﻿1
00:00:02,703 --> 00:00:04,035
يتبع...الآن

2
00:00:04,159 --> 00:00:05,783
لا.

3
00:00:05,991 --> 00:00:08,363
آسف يا "رون". الأبواب مقفلة.

4
00:00:08,488 --> 00:00:10,611
أخذنا بطاقات دخولكما وهواتفكما

5
00:00:10,735 --> 00:00:13,566
ولن يعمل الموقت التلقائي
حتى غًدا في تمام الثامنة صباحًا.

6
00:00:13,732 --> 00:00:14,898
أنتما محبوسان هناك.

7
00:00:15,065 --> 00:00:18,145
أخبرنا الأمن ألا يزعجوكما تحت أي ظرف.

8
00:00:18,270 --> 00:00:20,809
وتم فصل الهواتف والإنترنت.

9
00:00:20,934 --> 00:00:23,181
وتركت منشارا صدئا على الطاولة.

10
00:00:23,306 --> 00:00:26,469
لذا، سيتم الإفراج عن أول شخص يقطع وجهه.

11
00:00:26,594 --> 00:00:28,176
هذا ليس...ماذا؟ هل هذا صحيح؟

12
00:00:28,301 --> 00:00:30,881
هذا جنون يا رفاق، حسنا؟ أخرجونا.

13
00:00:31,006 --> 00:00:33,004
يا إلهي، يا عزيزي،
سيعرض الليلة "جيم أوف ثرونز"!

14
00:00:33,129 --> 00:00:34,460
إنها الحلقة الأخيرة من الموسم.

15
00:00:34,585 --> 00:00:36,958
ستتزوج "خاليسي" من "جاك سبارو".

16
00:00:37,083 --> 00:00:39,205
يا إلهي، هذا المسلسل أصبح غريبا.

17
00:00:39,330 --> 00:00:41,245
إنه منطقي إذا كنت قد قرأت الكتب.

18
00:00:41,370 --> 00:00:43,243
اسمعي، جهاز مراقبة طفلنا على الطاولة.

19
00:00:43,368 --> 00:00:47,738
إذا تمكنتما من التحدث
وحسم خلافاتكما كشخصين بالغين.

20
00:00:47,863 --> 00:00:50,860
شغليه وسآتي لأخذك من مكتبي.

21
00:00:51,027 --> 00:00:53,857
وإلا، سنراك غدا صباحا في تمام الساعة 8:00.

22
00:00:54,273 --> 00:00:58,310
سأهرب من هنا. ثم سأقسمك نصفين.

23
00:00:58,519 --> 00:01:01,099
توقف! هذا ليس خطأه يا "سوانسون".

24
00:01:01,224 --> 00:01:03,264
كن رجلا وحل مشاكلك.

25
00:01:03,472 --> 00:01:04,887
أنت أيضا يا "نوب".

26
00:01:05,428 --> 00:01:08,549
حظا موفقا يا رفاق.
أتمنى حقا أن تسويا خلافاتكما.

27
00:01:08,674 --> 00:01:10,589
"تيري". انظر إلي.

28
00:01:10,714 --> 00:01:12,962
هل هذا ما تريد القيام به؟

29
00:01:13,169 --> 00:01:15,376
فكر جيدا يا فتى.

30
00:01:16,416 --> 00:01:18,872
ها أنت ذا. هذا صحيح يا رفيقي.

31
00:01:18,997 --> 00:01:20,454
هيا.

32
00:01:20,579 --> 00:01:22,826
لمرة في حياتك، افعل شيئا صائبا.

33
00:01:23,450 --> 00:01:26,405
توقف يا "تيري"! كلاكما. هيا.

34
00:01:26,780 --> 00:01:28,320
- تبا يا "تيري"!
- تبا يا "تيري"!

35
00:01:30,318 --> 00:01:31,941
حدائق ومتنزهات

36
00:01:48,632 --> 00:01:49,632
10:04 مساء

37
00:01:49,798 --> 00:01:52,253
حسنا. فكري.
لا بد أن هناك طريقة للخروج من هنا.

38
00:01:52,378 --> 00:01:53,668
لا أعتقد ذلك.

