﻿1
00:00:03,504 --> 00:00:04,837
204 عضو المجلس "جيريمي جام"

2
00:00:07,380 --> 00:00:09,131
فتاتي "نوب" ، كيف الحال؟

3
00:00:09,464 --> 00:00:10,464
لقد أخرجت ريحا لتوي.

4
00:00:10,672 --> 00:00:14,008
"جيريمي". ظننت حقا أنني لن أضطر أبدا
إلى التواصل معك مجددا.

5
00:00:14,174 --> 00:00:15,258
وأنا أيضا افتقدتك.

6
00:00:15,424 --> 00:00:16,674
مجلس المدينة يصوت

7
00:00:16,799 --> 00:00:19,634
بشأن مسألة إعادة تقسيم أرض عائلة "نيوبورت"
بغرض الاستخدام التجاري.

8
00:00:19,926 --> 00:00:24,261
إن فزت، فلن تتمكن شركة "غريزل" الغبية
و"رون" الغبي من بناء شيء هناك،

9
00:00:24,386 --> 00:00:25,552
وسأجلس في راحة بال.

10
00:00:25,677 --> 00:00:30,221
الأمر المحزن هو أن الصوت الفاصل سيصدر
عن زميلي القديم بمجلس المدينة،

11
00:00:30,346 --> 00:00:34,848
والمكافئ البشري لسوشي محطة الوقود
"جيريمي جام".

12
00:00:35,515 --> 00:00:39,391
لذا، أنا هنا لأحدثك عن سبب وجوب تصويتك
بـ "لا" في مسألة إعادة التقسيم.

13
00:00:39,682 --> 00:00:41,100
مهلا أيتها الفتاة الصغيرة.

14
00:00:41,225 --> 00:00:42,392
قبل أن نواصل،

15
00:00:42,517 --> 00:00:45,018
أنا بحاجة لأن أسأل صديقتي
عما تريدني أن أصوت به.

16
00:00:45,143 --> 00:00:47,060
لماذا؟ من هي صديقتك؟

17
00:00:47,894 --> 00:00:49,227
مرحبا يا "ليزلي".

18
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
"تامي".

19
00:00:53,562 --> 00:00:55,187
حدائق ومتنزهات

20
00:01:12,152 --> 00:01:14,861
"جام" و"تامي"! "جامي".

21
00:01:15,278 --> 00:01:16,445
"جامي".

22
00:01:17,029 --> 00:01:18,029
أنتما ظريفين يا رفاق.

23
00:01:18,154 --> 00:01:21,530
متى... لم عسى أحدكما، كما تعرفان...

24
00:01:21,946 --> 00:01:23,322
لماذا؟ يا إلهي، لماذا؟

25
00:01:23,739 --> 00:01:25,197
تقابلنا بحفل كاريوكي.

26
00:01:25,740 --> 00:01:28,283
رأتني وأنا أجيد غناء "غانغستاس بارادياز"،

27
00:01:28,449 --> 00:01:30,158
ورأيتها تعض الناطور.

28
00:01:30,699 --> 00:01:33,117
ومن ثم سمحت لي بشراء
الكثير من حقائب اليد لها.

29
00:01:33,242 --> 00:01:35,243
- وبقية القصة مجرد تاريخ.
- الكثير.

30
00:01:35,368 --> 00:01:39,286
مهلا. هذه أخبار رائعة.
لأن "رون" خصمي في هذا الأمر.

31
00:01:39,536 --> 00:01:41,537
وأنت تعيشين لتعذبي "رون".

32
00:01:41,703 --> 00:01:44,079
صوت لي حتى يمكنك إفساد الأمر على "رون".

33
00:01:44,246 --> 00:01:46,247
ربما أنت لست بفتاة حمقاء بعد كل شيء.

34
00:01:46,372 --> 00:01:48,205
- شكرا لك.
- حسنا، دعيني أفكر في الأمر.

35
00:01:48,330 --> 00:01:50,915
بالتأكيد، إنني أتحالف مع أشخاص فظيعين،

36
00:01:51,040 --> 00:01:55,417
ولكن فكر في كل الأشخاص الرائعين
الذين سيستفيدون من متنزه قومي.

37
00:01:55,625 --> 00:01:56,625
الأمر يستحق العناء.

38
00:01:56,750 --> 00:01:58,084
ويمكنك الثقة في رأيي

39
00:01:58,209 --> 00:02:00,501
لأنه لدي الكثير لأجنيه من خلال كوني صائبة،

40
00:02:00,626 --> 00:02:03,294
وأتمتع برؤية ثاقبة بشأن تحقيق أهدافي.

41
00:02:03,627 --> 00:02:04,687
"جوان كالاميتزو"، مجندة ممر مشاهير "باوني"

42
00:02:04,711 --> 00:02:06,670
تهاني يا "جوان" ، نيابة عن المدينة بأكملها.

43
00:02:06,795 --> 00:02:07,795
"جوان كالاميتزو"

44
00:02:07,879 --> 00:02:11,255
أريد أن أعتذر عن عدم قدرتي
على تلبية بعض طلباتك.

45
00:02:11,380 --> 00:02:14,464
على سبيل المثال، لم نتمكن من إحضار زجاجة
"تشاتو مارمونت"

46
00:02:14,964 --> 00:02:18,299
لأنه فندق في "لوس أنجلوس" وليس نوع نبيذ.

47
00:02:18,549 --> 00:02:20,758
حسنا، هل أحضرتم المغني
"بودي هولي" على الأقل؟

48
00:02:20,966 --> 00:02:25,260
كلا، لأنه من المعروف
أنه قد مات منذ 60 عاما.

49
00:02:25,385 --> 00:02:27,969
- ماذا؟
- أهلا يا "جوان". اسمي "أبريل".

50
00:02:28,094 --> 00:02:30,386
وأنا من أشد معجبيك
وأنا تقريبا أكره الجميع.

51
00:02:30,511 --> 00:02:32,387
هلا وقعت مذكرتك التاسعة لأجلي؟

52
00:02:32,512 --> 00:02:33,637
لوحة بالكلمات: لعبة "جوان"

53
00:02:33,763 --> 00:02:35,846
من دواعي سروري. هل قلت أن اسمك "غلين"؟

54
00:02:36,305 --> 00:02:38,431
- نعم، فعلت.
- هذا جميل.

55
00:02:38,722 --> 00:02:40,932
لطالما كانت "جوان"
من النوع الذي يفسد الأمور،

56
00:02:41,057 --> 00:02:44,141
لكنها بلغت أقصى معدلاتها في آخر 3 سنوات.

57
00:02:44,308 --> 00:02:46,309
لقد قدمت العديد من برامج إعادة التأهيل.

58
00:02:46,600 --> 00:02:47,660
"باوني" اليوم - "جوان كالاميتزو" - المضيفة

59
00:02:47,684 --> 00:02:50,851
"فيكتوريا هيرزوغ"، كنت محامية ناجحة
من "ويلمنغتون" بـ"ديلاوير".

