0 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 ‏الجميع على الأرض! انبطحوا أرضاً.‏ 3 00:00:55,888 --> 00:00:57,307 ‏أنت! هيا!‏ 4 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 ‏انبطحوا!‏ 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,605 ‏انبطحوا أرضاً.‏ 6 00:01:04,397 --> 00:01:07,859 ‏سحقاً!‏ 7 00:01:07,942 --> 00:01:10,237 ‏لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‏ 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 ‏انبطحوا أرضاً! ابقوا منبطحين!‏ 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,200 ‏اللعنة!‏ 10 00:01:17,202 --> 00:01:19,036 ‏ابقوا على الأرض!‏ 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,165 ‏ابقوا منبطحين على الأرض!‏ 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,083 ‏‏- هراء! ‏- أقسم لك. صدقني!‏ 13 00:01:24,167 --> 00:01:26,002 ‏‏- لا أستطيع... ‏- أعطيني المال.‏ 14 00:01:26,085 --> 00:01:27,254 ‏هيا!‏ 15 00:01:27,337 --> 00:01:30,965 ‏‏لا يوجد سوى 50 دولاراً هنا. ‏أرجوك أن تأخذها وتتركني.‏ 16 00:01:31,048 --> 00:01:32,800 ‏لا تؤذني!‏ 17 00:01:32,884 --> 00:01:35,845 ‏‏مهلاً. إن تقدمت خطوة أخرى، ‏سأطلق النار على وجهها.‏ 18 00:01:36,596 --> 00:01:37,764 ‏لا.‏ 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 ‏لن ينتهي هذا الأمر كما كنت تظن.‏ 20 00:01:41,226 --> 00:01:43,645 ‏لا تتقدم بحق السماء.‏ 21 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 ‏‏- مفهوم؟ ‏- نعم.‏ 22 00:01:45,062 --> 00:01:47,399 ‏‏- أنا لا أمازحك. ‏- فهمت.‏ 23 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 ‏‏- لا تتقدم. ‏- هذا الأمر بأكمله‏ 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,654 ‏أصبح سيئاً حين ضغطت الزناد.‏ 25 00:01:52,737 --> 00:01:56,073 ‏‏المحفظات، المال، المجوهرات، كل شيء! ‏الآن! هيا! هيا بنا.‏ 26 00:01:56,158 --> 00:01:58,285 ‏ابق على الأرض. تراجع يا رجل!‏ 27 00:01:58,368 --> 00:02:01,621 بإمكانك إصلاح هذا الوضع برغم الخطأ الذي اقترفته. 28 00:02:01,704 --> 00:02:05,041 ‏مهلاً، انظر إليه. سينجو.‏ 29 00:02:05,125 --> 00:02:10,463 ‏‏لديك الآن فرصة ثانية تلوح في الأفق، ‏ولكن إن اقترفت جريمة قتل،‏ 30 00:02:12,382 --> 00:02:13,508 ‏سيُحكم عليك بالسجن المؤبد.‏ 31 00:02:14,717 --> 00:02:17,595 ‏‏- أنا لا أمزح. ‏- أعرف ذلك.‏ 32 00:02:17,679 --> 00:02:22,225 ‏‏وأعرف أن الغضب يتأجج في داخلك ‏وعليك أن تصبه في مكان ما.‏ 33 00:02:26,438 --> 00:02:28,105 ‏ضعه هنا بدلاً من ذلك.‏ 34 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 ‏أنت مختل عقلياً.‏ 35 00:02:31,318 --> 00:02:33,986 ‏‏- سحقاً! ‏- مهلاً. اهدأ.‏ 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,655 ‏اهدأ. انظر إلي.‏ 37 00:03:31,961 --> 00:03:33,255 ‏"مايسن"!‏ 38 00:03:36,299 --> 00:03:38,385 ‏أتى "أش" للمساعدة بالقارب.‏ 39 00:03:39,594 --> 00:03:41,221 ‏سأدخل خلال برهة قصيرة.‏ 40 00:05:25,825 --> 00:05:27,494 ‏كيف تعرف أنه "بوبي دين"؟‏ 41 00:05:28,077 --> 00:05:31,163 ‏‏لأنني جلست معه. ‏أنا متأكد من أنه "بوبي دين".‏ 42 00:05:31,247 --> 00:05:33,583 ‏ما هي السمة المميزة التي تراها؟‏ 43 00:05:33,666 --> 00:05:35,752 ‏‏- لا تجادليني. ‏- عيناه؟‏ 44 00:05:35,835 --> 00:05:37,504 ‏لقد التهمتهما الأسماك.‏ 45 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 ‏ماذا عن قميصه المقلد لـ"غوتشي"؟‏ 46 00:05:40,840 --> 00:05:42,425 ‏تركه أحدهم هنا عمداً.‏ 47 00:05:45,136 --> 00:05:48,014 ‏‏- علينا الاتصال بالشرطة. ‏- لن نفعل ذلك.‏ انسي الأمر. 48 00:05:48,097 --> 00:05:50,850 ‏‏- توجد جثة قرب رصيفنا. ‏- نعم.‏ 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,353 ‏‏جثة الرجل الذي استحوذت على عمله. ‏فكري في الأمر.‏ 50 00:05:55,354 --> 00:05:56,731 ‏حسناً.‏ 51 00:05:56,814 --> 00:06:01,068 ‏‏لم لا ندخل وحسب؟ ‏يمكننا التظاهر بأننا لم نر الجثة.‏ 52 00:06:01,152 --> 00:06:02,654 ‏‏- توقفي عن وخزه. ‏- سندفعه.‏ 53 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 ‏‏- "ويندي"! ‏- هل أنتما بخير هناك؟‏ 54 00:06:07,659 --> 00:06:08,701 ‏نعم!‏ 55 00:06:11,746 --> 00:06:12,830 ‏أحسنت.‏ 56 00:06:13,748 --> 00:06:17,669 ‏تلوحين بمجذافك المشع، وتلفتين الانتباه.‏ 57 00:06:22,507 --> 00:06:24,426 ‏‏- هل فهمت؟ ‏- فهمت تماماً.‏ 58 00:06:26,803 --> 00:06:29,221 ‏‏لا يمكن أن تظن أنني غبي بما يكفي ‏لقتل شخص ما‏ 59 00:06:29,305 --> 00:06:31,098 ‏ووضع جثته على طرف رصيفي.‏ 60 00:06:31,641 --> 00:06:33,851 ‏صدقني، لقد رأيت أغبى من ذلك.‏ 61 00:06:33,935 --> 00:06:36,353 ‏كانت تعاملاتي مع "بوبي دين" ودية.‏ 62 00:06:36,438 --> 00:06:39,106 ‏عرضت عليه سعراً ممتازاً مقابل عمل خاسر.‏ 63 00:06:40,942 --> 00:06:45,112 ‏‏هذا المكان معروف بتدمير رجال ‏يأتون إلى هنا ويظنون أنهم أذكى منا.‏ 64 00:06:45,780 --> 00:06:47,740 ‏رجال أقوى منك بكثير.‏ 65 00:06:49,784 --> 00:06:52,745 ‏‏أتوقع رؤية فاتورة البيع تلك ‏على مكتبي غداً.‏ 66 00:07:26,696 --> 00:07:28,155 ‏هل كل شيء بخير؟‏ 67 00:07:29,073 --> 00:07:30,867 ‏فكرت في التعريف عن نفسي.‏ 68 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 ‏"جيكوب سنيل".‏ 69 00:07:33,035 --> 00:07:34,829 ‏مرحباً. أنا "مارتن بيرد".‏ 70 00:07:35,872 --> 00:07:39,333 ‏‏سمعت أنك المالك الجديد ‏لملهى "ليكيتي سبليتز".‏ 71 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 ‏‏- نعم. ‏- تهانينا.‏ 72 00:07:43,045 --> 00:07:44,296 ‏شكراً.‏ 73 00:07:45,214 --> 00:07:47,467 ‏لست متأكداً إن كنت تدرك هذا،‏ 74 00:07:47,550 --> 00:07:50,720 ‏‏ولكن كان هناك اتفاق في الأعمال ‏بيني وبين المالك السابق.‏ 75 00:07:50,803 --> 00:07:52,847 ‏كان يعود بفائدة كبيرة علينا كلينا.