
00:37:34,259 --> 00:37:36,739
و أبقيكِ على قيد الحياة

339
00:37:38,669 --> 00:37:42,209
قتلكِ و ترك يون سيونغ على قيد الحياة

340
00:37:42,209 --> 00:37:48,279
سيكون أكبر عقابٍ لكليكما

341
00:37:54,229 --> 00:37:56,649
توقف عن هذا حالاً !

342
00:37:58,579 --> 00:38:03,859
السيدة هي بلا لوم . أنا طلبت منها أحضار الأمير سيونغ بيونغ

343
00:38:13,069 --> 00:38:15,759
هل تعلمين عن ذلك ؟

344
00:38:16,629 --> 00:38:19,899
هل تعلمين عن كل ذلك ؟

345
00:38:21,169 --> 00:38:25,869
يون سيونغ لم يُخطط لأغتيالك

346
00:38:25,869 --> 00:38:29,729
أذاً ما تقولينه هو بأنكِ عرفتِ بأن يون سيونغ ما زال على قيد الحياة؟

347
00:38:29,729 --> 00:38:31,919
بينما كُنت خارجاً مع الموكب الملكي

348
00:38:31,919 --> 00:38:36,529
هو أراد أن يأتي إلى القصر و يُعيد الملك السابق

349
00:38:36,529 --> 00:38:40,279
هذه هي طريقة لقتلي ، أليس كذلك ؟

350
00:38:41,279 --> 00:38:46,329
بدون العرش ، هل هناك فقط الموت بالنسبة لك ؟

351
00:38:47,699 --> 00:38:49,749
أنا سآخذ كل اللوم

352
00:38:49,749 --> 00:38:52,249
لا توسع من موت الأبرياء

353
00:38:52,249 --> 00:38:55,019
عن طريق أبراز سيفك

354
00:38:55,019 --> 00:39:00,129
أنا حتى قتلت عمي بيديّ هاتين

355
00:39:01,579 --> 00:39:04,369
كيف أمكنكِ أن تكوني قاسية جداً

356
00:39:05,289 --> 00:39:07,899
بدفع أبنكِ للزاوية ؟

357
00:39:07,899 --> 00:39:11,779
هل تطلبين مني أن أقتل أمي بيديّ هاتين ؟

358
00:39:35,629 --> 00:39:38,159
هذا هو رئيس وكالة التحقيقات الملكية ، دو جيونغ غوك . أفتح البوابات !

359
00:39:38,159 --> 00:39:41,149
أرجوك أحمي القصر من الخارج

360
00:39:41,149 --> 00:39:43,489
فـ بسبب الهجوم للموكب الملكي من قبل المتمردين

361
00:39:43,489 --> 00:39:48,749
تم وضعنا على أعلى نظام أمني . فيجب علينا أبقاء الأبواب مغلقة

362
00:39:50,739 --> 00:39:54,399
رئيس حراس القصر قد أصدر أمراً . أفتح البوابات !

363
00:39:54,399 --> 00:39:57,099
ما لم تحصل على أمر مني ، فلن تفتح بوابات القصر

364
00:39:57,099 --> 00:40:01,279
سأرسل شخصاً إلى مقر الملك لأستلام الأمر الملكي

365
00:40:03,499 --> 00:40:05,769
أفتح البوابات ! قُلت بأنهُ أمر الملك !

366
00:40:05,769 --> 00:40:09,999
أنهُ الإجراء القياسي لإبقاء البوابات مغلقة في حالة تأهب . سوف لن أتحرك بدون أمرٍ ملكي

367
00:40:09,999 --> 00:40:13,109
الأمر للسماء هو الأمر الملكي !

368
00:40:15,379 --> 00:40:18,349
لا تفتح البوابات . أنهم خونة !