60
00:02:50,976 --> 00:02:52,311
ثم انهرت تماما.

61
00:02:52,477 --> 00:02:54,186
من المفترض ألا يتم الكشف عن الهويات.

62
00:02:54,436 --> 00:02:56,770
ذات مرة أعطت كل واحد من جمهورها سيارة.

63
00:02:57,020 --> 00:02:59,396
سيارة واحدة،
كان عليهم جميعا أن يتقاتلوا من أجلها.

64
00:02:59,563 --> 00:03:02,897
والعام الماضي، قدمت برنامجا
دعت فيه كل أخلائها السابقين

65
00:03:03,022 --> 00:03:04,398
أثناء جلوسها على غسالة.

66
00:03:04,648 --> 00:03:07,566
حسنا، يا "إريك" ، إن لم تكن أنت من أعطانيه
فمن الذي فعل؟

67
00:03:07,774 --> 00:03:11,608
أحبها كثيرا. أتمنى أن تكون أمي الحقيقية.

68
00:03:12,443 --> 00:03:13,443
"تومز بيسترو"

69
00:03:13,526 --> 00:03:14,794
"رجل الأعمال العازب ’توم هافرفورد‘

70
00:03:14,818 --> 00:03:16,527
يحدث ضجة في عالم الطهي،

71
00:03:16,652 --> 00:03:17,652
35 تحت 35: "توم هافرفورد"

72
00:03:17,735 --> 00:03:21,612
ونحن نتوقع أشياء أكبر منه في عام 2018."

73
00:03:21,779 --> 00:03:24,405
"توم". ماذا تعني كلمة طهي؟

74
00:03:24,530 --> 00:03:26,363
إنها تعني سببا للاحتفال.

75
00:03:26,488 --> 00:03:28,448
مشروبات للجميع على حساب المكان!

76
00:03:28,573 --> 00:03:32,157
نعم! دعني أطلب أيضا دجاج بالجبن ولازانيا
بجانب المشروب.

77
00:03:32,282 --> 00:03:34,575
ومعكرونة اسباغيتي. على حساب المكان!

78
00:03:35,075 --> 00:03:36,201
نعم.

79
00:03:37,992 --> 00:03:39,410
هذه رابع خطوبة هذا الشهر.

80
00:03:39,618 --> 00:03:41,743
لقد سئمت من كوني رجل أعمال/عازب.

81
00:03:42,244 --> 00:03:43,661
أنا بحاجة لإيجاد إحداهن.

82
00:03:44,619 --> 00:03:47,537
هل أنت محبط يا "توم" ؟ لدي حل سريع لذلك.

83
00:03:47,662 --> 00:03:50,997
لنثمل. كل شيء هنا بالمجان.

84
00:03:52,289 --> 00:03:53,539
"رون".

85
00:03:53,664 --> 00:03:54,748
آنسة "نوب".

86
00:03:55,123 --> 00:03:57,874
كيف يسير أمر عطاء الـ "صفر" دولار؟

87
00:03:58,124 --> 00:04:00,334
تعرفين، من واقع خبرتي مع الرأسمالية،

88
00:04:00,459 --> 00:04:04,168
عادة ما ينتظر الناس المال
في مقابل سلعهم وأرضهم.

89
00:04:04,501 --> 00:04:07,669
من واقع خبرتي مع الحمقى، فأنت واحد منهم.

90
00:04:08,586 --> 00:04:11,295
سنستمع الآن لمرافعات
بشأن قطعة أرض عائلة "نيوبورت".

91
00:04:11,587 --> 00:04:14,713
أولا، السيد "رون سوانسون"،
نيابة عن شركة "غريزل".

92
00:04:14,839 --> 00:04:15,922
عضو المجلس "ميلتون"

93
00:04:16,047 --> 00:04:18,465
شكرا لك يا عضو المجلس. عندما تصوت غدا،

94
00:04:18,798 --> 00:04:22,757
فنحن نؤمن أنه يجب عليك أن تصوت
بإعادة تقسيم الأرض بغرض الاستخدام التجاري.

95
00:04:23,341 --> 00:04:24,508
حسنا، أنا مقتنع.

96
00:04:24,758 --> 00:04:26,926
- غدا، سأصوت لشركة "غريزل".
- ماذا؟

97
00:04:27,051 --> 00:04:29,051
أنا حتى لم تسنح لي فرصة قول خطتي.

98
00:04:29,343 --> 00:04:30,510
خطتك؟

99
00:04:30,760 --> 00:04:32,177
أتعرفين من أيضا كانت لديه خطة؟

100
00:04:32,302 --> 00:04:33,470
أرجوك لا تقل "هتلر".

101
00:04:33,678 --> 00:04:35,095
"أدولف هتلر"!

102
00:04:36,012 --> 00:04:37,012
أنا مع "سوانسون".

103
00:04:37,887 --> 00:04:39,722
إنه أمر متعلق بالشوارب.
الإخوة أصحاب الشوارب.

104
00:04:40,347 --> 00:04:42,473
لن تفهمي. لقد انتهينا هنا.

105
00:04:43,764 --> 00:04:45,057
حسنا، كان ذلك سهلا.

106
00:04:46,307 --> 00:04:47,641
ماذا حدث لتوه بحق الجحيم؟

107
00:04:48,808 --> 00:04:51,392
شكرا لك، أيها المفوض "غوردون"
ويا شعب "غوثام".

108
00:04:51,976 --> 00:04:53,560
حسنا. تظن أنها بفيلم "باتمان".

109
00:04:53,768 --> 00:04:56,018
عادة يسألني الناس، "’جوان‘، كيف تفعلينها؟"

110
00:04:56,978 --> 00:04:57,978
الأمر بسيط.

111
00:04:58,728 --> 00:05:00,270
أحب ظهوري على شاشة التلفاز.

112
00:05:00,562 --> 00:05:03,521
عرفت ما أردت فعله
منذ أن كان عمري 10 سنوات.

113
00:05:04,063 --> 00:05:06,856
هذا هو سر عيش حياة جيدة.

114
00:05:07,106 --> 00:05:10,815
إذا لم تحب ما تفعله تماما بعاطفة صادقة،

115
00:05:10,982 --> 00:05:12,941
إذن فما المغزى من فعله من الأساس؟

116
00:05:13,608 --> 00:05:14,608
من ناحية أخرى،

117
00:05:14,692 --> 00:05:16,734
أظن أنه تحظى "أمريكا" بليلة تطهير.

118
00:05:16,859 --> 00:05:17,943
دعوني أشرح السبب.

119
00:05:19,151 --> 00:05:21,111
هل أحب وظيفتي؟

120
00:05:22,611 --> 00:05:25,153
لابد وأنني أول شخص على الإطلاق

121
00:05:25,278 --> 00:05:30,114
يكون لديه المال والسلطة والسمعة السيئة
ومع ذلك يشعر بالفراغ.