‏ 76 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 ‏من تزدهر أعمالهم في هذه الأنحاء‏ 77 00:07:56,559 --> 00:07:59,604 ‏يحرصون على التخفيف من أعباء جيرانهم.‏ 78 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 ‏حقاً؟‏ 79 00:08:01,063 --> 00:08:05,234 ‏‏خطر لي أنك قد تريد الاستمرار ‏بهذا التقليد المحلي.‏ 80 00:08:07,904 --> 00:08:11,448 ‏لسوء الحظ، لا أظن أن صاحب عملي قد يسمح بذلك.‏ 81 00:08:12,283 --> 00:08:14,118 ‏لم تسمع شروطي بعد.‏ 82 00:08:20,082 --> 00:08:21,709 ‏الأعمال فوق كل اعتبار شخصي.‏ 83 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 ‏نعم.‏ 84 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 ‏سُررت بالتحدث إليك.‏ 85 00:08:29,216 --> 00:08:30,593 ‏وأنا أيضاً يا سيدي.‏ 86 00:08:52,073 --> 00:08:53,199 ‏شكراً.‏ 87 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 ‏سأفتح الباب لك.‏ 88 00:09:01,332 --> 00:09:03,334 ‏‏- شكراً. ‏- العفو.‏ 89 00:09:07,463 --> 00:09:08,631 ‏دعيني أساعدك.‏ 90 00:09:09,632 --> 00:09:12,552 ‏‏لا يُفترض بمن يرتدون ثياب "فينيارد فاينز" ‏التواجد هنا.‏ 91 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 ‏حسناً. أحاول أن أكون شهماً وحسب.‏ 92 00:09:15,763 --> 00:09:17,974 ‏‏أصبحت الشهامة شيئاً من الماضي. ‏ألم تسمع بذلك؟‏ 93 00:09:21,352 --> 00:09:23,062 ‏‏- مرحباً. هلا تصرفين لي هذه؟ ‏- نعم؟‏ 94 00:09:23,145 --> 00:09:24,355 ‏حسناً.‏ 95 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 ‏هل أنت من "شيكاغو"؟‏ 96 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 ‏نعم.‏ 97 00:09:33,906 --> 00:09:35,742 ‏‏- "هايلاند بارك". ‏- "نابرفيل".‏ 98 00:09:36,576 --> 00:09:39,787 ‏"نابرفيل" المثيرة. جميل.‏ 99 00:09:39,871 --> 00:09:41,080 ‏أنا "زاك".‏ 100 00:09:42,039 --> 00:09:43,165 ‏"شارلوت".‏ 101 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 ‏حسناً.‏ 102 00:09:48,379 --> 00:09:52,174 ‏عليك... عليك وضعها هناك...‏ 103 00:09:56,638 --> 00:09:58,347 ‏هل تعيشين هنا الآن؟‏ 104 00:09:59,431 --> 00:10:00,600 ‏خلال فصل الصيف فقط.‏ 105 00:10:02,602 --> 00:10:06,230 ‏‏هل هناك أي أمل ‏بأن أصطحبك إلى خليج الحفلات؟‏ 106 00:10:06,313 --> 00:10:08,399 ‏‏إنه حافل بالإثارة ‏في عطلات الأسبوع خلال الأعياد.‏ 107 00:10:09,859 --> 00:10:12,319 ‏‏ليت بإمكاني ذلك، ‏ولكن علي ملازمة ذلك الميناء.‏ 108 00:10:14,196 --> 00:10:15,406 ‏فهمت. شكراً.‏ 109 00:10:17,742 --> 00:10:19,035 ‏بكم أنا مدين لك؟‏ 110 00:10:19,744 --> 00:10:22,371 ‏أنا لا أعمل هنا عادة، لذا...‏ 111 00:10:23,330 --> 00:10:24,498 ‏لا فكرة لدي.‏ 112 00:10:25,166 --> 00:10:27,669 ‏حسناً، احتفظي بالباقي.‏ 113 00:10:30,129 --> 00:10:31,839 ‏أرجو أن أراك في الجوار.‏ 114 00:10:39,471 --> 00:10:41,015 ‏يا رفاق، نحن جاهزون للانطلاق.‏ 115 00:10:41,724 --> 00:10:43,559 ‏يا خليج الحفلات، ها نحن قادمون!‏ 116 00:11:00,284 --> 00:11:03,620 ‏‏ها أنت ذي. ‏هل تعرفين لماذا يحدق الجميع إلي؟‏ 117 00:11:03,704 --> 00:11:05,289 ‏يظنون أنك قتلته.‏ 118 00:11:06,457 --> 00:11:09,418 ‏‏يظنون أنني قتلت "بوبي دين". ‏رائع. هذا رائع.‏ 119 00:11:10,502 --> 00:11:14,716 ‏‏نعم. سمعت ذلك لأول مرة من "فاتس" ‏حين كنت أشتري السجائر.‏ 120 00:11:14,799 --> 00:11:17,509 ‏‏- من هو "فاتس"؟ ‏- الذي يعمل في متجر الخمور.‏ 121 00:11:17,593 --> 00:11:20,637 ‏‏- لا أعرفه. ‏- ثم ذكرت "ماري" ذلك خلال الفطور.‏ 122 00:11:20,722 --> 00:11:24,141 ‏‏- "ماري"؟ حسناً. ‏- النادلة ذات الأسنان.‏ 123 00:11:24,225 --> 00:11:28,229 ‏‏- هذه البلدة بمثابة لعبة هاتفية كبيرة. ‏- إلا أن "ماري" قالت‏ 124 00:11:28,312 --> 00:11:31,357 ‏‏إنهم رأوا رأس "بوبي دين" ‏عائماً على سطح المياه،‏ 125 00:11:31,440 --> 00:11:33,692 ‏ويتمايل هكذا...‏ 126 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‏ماذا قلت لهم؟‏ 127 00:11:36,863 --> 00:11:40,825 ‏‏قلت لهم إن "بوبي دين" لم يكن جميل القامة ‏بأية حال. كان لديه ثديان.‏ 128 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 ‏من الواضح أنني لم أقتل أحداً.‏ 129 00:11:43,786 --> 00:11:47,539 ‏‏أعرف. لو كنت قاتلاً، لكنت أنا "سنو وايت". ‏ولا أرى أي أقزام هنا.‏ 130 00:11:47,623 --> 00:11:52,461 ‏‏صحيح. اسمعي يا "روث". ‏أريدك أن تتولي الأمور هنا لبعض الوقت.‏ 131 00:11:52,544 --> 00:11:54,671 ‏أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ أن تديري الأعمال؟‏ 132 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 ‏‏- أنا؟ ‏- نعم.‏ 133 00:11:55,840 --> 00:11:58,384 ‏‏خلال العطلة الأسبوعية. ‏يجب أن أعمل في نزل "بلو كات".‏ 134 00:11:58,467 --> 00:12:00,677 ‏سيكون المكان مزدحماً بالزبائن هنا.‏ 135 00:12:01,262 --> 00:12:05,307 ‏‏سأجعل ذلك يستحق العناء، من ناحية الأجر. ‏إن كانت لديك أية أسئلة، اتصلي بي.‏ 136 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 ‏ستكونين على ما يُرام.‏ 137 00:12:26,954 --> 00:12:30,707 ‏‏من قال إنك تستطيع الدخول إلى هنا ‏من دون إذني؟‏ 138 00:12:31,876 --> 00:12:36,172 ‏‏ألم يعلمك والداك الليبراليان ‏معنى الممتلكات الخاصة؟‏ 139 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 ‏‏- هل البحيرة مكان خطر؟ ‏- ماذا؟‏ 140 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 ‏هل البحيرة خطرة؟‏ 141 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 ‏هل يتعلق الأمر بالجثة التي وجدوها؟‏ 142 00:12:56,233 --> 00:12:59,821 ‏الخطر ليس أول ما يخطر في الذهن.‏ 143 00:13:00,822 --> 00:13:05,576 ‏‏رغم أنني رأيت ما يكفي من الجثث العارية ‏والمنتفخة بحيث لا يمكن التعرف عليها،‏ 144 00:13:06,660 --> 00:13:10,998 ‏والسياح الذين مزقتهم مراوح القوارب.