39
00:01:53,793 --> 00:01:57,664
وضعوا تلك الأقفال الممغنطة قبل سنتين.
لا يوجد طريقة أخرى.

40
00:01:58,081 --> 00:02:01,161
بلى، يوجد. سأقوم ببساطة بضرب شباك بقبضتي.

41
00:02:01,285 --> 00:02:04,657
"رون" ، هناك سلك حماية داخله. سوف تشرح يدك.

42
00:02:04,949 --> 00:02:08,819
أفضل أن أنزف على أن أجلس هنا
وأتحدث عن مشاعري لعشر ساعات.

43
00:02:08,944 --> 00:02:10,276
هناك طريقة أخرى.

44
00:02:10,401 --> 00:02:13,522
سننتظر بضع دقائق، ثم نشغل المراقب،

45
00:02:13,647 --> 00:02:16,686
ثم سنخبر "بن" أننا تناقشنا وتصالحنا.

46
00:02:16,894 --> 00:02:20,473
وسوف أخبرهم أنني اعتذرت لأي سبب،

47
00:02:20,598 --> 00:02:22,555
أنني كنت أهتم بالأمر بشكل مبالغ فيه.

48
00:02:22,680 --> 00:02:24,594
وأنك اعترفت أنك كنت عنيدا جدا،

49
00:02:24,719 --> 00:02:27,840
- وأن كل شيء على ما يرام الآن.
- لم علي أن أكون عنيدا؟

50
00:02:27,965 --> 00:02:31,586
لم لا تكون المشكلة أنني كنت منطقيا
وكنت أنت مخطئة؟

51
00:02:31,711 --> 00:02:33,626
لأننا نريدهم أن يصدقونا

52
00:02:33,876 --> 00:02:37,580
ولا يضحكوا كثيرا على سيناريو خيالي.

53
00:02:37,705 --> 00:02:39,578
لن نقول أنني كنت المشكلة.

54
00:02:39,703 --> 00:02:42,617
إذا كنا سنكذب عليهم، لن أدعك تكذبين عليهم.

55
00:02:42,783 --> 00:02:44,783
لا بأس، سأقول لهم
إنك طوال السنوات الثلاث الماضية،

56
00:02:44,864 --> 00:02:46,904
كنت رجلا لطيفا وعالما،

57
00:02:47,029 --> 00:02:48,361
وأنا غريبة أطوار مجنونة

58
00:02:48,568 --> 00:02:52,107
بالرغم من كوني السبب الوحيد
لوجود صداقة بيننا،

59
00:02:52,273 --> 00:02:54,896
قررت أن أدمرها بشكل مفاجئ، دون سبب.

60
00:02:55,895 --> 00:02:57,434
هذا يبدو جيدا. لنقل ذلك.

61
00:02:59,391 --> 00:03:00,391
ما الذي تفعلينه؟

62
00:03:00,473 --> 00:03:01,638
كسرت المراقب!

63
00:03:01,929 --> 00:03:04,635
ماذا لو حدث أمر طارئ
واضطررنا للخروج من هنا؟

64
00:03:04,843 --> 00:03:07,298
لم أفكر بذلك الاحتمال!

65
00:03:07,465 --> 00:03:08,881
10:36 مساء

66
00:03:11,169 --> 00:03:13,209
كل شيء مختلف.

67
00:03:13,958 --> 00:03:17,163
أعني، الأثاث والصور...

68
00:03:17,704 --> 00:03:20,077
- غير "كريغ" كل شيء.
- حقا؟

69
00:03:20,202 --> 00:03:23,074
حاولت ألا ألاحظ أي شيء عندما عملت هنا.

70
00:03:23,199 --> 00:03:26,362
أو أتحدث إلى أي شخص، أو أعرف اسم أي شخص.

71
00:03:26,487 --> 00:03:28,735
أنت من بين الجميع يجب
أن تعرفي ذلك يا "لورين".

72
00:03:29,442 --> 00:03:31,607
اسمع، سنبقى هنا لعشر ساعات.