122
00:05:31,155 --> 00:05:33,073
أنا بحاجة لأن يشاركني أحد بحياتي.

123
00:05:33,448 --> 00:05:37,574
ماذا لو كانت زوجتك المستقبلية
هي امرأة تعرفها بالفعل؟

124
00:05:37,699 --> 00:05:39,033
لنفتح صفحتك بـ "غريزل".

125
00:05:40,617 --> 00:05:41,826
"غريزلبوك"، "سادي أنصاري"

126
00:05:41,951 --> 00:05:44,535
- ماذا عنها؟ إنها جميلة. فلتواعدها.
- إنها ابنة عمي.

127
00:05:44,702 --> 00:05:46,911
- ماذا عنها؟
- هذا والدي! ماذا دهاك؟

128
00:05:47,036 --> 00:05:49,912
أنا ثمل، اتفقنا؟
لماذا تصادق عائلتك فقط دائما؟

129
00:05:50,204 --> 00:05:52,997
انظر، تلقيت رسالة لتوك من فتاة تدعى "لوسي"
في "شيكاغو".

130
00:05:53,122 --> 00:05:55,163
- إنها تبدو مألوفة.
- نعم، اعتدنا أن نتواعد.

131
00:05:55,288 --> 00:05:57,081
- كنت مغرما بها.
- كلا، ليس الأمر هكذا.

132
00:05:57,206 --> 00:05:58,606
هل كانت عضوة بفرقة "دستنيز تشايلد"؟

133
00:05:59,874 --> 00:06:05,626
"’توم‘، رأيت المقالة، أيها الزعيم!
لنتلاقى قريبا. أفتقدك."

134
00:06:06,792 --> 00:06:08,293
هل تدرك ما يحدث؟

135
00:06:08,502 --> 00:06:10,919
كنا نجلس هنا
نبحث عن رفيقة روحك طوال ذلك الوقت

136
00:06:11,044 --> 00:06:13,044
ومن ثم ترسل لك "لوسي"
برسالة على "غريزل" من العدم؟

137
00:06:13,169 --> 00:06:17,130
إنها علامة! وعلينا أن نتمسك بها.
سنذهب إلى "شيكاغو".

138
00:06:17,505 --> 00:06:18,546
"أندي"؟

139
00:06:18,838 --> 00:06:20,839
فكر فيما تقوله الآن.

140
00:06:20,964 --> 00:06:23,215
لأنها أذكى فكرة تخطر ببال أحدهم!

141
00:06:23,632 --> 00:06:24,923
- لنذهب!
- نعم!

142
00:06:25,758 --> 00:06:27,591
"رون"! ماذا فعلت؟

143
00:06:27,799 --> 00:06:31,593
قمت بتسليم عرضا مثاليا وأمنت تصويت الغد.

144
00:06:31,718 --> 00:06:35,761
كلا، بل صرت مخادعا وتسللت من وراء ظهري
وسرقت مني هذا الصوت.

145
00:06:35,886 --> 00:06:39,178
وأنا أعرف ذلك لأنني قد سبق وتسللت

146
00:06:39,303 --> 00:06:41,221
وكان من المفترض بـ "جامي" أن يصوت لي!

147
00:06:41,388 --> 00:06:43,680
المخادع أصبح هو المخدوع!

148
00:06:43,889 --> 00:06:45,055
عما تتحدث...

149
00:06:47,681 --> 00:06:48,848
إنها قريبة.

150
00:06:49,223 --> 00:06:51,516
- أهلا يا "رون".
- "تامي".

151
00:06:51,724 --> 00:06:55,225
إذن صرتما معا الآن.
تعازي لكما أنتما الاثنين.

152
00:06:55,434 --> 00:06:57,143
كان من المفترض أن تصوتا لي.

153
00:06:57,393 --> 00:06:59,810
"ليزلي" ، أنا لن أفعل أي شيء لمساعدتك أبدا.

154
00:06:59,935 --> 00:07:01,686
لطالما كنت ضدي أنا و "رون" دائما.

155
00:07:01,811 --> 00:07:04,271
أنت جزء كبير من سبب فراقي أنا وهو،

156
00:07:04,396 --> 00:07:06,354
وكان على أن أستقر على هذا النائب.

157
00:07:06,479 --> 00:07:07,730
أحبك جدا.

158
00:07:08,105 --> 00:07:11,398
لذا، أنت فكرت أنك إذا صوت لـ "رون" ،
فسيمكنك أن تستعيديه؟

159
00:07:11,648 --> 00:07:16,233
نعم. هذا صحيح. هل نجح الأمر يا عزيزي؟
هل أنت مثار بالامتنان؟

160
00:07:19,359 --> 00:07:22,402
أنتما تستحقان بعضكما البعض لأقصى درجة.
حظا طيبا.

161
00:07:23,902 --> 00:07:25,528
التصويت غدا.

162
00:07:25,653 --> 00:07:29,029
إن لم أنقذ "جام" من براثن "تامي"،
فسأكن من الهالكين.

163
00:07:29,154 --> 00:07:31,155
الأمر يشبه إنقاذ أرنب من أسد.

164
00:07:31,363 --> 00:07:35,822
لكن ذلك الأسد هو امرأة شيطانية
ومختلة اجتماعيا تتمتع بشق ثديين جميل.

165
00:07:38,032 --> 00:07:39,115
حسنا، لقد وصلنا.

166
00:07:40,199 --> 00:07:42,699
- أين نحن يا سيدي؟
- "شيكاغو".

167
00:07:43,117 --> 00:07:44,825
ستكون الأجرة 830 دولار.

168
00:07:44,950 --> 00:07:47,951
- كلا! هذا أمر غبي للغاية!
- رائع.

169
00:07:48,076 --> 00:07:49,744
أدر السيارة. سنعود أدراجنا.

170
00:07:49,869 --> 00:07:52,287
محال. ادفعا لي.
واخرجا من سيارتي بحق الجحيم.

171
00:07:52,412 --> 00:07:53,620
ادفع للرجل.

172
00:07:54,620 --> 00:07:57,121
"شيكاغو"!

173
00:07:57,454 --> 00:07:58,830
التفاحة الكبيرة.

174
00:07:59,330 --> 00:08:01,165
- حسنا، هنا تعمل "لوسي".
- حقا؟

175
00:08:01,290 --> 00:08:02,849
لابد وأننا أعطينا
سائق سيارة الأجرة العنوان.

176
00:08:02,873 --> 00:08:04,707
لنأكل شيئا ونعود من حيث أتينا.

177
00:08:04,832 --> 00:08:07,875
ماذا؟ كلا. لقد قطعنا كل هذه المسافة.
"توم" ، يجب أن نلقي التحية.

178
00:08:08,000 --> 00:08:09,935
كلا. لا يمكنك أن تنقطع
عن الحديث مع أحد لخمس سنوات

179
00:08:09,959 --> 00:08:12,585
ومن ثم تظهر دون سابق إنذار
بمكان عمله في مدينة مختلفة.