‏ 145 00:13:12,624 --> 00:13:15,169 ‏إنهم ينسبون ذلك عادة إلى الجهل.‏ 146 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 ‏ولكنني أظن أنه لا يمكن تجاهل‏ 147 00:13:22,676 --> 00:13:26,973 ‏احتمال وجود أمر أكثر شراً.‏ 148 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‏ألهذا السبب لديك كل هذه الأسلحة؟‏ 149 00:13:34,563 --> 00:13:36,690 ‏إن كان هذا رأيك.‏ 150 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 ‏لا يحب والداي الأسلحة.‏ 151 00:13:47,076 --> 00:13:50,829 ‏‏لماذا انتقلا إلى هنا بحق السماء ‏إن كانا لا يحبان الأسلحة؟‏ 152 00:13:55,542 --> 00:13:58,045 ‏‏لا يستطيع الولد النجاح ‏في صف الصحة في المدرسة الإعدادية 153 00:13:58,129 --> 00:14:00,756 ‏قبل أن يلتحق بدورة الصيد الآمن وينجح فيها.‏ 154 00:14:03,217 --> 00:14:04,260 ‏انتقلنا بداعي العمل.‏ 155 00:14:05,011 --> 00:14:06,262 ‏أي نوع من الأعمال؟‏ 156 00:14:09,891 --> 00:14:12,226 ‏يقوم والدي بإنقاذ الأعمال الخاسرة.‏ 157 00:14:14,145 --> 00:14:17,982 ‏‏ألم يكن صاحب الجثة في الميناء ‏يتعامل مع أبيك؟‏ 158 00:14:19,191 --> 00:14:22,403 ‏‏وإن كان كذلك، ‏فيبدو أن التعامل معه شديد الخطورة.‏ 159 00:14:25,031 --> 00:14:26,073 ‏لا.‏ 160 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 ‏لا أدري.‏ 161 00:14:33,289 --> 00:14:35,582 ‏أنا هنا منذ حوالي 30 سنة.‏ 162 00:14:35,666 --> 00:14:39,461 ‏‏وخلال ذلك الوقت، ‏كل وغد رأيته ينتقل إلى هنا‏ 163 00:14:39,545 --> 00:14:42,381 ‏كان هارباً من أمر غير شرعي.‏ 164 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 ‏مم كنت تهرب أنت؟‏ 165 00:14:50,431 --> 00:14:51,974 ‏أنت انتقلت إلى هنا، صحيح؟‏ 166 00:14:54,601 --> 00:14:55,811 ‏ما الذي ارتكبته؟‏ 167 00:15:00,857 --> 00:15:03,444 ‏‏والآن، أمسكها بإحكام. ‏لقد تركت الفوهة تنزلق‏ 168 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 ‏لأنك لم تكن تحدق خلال إطلاق النار.‏ 169 00:15:06,530 --> 00:15:11,994 ‏‏عليك متابعة التسديد إلى الهدف ‏حتى بعد انقشاع الدخان.‏ 170 00:15:20,211 --> 00:15:21,628 ‏نعم!‏ 171 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 ‏هذا ما أحبه في البطيخ.‏ 172 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 ‏إنه يقارب نسبة الماء في الجسم البشري.‏ 173 00:15:33,057 --> 00:15:35,892 ‏ولا أعني أنني أشجع ذلك، ولكن...‏ 174 00:15:41,398 --> 00:15:43,692 ‏هل تعلم أن "كرة التضحية" في البيسبول‏ 175 00:15:43,775 --> 00:15:47,821 ‏‏لا تؤثر على معدل ضرب الكرة، ‏ولكنها تخفض نسبة بلوغ القاعدة؟‏ 176 00:15:47,904 --> 00:15:52,201 ‏‏لذا فقد حان دور اللاعب فعلاً لضرب الكرة، ‏ولكن ليس في نفس الوقت.‏ 177 00:15:52,952 --> 00:15:55,121 ‏كيف تتذكر كل ذلك؟‏ 178 00:15:55,204 --> 00:15:58,457 ‏‏- لا أعرف. أتذكره ببساطة. ‏- هلا ترمي هذا من أجلي؟‏ 179 00:15:59,541 --> 00:16:02,628 ‏‏- على رسلك يا "باكياو". ‏- أردت التعبير عن أسفي وحسب.‏ 180 00:16:02,711 --> 00:16:06,048 ‏‏- كل شيء بخير. لقد شفيت. ‏- لا، بشأن أمي غريبة الأطوار.‏ 181 00:16:06,132 --> 00:16:09,718 ‏‏أنت استحققت اللكمة. ‏ولكن الحيوان الميت مثير للاشمئزاز.‏ 182 00:16:09,801 --> 00:16:11,512 ‏أقبل اعتذارك.‏ 183 00:16:12,596 --> 00:16:16,892 ‏وأنا أيضاً آسف جداً بشأن كل تلك الأمور.‏ 184 00:16:19,770 --> 00:16:23,399 ‏‏كان عليك أن تعرف أنني ما كنت لأضربك ‏بقبضتي اليمنى. ليس مجدداً.‏ 185 00:16:23,983 --> 00:16:27,736 ‏هل يُعتبر ضرب العين الأخرى سلوكاً مهذباً؟‏ 186 00:16:28,945 --> 00:16:32,283 ‏لا علم لي بآداب السلوك، ولكن التناسق جذاب.‏ 187 00:16:34,535 --> 00:16:35,952 ‏إلى اللقاء.‏ 188 00:16:39,623 --> 00:16:43,710 ‏‏- هل تعرفين أن "بوبي دين" كان لديه أعداء؟ ‏- هذه حال معظم الأوغاد.‏ 189 00:16:43,794 --> 00:16:46,172 ‏أشخاص قد يلصقون جريمة قتل بشخص ما؟‏ 190 00:16:47,339 --> 00:16:49,800 ‏هل تعني الشخص الذي سرق منه ملهى التعري؟‏ 191 00:16:49,883 --> 00:16:53,179 ‏‏أرجوك. لقد دفعت سعراً عادلاً. ‏وأكثر بكثير مما كان ضرورياً.‏ 192 00:16:54,180 --> 00:16:55,472 ‏حسناً.‏ 193 00:16:55,556 --> 00:16:58,850 ‏‏بدأت أشعر بأن لديك مزايا ‏أكثر مما يظهر للعيان،‏ 194 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 ‏‏على الأقل أكثر من مجرد شعر جميل. ‏لست متأكدة من شعوري تجاه ذلك.‏ 195 00:17:02,729 --> 00:17:04,648 ‏أنا رجل أعمال، ليس أكثر.‏ 196 00:17:04,731 --> 00:17:07,609 ‏‏اسمع. لا فكرة لدي إطلاقاً ‏عما كان يفعل "بوبي دين".‏ 197 00:17:07,693 --> 00:17:10,196 ‏كنت أتحاشاه بشدة حين كان حياً.‏ 198 00:17:10,279 --> 00:17:14,116 ‏‏ولن يتغير ذلك الآن بعد موته. ‏ولكن إليك ما أعرفه فعلاً.‏ 199 00:17:14,200 --> 00:17:16,993 ‏وجودك أنت هنا، على مرأى من الزبائن،‏ 200 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 ‏ليس مناسباً للعمل في الوقت الحاضر.‏ 201 00:17:21,123 --> 00:17:22,458 ‏عليك الابتعاد.‏ 202 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 ‏حقاً؟‏ 203 00:17:24,293 --> 00:17:28,422 ‏‏ابق على الأقل في المكتب ‏حتى يتم حل هذه المسألة.‏ 204 00:17:28,505 --> 00:17:31,884 ‏نعم، لا بأس. ولكن دعيني أطرح عليك سؤالاً.‏ 205 00:17:33,510 --> 00:17:35,221 ‏ماذا تعرفين عن اسم‏ 206 00:17:35,887 --> 00:17:37,139 ‏"سنيل"؟‏ 207 00:17:40,059 --> 00:17:41,102 ‏في الواقع،‏ 208 00:17:46,523 --> 00:17:48,734 ‏إنهم يعيشون هنا منذ زمن بعيد.‏ 209 00:17:50,194 --> 00:17:53,322 ‏انتقلوا إلى تلك التلال حين تم بناء السد.‏ 210 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 ‏غمرت البحيرة قبور أسلافهم.‏ 211 00:17:56,325 --> 00:17:58,869 ‏يروي الناس حكايات عن الأمور المنحرفة‏ 212 00:17:58,952 --> 00:18:02,623 ‏‏التي تجري في تلك المزرعة، ‏ولكن قد تكون مجرد أساطير حضرية.