73
00:03:31,773 --> 00:03:34,479
إما أن نتحدث عن مسائلنا ونحل مشاكلنا،

74
00:03:34,604 --> 00:03:36,143
أو يمكننا الجلوس هنا وعدم فعل شيء.

75
00:03:36,268 --> 00:03:37,516
أختار "نجلس هنا".

76
00:03:37,641 --> 00:03:39,764
- بربك يا "رون" ، لم لا...
- نجلس هنا.

77
00:03:40,014 --> 00:03:42,137
- "رون".
- نجلس هنا.

78
00:03:43,427 --> 00:03:44,759
أراهن أنني سأتمكن من جعلك تتكلم.

79
00:03:45,550 --> 00:03:48,963
سأقبل ذلك الرهان مهما كانت الاحتمالات،
بأي مبلغ من المال،

80
00:03:49,088 --> 00:03:52,625
لأي فترة من الوقت
ابتداء من الآن وحتى إلى ما لا نهاية.

81
00:03:53,999 --> 00:03:55,165
تحدث إلي، هيا.

82
00:03:55,290 --> 00:03:57,579
تحدث إلي.

83
00:03:59,452 --> 00:04:00,492
تحدث إلي!

84
00:04:00,617 --> 00:04:04,863
قطرة. كلمة واحدة، وينتهي هذا.

85
00:04:04,987 --> 00:04:07,485
أعتقد أن الخشب غبي،
والجميع يعتقد ذلك أيضا.

86
00:04:07,652 --> 00:04:10,232
يا رفاق، "رون" يحب البلاستيك.

87
00:04:10,357 --> 00:04:11,897
آخر فرصة يا "رون".

88
00:04:12,022 --> 00:04:13,395
هل تريد أن تتكلم؟

89
00:04:14,145 --> 00:04:15,560
"رون"

90
00:04:15,685 --> 00:04:17,183
10:55 مساء

91
00:04:17,724 --> 00:04:19,389
الجائزة الكبرى.

92
00:04:19,514 --> 00:04:20,638
هل تعرف ما هذا يا "رون"؟

93
00:04:20,763 --> 00:04:24,592
هذه تشكيلة أعددتها
لمتنزهات الصيف والشواء لعام 2007.

94
00:04:24,717 --> 00:04:27,588
طلبت من كل شخص
في قسم "باركس" اختيار أغنية واحدة.

95
00:04:27,713 --> 00:04:30,919
أنت اخترت "بادي" لـ"ويلي نيلسون".

96
00:04:31,044 --> 00:04:35,872
حقيقة أتذكرها
لأن عقلي يحفظ ذكريات الصداقة.

97
00:04:36,079 --> 00:04:38,827
لكنني لن أضع الأغنية التي اخترتها.

98
00:04:38,951 --> 00:04:40,742
سأضع خيار "جيري".

99
00:04:42,198 --> 00:04:43,198
هذا صحيح.

100
00:04:43,780 --> 00:04:45,320
وسأغني معها.

101
00:04:45,445 --> 00:04:48,608
وسأستمر في النظر إلى عينيك طوال الوقت.

102
00:04:48,733 --> 00:04:50,439
واحزر ماذا؟ لا أعرف الكلمات.

103
00:04:51,438 --> 00:04:52,979
"هاري ترومان" كان رجلا

104
00:04:53,103 --> 00:04:54,644
"أمريكا"، "الصين" الحمراء

105
00:04:54,769 --> 00:04:56,392
كل البلاد، أناس آخرون

106
00:04:56,517 --> 00:04:57,599
الجميع ممتعون

107
00:04:58,098 --> 00:04:59,555
"جو مانتينيا"، "إيان ماكيلين"

108
00:04:59,679 --> 00:05:01,345
يجب أن أشتري محمصة جديدة

109
00:05:01,470 --> 00:05:02,843
هذا رائع، أنت غبي جدا

110
00:05:02,968 --> 00:05:04,716
أقفز إلى أعلى وأسفل

111
00:05:05,840 --> 00:05:07,400
وضعتها على الوضع المتكرر. هيا يا "رون".

112
00:05:07,505 --> 00:05:09,753
هل تريد سماعها مجددا، أم تريد التحدث؟

113
00:05:09,919 --> 00:05:11,251
لا؟ حسنا، الجملة التالية.