369
00:40:18,349 --> 00:40:23,049
أفتح البوابات ! الخونة الحقيقيين هم داخل القصر

370
00:40:44,939 --> 00:40:47,379
أنت خذ نصف القوات

371
00:40:47,379 --> 00:40:50,659
أنت خذ الباقي و أحمي البوابات

372
00:40:50,659 --> 00:40:53,249
رئيس حراس القصر و وزير الدفاع سيرافقان رجالهما

373
00:40:53,249 --> 00:40:54,649
نعم ، سموك

374
00:40:56,769 --> 00:40:59,729
- ماذا حدث للملك السابق ؟ <br> - لقد تم نقله إلى مقر الملكة

375
00:40:59,729 --> 00:41:02,059
أبنة رئيس العلماء كانت ستجلبه إلى القصر

376
00:41:02,059 --> 00:41:06,089
الأمير الكبير جين يانغ أخذ السيدة إلى الجناح السري مع الخصي بارك

377
00:41:06,089 --> 00:41:11,759
أرجوك أمضي . فنحن سنأخذ الأمير الكبير جين يانغ و نستعيد الملك السابق من جناح الملكة

378
00:41:11,759 --> 00:41:13,629
سأترك الأمر لك

379
00:41:20,879 --> 00:41:24,029
حتى لو كنت أمًا ، إذا كان ابنك ملكًا ،

380
00:41:24,029 --> 00:41:27,309
لا يمكنكِ فعل الأشياء كما تشائين

381
00:41:27,909 --> 00:41:30,989
جريمة محاولة التخلص من ملك

382
00:41:30,989 --> 00:41:36,609
أنه شيء لا أستطيع مسامحته حتى لو كنتِ أمي

383
00:41:39,299 --> 00:41:41,909
- من فضلكِ تفهمي. <br> - صاحب الجلالة

384
00:41:41,909 --> 00:41:44,799
- خذوها بعيدا! <br> - أجل صاحب الجلالة

385
00:41:44,799 --> 00:41:47,299
سآخذ السيدة سيونغ معي

386
00:41:49,329 --> 00:41:51,619
هل مازلتِ لا تدركين الوضع؟

387
00:41:51,619 --> 00:41:58,169
أنت لم تعودي في وضع يمكنكِ من إعطاء الأوامر لي

388
00:42:06,029 --> 00:42:11,269
انها تكن لي الاحتقار وانحازت مع الخونة للتخلص مني

389
00:42:11,269 --> 00:42:14,029
حتى لو ذبحت هذه المرأة بهذا السيف

390
00:42:14,579 --> 00:42:17,229
لا يمكنها قول أي شيء

391
00:42:18,439 --> 00:42:20,359
- جلالة الملك <br> - أذبحني أولاً

392
00:42:20,359 --> 00:42:22,519
صاحبة السمو

393
00:42:22,519 --> 00:42:27,239
حتى انه قتل اخوته , فما الذى لا يستطيع أن يفعله بأمه؟

394
00:42:27,239 --> 00:42:29,629
أولا ، أقتل أمك

395
00:42:32,589 --> 00:42:34,819
قولي أنكِ آسفة

396
00:42:34,819 --> 00:42:37,859
أعترف أن ما فعلتيه كان خطأ

397
00:42:37,859 --> 00:42:41,569
لماذا لا تعطيني الفرصة لأصبح ملكًا جيدًا؟

398
00:42:41,569 --> 00:42:43,049
هذا ليس منصبك لتأخذه

399
00:42:43,049 --> 00:42:46,969
منذ أن بدأت تطمع بهذا المكان و بدأت حياتك تفسد

400
00:42:46,969 --> 00:42:49,989
لقد دمرت عائلتنا الملكية كلها

401
00:42:49,989 --> 00:42:52,289
أمي

402
00:43:02,739 --> 00:43:08,169
أنا أعرف مواهبك التي كان يمكن أن تجعلك ملكًا

403
00:43:08,169 --> 00:43:12,479
لو كنت ولدت كالابن الأول ، لكان الجميع نظر إليك