‏ 213 00:18:04,333 --> 00:18:06,502 ‏كيف كان يبدو "بوبي" حين انتشلوه من المياه؟‏ 214 00:18:07,169 --> 00:18:08,795 ‏مثل قرعة مقشورة.‏ 215 00:18:09,921 --> 00:18:12,591 ‏ليكن هذا درساً لك يا "أش".‏ 216 00:18:12,674 --> 00:18:17,138 ‏‏لا تثق أبداً بريفي ساذج ‏حين تريد إتمام العمل كما يجب.‏ 217 00:18:17,721 --> 00:18:20,099 ‏‏- نعم يا سيدتي. ‏- وهذا المدعو "بيرد".‏ 218 00:18:20,182 --> 00:18:21,558 ‏"مارتن بيرد".‏ 219 00:18:22,184 --> 00:18:26,480 ‏‏قال إن صاحب عمله لن يسمح بذلك. ‏كانت هذه كلماته بالضبط.‏ 220 00:18:26,563 --> 00:18:28,607 ‏حتى بعد أن رأى الجثة؟‏ 221 00:18:30,066 --> 00:18:33,154 ‏‏رأيت الشريف "نيكس" يسحبها من المياه ‏أمام عينيه تماماً.‏ 222 00:18:34,070 --> 00:18:38,284 ‏‏وكل ذلك يعني أنه يخاف من رئيسه ‏أكثر مما يخاف منا.‏ 223 00:18:38,367 --> 00:18:41,495 ‏‏السؤال الوحيد هو، ‏هل لديه سبب وجيه ليكون كذلك؟‏ 224 00:18:42,829 --> 00:18:43,872 ‏"أش"!‏ 225 00:18:45,916 --> 00:18:51,338 ‏تعرف ما عليك فعله من أجلنا الآن، صحيح؟‏ 226 00:18:51,422 --> 00:18:53,006 ‏بشأن السيد "بيرد"؟‏ 227 00:18:53,089 --> 00:18:54,508 ‏نعم يا سيدتي.‏ 228 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 ‏‏- يُستحسن أن تبدأ إذن. ‏- نعم يا سيدتي.‏ 229 00:19:03,517 --> 00:19:04,601 ‏عش آخر؟‏ 230 00:19:07,438 --> 00:19:10,982 ‏كل واحد وجدناه حتى الآن كان في التلال.‏ 231 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 ‏فوق سطح المياه بمسافة بعيدة.‏ 232 00:19:16,988 --> 00:19:19,325 ‏لا بد أن هناك عاصفة هائلة في الأفق.‏ 233 00:19:20,075 --> 00:19:22,203 ‏ستبدأ قبل الغروب.‏ 234 00:19:22,994 --> 00:19:25,247 ‏أظن أننا لن نضطر إلى ري المزروعات.‏ 235 00:20:21,678 --> 00:20:25,641 ‏‏هذا هو "جوش سيلفربيرغ". ‏أعتقد أنك كنت تعرفين أباه "غاري"؟‏ 236 00:20:26,225 --> 00:20:29,728 ‏لدى "جوش" بعض الأسئلة عن انتحار أبيه.‏ 237 00:20:30,937 --> 00:20:32,273 ‏سرتني مقابلتك يا "جوش".‏ 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 ‏سأترككما لكي تتحدثا.‏ 239 00:20:44,368 --> 00:20:46,537 ‏يؤسفني جداً ما أصاب والدك.‏ 240 00:20:46,620 --> 00:20:49,415 ‏كان من السهل جداً أن أجدك في الواقع.‏ 241 00:20:50,541 --> 00:20:53,794 ‏كنت تملئين صفحة والدي على "فيسبوك".‏ 242 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 ‏ما هي أسئلتك؟‏ 243 00:20:58,257 --> 00:21:01,134 ‏‏لماذا أقفلت الخط في وجهي ‏حين اتصلت بك من هاتف أبي؟‏ 244 00:21:02,052 --> 00:21:05,264 ‏‏- يبدو أنه من الجيد البدء بذلك. ‏- لا أدري.‏ 245 00:21:07,516 --> 00:21:09,310 ‏أظن أنني فوجئت.‏ 246 00:21:10,394 --> 00:21:15,691 ‏‏نعم، كنت أتصل كل يوم بالمحقق، ‏الذي يتولى قضية أبي،‏ 247 00:21:15,774 --> 00:21:19,110 ‏وأخبره أنه لا يمكن أن يكون أبي قد انتحر.‏ 248 00:21:20,279 --> 00:21:22,614 ‏‏- ما هو رأيه؟ ‏- يعتقد أنني مخطئ.‏ 249 00:21:22,698 --> 00:21:25,241 ‏‏وأنه يجب أن أتحدث إلى أحد ما. ‏وأنني في حالة إنكار.‏ 250 00:21:25,326 --> 00:21:28,370 ‏هذا أمر طبيعي. البحث عن أجوبة.‏ 251 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 ‏حين كنت في سن الـ16،‏ 252 00:21:32,583 --> 00:21:35,085 ‏إحدى أعز صديقاتي انتحرت،‏ 253 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 ‏وأنا وأصدقائي لم نستطع أن نتقبل...‏ 254 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 ‏المحقق مخطئ. أعرف ذلك.‏ 255 00:21:43,969 --> 00:21:47,806 ‏‏- حسناً. ‏- كان أبي أسعد من أي وقت مضى.‏ 256 00:21:48,807 --> 00:21:50,351 ‏قال لي ذلك،‏ 257 00:21:50,434 --> 00:21:55,063 ‏‏قبل 10 أيام من قفزه من نافذة ‏في الطابق الـ80 كما يُفترض.‏ 258 00:22:00,110 --> 00:22:01,987 ‏كنت قد أخبرته للتو‏ 259 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 ‏أن علاقتنا انتهت.‏ 260 00:22:05,407 --> 00:22:09,786 ‏‏وأنني سأرحل عن "شيكاغو" مع عائلتي ‏لمنح زواجي فرصة ثانية.‏ 261 00:22:12,331 --> 00:22:15,250 ‏كنت أتحدث إلى أبي كل يوم تقريباً.‏ 262 00:22:15,334 --> 00:22:19,295 ‏‏- كيف يُعقل أنني لم أسمع عنك قط؟ ‏- لا أدري.‏ 263 00:22:19,380 --> 00:22:20,881 ‏لدي عائلة.‏ 264 00:22:21,840 --> 00:22:23,759 ‏ربما كان يحاول حمايتي.‏ 265 00:22:23,842 --> 00:22:26,637 ‏هل تتوقعين مني إذن التصديق بأن والدي‏ 266 00:22:27,303 --> 00:22:29,598 ‏كان يحبك كثيراً إلى حد‏ 267 00:22:30,891 --> 00:22:34,895 ‏‏- أنه انتحر عند رحيلك؟ ‏- أنا أخبرك ما أعرفه وحسب.‏ 268 00:22:36,062 --> 00:22:37,230 ‏هل كنت تحبينه؟‏ 269 00:22:56,833 --> 00:22:59,044 ‏سآخذ حماماً يا "رايتشل".‏ 270 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 ‏مرحباً.‏ 271 00:23:09,805 --> 00:23:11,598 ‏آسف، نسيت أنه يوم الأحد.‏ 272 00:23:15,143 --> 00:23:19,022 ‏‏في الواقع، ‏لم يكن جيداً جداً إن كنت تتساءل.‏ 273 00:23:19,690 --> 00:23:22,568 ‏كان يحتاج غروره إلى بعض التعزيز.‏ 274 00:23:25,612 --> 00:23:28,699 ‏‏سنقع في ورطة في الـ4 من يوليو ‏إن لم يتحسن الطقس.‏ 275 00:23:29,908 --> 00:23:31,618 ‏العجائز مثل جدتي‏ 276 00:23:32,202 --> 00:23:35,747 ‏‏كن يسمين العطلات الصيفية الهامة كهذه ‏بـ"الأيام الحاسمة".‏ 277 00:23:35,831 --> 00:23:39,960 ‏‏وهذا يعني أنها الأيام ‏التي تقرر كيف نعيش باقي السنة.‏ 278 00:23:41,462 --> 00:23:43,964 ‏‏ولكنني أفترض ‏أن "مارتي بيرد" يعرف ذلك فعلاً.‏ 279 00:23:45,757 --> 00:23:48,469 ‏أفترض أنه ليس هنا بسبب المطر.‏ 280 00:23:51,096 --> 00:23:54,933 ‏نعم. الأوضاع معقدة قليلاً في المنزل الآن.‏ 281 00:23:56,309 --> 00:23:57,603 ‏في الواقع،‏ 282 00:23:58,687 --> 00:24:01,397 ‏أنا الأدرى بالأوضاع المعقدة.‏ 283 00:24:03,734 --> 00:24:06,319 ‏زوجتي تتحدث إلى ابن عشيقها الميت.‏ 284 00:24:14,077 --> 00:24:15,537 ‏شكراً. ماذا عن...