180
00:08:12,710 --> 00:08:14,752
هذا ما يفعله القتلة قبل أن يقتلوا أحدا.

181
00:08:14,877 --> 00:08:15,878
"توم"؟

182
00:08:16,045 --> 00:08:17,878
كنت أظن أنه أنت. ماذا تفعل هنا؟

183
00:08:19,129 --> 00:08:21,087
أنت لن تقتلني، أليس كذلك؟

184
00:08:21,379 --> 00:08:24,714
كلا. أنا هنا للقيام ببعض الأمور.

185
00:08:26,423 --> 00:08:28,757
"لوسي". أهلا. أنا "أندي دواير"، أتذكرينني؟

186
00:08:28,882 --> 00:08:29,882
نعم.

187
00:08:30,007 --> 00:08:32,008
إنه هنا ليساعني على إيجاد مكان أعيش به.

188
00:08:32,133 --> 00:08:33,509
لقد حصلت على وظيفة هنا لتوي.

189
00:08:33,634 --> 00:08:36,051
ومن ثم عندما أرسلتي برسالة له على "غريزل" ،
كان يفكر،

190
00:08:36,176 --> 00:08:39,093
"لنذهب لإلقاء التحية على ’لوسي‘
بما أننا هنا في ’شيكاغو‘ بالفعل."

191
00:08:39,218 --> 00:08:40,386
نعم. هذا هو ما حدث.

192
00:08:40,844 --> 00:08:42,178
رائع، أي وظيفة هذه؟

193
00:08:42,470 --> 00:08:44,054
مدرب فريق كرة سلة "شيكاغو بولز".

194
00:08:44,470 --> 00:08:46,471
كلا، إنه يعمل في شركة غير هادفة للربح.

195
00:08:46,638 --> 00:08:47,971
كلا. ماذا؟ هل أنا كذلك؟

196
00:08:48,597 --> 00:08:49,597
هذا سيئ.

197
00:08:49,722 --> 00:08:51,932
حسنا، اسمعا، علي القيام ببعض الأمور
في المكتب،

198
00:08:52,057 --> 00:08:53,140
لكنني أود الخروج.

199
00:08:53,265 --> 00:08:56,266
- هل تريدان أن تقابلاني هنا في غضون ساعة؟
- نعم، هذا يبدو رائعا.

200
00:08:56,391 --> 00:08:58,434
سنذهب لتناول بيتزا "شيكاغو" السميكة.

201
00:08:58,559 --> 00:09:00,100
- ونشاهد "شيكاغو بيرز"...
- كلا.

202
00:09:00,226 --> 00:09:01,726
آسف أنني بدأت أفعل ذلك.

203
00:09:05,269 --> 00:09:06,895
- كيف حالك يا "أبريل" ؟
- أنا بخير.

204
00:09:07,520 --> 00:09:11,229
عدا أن سماع "جوان" تتحدث عن شغفها
والقيام بما يحبه المرء حقا

205
00:09:11,354 --> 00:09:12,439
قد تسبب في إصابتي بالذعر.

206
00:09:12,564 --> 00:09:15,648
منذ 8 أعوام، قبلت فترة تدريب عشوائي
في "إدارة المتنزهات".

207
00:09:15,773 --> 00:09:17,856
ثم طلبت مني "ليزلي"
القيام بكثير من الأشياء،

208
00:09:17,982 --> 00:09:20,107
وأنا الآن المديرة التنفيذية
لشيء ما إقليمي،

209
00:09:20,232 --> 00:09:21,608
ولا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.

210
00:09:21,733 --> 00:09:24,026
وأنا حتى لم أسأل نفسي إن كنت أحب ذلك فعلا.

211
00:09:24,151 --> 00:09:25,984
أعني، ما هو هدفي في الحياة؟

212
00:09:26,109 --> 00:09:27,944
ما الذي أهتم بشأنه؟

213
00:09:28,902 --> 00:09:30,111
أنا أموت من الداخل.

214
00:09:30,861 --> 00:09:32,611
لذا، أنت لست بخير.

215
00:09:32,736 --> 00:09:35,654
- لا أعرف ماذا أفعل. علي أن أستقيل.
- لكي تفعلي ماذا؟

216
00:09:35,779 --> 00:09:39,364
سأذهب للعيش أسفل جسر فحسب
وألقي ألغازا على الناس قبل أن يعبروا.

217
00:09:39,489 --> 00:09:41,782
حسنا، انتظري.
هل تتذكرين ما قالته "جوان" في الاحتفال؟

218
00:09:41,907 --> 00:09:44,657
أنه لا يعد تعر إن لم يدفع لك أحد؟

219
00:09:44,866 --> 00:09:46,366
نعم، هي قالت ذلك. ولكن، لا.

220
00:09:46,575 --> 00:09:49,284
كانت تعرف أنها تريد أن تظهر على التلفاز
عندما كان عمرها 10 سنوات.

221
00:09:49,617 --> 00:09:52,410
لذا، ماذا أردت أن تكوني
عندما كان عمرك 10 سنوات؟

222
00:09:54,703 --> 00:09:55,743
ثلاجة موتي "لوبريس" 1897 -

223
00:09:55,786 --> 00:09:59,746
مذكور هنا أن مستقبل النعوش قد يكون
من البلاستيك القابل للتحلل.

224
00:09:59,871 --> 00:10:00,871
غير معقول.

225
00:10:01,080 --> 00:10:03,872
هل تشعرين بالبرد؟
أظن أنني أشعر قليلا بالبرد.

226
00:10:04,081 --> 00:10:06,665
أهلا يا رفاق. مرحبا. أنا "دان".

227
00:10:06,790 --> 00:10:09,749
أهلا أنا "بين"، وهذه "أبريل".
وأنا أخاف من الموت.

228
00:10:10,499 --> 00:10:13,375
أنا مهتمة حقا بمعرفة ما تفعله فحسب.

229
00:10:13,750 --> 00:10:16,751
سيعجبك المكان هنا.
يموت الناس لكي يدخلوا هنا.

230
00:10:18,169 --> 00:10:20,837
هيا، سنبدأ بالأسفل في مظلة الموتى!

231
00:10:22,087 --> 00:10:24,254
مظلة الموتى. هيا!

232
00:10:24,671 --> 00:10:25,671
شرائح لحم "ميرفي"

233
00:10:25,754 --> 00:10:27,797
إذن، هل تريد تناول الغداء هنا؟
بمطعم لشرائح اللحم؟

234
00:10:27,922 --> 00:10:29,631
ألست تعاني من متلازمة اضطراب الأمعاء؟

235
00:10:29,881 --> 00:10:31,256
يا إلهي، أكره كوني أعرف ذلك.