404
00:43:12,479 --> 00:43:16,019
وكنت ستصبح ملكًا قويًا ويتمتع بالصحة

405
00:43:16,019 --> 00:43:20,319
لكن! التابعون والشعب

406
00:43:20,319 --> 00:43:25,159
لا يعاملونك كملك حتى على العرش

407
00:43:26,699 --> 00:43:31,949
إنه لأنك صعدت إلى العرش بطريقة غير شرعية

408
00:44:37,790 --> 00:44:39,110
هل كنت على قيد الحياة؟

409
00:44:39,110 --> 00:44:43,220
بما أنه كان لدى اشخاص احميهم ، لم أستطع أن أموت

410
00:44:43,220 --> 00:44:46,670
إذن هذه هي الطريقة التي سيؤل اليه الأمر

411
00:44:46,670 --> 00:44:53,820
إذا لم أقتلك بنفسي ، لن تنتهي هذه القتال أبداً

412
00:45:13,880 --> 00:45:20,770
♫ <i> الإيمان والاعتقاد</i> ♫

413
00:45:20,770 --> 00:45:27,720
♫ <i> في الحياة معاً</i> ♫

414
00:45:28,640 --> 00:45:31,920
استسلم يا أخي الأصغر

415
00:45:31,920 --> 00:45:33,970
أنت لم تربح ضدي أبداً

416
00:45:33,970 --> 00:45:35,990
هذه المرة ستكون مختلفة

417
00:45:35,990 --> 00:45:39,080
لأنك جعلتني أقوى

418
00:45:55,330 --> 00:45:57,880
- استسلم <br> - أستسلم عن ماذا ؟

419
00:45:57,880 --> 00:46:00,630
لعرش؟ أم إمرأتك؟

420
00:46:00,630 --> 00:46:03,370
لا يمكنك الحصول على أي منهما

421
00:46:03,370 --> 00:46:09,010
لا يمكنك أن تقتلني سوف تتردد فقط حتى النهاية

422
00:46:13,190 --> 00:46:16,670
يمكنك الفوز علي من خلال التدرب في ميدان الرماية أو التعلم في الصيد

423
00:46:16,670 --> 00:46:18,590
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية

424
00:46:18,590 --> 00:46:21,010
لقد ذبحت عددًا لا يحصى من قوات العدو في المعارك الفعلية

425
00:46:21,010 --> 00:46:25,520
لا يمكنك إيقاف سيفي الدموي

426
00:46:50,830 --> 00:46:52,620
توقف

427
00:46:54,130 --> 00:47:01,020
♫ <i> الإيمان والاعتقاد</i> ♫

428
00:47:01,020 --> 00:47:08,090
♫ <i> في الحياة معاً </i> ♫

429
00:47:08,090 --> 00:47:11,060
اصطحبوه إلى الجناح السري

430
00:47:11,080 --> 00:47:14,880
♫ <i> العيش والعيش</i> ♫

431
00:47:14,880 --> 00:47:23,340
♫ <i>في الظلام الأبدي</i> ♫

432
00:47:42,510 --> 00:47:47,080
صاحبة السمو , عليكِ الفرار. إنه تمرد

433
00:47:47,080 --> 00:47:48,980
ماذا عن الملك؟

434
00:47:48,980 --> 00:47:51,370
الأمير العظيم أون سونج على قيد الحياة

435
00:47:51,370 --> 00:47:54,960
نه يتقاتل مع الملك بينما نتكلم

436
00:47:57,070 --> 00:48:00,550
ال الى هنا. يجب أن تكون مع عمتك

437
00:48:01,510 --> 00:48:03,850
تعال الى هنا

438
00:48:23,020 --> 00:48:25,330
فقط أقتلني

439
00:48:27,060 --> 00:48:29,610
أنا لم أرغب فى أي وقت من الاوقات فى أن أؤذيك

440
00:48:29,610 --> 00:48:32,590
ولو للحظة

441
00:48:35,140 --> 00:48:39,800
كفر عن خطاياك بالعيش. هذا هو عقابك.