‏ 285 00:24:15,621 --> 00:24:17,455 ‏‏- المضاجعة الأسبوعية؟ ‏- نعم.‏ 286 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‏نعم، الرفقة أفضل هنا.‏ 287 00:24:24,087 --> 00:24:25,296 ‏شكراً.‏ 288 00:24:47,736 --> 00:24:49,613 ‏أنت، لا رقص على الحضن لك هنا.‏ 289 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 ‏هيا.‏ 290 00:25:14,554 --> 00:25:16,473 ‏من التي ترقص على العمود بحق السماء؟‏ 291 00:25:17,348 --> 00:25:20,393 ‏‏كان علينا جعل الملهى أكثر رقياً ‏لكسب المال.‏ 292 00:25:20,476 --> 00:25:23,271 ‏‏- وهل كانت هذه فكرة "مارتي"؟ ‏- بل فكرتي.‏ 293 00:25:24,355 --> 00:25:28,443 ‏تفحصت ما لدينا وشعرت بأن هناك نقص.‏ 294 00:25:30,445 --> 00:25:32,072 ‏لا تبالغي في الغضب.‏ 295 00:25:32,155 --> 00:25:34,658 ‏المنافسة مفيدة لك. إنها تبني الشخصية.‏ 296 00:25:35,241 --> 00:25:37,118 ‏نعلم جميعاً سبب وجودك هنا.‏ 297 00:25:38,787 --> 00:25:40,330 ‏ماذا قلت؟‏ 298 00:25:43,124 --> 00:25:44,167 ‏لا بأس. أخبريني.‏ 299 00:25:44,751 --> 00:25:47,128 ‏يموت "بوبي دين"، فتتولين أنت الإدارة؟‏ 300 00:25:48,672 --> 00:25:50,674 ‏لا تنكري الأمر. نعرف من هو والدك.‏ 301 00:26:03,478 --> 00:26:06,648 ‏هل يريد أحد آخر أن يقول أي هراء عن أبي؟‏ 302 00:26:11,903 --> 00:26:13,113 ‏عودوا إلى أعمالكم إذن.‏ 303 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 ‏‏علينا أن نكسب الكثير من المال ‏في عطلة الأسبوع هذه.‏ 304 00:26:37,387 --> 00:26:39,014 ‏ماذا يعرف؟‏ 305 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 ‏لا شيء.‏ 306 00:26:42,142 --> 00:26:46,229 ‏‏ماذا كان يفعل الابن هنا؟ ‏لم قطع كل هذه المسافة بسيارته من "شيكاغو"؟‏ 307 00:26:47,147 --> 00:26:49,274 ‏لأن لديه شكوكاً.‏ 308 00:26:49,357 --> 00:26:50,942 ‏ما الذي يشك فيه؟‏ 309 00:26:51,526 --> 00:26:53,319 ‏أريد معلومات محددة يا "ويندي".‏ 310 00:26:55,947 --> 00:26:58,449 ‏لا يصدق أن والده انتحر.‏ 311 00:27:00,035 --> 00:27:01,828 ‏وهو يتحدث إلى الشرطة.‏ 312 00:27:12,338 --> 00:27:15,216 ‏‏- هل تمكنت من تغيير رأيه؟ ‏- لا أعرف.‏ 313 00:27:15,300 --> 00:27:17,678 ‏‏- إذن فلم تتمكني من تغيير رأيه. ‏- لا أعرف.‏ 314 00:27:17,761 --> 00:27:19,721 ‏‏- لا بد أن تعرفي. ‏- لا أعرف يا "مارتي".‏ 315 00:27:19,805 --> 00:27:21,848 ‏وماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‏ 316 00:27:21,932 --> 00:27:23,934 ‏أن أقتله وأرميه في الميناء؟‏ 317 00:27:24,851 --> 00:27:28,772 ‏ماذا قلت له؟ ما الذي قيل؟ عم تحدثتما؟‏ 318 00:27:31,692 --> 00:27:34,861 ‏‏قلت له إن والده كان حزيناً جداً ‏لأنني رحلت.‏ 319 00:27:36,487 --> 00:27:37,781 ‏ماذا قال؟‏ 320 00:27:40,742 --> 00:27:42,410 ‏إلى أين تذهبين؟ "ويندي"؟‏ 321 00:27:46,957 --> 00:27:48,917 ‏سألني إن كنت أحب والده.‏ 322 00:27:50,794 --> 00:27:51,962 ‏حقاً؟‏ 323 00:27:53,463 --> 00:27:54,715 ‏ماذا قلت؟‏ 324 00:27:56,049 --> 00:27:57,508 ‏أجبت بالنفي.‏ 325 00:28:01,387 --> 00:28:03,639 ‏‏- هل كانت الحقيقة؟ ‏- نعم.‏ 326 00:28:06,059 --> 00:28:07,102 ‏حسناً.‏ 327 00:28:44,389 --> 00:28:45,974 ‏كنت أبحث عنك.‏ 328 00:28:47,225 --> 00:28:49,644 ‏تفقدت بضعة أماكن أعرفها.‏ 329 00:28:49,728 --> 00:28:51,646 ‏تجري المياه على نحو جيد.‏ 330 00:28:52,522 --> 00:28:55,275 ‏ظننت أنك لم تعد مهتماً بالصيد معي.‏ 331 00:28:56,401 --> 00:28:58,904 ‏هل تخطط للدفع لي مقابل وقتي؟‏ 332 00:29:00,363 --> 00:29:01,489 ‏طبعاً.‏ 333 00:29:02,908 --> 00:29:04,159 ‏المال فوق كل اعتبار.‏ 334 00:29:05,410 --> 00:29:07,453 ‏حسناً إذن،‏ 335 00:29:08,121 --> 00:29:09,622 ‏اتصل بي إذن.‏ 336 00:29:33,729 --> 00:29:35,857 ‏هذه فاتورة البيع التي طلبتها.‏ 337 00:29:35,941 --> 00:29:39,735 ‏‏يمكنك أن ترى هناك ‏السعر النهائي للبيع وتاريخ التحويل.‏ 338 00:29:40,611 --> 00:29:44,950 ‏‏في الصفحة التالية، يمكنك أن ترى الترخيص، ‏ونقل سند الملكية.‏ 339 00:29:45,033 --> 00:29:46,201 ‏كل شيء موجود هناك.‏ 340 00:29:48,286 --> 00:29:52,582 ‏‏- اتفقنا؟ ‏- اتصلت اليوم بقسم شرطة "شيكاغو".‏ 341 00:29:52,665 --> 00:29:57,087 ‏يبدو أن شريكك في العمل وحبيبته اختفيا‏ 342 00:29:57,170 --> 00:30:00,215 ‏مباشرة قبل انتقالك إلى منطقة سلطتي هنا.‏ 343 00:30:01,382 --> 00:30:02,968 ‏أتريد إخباري عن ذلك؟‏ 344 00:30:03,969 --> 00:30:07,013 ‏‏لا شيء لدي لأقوله ‏غير ما قلناه فعلاً للسلطات.‏ 345 00:30:07,722 --> 00:30:12,268 ‏سأعطيكما أبسط نصيحة ودية ممكنة.‏ 346 00:30:12,853 --> 00:30:15,438 ‏مهما كان ما تنويانه،‏ 347 00:30:16,815 --> 00:30:17,983 ‏توقفا.‏ 348 00:30:19,317 --> 00:30:21,361 ‏لا نخطط لأي شيء، مفهوم؟‏ 349 00:30:23,905 --> 00:30:25,740 ‏حسناً.‏ 350 00:30:27,200 --> 00:30:28,952 ‏احتفظ بالفاتورة.‏ 351 00:30:29,035 --> 00:30:31,704 ‏‏كان في جسم "بوبي دين" ‏ما يكفي من الهيرويين لقتل حصان.‏ 352 00:30:31,787 --> 00:30:33,414 ‏إننا نعتبرها وفاة بجرعة زائدة.‏ 353 00:30:35,541 --> 00:30:36,542 ‏حسناً.‏ 354 00:30:39,004 --> 00:30:40,296 ‏هل كانت فعلاً وفاة بجرعة زائدة؟‏ 355 00:30:42,215 --> 00:30:45,176 ‏بدوت البارحة متأكداً من حدوث عمل إجرامي.‏ 356 00:30:45,927 --> 00:30:49,514 ‏‏نبقي كل الاحتمالات مفتوحة ‏في بداية التحقيق.‏ 357 00:30:50,098 --> 00:30:51,683 ‏ما يكفي من الهيرويين لقتل حصان.‏ 358 00:30:52,517 --> 00:30:54,477 ‏حتى أسوأ المدمنين لا يتعاطون ذلك القدر...‏ 359 00:30:54,560 --> 00:30:56,104 ‏كان مجرد تعبير.‏ 360 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 ‏حقاً؟‏ 361 00:31:02,568 --> 00:31:04,946 ‏دعاني أوضح لكما الأمر جيداً.‏ 362 00:31:05,864 --> 00:31:10,160 ‏‏من الأفضل لنا جميعاً ‏أن نعتبرها وفاة بجرعة زائدة.‏ 363 00:31:11,619 --> 00:31:12,662 ‏مفهوم.