236
00:10:31,381 --> 00:10:33,799
نعم، إنها جريمة قتل
بالنسبة لأمعائي القديمة،

237
00:10:33,924 --> 00:10:36,217
لكن "تامي" تريدني أن أتناول شرائح اللحم
والويسكي فحسب.

238
00:10:36,758 --> 00:10:39,384
لقد قامت بتحليل برازي
لكي تبقيني صادقا فحسب.

239
00:10:39,551 --> 00:10:41,802
لا أظن أن هذه العلاقة صحية.

240
00:10:41,927 --> 00:10:44,886
أعني، يبدو أن "تامي"
تحاول أن تحولك إلى "رون".

241
00:10:45,303 --> 00:10:47,554
وأنت "جيريمي جام"! أعني، بربك.

242
00:10:47,679 --> 00:10:49,679
أنت تحب سيارات "بورش"
والشاي المثلج بالكحول.

243
00:10:49,804 --> 00:10:51,597
وأنت تمتلك بطاقة "هوترز" بلاتينية.

244
00:10:51,722 --> 00:10:54,306
نعم. "تامي" لم تعد تدعني
أقوم بتلك الأمور حقا.

245
00:10:54,431 --> 00:10:57,474
لكن، أوتعرفين؟ هذا أمر جيد. أنا أفضل الآن.

246
00:10:57,849 --> 00:11:01,433
أعني، أنا أشعر بالإحباط بالتأكيد
وأنا مريض على الدوام،

247
00:11:01,683 --> 00:11:04,726
ولا شيء يجلب لي السعادة.
لكني أشعر أن هذا هو الصواب.

248
00:11:07,435 --> 00:11:09,894
- يا إلهي.
- يا فتى.

249
00:11:10,061 --> 00:11:13,604
ساعديني يا "نوب".
اعتدت أن أكون رائعا. أتذكرين؟

250
00:11:13,729 --> 00:11:15,730
- ظن الجميع ذلك.
- حسنا...

251
00:11:15,855 --> 00:11:19,314
- يا إلهي!
- هذا أسوأ مما ظننت.

252
00:11:20,315 --> 00:11:23,108
أنت مكسور. لقد كسرتك.

253
00:11:23,233 --> 00:11:24,649
أنت بحاجة للابتعاد عنها.

254
00:11:24,774 --> 00:11:27,400
يا إلهي! انظري إلى هذا. لقد سقط شعر أكثر.

255
00:11:34,152 --> 00:11:35,254
"ريغلي فيلد" ملعب "شيكاغو كابز"

256
00:11:35,278 --> 00:11:36,518
أظن أن المكان هنا سيعجبكما حقا.

257
00:11:36,612 --> 00:11:38,214
ومن الواضح أن الجميع
بحالة مزاجية رائعة الآن

258
00:11:38,238 --> 00:11:39,558
بسبب فوز "كابز" بسلسلة المباريات.

259
00:11:39,779 --> 00:11:42,905
نعم. يبدو لطيفا بحق.
أعني، أنا سأفتقد "باوني" على الرغم من ذلك.

260
00:11:43,030 --> 00:11:44,823
زوجتي هناك تبكي بصوت عال.

261
00:11:44,948 --> 00:11:47,366
نعم، أخبرني عن "باوني".
يبدو أنها تغيرت فعلا.

262
00:11:47,491 --> 00:11:49,407
نعم. هناك الكثير من الأعمال الجديدة.

263
00:11:49,532 --> 00:11:53,326
افتتحت "غريزل" فرعا بها وأعطوا الجميع
حواسب لوحية مجانية وواي فاي وهواتف.

264
00:11:53,659 --> 00:11:55,952
يمكنك مشاهدة فيلم "هيتش 2"
بأي وقت وفي أي مكان!

265
00:11:56,077 --> 00:11:57,494
أخيرا! هذا هو الحلم.

266
00:11:57,827 --> 00:11:59,661
أتعرف؟ يود جزء مني العودة.

267
00:11:59,870 --> 00:12:01,453
لطالما أحببت العيش هناك.

268
00:12:01,579 --> 00:12:04,121
يا رجل، أنت جعلتني أفتقد "باوني" بحق الآن.

269
00:12:04,287 --> 00:12:06,872
لا أعرف ماذا أفعل.
هل أنا أتخذ القرار الصائب؟

270
00:12:11,207 --> 00:12:13,290
- لم أنت هنا؟
- أنا أطالب بهدنة مؤقتة.

271
00:12:13,416 --> 00:12:15,791
أريدك أن تساعدني على أن أجعل "جام"
و"تامي" ينفصلان.

272
00:12:16,083 --> 00:12:18,792
انسي الأمر. أنت فقط تريدين
أن يغير "جام" صوته.

273
00:12:19,001 --> 00:12:22,503
- ما هذا؟ أهو انتقام لأجل "مورنينغستار" ؟
- كلا، ليس للأمر علاقة بذلك.

274
00:12:22,628 --> 00:12:23,669
ليس للأمر علاقة بالتصويت.

275
00:12:23,836 --> 00:12:26,962
هناك رجل بمشكلة حقيقية
وربما تكون أنت الوحيد القادر على مساعدته.

276
00:12:27,087 --> 00:12:28,463
هذا الأمر متعلق بإنقاذ روح.

277
00:12:28,671 --> 00:12:31,464
إنه وحش. الوحوش لا روح لها.

278
00:12:31,797 --> 00:12:33,464
هل سبق وشاهدت فيلم "مونسترز إنك"؟

279
00:12:34,298 --> 00:12:35,507
- كلا.
- اللعنة يا "رون"!

280
00:12:35,632 --> 00:12:37,591
اشترك في الثقافة مرة كل فترة!

281
00:12:37,716 --> 00:12:39,008
"جام"! تعال هنا!

282
00:12:43,050 --> 00:12:45,426
يا إلهي، ماذا حدث لك يا رجل؟

283
00:12:45,718 --> 00:12:46,969
"تامي" هي ما حدث له!

284
00:12:47,261 --> 00:12:48,844
هل يذكرك بأي أحد يا "رون"؟

285
00:12:49,178 --> 00:12:52,763
نحن بحاجة لأن ننحي خلافاتنا
وأن ندافع عن هذا الشخص البائس!

286
00:12:54,346 --> 00:12:57,597
- "جيريمي". هذه سبيكة من الذهب.
- هل تحتفظ بهذه في مكتبك؟

287
00:12:57,847 --> 00:12:59,473
سأعطيك سبيكة الذهب هذه

288
00:12:59,598 --> 00:13:02,849
إذا قلت شيئا واحدا غير محبب عن "تامي".

289
00:13:03,307 --> 00:13:04,600
إن فعلت،

290
00:13:05,600 --> 00:13:07,226
فهل ستتمكن "تامي" من الاحتفاظ بالذهب؟

291
00:13:07,351 --> 00:13:08,518
يا إلهي!

292
00:13:08,851 --> 00:13:12,519
عندما يتعلق الأمر بـ "تامي" ، تكون القواعد
هي نفس قواعد أرض المعركة.