442
00:48:45,160 --> 00:48:47,380
ألا تحاول أن تكون الملك الآن؟

443
00:48:47,380 --> 00:48:50,970
هل تعتقد أن كل شخص يعيش مثلك؟

444
00:48:50,970 --> 00:48:53,290
لتتلوى عندما تُدهّس

445
00:48:53,290 --> 00:48:56,240
لأن يكون لديك الرغبة في النهوض عند النظر إلى أسفل

446
00:48:56,240 --> 00:48:58,660
أن يكون لديك الجشع تجاه ما يريدون, هذه هي الأشياء التي يجعل ألمرء إنساناَ

447
00:48:58,660 --> 00:49:03,040
لقد حاولت أن أفهمك

448
00:49:03,040 --> 00:49:06,530
فكرت في الامر مرارا وتكرارا

449
00:49:06,530 --> 00:49:12,100
من الطبيعي أن يكون هناك ضغينة عندما تصاب بالأذى وتصبح طموحا عند الإذلال ، ولكن لا يزال.

450
00:49:12,100 --> 00:49:16,000
يقوم الشخص باختياراته الخاصة في النهاية

451
00:49:16,000 --> 00:49:19,190
عندما توفيت يون هيي في سن مبكرة

452
00:49:19,190 --> 00:49:20,460
كان هذا حادث

453
00:49:20,460 --> 00:49:23,500
كان عليك أن تعترف بخطئك ’ وتتوسل للحصول على مغفرة

454
00:49:23,500 --> 00:49:25,870
عندما كان العم يشجع سلوكك غير اللائق

455
00:49:25,870 --> 00:49:28,740
كان عليك أن تبتعد عنه و تحمي عائلتك

456
00:49:28,740 --> 00:49:32,430
عندما يأتمنك شقيقنا الأكبر المحتضر على ولي العهد الصغير

457
00:49:32,430 --> 00:49:35,470
كان عليك أن تدفع اهتمامًا حقيقيًا كبيرًا لوصيته

458
00:49:35,470 --> 00:49:39,550
حتى لو طمعت بحبيبة أخيك ،كان يجب عليك ضبط نفسك وقمعها

459
00:49:39,550 --> 00:49:41,140
هذا ما يعنيه أن تكون إنسانًا

460
00:49:41,140 --> 00:49:43,500
أليس لديك رغبات بداخلك؟

461
00:49:43,500 --> 00:49:46,190
ألا يوجد شيء قذر بداخلك؟

462
00:49:46,190 --> 00:49:48,470
أستطيع أن أرى كل شيء بوضوح

463
00:49:48,470 --> 00:49:52,820
أستطيع أن أرى نفسك الحقيقي تحت كل نفاقك وتظاهرك

464
00:49:54,660 --> 00:49:56,850
أنك محق

465
00:49:56,850 --> 00:49:59,270
لدي حسد وغيرة بداخلي

466
00:49:59,270 --> 00:50:03,280
أنا خائف من أن يكتشف أحد عن الجوانب القبيحة العديدة بداخلي

467
00:50:03,280 --> 00:50:05,520
لكنني أحاول جاهدا قمعها

468
00:50:05,520 --> 00:50:07,630
أخفيها لأنني بشر

469
00:50:07,630 --> 00:50:10,190
هل تختفي فقط لأنك قمعها؟

470
00:50:11,360 --> 00:50:13,130
هل تختفي فقط لأنك تحاول تغطيتها ؟

471
00:50:13,130 --> 00:50:16,410
اذا كنت حصلت على كل ما تريد

472
00:50:16,410 --> 00:50:19,320
هل تعتقد أنك ستصبح شخصًا مختلفًا؟

473
00:50:20,880 --> 00:50:23,900
كان هناك وقت عندما كنت بريائك بسفسطتك

474
00:50:23,900 --> 00:50:27,120
أنا أيضا تعاطفتك معك بالخطأ

475
00:50:28,890 --> 00:50:32,590
حياتك , مكانك

476
00:50:32,590 --> 00:50:36,620
أنت وحدك جعلتهما يصلان إلى هذا الحد

477
00:51:25,850 --> 00:51:29,060
أقبض على جميع الخدم و الضباط الذين عملوا تحت أخي