‏ 364 00:31:14,164 --> 00:31:15,706 ‏طاب يومكما.‏ 365 00:31:29,512 --> 00:31:32,182 ‏لا أصدق كم من الأسماك اصطدت للتو.‏ 366 00:31:32,265 --> 00:31:34,434 ‏كنت تعرف بالضبط إلى أين تأخذني.‏ 367 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 ‏‏نعم، لقد زرت ذلك المكان مئات المرات. ‏إنها بقعتي الخاصة.‏ 368 00:31:40,690 --> 00:31:43,651 ‏‏- إنه مكان جيد. ‏- أؤكد لك‏ 369 00:31:43,734 --> 00:31:47,113 ‏‏أنا لم أر أحداً في حياتي يصطاد سمكة، ‏ثم يحررها من الصنارة،‏ 370 00:31:47,197 --> 00:31:50,366 ‏‏ويعيدها إلى المياه، ‏ثم يصطاد سمكة أخرى بتلك السرعة.‏ 371 00:31:50,450 --> 00:31:52,327 ‏في الواقع،‏ 372 00:31:53,536 --> 00:31:54,996 ‏هذا ما يتطلبه‏ 373 00:31:56,372 --> 00:31:57,999 ‫ليُعد المرء محترفاً.‬ 374 00:32:04,255 --> 00:32:05,881 ‏يا صديقي.‏ 375 00:32:06,799 --> 00:32:08,384 ‏أعطني بعضاً من ذلك.‏ 376 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 ‏هذا أفضل يوم أمضيته في المياه على الإطلاق.‏ 377 00:32:13,098 --> 00:32:14,515 ‏‏- أعرف. ‏- سحقاً!‏ 378 00:32:16,517 --> 00:32:17,518 ‏صحيح؟‏ 379 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 ‏سحقاً. تباً.‏ 380 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 ‏مهلاً.‏ 381 00:32:32,450 --> 00:32:35,245 ‏‏- ما خطبك بحق السماء؟ ‏- آسف. لقد تماديت في الحماس.‏ 382 00:32:36,955 --> 00:32:39,249 ‏ابتعد عني يا مثلي الجنس اللعين!‏ 383 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 يا مثلي الجنس!‏ 384 00:32:40,458 --> 00:32:43,128 ‏‏- اخرج بحق السماء! ‏- حسناً.‏ 385 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 ‏اخرج من شاحنتي بحق السماء!‏ 386 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ‏‏- حسناً. ‏- تباً لك!‏ 387 00:32:46,839 --> 00:32:48,008 ‏إنه يعرف.‏ 388 00:32:48,924 --> 00:32:50,551 ‏يعرف أن آل "سنيل" قتلوه.‏ 389 00:32:51,427 --> 00:32:53,221 ‏إنه يخاف منهم رغم أنه المأمور.‏ 390 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 ‏لو أراد آل "سنيل" قتلنا، لكانوا فعلوا ذلك.‏ 391 00:32:55,473 --> 00:32:58,101 ‏أظن أن علينا تحاشي منطقة نفوذهم وحسب.‏ 392 00:32:58,184 --> 00:33:00,770 ‏‏- ما هي منطقة نفوذهم؟ ‏- كل شيء، مفهوم؟‏ 393 00:33:00,853 --> 00:33:03,814 ‏‏لذلك قابلني جميع أصحاب الأعمال بالرفض ‏فور وصولنا إلى هنا.‏ 394 00:33:03,898 --> 00:33:06,276 ‏بعد ظهور تلك الجثة، لن يعمل معي أحد.‏ 395 00:33:06,359 --> 00:33:09,070 ‏‏نحن في ورطة. ‏لا يزال علينا غسيل 4 ملايين دولار.‏ 396 00:33:09,154 --> 00:33:13,574 ‏‏كيف سنجد أعمالاً لغسيل ذلك المبلغ ‏من دون الدخول في حرب معهم؟‏ 397 00:33:23,043 --> 00:33:25,128 ‏سنؤسس عملاً خاصاً بنا.‏ 398 00:33:25,211 --> 00:33:28,714 ‏‏شراء المنازل وبيعها ليس كافياً. ‏لن يعود بنتائج كبيرة.‏ 399 00:33:28,798 --> 00:33:30,591 ‏‏- يجب أن يكون عملاً أكبر. ‏- مثل ماذا؟‏ 400 00:33:30,675 --> 00:33:31,884 ‏لا أدري.‏ 401 00:33:31,967 --> 00:33:34,095 ‏يمكنك غسيل الأموال عبر تكاليف البناء.‏ 402 00:33:34,179 --> 00:33:38,474 ‏‏- نعم. يجب أن تكون تكاليف هائلة. ‏- نعم! حسناً، هذا واضح.‏ 403 00:33:38,558 --> 00:33:40,976 ‏الكثير من العمال والمال.‏ 404 00:33:41,686 --> 00:33:42,937 ‏وعدم تدخل مصلحة الضرائب.‏ 405 00:33:43,813 --> 00:33:46,232 ‏حسناً. ما هو ذلك العمل إذن؟‏ 406 00:33:46,316 --> 00:33:47,733 ‏‏- أنا... ‏- أخبريني أنت.‏ 407 00:33:47,817 --> 00:33:51,154 ‏‏لا بد من وجود عمل ‏تخشى مصلحة الضرائب التدخل فيه.‏ 408 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً! نحن آل "بيرد". أنا "ويندي".‏ 409 00:34:01,331 --> 00:34:03,291 ‏‏- مرحباً. أنا "مارتي". ‏- مرحباً. أنا "مايسن".‏ 410 00:34:03,374 --> 00:34:05,168 ‏‏- مرحباً. أنا "غريس". ‏- مرحباً.‏ 411 00:34:05,251 --> 00:34:06,502 ‏‏- شكراً على استقبالنا. ‏- العفو.‏ 412 00:34:06,586 --> 00:34:08,213 ‏نستطيع الجلوس خارجاً على الشرفة.‏ 413 00:34:16,221 --> 00:34:18,723 ‏لا تتجاوزي تلك العوامة الحمراء حين تسبحين.‏ 414 00:34:19,724 --> 00:34:23,269 ‏من الممكن أن تظهر القوارب فجأة وتطيح بك.‏ 415 00:34:25,605 --> 00:34:29,692 ‏‏سأحتاج إلى شهر ‏لانتشال كل أشلائك الطرية من المياه.‏ 416 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 ‏لا أعني أنني قد أفتقدك،‏ 417 00:34:34,364 --> 00:34:38,033 ‏‏ولكن إن جعلتني أبدد آخر شهر ملائم ‏لركوب القوارب في حياتي،‏ 418 00:34:38,118 --> 00:34:41,704 ‏‏أعدك بأنني سأتبول على قبرك ‏كل يوم حتى موتي.‏ 419 00:34:42,663 --> 00:34:47,168 ‏‏لماذا تظن أنهم سيجدون ما يكفي لقبري ‏قبل أن تموت؟‏ 420 00:35:05,978 --> 00:35:08,648 ‏ما الذي جذبكما إلى هنا؟‏ 421 00:35:08,731 --> 00:35:10,650 ‏في الواقع، العمل.‏ 422 00:35:11,567 --> 00:35:14,820 ‏‏صحيح. الأرجح أنه العمل، ‏بشكل عام. شكراً جزيلاً.‏ 423 00:35:14,904 --> 00:35:17,782 ‏العفو. عنيت ما جذبكما إلى أبرشيتنا.‏ 424 00:35:20,535 --> 00:35:22,328 ‏‏- طبعاً. آسف. ‏- لا بأس.‏ 425 00:35:23,579 --> 00:35:25,331 ‏الإيمان.‏ 426 00:35:27,125 --> 00:35:29,835 ‏بعض الأعضاء الآخرين. القس.‏ 427 00:35:29,919 --> 00:35:34,965 ‏‏رأيتك تعظ ذات صباح ‏مباشرة بعد انتقالنا إلى هنا.‏ 428 00:35:35,049 --> 00:35:38,886 ‏‏إنني أتذكر ذلك. رحلت مسرعاً بسيارتك ‏كهارب من مستعمرة للمجذومين.‏ 429 00:35:39,595 --> 00:35:41,931 ‏في الواقع، كنت...‏ 430 00:35:42,014 --> 00:35:47,102 ‏‏قبل أن نقرر الانضمام إلى كنيسة، ‏أردنا إجراء أبحاث عنها جميعاً.‏ 431 00:35:47,187 --> 00:35:48,896 ‏وعن كل ملاهي الرجال.‏ 432 00:35:50,648 --> 00:35:51,899 ‏نعم.‏ 433 00:35:51,982 --> 00:35:55,195 ‏حسناً، من الواضح أننا لسنا أكثر المتدينين‏ 434 00:35:55,278 --> 00:35:57,447 ‏‏- في هذا العالم. ‏- إنها تتحدث عن نفسها.