114
00:05:11,376 --> 00:05:12,875
"فريدي كروجر" اشترى بعض السراويل

115
00:05:12,999 --> 00:05:14,373
"أوبرا" لديها مزرعة سلاحف

116
00:05:14,498 --> 00:05:16,246
"بيتر بايبر" بيبي بوبي

117
00:05:16,371 --> 00:05:17,371
أكل أبي سنجابا

118
00:05:17,453 --> 00:05:19,284
توقفي!

119
00:05:22,115 --> 00:05:24,862
سأتكلم معك لثلاث دقائق.

120
00:05:24,987 --> 00:05:26,110
عظيم.

121
00:05:26,235 --> 00:05:27,275
11:01 مساء

122
00:05:27,692 --> 00:05:28,858
إذن،

123
00:05:28,982 --> 00:05:30,481
ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

124
00:05:30,606 --> 00:05:32,645
بربك يا "رون". نحن أصدقاء منذ 10 أعوام.

125
00:05:32,769 --> 00:05:34,767
كنا شركاء عمل مقربين.

126
00:05:34,892 --> 00:05:37,307
كنا أصدقاء. والآن فلا.

127
00:05:37,431 --> 00:05:40,886
ولمرة أخرى، الأمر يعود لي
للحفاظ على صداقتنا.

128
00:05:41,011 --> 00:05:45,340
وسأقوم بذلك
باستخدام الأداة الأقوى المعروفة لدى البشر.

129
00:05:45,465 --> 00:05:47,504
جدول مرتب جيدا.

130
00:05:49,211 --> 00:05:52,416
قبل 3 سنوات،
قبلت وظيفة لدى "ناشونال باركس".

131
00:05:52,540 --> 00:05:55,704
أنا وأنت نرى أنفسنا أقل،
بالطبع بسبب جدولي المشغول

132
00:05:55,829 --> 00:05:58,867
وعدم اهتمامك المطلق
في الإبقاء على صداقات البالغين.

133
00:05:58,992 --> 00:06:01,281
رفقاء عمل مقربون.

134
00:06:01,406 --> 00:06:03,154
بعد 3 أشهر، تبدأ "أبريل" العمل معي.

135
00:06:03,279 --> 00:06:04,320
أقمنا لها حفلة.

136
00:06:04,486 --> 00:06:06,109
حسب طلبها، كان طابع الحفلة

137
00:06:06,234 --> 00:06:08,566
هو "زومبي تينيج بايكر غانغ بيتزا جامبوري".

138
00:06:08,773 --> 00:06:11,603
أتذكر، جعلتني أرتدي معطفا جلد.

139
00:06:11,728 --> 00:06:15,017
كانت تلك آخر مرة نرى فيها بعضنا
لأكثر من 5 دقائق.

140
00:06:15,142 --> 00:06:17,806
بعد 3 أشهر، أتيت لزيارتي في مكتبي

141
00:06:17,931 --> 00:06:20,511
في الطابق الثالث لأول مرة.

142
00:06:20,885 --> 00:06:23,799
بعد أسبوع، عدت من رحلة،

143
00:06:23,924 --> 00:06:27,129
واكتشفت أنك تركت قسم "باركس"

144
00:06:27,254 --> 00:06:29,793
وبدأت مبنى لشركتك الخاصة

145
00:06:29,918 --> 00:06:32,706
دون أن تخبرني حتى.

146
00:06:32,831 --> 00:06:35,828
"حسنا،" فكرت في نفسي،
"تعلمين، كانت مسألة وقت فحسب."

147
00:06:35,953 --> 00:06:37,826
وبعد شهرين،

148
00:06:37,950 --> 00:06:41,655
"مورنينغستار" ، آخر غرزة للسكين.

149
00:06:41,780 --> 00:06:42,945
يا إلهي.

150
00:06:43,070 --> 00:06:44,319
سمعت عن "مورنينغستار"،

151
00:06:44,444 --> 00:06:46,941
ومشيت بروية إلى مكتبك

152
00:06:47,066 --> 00:06:49,480
وحاولت أن أحاورك بعقلانية حول الأمر.