293
00:13:12,978 --> 00:13:14,603
أولا، لا تترك جنودا وراءك.

294
00:13:14,728 --> 00:13:18,146
ثانيا، لابد أن تحمي نفسك
ضد الأسلحة الكيميائية.

295
00:13:18,271 --> 00:13:22,273
"تامي" لا تلتزم باتفاقية "جنيف".

296
00:13:24,439 --> 00:13:29,108
أعددت مجموعة إبطال تأثير "تامي" هذه
في حالة وقوعي ضحية لها مجددا.

297
00:13:29,233 --> 00:13:32,234
أولا، هذا حزام عفة صنعته بيدي.

298
00:13:32,609 --> 00:13:36,277
قد يكون أكبر من مقاسك،
لكن يمكنك أن تبطنه فحسب.

299
00:13:36,402 --> 00:13:38,611
الخطوة الأولى هي الانقطاع التام عن الجنس.

300
00:13:38,778 --> 00:13:41,737
لن يكون هذا ضروريا. نحن لم نفعل ذلك بعد.

301
00:13:41,987 --> 00:13:44,821
إنها تدعني أدلك ساقيها أحيانا.

302
00:13:44,946 --> 00:13:46,697
حسنا، هذا سبب أقوى لارتدائه.

303
00:13:46,822 --> 00:13:50,448
هي تعرف أنه ما تزال بحوزتها هذه البطاقة
لتستغلها، ويجدر بك أن تصدق أنها ستفعل.

304
00:13:50,573 --> 00:13:52,658
سنجرب أيضا أسلوب "بافلوف".

305
00:13:52,824 --> 00:13:55,950
"رون" يمسك بعطر "تامي".

306
00:13:58,660 --> 00:13:59,701
رائحته جميلة.

307
00:14:00,494 --> 00:14:01,494
مجددا.

308
00:14:01,911 --> 00:14:04,370
"تامي". كم مرة سنفعل ذلك؟

309
00:14:04,495 --> 00:14:06,078
حتى تفرغ الزجاجة. مجددا.

310
00:14:06,413 --> 00:14:07,538
مرتان.

311
00:14:07,704 --> 00:14:08,704
"تام..." كلا!

312
00:14:10,497 --> 00:14:13,290
يسير الأمر بشكل جيد حتى الآن،
لكن الوقت ما يزال مبكرا للحكم.

313
00:14:17,082 --> 00:14:18,583
كان قد تعلق بها لحد بعيد.

314
00:14:20,542 --> 00:14:22,084
لحسن الحظ، وردتنا جثة اليوم

315
00:14:22,209 --> 00:14:24,752
حتى أريكما الجزء الممتع بحق من الأمر.

316
00:14:25,252 --> 00:14:27,420
- التفريغ.
- يا إلهي، لكم أكره ذلك.

317
00:14:27,545 --> 00:14:29,045
رائع. هل يمكنني أن ألمس جثة؟

318
00:14:29,753 --> 00:14:32,921
رويدا، أيتها الشغوفة!
هذا لا يحدث لمدة عام على الأقل.

319
00:14:33,087 --> 00:14:35,797
لماذا؟ كيف أصبحت متعهد دفن؟
ألا يمكنني التسجيل فحسب؟

320
00:14:35,922 --> 00:14:37,006
يا إلهي، كلا.

321
00:14:37,131 --> 00:14:40,007
تحتاجين إلى عامين دراسيين وتدرب لمدة عام.

322
00:14:40,382 --> 00:14:43,466
الأعوام القليلة الأولى
تكون في أغلبها أعمال كتابية وإضبار.

323
00:14:44,466 --> 00:14:46,301
لماذا تكون كل وظيفة مجرد أعمال كتابية؟

324
00:14:46,592 --> 00:14:48,302
هكذا نكسب قوتنا.

325
00:14:48,760 --> 00:14:51,136
نعم. أظننا سنذهب يا "دان".

326
00:14:51,303 --> 00:14:53,553
حقيقة حياتك محبطة بشكل هائل.

327
00:14:53,678 --> 00:14:55,429
سأظل في وظيفتي الحالية فحسب،

328
00:14:55,554 --> 00:14:57,805
حتى أتقدم بالسن وأموت
وينتهي بي المطاف هنا،

329
00:14:57,930 --> 00:14:59,513
ويحنطني نفس الشخص الغريب

330
00:14:59,638 --> 00:15:02,472
الذي اضطر لقضاء 3 أعوام دراسية
فقط لكي يفرغ أحشائي.

331
00:15:02,890 --> 00:15:04,265
- لنذهب.
- حمدا لله!

332
00:15:04,640 --> 00:15:06,641
حسنا، لتحظيا بحياة جيدة.

333
00:15:07,391 --> 00:15:08,892
حسنا. سنمثل بعض المشاهد

334
00:15:09,017 --> 00:15:11,267
ونعرض طرقا لمقاومتك لـ "تامي".

335
00:15:11,475 --> 00:15:13,518
سألعب دور "تامي" ، ورون سيعلب دورك.

336
00:15:14,018 --> 00:15:15,352
"مرحبا أيها الجواد.

337
00:15:15,852 --> 00:15:18,728
حان وقت الركوب والانطلاق
إلى مدينة الانتصاب.

338
00:15:19,062 --> 00:15:23,146
ما رأيك بأن نحظى بقليل من المرح بحمام
متجر الحيوانات الأليفة هذا يا ’جام‘؟"

339
00:15:24,397 --> 00:15:27,815
- افعلها.
- "لن نتضاجع اليوم يا ’تامي‘."

340
00:15:28,148 --> 00:15:30,316
"لم لا تذهبين بدلا من ذلك
إلى متجر الحيوانات الأليفة

341
00:15:30,441 --> 00:15:32,274
وتطعمي نفسك للثعابين؟

342
00:15:32,482 --> 00:15:34,733
إلى الجحيم أيتها المرأة، وداعا."

343
00:15:35,067 --> 00:15:36,859
"أنت يا صاحب القضيب الكبير.

344
00:15:37,193 --> 00:15:40,110
لدي 40 منشفة يد وبعض قطع الطاقة،

345
00:15:40,235 --> 00:15:41,903
ومصيدة أصابع صينية.

346
00:15:42,070 --> 00:15:43,486
لنحظى بالإثارة."

347
00:15:43,861 --> 00:15:47,780
"هذه المناورة فشلت.
اذهبي إلى الجحيم يا امرأة، وداعا."

348
00:15:48,113 --> 00:15:51,031
- ماذا ترتدي؟
- إنها غمامة لمنشعب الساقين من تصميمي.

349
00:15:51,156 --> 00:15:54,407
في هذا السيناريو،
ستدنو منك بدون سروال تحتي.

350
00:15:55,074 --> 00:15:58,241
حسنا، الأبواب مغلقة والنوافذ محكمة،

351
00:15:58,700 --> 00:16:00,992
محال أن تدخل "تامي" إلى هنا.