‏ 435 00:35:57,530 --> 00:36:01,992 ‏‏آخر قداس حضرناه معاً ‏كان لزفاف نسيبي "سكيب"‏ 436 00:36:02,076 --> 00:36:06,121 ‏‏في كنيسة في "لاس فيغاس" ‏ودام القداس أكثر مما دام ذلك الزواج.‏ 437 00:36:06,206 --> 00:36:08,874 ‏ولكن مهما كان رأيك في أعمالنا...‏ 438 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 ‏‏- ليس لدي رأي. ‏- تبدو كأنك...‏ 439 00:36:13,629 --> 00:36:17,217 ‏‏تريد أن تفعل الخير في العالم. ‏ونحن نستطيع مساعدتك.‏ 440 00:36:17,300 --> 00:36:18,843 ‏ببناء كنيسة.‏ 441 00:36:24,056 --> 00:36:26,684 ‏لدي كنيسة.‏ 442 00:36:27,602 --> 00:36:29,687 ‏لديك قارب.‏ 443 00:36:29,770 --> 00:36:33,566 ‏‏قبل ذلك، كنت على رصيف مشاة في "سانت لويس". ‏الكنيسة ليست مبنى.‏ 444 00:36:33,649 --> 00:36:34,859 ‏ولكن من الممكن أن تكون كذلك،‏ 445 00:36:35,985 --> 00:36:37,487 ‏إن بنيتها على نحو صحيح.‏ 446 00:36:38,321 --> 00:36:42,283 ‏‏الكنيسة التي كنت أرتادها خلال نشأتي ‏كانت في "بون"، "كارولاينا الشمالية".‏ 447 00:36:42,367 --> 00:36:46,621 ‏كان القس في سن الـ70 ويدخن بلا توقف.‏ 448 00:36:46,704 --> 00:36:51,209 ‏كان صوته مثل "فوغهورن ليغهورن" مميز.‏ 449 00:36:51,292 --> 00:36:56,881 ‏‏ولكنه تمكن من حشد الجميع ‏وبنوا معاً تلك الكنيسة.‏ 450 00:36:57,673 --> 00:37:01,719 ‏‏وكل يوم أحد، بعد القداس، ‏كان يأخذني أبي من يدي،‏ 451 00:37:01,802 --> 00:37:05,431 ‏وكان يريني المسامير التي دقها.‏ 452 00:37:05,515 --> 00:37:07,392 ‏كانت لذلك أهمية كبيرة لديه.‏ 453 00:37:08,393 --> 00:37:11,854 ‏‏وفي وقت من الأوقات، ‏كانت لذلك أهمية كبيرة لدي.‏ 454 00:37:13,188 --> 00:37:15,024 ‏ما الذي جعلك تتوقفين عن الحضور؟‏ 455 00:37:18,193 --> 00:37:19,194 ‏أنا...‏ 456 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 ‏لا أدري.‏ 457 00:37:24,158 --> 00:37:29,121 ‏لا أعتقد أن الناس يحتاجون فعلاً إلى سبب‏ 458 00:37:29,204 --> 00:37:32,124 ‏‏للقيام بما يقومون به. ‏فالناس يتصرفون أحياناً من دون دوافع.‏ 459 00:37:32,207 --> 00:37:35,878 ‏‏ثم يختلقون مبررات لاحقاً ‏حين يتذكرون الماضي.‏ 460 00:37:35,961 --> 00:37:38,298 ‏‏ما الذي جعلك تقول، ‏"هذه هي دعوتي في الحياة"؟‏ 461 00:37:41,175 --> 00:37:44,929 ‏حدث لي أمر ما. كان موقفاً وضعت نفسي فيه.‏ 462 00:37:46,264 --> 00:37:49,267 ‏لم أعتبر نفسي قط شخصاً شجاعاً.‏ 463 00:37:49,350 --> 00:37:50,476 ‏لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‏ 464 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 ‏لم يكن أمراً منطقياً.‏ 465 00:37:54,814 --> 00:37:58,318 ‏ولكن شيئاً ما استحوذ علي، فيما بعد.‏ 466 00:37:59,944 --> 00:38:02,112 ‏كانت لدي الحاجة إلى مساعدة الناس.‏ 467 00:38:05,616 --> 00:38:06,993 ‏أظن أن هذا ما يريده الجميع.‏ 468 00:38:07,785 --> 00:38:13,123 ‏‏أظن أن هذا ما يبحث عنه الجميع. ‏الإحساس بأنهم مفيدون.‏ 469 00:38:13,207 --> 00:38:18,087 ‏‏وليس خلال الصيف وحسب. ‏وليس فقط من يملكون قوارب.‏ 470 00:38:18,170 --> 00:38:19,547 ‏دعنا نساعدك.‏ 471 00:38:20,965 --> 00:38:23,008 ‏نريد دفع تكاليف بناء الكنيسة وحسب.‏ 472 00:38:23,092 --> 00:38:26,053 ‏ولكن على أفراد أبرشيتك أن يبنوها.‏ 473 00:38:26,846 --> 00:38:28,723 ‏دعهم يرون ما هم قادرون عليه.‏ 474 00:39:58,563 --> 00:40:00,272 ‏أنا لست مثلياً لعيناً.‏ 475 00:40:02,274 --> 00:40:03,358 ‏حسناً.‏ 476 00:40:06,236 --> 00:40:08,197 ‏لا أريد أن أضطر إلى مقاتلتك.‏ 477 00:40:10,115 --> 00:40:11,241 ‏مهلاً.‏ 478 00:40:11,826 --> 00:40:14,954 ‏كفى. توقف!‏ 479 00:40:25,380 --> 00:40:26,632 ‏حسناً.‏ 480 00:40:29,051 --> 00:40:30,219 ‏أنت ثمل.‏ 481 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 ‏‏- اللعنة. ‏- وماذا في ذلك؟‏ 482 00:41:13,471 --> 00:41:14,764 ‏الأيام الحاسمة.‏ 483 00:41:29,153 --> 00:41:32,615 ‏‏كم من الوقت يتطلب نسيان ‏أن أحدهم رماك عن ظهر قارب؟‏ 484 00:41:33,157 --> 00:41:35,325 ‏نفس المدة التي يتطلبها نسيان‏ 485 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 ‏أن والدة أحدهم رمت حيواناً ميتاً عليك.‏ 486 00:41:37,912 --> 00:41:39,204 ‏إنه أمر مختلف.‏ 487 00:41:39,288 --> 00:41:42,583 ‏‏هل تتظاهر أمي غاسلة الأموال ‏بأنها من شرطة الأخلاق؟‏ 488 00:41:44,544 --> 00:41:45,753 ‏حسناً، ولكن...‏ 489 00:41:46,671 --> 00:41:48,964 ‏‏- عليك تغطية جسدك. ‏- حسناً.‏ 490 00:41:49,048 --> 00:41:50,925 ‏‏- إن راسلتك، ردي على رسائلي. ‏- نعم.‏ 491 00:41:51,842 --> 00:41:54,053 ‏‏- وكوني حذرة. ‏- أنا حذرة دائماً.‏ 492 00:41:54,136 --> 00:41:56,972 ‏‏- كوني حذرة جداً. ‏- حسناً، مع السلامة.‏ 493 00:42:46,939 --> 00:42:49,567 ‏"خصوصي - للموظفين المصرح لهم فقط"‏ 494 00:42:54,989 --> 00:42:56,073 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً.‏ 495 00:42:56,991 --> 00:42:59,702 ‏لم أكن متأكدة مما يجب فعله بكل هذا المال.‏ 496 00:42:59,785 --> 00:43:02,997 ‏بما أن المصارف مغلقة ولا يمكن إيداع الكثير‏ 497 00:43:03,914 --> 00:43:06,709 ‏‏- عبر الفتحة. ‏- كم جنينا؟ 498 00:43:07,793 --> 00:43:09,169 ‏80 ألف دولار.‏ 499 00:43:11,088 --> 00:43:12,757 ‏جميل. لقد استخدمت راقصات جديدات.‏ 500 00:43:12,840 --> 00:43:16,135 ‏‏نعم. فكرت في استخدامهن ‏خلال العطلة الأسبوعية،‏ 501 00:43:16,218 --> 00:43:20,014 ‏‏ولكن قد يكون من الأفضل استخدامهن ‏بصورة دائمة. إنهن يلقين نجاحاً لدى الشبان.‏ 502 00:43:20,097 --> 00:43:21,599 ‏القرار يعود إليك.‏ 503 00:43:22,725 --> 00:43:26,270 ‏‏- ماذا تعني؟ ‏- أعني أن بإمكانك إدارته، إن أردت ذلك.‏ 504 00:43:27,396 --> 00:43:28,856 ‏‏- الملهى؟ ‏- نعم.‏ 505 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 ‏‏سأدير الحسابات، ‏وتتولين أنت الأعمال اليومية.