153
00:06:49,605 --> 00:06:51,561
ماذا بحق الجحيم يا "رون"؟

154
00:06:51,686 --> 00:06:55,557
تقوم ببناء مبناك الغبي على شارع
بجانب مجلس عموم "باوني"؟

155
00:06:55,682 --> 00:06:58,346
المتنزه الذي بنيته أنا من الصفر
بعد أن كان حفرة؟

156
00:06:58,471 --> 00:07:00,760
سيخرب هذا المبنى المناظر أيها الغبي.

157
00:07:00,885 --> 00:07:03,715
- وهل ستهدم جميع البيوت؟
- نعم.

158
00:07:03,882 --> 00:07:05,755
"آن" كانت تعيش هناك يا "رون".

159
00:07:05,880 --> 00:07:08,877
هذا منزل "آن" القديم.
المنزل القديم لصديقتي المقربة.

160
00:07:09,002 --> 00:07:11,165
في ذلك المنزل ارتديت فستان زفافي

161
00:07:11,290 --> 00:07:12,290
ليلة زفافي.

162
00:07:12,373 --> 00:07:15,286
في ذلك المنزل
التقت "أبريل" بـ"أندي" للمرة الأولى.

163
00:07:15,411 --> 00:07:19,282
في ذلك المنزل رسمت لي "آن" على عيني رسمة
العين المدخنة.

164
00:07:19,406 --> 00:07:21,488
انتقلت من المنزل منذ 5 سنوات.

165
00:07:21,613 --> 00:07:22,778
هذا ليس هو المغزى.

166
00:07:22,903 --> 00:07:25,150
هذا المبنى بشع.

167
00:07:25,359 --> 00:07:27,857
وما اسمه؟ "مورنينغستار"؟

168
00:07:28,022 --> 00:07:29,105
"يا للعجب.

169
00:07:29,313 --> 00:07:31,394
نسكن في "مورنينغستار".

170
00:07:31,519 --> 00:07:34,016
هذا راق جدا."

171
00:07:34,225 --> 00:07:36,597
العالم بحاجة إلى مبان للشقق السكنية.

172
00:07:36,722 --> 00:07:39,427
المتنزه الذي بنيته جميل
ويريد الناس السكن بجانبه.

173
00:07:39,552 --> 00:07:40,634
هذا ليس هو المغزى.

174
00:07:40,843 --> 00:07:42,716
كنت تعلم أن هذا سيغضبني،

175
00:07:42,841 --> 00:07:45,379
ولم تمتلك الجرأة لتخبرني بنفسك.

176
00:07:45,588 --> 00:07:47,918
استمتع بوظيفتك الجديدة يا "جوداس".

177
00:07:49,042 --> 00:07:51,622
هدمت منزل "آن".

178
00:07:51,747 --> 00:07:54,287
ستقضي سنتين وأنت تقطع الأشجار

179
00:07:54,411 --> 00:07:57,575
وتحارب قوانين تقسيم المناطق
التي ساعدت أنا على تخطيها،

180
00:07:57,825 --> 00:08:01,404
وكأنك تبصق على كل ما فعلناه معا
في "باركس".

181
00:08:01,612 --> 00:08:03,694
هذه ليست القصة بأكملها.

182
00:08:04,942 --> 00:08:06,024
ما معنى ذلك؟

183
00:08:06,316 --> 00:08:07,647
يعني ما أقصده.

184
00:08:07,855 --> 00:08:11,893
هذه ليست السبب الوحيد لتركي وظيفتي.

185
00:08:14,598 --> 00:08:17,470
- آسف، نفذ وقتك.
- انتظر.

186
00:08:17,637 --> 00:08:20,426
انتظر، لماذا إذن؟
ما هو السبب؟ بربك يا "رون".

187
00:08:20,551 --> 00:08:21,882
يا إلهي، صنعت مفتاحا؟

188
00:08:22,007 --> 00:08:23,173
"رون" أرجوك لا...

189
00:08:23,298 --> 00:08:24,463
بربك يا "رون".