352
00:16:01,117 --> 00:16:04,743
"’جام‘، تعر يا يرقة الجنس!"

353
00:16:04,993 --> 00:16:06,036
انتظري!

354
00:16:06,536 --> 00:16:07,703
ماذا كانت غلطتك؟

355
00:16:08,412 --> 00:16:10,120
أنت لم تتحقق من الدولاب.

356
00:16:10,662 --> 00:16:14,789
عسكرت "تامي" ذات مرة في عليتي
لمدة 6 أيام تنتظر قدومي.

357
00:16:15,081 --> 00:16:18,790
كانت تعيش على الفئران ومياه الأمطار.
لنعيد الأمر مجددا!

358
00:16:20,040 --> 00:16:22,041
علي القول أن التسكع مع "لوسي" أمر مرح جدا.

359
00:16:22,166 --> 00:16:25,000
- إنها الأفضل.
- وأنا أحب شراءها الأشياء لنا.

360
00:16:25,125 --> 00:16:26,751
يا رجل، فلتقم بخطوتك. اطلب منها الخروج.

361
00:16:26,960 --> 00:16:29,294
لا أعرف، إنها تعيش هنا. كيف سينجح الأمر؟

362
00:16:29,502 --> 00:16:31,919
الحياة ما هي إلا اعتناق المجازفة.
انظر إلي يا "توم".

363
00:16:32,045 --> 00:16:33,420
أنا أنتقل إلى "شيكاغو"!

364
00:16:33,545 --> 00:16:36,296
نحن بمفردنا الآن.
هل تظن حقا أنك تنتقل إلى "شيكاغو"؟

365
00:16:36,463 --> 00:16:38,623
واحد بمقاس "إكس إكس إل"
والآخر بمقاس "إكس إل" للأطفال.

366
00:16:38,672 --> 00:16:40,339
- أنت تتذكرين مقاسي!
- نعم.

367
00:16:40,464 --> 00:16:41,965
- شكرا لك.
- على الرحب.

368
00:16:42,090 --> 00:16:43,450
هل يمكنني أن أسألك شيئا يا "لوسي"؟

369
00:16:43,798 --> 00:16:47,508
- بالطبع، ما الأمر؟
- كنت أتساءل، هل ترغبين ربما

370
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
في القدوم للعمل عندي في "باوني"؟

371
00:16:51,134 --> 00:16:55,427
أنا أمتلك الشركة وهي تنمو بسرعة كبير،
ولا يمكنني القيام بكل شيء بنفسي.

372
00:16:55,552 --> 00:16:57,761
أنا بحاجة إلى مدير، وأنت مرشحة مثالية.

373
00:16:57,970 --> 00:16:59,262
حقا؟

374
00:17:00,262 --> 00:17:02,138
هذا يبدو رائعا.

375
00:17:02,972 --> 00:17:04,931
وسيكون من الممتع أن أعمل معك.

376
00:17:05,139 --> 00:17:07,639
أعني، علي أن أتحدث إلى خليلي
عن الأمر أولا، ولكن...

377
00:17:07,849 --> 00:17:09,432
نعم، بالطبع!

378
00:17:09,807 --> 00:17:13,016
الأمر برمته مثاليا،
وكل شيء سار كما تمنيت له.

379
00:17:13,851 --> 00:17:16,142
لهذا السبب يسمونها مدينة الفول، أليس كذلك؟

380
00:17:17,060 --> 00:17:18,220
مكتبة "باوني" - الفرع الرئيسي

381
00:17:18,727 --> 00:17:19,936
أهلا أيها الدب "جيري".

382
00:17:20,061 --> 00:17:22,061
ماذا تفعل مع هذين الفاشلين؟

383
00:17:22,186 --> 00:17:26,438
"تام" ، لقد فكرت في الأمر مليا.
يجب أن ننفصل.

384
00:17:29,856 --> 00:17:31,356
ما الخطب أيها الصبي؟

385
00:17:31,690 --> 00:17:33,148
هل أثر عليك الأشرار؟

386
00:17:33,273 --> 00:17:35,524
لقد جعلاني أدرك كيف أن هذا الأمر غير صحي.

387
00:17:35,816 --> 00:17:38,775
حرفيا. كل شرائح اللحم والويسكي،
علي أن أرتدي حفاضا.

388
00:17:38,900 --> 00:17:40,818
هذا لأنك طفلي الصغير!

389
00:17:40,943 --> 00:17:42,360
لقد دربناك على هذا يا "جام"!

390
00:17:42,526 --> 00:17:43,777
حديث الأطفال، ماذا ستفعل؟

391
00:17:44,569 --> 00:17:46,319
لست طفلا! أنا رجل يافع!

392
00:17:46,862 --> 00:17:48,737
نعم، حسنا. لم يكن ذلك مريعا.

393
00:17:48,862 --> 00:17:51,654
لا تصغ إلى "ليزلي" ،
إنها تحاول استغلالك فحسب.

394
00:17:51,779 --> 00:17:54,155
كل ما تهتم به هو نفسها
ويمكنني أن أثبت ذلك.

395
00:17:54,447 --> 00:17:55,781
كما رأيك بهذا يا "ليزلي"؟

396
00:17:56,365 --> 00:17:59,491
أن تتركينا وشأننا، ونصوت لأجلك.

397
00:17:59,782 --> 00:18:00,991
ونساعدك على الحصول على متنزهك.

398
00:18:03,575 --> 00:18:06,034
كلا. محاولة جيدة. لتظل قويا يا "جيريمي".

399
00:18:07,160 --> 00:18:08,910
- انتهى الأمر يا "تامي".
- سأخبرك أمرا.

400
00:18:09,244 --> 00:18:10,620
مضى وقت كاف.

401
00:18:10,953 --> 00:18:15,871
ما رأيك بأن نتمم علاقتنا الليلة؟

402
00:18:17,955 --> 00:18:19,331
لنفعلها.

403
00:18:21,206 --> 00:18:23,874
ها هي تلعب بالبطاقة الأخيرة.

404
00:18:23,999 --> 00:18:26,333
- ماذا تفعلين؟
- هذه مكتبة!

405
00:18:26,458 --> 00:18:27,666
هل ترين ما يحدث هنا؟

406
00:18:27,791 --> 00:18:29,459
"رون". أنا بحاجة لغمامة منشعب الساقين!

407
00:18:29,751 --> 00:18:31,668
كلا، لست بحاجة إليها. فقط أنه الأمر.

408
00:18:33,585 --> 00:18:34,628
- انظر إلى ثديي.
- كلا.

409
00:18:34,753 --> 00:18:35,836
- انظر إلى الأسفل.
- كلا.

410
00:18:35,961 --> 00:18:38,004
- هناك جائزة لك بالداخل.
- انتهى الأمر يا "تامي".