‏ 506 00:43:31,316 --> 00:43:32,902 ‏سأعطيك 1000 دولار أسبوعياً.‏ 507 00:43:35,154 --> 00:43:39,241 ‏‏- أو أبدأ بمقابلة المتقدمين لمنصب المدير. ‏- لا، سأتولى الإدارة.‏ 508 00:43:39,324 --> 00:43:42,036 ‏جيد. سأتولى هذا.‏ 509 00:43:42,119 --> 00:43:43,162 ‏ثابري على العمل.‏ 510 00:43:48,417 --> 00:43:50,127 ‏وهكذا اقتحمت منزله؟‏ 511 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 ‏نعم.‏ 512 00:43:51,712 --> 00:43:53,964 ‏‏- ألم تسمع ببطاقات المكتبات؟ ‏- أنت لا تفهمين.‏ 513 00:43:54,048 --> 00:43:57,760 ‏يملك هذا الرجل طبعات أولى مذهلة.‏ 514 00:43:57,843 --> 00:43:59,637 ‏لا أظن أنه سيلاحظ فقدان أي شيء.‏ 515 00:43:59,720 --> 00:44:03,223 ‏‏انظري، الطبعة الأولى. ‏قرأته حين كان عمري 12 عاماً.‏ 516 00:44:04,266 --> 00:44:06,393 ‏لست مولعة بالخيال العلمي.‏ 517 00:44:07,061 --> 00:44:09,146 ‏‏هذا قول أي شخص لم يقرأ ‏كتب الخيال العلمي الحقيقي.‏ 518 00:44:09,855 --> 00:44:12,232 ‏إنه يتحدث عن البشر، صحيح؟‏ 519 00:44:12,983 --> 00:44:17,112 ‏‏في هذا مثلاً، نحن مثل سكان المريخ. ‏نحن الغرباء الذين يصلون للمريخ‏ 520 00:44:17,196 --> 00:44:20,240 ‏‏ويستولون عليه، ويقتلون سكان المريخ ‏ويجعلونه كوكبهم.‏ 521 00:44:21,241 --> 00:44:25,370 ‏‏ولكننا ندرك حينذاك ‏أنه لا يمكن أبداً أن يصبح كوكبنا،‏ 522 00:44:25,454 --> 00:44:28,999 ‏‏وحتى الذين وُلدوا هناك، ‏ولم يعرفوا أي مكان آخر،‏ 523 00:44:29,083 --> 00:44:30,500 ‏سيظلون غرباء دائماً.‏ 524 00:44:30,584 --> 00:44:33,963 ‏والجميل أن كل الذين رحلوا إلى المريخ،‏ 525 00:44:34,046 --> 00:44:36,674 ‏‏كانوا يحاولون الهرب من مشاكلهم الأرضية، ‏وبعد وصولهم للمريخ‏ 526 00:44:36,757 --> 00:44:39,218 ‏اكتشفوا أن الحياة هناك شبيهة بالحياة هنا.‏ 527 00:44:39,301 --> 00:44:41,846 ‏لأنهم أتوا بكل مشاكلهم معهم.‏ 528 00:44:45,640 --> 00:44:48,643 ‏‏- ماذا بك؟ ‏- ماذا بك أنت؟‏ 529 00:44:48,728 --> 00:44:50,938 ‏أنت هنا وتلعب، وتعرف القواعد.‏ 530 00:44:55,484 --> 00:44:57,486 ‏‏- اللعنة! ‏- لا تكن جباناً.‏ 531 00:45:00,030 --> 00:45:02,992 ‏‏- ما الذي تفعله يا "وايات"؟ ‏- ما الذي تفعله أنت؟‏ 532 00:45:03,575 --> 00:45:05,828 ‏لماذا أنا الوحيد الذي يتصرف كراشد هنا؟‏ 533 00:45:05,911 --> 00:45:07,872 ‏أنا عمري 17، بينما عمرك 40 تقريباً.‏ 534 00:45:07,955 --> 00:45:08,956 ‏إذن؟‏ 535 00:45:09,581 --> 00:45:11,625 ‏إذن... اللعنة عليك!‏ 536 00:45:14,044 --> 00:45:15,712 ‏ألا تريدين الرحيل؟‏ 537 00:45:18,632 --> 00:45:21,593 ‏لا أعرف. لكنني أريد الذهاب إلى الحمام.‏ 538 00:45:24,138 --> 00:45:26,515 ‏تعالي، هناك حمام جميل في أول الطريق.‏ 539 00:45:26,598 --> 00:45:30,435 ‏‏- هل هناك مشكلة في حمامك أنت؟ ‏- لا. لكنه حمام... شبان.‏ 540 00:45:32,396 --> 00:45:33,605 ‏لا يهم.‏ 541 00:45:33,688 --> 00:45:35,983 ‏لا تأبهي للفوضى.‏ 542 00:45:46,368 --> 00:45:47,787 ‏الحمام في آخر الممر.‏ 543 00:45:48,745 --> 00:45:49,872 ‏شكراً.‏ 544 00:49:16,911 --> 00:49:20,040 ‏إن أخبرت أحداً عن هذا، سأقتلك.‏ 545 00:49:22,626 --> 00:49:25,379 ‏عليك حقاً تحسين أحاديثك الحميمة.‏ 546 00:50:04,918 --> 00:50:07,921 ‏أريد زيادة إنتاجنا إلى 3 كلغ أسبوعياً.‏ 547 00:50:09,339 --> 00:50:12,008 ‏هل هناك سبب يمنعنا من تسويق تلك الكمية؟‏ 548 00:50:12,092 --> 00:50:13,135 ‏لا، يا سيدي.‏ 549 00:50:15,095 --> 00:50:17,931 ‏وهذا القس، هل يعرف أي شيء عن الأمر؟‏ 550 00:50:18,014 --> 00:50:19,141 ‏لا.‏ 551 00:50:19,224 --> 00:50:21,060 ‏‏- وزوجته؟ ‏- لا يا سيدي.‏ 552 00:50:22,227 --> 00:50:23,312 ‏ليبق الوضع على حاله.‏ 553 00:50:26,565 --> 00:50:28,024 ‏"مايسن"!‏ 554 00:50:28,650 --> 00:50:30,819 ‏أتى "أش" للمساعدة بالقارب.‏ 555 00:50:32,446 --> 00:50:33,863 ‏سأدخل خلال برهة قصيرة.‏ 556 00:50:37,033 --> 00:50:39,369 ‏ما دمنا نوزع عبر المياه،‏ 557 00:50:40,036 --> 00:50:41,705 ‏لا تستطيع الشرطة الإمساك بنا.‏ 558 00:50:44,166 --> 00:50:47,461 ‏‏إنهم يحاولون السيطرة على هذا المكان ‏منذ 200 سنة.‏ 559 00:50:47,544 --> 00:50:51,131 ‏حين عجزوا عن ذلك، فكروا في محاولة إغراقنا.‏ 560 00:51:00,056 --> 00:51:02,267 ‏"كتاب تراتيل الإيمان"‏ 561 00:51:15,280 --> 00:51:20,160 ‏‏لا يستطيع الإنسان ترويض ‏ما أراده الرب جامحاً.‏ 562 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 ‏لدي بعض الأخبار الرائعة.‏ 563 00:51:36,218 --> 00:51:37,636 ‏قريباً، جماعتنا الدينية‏ 564 00:51:39,262 --> 00:51:40,597 ‏سيكون لديها بيت.‏ 565 00:51:41,473 --> 00:51:42,474 ‏‏- رائع! ‏- تبارك المسيح!‏ 566 00:51:43,767 --> 00:51:45,977 ‏بيت حقيقي. على اليابسة.‏ 567 00:51:46,770 --> 00:51:49,398 ‏مكان لا نقصده مرة في الأسبوع فحسب،‏ 568 00:51:49,481 --> 00:51:50,899 ‏بل متى نشاء.‏ 569 00:51:52,108 --> 00:51:56,280 ‏في أوقات الاحتفال، وفي أوقات الحزن.‏ 570 00:51:57,114 --> 00:51:58,824 ‏في الأيام الدينية،‏ 571 00:52:00,534 --> 00:52:02,160 ‏وفي الأيام الدنيوية.‏ 572 00:52:02,952 --> 00:52:03,995 ‏نعم!‏ 573 00:52:09,168 --> 00:52:12,254 ‏ولدينا هذه الهبة، بفضل‏ 574 00:52:12,337 --> 00:52:16,049 ‏هدية بغاية السخاء،‏ 575 00:52:16,132 --> 00:52:17,509 ‏من صديقينا‏ 576 00:52:19,093 --> 00:52:21,012 ‏"مارتي" و"ويندي بيرد".‏ 577 00:52:21,721 --> 00:52:23,640 ‏رحبوا جميعاً بـ"مارتي" و"ويندي بيرد".‏ 578 00:52:26,518 --> 00:52:28,061 ‏شكراً.‏ 579 00:52:28,144 --> 00:52:30,855 ‏قفا من فضلكما.‏ 580 00:52:33,149 --> 00:52:34,276 ‏آمين.‏ 581 00:52:46,501 --> 00:53:16,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 582 00:53:16,500 --> 00:53:46,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 583 00:54:32,936 --> 00:54:34,938 ترجمة: "أندره إلياس"‏