190
00:08:24,587 --> 00:08:26,211
"رون" ، تكلم إلي.

191
00:08:26,336 --> 00:08:28,958
- "رون" ، بربك!
- أراك غدا صباحا.

192
00:08:31,164 --> 00:08:33,412
حسنا، هذا تقدم.

193
00:08:34,951 --> 00:08:35,951
11:55 مساء

194
00:08:36,034 --> 00:08:38,490
هل هذا بسبب بطاقة عيد ميلادك
عبر بريد "يو إس"

195
00:08:38,615 --> 00:08:40,196
وهكذا عرف مكتب البريد عنوانك؟

196
00:08:40,363 --> 00:08:41,903
كلا. اذهبي.

197
00:08:42,486 --> 00:08:45,191
هل لأنني تسببت بإغلاق "فود آند ستاف"
بشكل مؤقت

198
00:08:45,316 --> 00:08:47,064
بسبب مخالفة لقانون الصحة؟

199
00:08:47,189 --> 00:08:48,312
أنت من فعل ذلك؟

200
00:08:48,562 --> 00:08:51,434
كانوا يضعون المنتجات الطازجة
بجانب مبيد الحشرات.

201
00:08:52,683 --> 00:08:55,971
اسم المحل "فود آند ستاف".

202
00:08:56,096 --> 00:08:58,302
يبيعون طعاما وأشياء.

203
00:08:58,427 --> 00:09:01,882
إذا لم يعجبك، اذهبي إلى المكان الجديد،
"كومبليت فود".

204
00:09:02,173 --> 00:09:04,088
اسمه "هول فودز".

205
00:09:04,212 --> 00:09:05,961
- وهل هذا هو السبب؟
- لا.

206
00:09:06,086 --> 00:09:09,582
كم من الأسئلة ستسأليني؟

207
00:09:09,707 --> 00:09:12,579
بقدر ما يساعدني على حل هذا اللغز

208
00:09:12,911 --> 00:09:15,034
ويشركنا معا

209
00:09:15,159 --> 00:09:18,697
في محادثة عميقة حول صداقتنا.

210
00:09:18,822 --> 00:09:20,987
- "رون" ، ما الذي تفعله؟
- عرفت أنني رأيته.

211
00:09:21,819 --> 00:09:23,234
مفجر.

212
00:09:24,441 --> 00:09:28,562
اللغم اليدوي منزوع الفتيل بشكل جزئي
الذي أهديتني إياه قبل 10 سنوات.

213
00:09:28,687 --> 00:09:31,184
سأستخدمه لأشكل حفرة في هذا الباب

214
00:09:31,309 --> 00:09:32,557
لأخرج من هنا.

215
00:09:32,765 --> 00:09:34,680
"رون" ، انتظر لحظة.

216
00:09:34,888 --> 00:09:37,802
كلا. أنا محتجز رغما عني،

217
00:09:38,010 --> 00:09:40,382
ولدي الحق، كمواطن في الولايات المتحدة،

218
00:09:40,632 --> 00:09:43,171
لأشكل فتحة في ذلك...الباب.

219
00:09:43,379 --> 00:09:44,795
وأخرج كرجل حر.

220
00:09:44,961 --> 00:09:46,335
هذا موجود في الدستور.

221
00:09:46,460 --> 00:09:48,166
لا يوجد شتائم في الدستور.

222
00:09:48,333 --> 00:09:49,956
انظر، قبل أن تفعل ذلك...

223
00:09:50,206 --> 00:09:52,869
تأخرت. ها نحن ذا. نار في الحفرة!

224
00:09:56,699 --> 00:09:58,572
مبارك يا "رون"

225
00:10:01,901 --> 00:10:04,274
أعطيتك تلك كهدية

226
00:10:04,399 --> 00:10:06,480
في عامك الخامس كمدير لدى "باركس".

227
00:10:06,854 --> 00:10:08,602
أخبرتني

228
00:10:08,727 --> 00:10:12,598
أن هذه قنبلة يدوية منزوعة الفتيل
بشكل جزئي حقيقية.

229
00:10:12,723 --> 00:10:14,056
حسنا، كانت كذلك.