478
00:51:29,060 --> 00:51:32,930
و أستبدالهم جميعاً بأشخاصنا

479
00:51:32,930 --> 00:51:34,450
فـ وزير الدفاع سيكون هنا قريباً

480
00:51:34,450 --> 00:51:36,410
نعم ، أيها الأمير الكبير

481
00:51:49,470 --> 00:51:54,900
هل أعددتِ الإعلان الذي ستعلنينه للوزراء؟

482
00:52:02,120 --> 00:52:06,570
أرجوكِ أذهبي إلى مقر الملكة و أحمي الملك السابق

483
00:52:06,570 --> 00:52:09,370
سأقدم لكِ مرافقة عسكرية

484
00:52:09,370 --> 00:52:11,440
لقد فهمت

485
00:52:18,470 --> 00:52:22,340
أرجوكِ أرسلي رئيس التحقيقات الملكية في مقر الملكة إلى بوابة القصر

486
00:52:24,100 --> 00:52:28,470
ماذا عن الآخرين ؟ أين هي رو سي غاي؟

487
00:52:30,850 --> 00:52:32,870
أرجوكِ أبقي مع الملكة الأم

488
00:52:32,870 --> 00:52:35,970
بمجرد أن تُصبح الأمور تحت السيطرة سآتي إلى هناك

489
00:52:56,980 --> 00:52:58,500
عليك أن تذهب إلى بوابات القصر

490
00:52:58,500 --> 00:53:01,680
فأنا سأخذ الملك السابق إلى مقر الملكة الأم

491
00:53:01,680 --> 00:53:03,680
لقد فهمت

492
00:53:21,710 --> 00:53:24,560
أنا رئيس حراس القصر ، أفتح البوابات

493
00:53:24,560 --> 00:53:29,050
نحن تحت الأمر الملكي لأبقاء الأبواب مغلقة بسبب التمرد

494
00:53:29,050 --> 00:53:31,680
نحن هنا بعد قمع التمرد

495
00:53:31,680 --> 00:53:34,750
علينا أن نذهب إلى الداخل و نحمي الملك . أفتح البوابات

496
00:53:34,750 --> 00:53:38,940
بمجرد أن يتم إغلاق البوابات ، فلا يمكن لأحد الدخول

497
00:53:38,940 --> 00:53:41,200
أذهب و أحصل على أمر ملكي آخر

498
00:53:41,200 --> 00:53:44,780
أنا وزير الدفاع و نسيب الملك

499
00:53:44,780 --> 00:53:47,720
أريد أن أذهب للداخل مع رئيس حراس القصر

500
00:53:47,720 --> 00:53:52,220
ما هو السبب لعدم فتح البوابة ؟

501
00:53:52,220 --> 00:53:58,430
ماذا حدث لحراس القصر ؟ لما يتم حراسة البوابات من قبل الضباط العسكريين ؟

502
00:54:00,420 --> 00:54:03,010
هل أنتم لستم المتمردين ؟

503
00:54:22,440 --> 00:54:25,070
أفتح غرفة التخزين العسكرية و أخرج المعدات

504
00:54:25,070 --> 00:54:27,720
ماذا تقصد بـ المعدات العسكرية ؟

505
00:54:28,450 --> 00:54:31,640
هل أنت ذاهب لمهاجمة القصر أو شيءٍ من هذا؟

506
00:54:32,660 --> 00:54:35,220
المتمردين دخلوا للقصر

507
00:54:37,000 --> 00:54:41,440
حتى إذا اضطررنا إلى هدم البوابة ، فـ علينا حماية الملك

508
00:54:42,560 --> 00:54:44,050
أسرع و أذهب !

509
00:54:44,050 --> 00:54:45,640
نعم يا سيدي !

510
00:54:47,050 --> 00:54:50,680
بأي سلطة ستفتح التخزين العسكري ؟

511
00:54:52,080 --> 00:54:57,360
أنتم تحركوا خطوة واحدة و سنقتلكم جميعاً

512
00:55:10,710 --> 00:55:12,960
يا جدتي !

513
00:55:12,960 --> 00:55:14,820
جلالتك !