411
00:18:38,712 --> 00:18:41,755
- ماذا؟
- لتذهبي إلى الجحيم يا امرأة. وداعا.

412
00:18:42,421 --> 00:18:43,756
كيف تجرؤ؟

413
00:18:44,089 --> 00:18:45,756
هل تمازحني؟

414
00:18:45,923 --> 00:18:47,798
أنت ستعود. جميعهم يعودون.

415
00:18:47,923 --> 00:18:49,883
- جميعهم يعودون!
- أحسنت يا "جيريمي".

416
00:18:50,341 --> 00:18:52,925
اتضح أن غمامة منشعب الساقين
كانت بداخلك طيلة الوقت.

417
00:18:53,050 --> 00:18:56,551
هيا جميعكم! من يريد أن يحظى بالمتعة؟
أنا عارية.

418
00:18:58,469 --> 00:19:00,011
ماذا أفعل يا "دونا"؟

419
00:19:00,302 --> 00:19:03,512
إذا كان العمل إلى جوار الجثث
ليس مناسبا لي، فلن يناسبني شيء.

420
00:19:04,304 --> 00:19:05,929
أشعر أنني ضائعة تماما.

421
00:19:07,055 --> 00:19:09,180
- "عودة زحل".
- ماذا؟

422
00:19:09,305 --> 00:19:12,015
يستغرق دوران زحل حول الشمس حوالي 29 عام،

423
00:19:12,140 --> 00:19:14,432
وعندما يعود إلى حيث كان لدى ولادتك،

424
00:19:14,682 --> 00:19:16,850
تحدث الكثير من الاضطرابات واكتشاف الذات.

425
00:19:16,975 --> 00:19:20,184
عندما كنت بمثل سنك،
تم حظري عن كل قارب في "ألمانيا".

426
00:19:20,476 --> 00:19:22,519
"دونا". "أبريل". ماذا أنتما بصدده؟

427
00:19:22,685 --> 00:19:26,978
أنت تعرف. فقط أقوم بإدارة إقليمية
لوسط غرب أيا كان لمن يبالي.

428
00:19:27,103 --> 00:19:29,854
أليس ذلك رائعا؟ هل تصدق
أنهم يدفعون راتبا لأجل ذلك؟

429
00:19:30,187 --> 00:19:31,938
لأنني كنت لأفعل ذلك بالمجان.

430
00:19:33,564 --> 00:19:35,064
يا إلهي!

431
00:19:35,773 --> 00:19:37,524
أفتقدك يا "تيري".

432
00:19:37,940 --> 00:19:39,400
دعني أحضر لك بعض المناديل.

433
00:19:39,650 --> 00:19:42,484
"أبريل". أنت ألقيت نظرة
على وظيفة واحدة مروعة.

434
00:19:43,151 --> 00:19:46,360
لدي مزيد من الأفكار.
سنجد لك شيئا تحبينه، أهو كذلك؟

435
00:19:46,693 --> 00:19:49,486
حسنا، لكن لا يمكنك أن تخبر "ليزلي"
أنني يحتمل أن أغادر.

436
00:19:49,611 --> 00:19:51,362
لأنها ستصاب بنوبة قلبية. أتعدني؟

437
00:19:51,570 --> 00:19:54,280
- أعدك.
- لماذا تهتم بمساعدتي كثيرا الآن؟

438
00:19:54,405 --> 00:19:56,696
لأنني أخيرا أفعل ما أحبه،

439
00:19:56,821 --> 00:19:59,031
وأعرف كيف أنه من الصعب الوصول لذلك المكان.

440
00:19:59,281 --> 00:20:03,658
وأنا أريدك أن تكوني سعيدة لأنك صديقتي.

441
00:20:04,074 --> 00:20:06,950
كلا، لست كذلك. أنا لم أهتم لأمرك قط.

442
00:20:09,993 --> 00:20:11,368
انتظر.

443
00:20:13,952 --> 00:20:15,703
أنت تتصرفين بغرابة شديدة.

444
00:20:17,620 --> 00:20:18,663
عودة زحل.

445
00:20:19,663 --> 00:20:20,871
مرحبا.

446
00:20:21,164 --> 00:20:22,539
أردت أن أخبركما فحسب

447
00:20:22,664 --> 00:20:24,665
أنني سأمتنع عن التصويت اليوم.

448
00:20:24,790 --> 00:20:28,374
أنتما أفضل صديقان لي بكل الأوقات.
وأنتما من أعدتماني من حافة الهاوية.

449
00:20:28,499 --> 00:20:30,417
لذا لا يمكنني أن أختار جانب.

450
00:20:30,917 --> 00:20:35,251
على الرغم من أنه إن كان لزاما علي اختيار
جانب، فسيكون الجانب الخلفي من "لوسي ليو".

451
00:20:38,460 --> 00:20:40,753
نتيجة التصويت بدون "جام" هي 2-2.

452
00:20:41,128 --> 00:20:42,587
كان ذلك كله هباء.

453
00:20:43,129 --> 00:20:45,297
ظننت أنه كان تصرف كبير منك ألا تنحني

454
00:20:45,422 --> 00:20:47,380
عندما وعدتك "تامي" بالصوت.

455
00:20:47,547 --> 00:20:50,381
حسنا، ظننت أنه كان تصرف كبير منك
أن تساعده في الأساس.

456
00:20:50,548 --> 00:20:51,965
لم يكن يتعين عليك فعل ذلك.

457
00:20:54,216 --> 00:20:56,717
حسنا. سأعود إلى العمل، لأجد طريقة لتدميرك.

458
00:20:56,842 --> 00:20:57,967
نفس الشيء. إلى اللقاء.

459
00:20:59,718 --> 00:21:02,594
شكرا جزيلا لك يا صاح على ذلك.
أنا حقا مدينة لك.

460
00:21:02,719 --> 00:21:06,220
كلا، لست كذلك. أنت ذكية ومؤهلة
ونحن محظوظون حقا بوجودك معنا.

461
00:21:06,345 --> 00:21:07,387
حسنا، لنفعل ذلك.

462
00:21:07,512 --> 00:21:09,930
ما زلت لا أعرف ما تعنيه
"المطالبة بالبدلات".

463
00:21:10,055 --> 00:21:12,264
أنا أضع رقم 6 دائما فحسب.
هذا جيد حتى الآن.

464
00:21:12,472 --> 00:21:14,431
أنت ذاهب إلى السجن يا صاح.

465
00:21:15,682 --> 00:21:17,641
لم يكن لينجح ذلك بشكل أفضل من ذلك.

466
00:21:17,766 --> 00:21:21,059
كان هناك رجل يتناول الغداء هنا
ولم يكمل معكرونته الاسباغيتي.

467
00:21:21,184 --> 00:21:23,560
أيضا، "توم" و"لوسي"
سيقعان في الغرام تماما.

468
00:21:24,851 --> 00:21:25,976
قاعدة الخمس ثوان!