230
00:10:14,263 --> 00:10:16,719
اشتريت القشرة الفارغة من "إي بي"،

231
00:10:16,927 --> 00:10:20,215
ثم ملأتها...
بالبالونات والقصاصات الورقية وهكذا.

232
00:10:20,465 --> 00:10:25,377
تقولين أنني كنت أضع لعبة على مكتبي
لعشر سنوات؟

233
00:10:25,584 --> 00:10:29,830
هل تعني أنك كنت تظن
أنك تضع قنبلة يدوية حقيقية على مكتبك؟

234
00:10:30,788 --> 00:10:34,159
مبارك يا "رون". أنت تقوم بعمل عظيم!

235
00:10:37,114 --> 00:10:41,068
بربك يا "رون". هذه أمور مضحكة.
من يغضب من بالونات؟

236
00:10:41,651 --> 00:10:42,858
حديث جيد.

237
00:10:43,066 --> 00:10:44,356
1:57 صباحا

238
00:10:47,853 --> 00:10:49,059
ما كل هذا؟

239
00:10:49,184 --> 00:10:51,599
أراجع بعض مشاريعنا القديمة،

240
00:10:51,724 --> 00:10:54,554
أحاول أن أعرف ما الذي حدث لجعلك تستقيل.

241
00:10:55,053 --> 00:10:56,094
يا إلهي، يا امرأة.

242
00:10:56,968 --> 00:10:59,008
هذه شفرة. وسوف أحللها.

243
00:10:59,548 --> 00:11:03,294
وهذه أفضل فرصة لدي.

244
00:11:03,461 --> 00:11:04,918
- هل هذه مخلفات نووية؟
- كلا.

245
00:11:05,043 --> 00:11:07,707
هذا طلب التوظيف منذ وظفتني.

246
00:11:07,832 --> 00:11:11,744
- كيف حصلت عليه؟
- طلب من قانون حماية المعلومات.

247
00:11:11,869 --> 00:11:13,451
لكن هناك أمر ما. لم أقرأه أبدا.

248
00:11:13,575 --> 00:11:17,654
هذا الطلب يحتوي انطباعاتك الأولى عني.

249
00:11:17,988 --> 00:11:20,027
إنها "روزيتا ستون" يا "رون".

250
00:11:20,152 --> 00:11:23,315
بداية كل شيء.

251
00:11:24,606 --> 00:11:27,644
هذا كل ما كتبته؟ 3 أسطر رديئة؟

252
00:11:27,768 --> 00:11:30,100
لم قد يحتاج أي شخص لأكثر من 3 أسطر؟

253
00:11:30,225 --> 00:11:31,639
أنا أصف شخصا،

254
00:11:31,764 --> 00:11:34,262
لا شيء معقد كسفينة خشبية

255
00:11:34,386 --> 00:11:36,052
أو طريقة تداخل صحيحة.

256
00:11:36,219 --> 00:11:38,216
نسيت ما كتبت. هل لي أن أسمع؟

257
00:11:38,674 --> 00:11:40,255
لم لا تقرأها بنفسك؟

258
00:11:40,380 --> 00:11:42,503
"'ليزلي نوب' هي امرأة مثالية لا منطقية

259
00:11:42,670 --> 00:11:46,249
ميولها السياسية
قريبة بعض الشيء من 'ليون تروتسكي'."

260
00:11:46,541 --> 00:11:48,206
هذا صحيح حتى الآن.

261
00:11:48,705 --> 00:11:51,910
"إذا كنا سنعمل معا،
ستقودني إلى الجنون بكل تأكيد،

262
00:11:52,035 --> 00:11:55,364
ومن المحتمل أن نقتل بعضنا."

263
00:11:58,320 --> 00:12:00,443
- نسيت آخر جملة.
- كلا. لم أنسها.

264
00:12:00,651 --> 00:12:04,771
أذكر ذلك الجزء. وهو، "وظفها."

265
00:12:06,894 --> 00:12:08,185
هل سمعت ذلك؟

266
00:12:09,100 --> 00:12:11,306
إنه شخص. هناك شخص آخر!