514
00:55:16,790 --> 00:55:20,380
أرجوكِ أعيدي حفيدي

515
00:55:20,380 --> 00:55:24,420
الملك أعطاني المسؤولية لحماية الأمير سيونغ بيونغ

516
00:55:24,420 --> 00:55:27,260
عصر الأمير الكبير جين يانغ قد أنتهى

517
00:55:27,260 --> 00:55:30,450
هل تعتقدين بأن هذا هو وقتكِ الآن بعد أن عاد الأمير الكبير يون سيونغ على قيد الحياة؟

518
00:55:30,450 --> 00:55:33,230
العالم قد تغير

519
00:55:33,230 --> 00:55:37,200
العرش تم أستعادته للملك السابق . سيكون عليك أخلاء مقر الملكة

520
00:55:37,200 --> 00:55:41,660
أين هو الملك؟ ملكي ؟

521
00:55:46,370 --> 00:55:49,440
هل أنتِ أخيراً دمرتِ المسار للملك ؟

522
00:55:49,440 --> 00:55:54,050
الجشع لكِ و للأمير الكبير جين يانغ قد جُلب حول دماركما

523
00:55:55,500 --> 00:55:59,090
حتى نقرر العقوبة للملك

524
00:55:59,090 --> 00:56:02,210
أنتِ تحت الإقامة الجبرية في مقر الملكة

525
00:56:03,250 --> 00:56:08,100
أيتها الملكة الأم ، لا يمكنكِ فعل هذا للملك و لي

526
00:56:10,060 --> 00:56:12,670
هل فهمتِ الآن ؟

527
00:56:12,670 --> 00:56:17,680
مقر الملكة الذي قد أحببته كثيراً لوقتٍ طويل هو الآن سجنكِ

528
00:56:56,810 --> 00:56:59,700
الأمير الكبير يون سيونغ

529
00:57:03,200 --> 00:57:04,780
كيف بحق الكون

530
00:57:04,780 --> 00:57:08,250
لقد عُدتُ إلى القصر مع الملك السابق

531
00:57:11,620 --> 00:57:17,230
جميعكم أستمعوا إلى الإعلان من الملكة الأرملة

532
00:57:22,210 --> 00:57:24,770
أنا أصرح

533
00:57:24,770 --> 00:57:30,370
تم الكشف عن أن الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ ، رفع الى العرش من خلال الدخول في أتفاقية خيانة مع قبيلة أورانغ كاي ( مصطلح أزدرائي لعشيرة الجور تشين )

534
00:57:30,370 --> 00:57:33,960
الملك السابق ، لي ميونغ سيُعاد إلى العرش

535
00:57:33,960 --> 00:57:39,760
يجب على جميع الوزراء حضور البلاط و أعادة التأكيد على ولائهم للملك المُعاد

536
00:57:39,760 --> 00:57:44,560
أي شخص ينحاز إلى جانب الأمير الكبير جين يانغ سيصنف بأنهُ خائن و سيدمر لثلاثة أجيال

537
00:57:44,560 --> 00:57:47,020
و معاقبتهم بأقسى طريقة ممكنة

538
00:57:47,020 --> 00:57:49,600
من أنت تدعو بالخونة ؟

539
00:57:50,740 --> 00:57:53,730
ذلك الأمير الكبير يون سيونغ هو

540
00:57:53,730 --> 00:57:56,860
الخائن !

541
00:58:04,430 --> 00:58:07,130
سـ .. سعادتك

542
00:58:10,930 --> 00:58:16,370
هذا هو الشيء الذي جاء حوله مع السبب في مقر الملكة الأرملة

543
00:58:16,370 --> 00:58:19,300
سنستقبل مبعوثاً من الصين

544
00:58:19,300 --> 00:58:22,700
فعلينا تثبيت العرش في أسرع وقتٍ ممكن

545
00:58:22,700 --> 00:58:25,270
و أظهار قوة الوحدة لهم

546
00:58:36,480 --> 00:58:40,440
ذلك رئيس الأمانة...

547
00:58:48,280 --> 00:58:53,810
أيها الأوغاد الماكرين ، الذين عاشوا حياة عالية تحت ظل ملكنا

548
00:58:53,810 --> 00:58:57,130
هل ستكونون بالجانب مع الخونة بين عشية وضحاها؟

549
00:58:57,130 --> 00:58:59,300
من هو الخائن ؟

550
00:59:00,870 --> 00:59:05,510
كالشخص الذي كتب الإعلان الخائن ، تسبب في تمرد و زعزعة أستقرار البلاد

551
00:59:05,510 --> 00:59:07,970
و حاصر الأشخاص الأبرياء

552
00:59:07,970 --> 00:59:10,520
هل ما زلت لا تخجل؟

553
00:59:26,670 --> 00:59:28,640
رو سي غاي !

554
00:59:32,280 --> 00:59:35,770
لا تلمسها . أنها شخصي !

555
00:59:43,130 --> 00:59:47,100
أنا أفهم طاعتك و لكن هذا ليس ولاءً

556
00:59:47,100 --> 00:59:51,010
الملك كان قد حكم بالفعل بالتاريخ و خُلع

557
00:59:51,010 --> 00:59:54,500
لقد كان محاصراً و هو ينتظر العقوبة

558
00:59:54,500 --> 00:59:58,830
أحضر الملك الى هنا ، إذا كُنت لا تُريد أن تراها تموت

559
00:59:58,830 --> 01:00:01,510
ضع السيف بعيداً الآن !

560
01:00:01,550 --> 01:00:04,090
دع رو سي غاي تذهب

561
01:00:04,090 --> 01:00:07,310
أحضر الملك الى هنا !

562
01:00:30,570 --> 01:00:33,540
- أحضروهم ! <br> - أذبحوهم !

563
01:00:42,940 --> 01:00:48,660
رو سي غاي . رو سي غاي . رو سي غاي !

564
01:00:48,660 --> 01:00:50,400
رو سي غاي

565
01:00:52,740 --> 01:00:56,620
رو سي غاي. رو سي غاي !

566
01:00:56,620 --> 01:01:01,930
♫ <i> في الحياة معاً </i> ♫

567
01:01:01,930 --> 01:01:08,850
♫ <i> العيش و العيش </i> ♫

568
01:01:08,850 --> 01:01:15,010
رو سي غاي . رو سي غاي ! <br>♫ <i> في الظلام الأبدي </i> ♫

569
01:01:17,320 --> 01:01:24,210
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

570
01:01:34,280 --> 01:01:36,630
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

571
01:01:36,630 --> 01:01:38,960
<i> يا جلالتك ، الآن ، عليك أن تحمي حياتك </i>

572
01:01:38,960 --> 01:01:41,640
<i> حتى لو مُت ، ربحت أو خسرت ، علي أن أُنهي ذلك في القصر </i>

573
01:01:41,640 --> 01:01:44,680
<i> لقد حصلنا على وزير الدفاع و لكننا فقدنا الملكة </i>

574
01:01:44,680 --> 01:01:47,600
<i> لابد أن تكوني منزعجة مني بشأن الكثير من الأشياء </i>

575
01:01:47,600 --> 01:01:48,990
<i> سأُعيد الدفع لكِ واحدة تلو الأخرى </i>

576
01:01:48,990 --> 01:01:50,650
<i> هل حدث شيءٍ ما لأخي الكبير ؟ </i>

577
01:01:50,650 --> 01:01:53,260
<i> أنهُ بأنتظارك في القاعة الرئيسية </i>

578
01:01:53,260 --> 01:01:55,290
<i> هل هرب من الجناح السري ؟ </i>

579
01:01:55,290 --> 01:01:57,390
<i> هو يبحث عن الدم في النهاية </i>

580
01:01:57,390 --> 01:01:58,800
<i> أنزل عن العرش </i>

581
01:01:58,800 --> 01:02:01,110
<i> فهو لم يعُد مكانك لتكون به </i>

582
01:02:01,110 --> 01:02:05,770
<i> لكنك تعلم ذلك بالفعل . أخٌ مثلي... </i>

583
01:02:17,270 --> 01:02:20,570
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب </i>