267
00:12:11,431 --> 00:12:14,053
مرحبا! يا عامل النظافة!

268
00:12:14,178 --> 00:12:16,467
- أنت! نحن عالقون هنا!
- مرحبا!

269
00:12:22,045 --> 00:12:23,127
أرجوك يا عامل النظافة.

270
00:12:23,252 --> 00:12:25,125
لو أنك تنظر إلى هنا لثانيتين،

271
00:12:25,250 --> 00:12:26,706
- سأفعل أي شيء.
- مرحبا!

272
00:12:26,831 --> 00:12:29,953
سأحضر فيلما أجنبيا.
سأتكلم مع رجل بتسريحة ذيل فرس.

273
00:12:31,035 --> 00:12:33,658
لقد ذهب يا "رون". ذهب.

274
00:12:33,823 --> 00:12:35,281
2:24 صباحا

275
00:12:35,614 --> 00:12:37,529
لم أعطيتني الوظيفة؟

276
00:12:37,653 --> 00:12:38,985
وهذا ما لست أفهمه.

277
00:12:39,152 --> 00:12:41,690
كان من المفترض أن لا نعمل معا أبدا.
لم وظفتني؟

278
00:12:41,857 --> 00:12:43,522
بسبب مقابلتك.

279
00:12:43,647 --> 00:12:45,520
حسنا، هذا غير منطقي.

280
00:12:45,728 --> 00:12:47,809
أعني، أتذكر المقابلة.

281
00:12:47,934 --> 00:12:50,140
كنت ترتدي ذلك اللباس نفسه.

282
00:12:50,306 --> 00:12:53,303
وقلت لي، "يا آنسة 'نوب'، لدي سؤال واحد لك.

283
00:12:53,428 --> 00:12:56,175
ما هو دور الحكومة في "أمريكا" حسب رأيك؟

284
00:12:56,300 --> 00:12:58,090
تكلمت بحماقة لعشر دقائق

285
00:12:58,215 --> 00:13:01,586
عن شبكات الأمن الاجتماعي والحكومات الصادقة

286
00:13:01,711 --> 00:13:03,876
وتحسين الحياة. هراء بشكل أساسي.

287
00:13:04,125 --> 00:13:07,788
ثم قلت، "كل شيء قلته هو هراء بشكل أساسي.

288
00:13:07,954 --> 00:13:09,661
'يوم جميل.' وهذا كل شيء.

289
00:13:09,910 --> 00:13:11,992
كلا، لم يكن ذلك كل شيء.

290
00:13:12,117 --> 00:13:13,490
بعد أن قلت أنك مليئة بالأكاذيب،

291
00:13:13,615 --> 00:13:16,154
غضبت كثيرا وعبست

292
00:13:16,279 --> 00:13:19,650
ثم قلت، "اعذرني يا سيد، لكنني أعارضك."

293
00:13:19,817 --> 00:13:21,857
هل تركتني أهاجم؟

294
00:13:22,064 --> 00:13:24,312
كانت تلك إحدى شتائمك العشر، كما أعتقد.

295
00:13:24,479 --> 00:13:26,602
كنت تدقين قبضتك وترتجفين.

296
00:13:26,726 --> 00:13:28,350
نعتني بالسفاح بلا قلب.

297
00:13:28,558 --> 00:13:30,014
لم أفعل ذلك بكل تأكيد.

298
00:13:30,223 --> 00:13:32,553
كنت قوية وصريحة،

299
00:13:32,720 --> 00:13:34,718
ودافعت عما كنت تؤمنين به،

300
00:13:34,843 --> 00:13:37,283
مع أن ذلك كان من الممكن أن يجعلك
تخسرين فرصتك في نيل الوظيفة.

301
00:13:37,381 --> 00:13:41,669
أفضل العمل مع شخص هكذا عن العمل مع شخص
جبان يقول نعم دائما.

302
00:13:43,000 --> 00:13:44,832
يجب أن يكون هناك شيء آخر في هذا الملف.

303
00:13:45,457 --> 00:13:48,245
إنها رسالة الشكر
التي كتبتها لك بعد المقابلة.

304
00:13:48,370 --> 00:13:49,535
احتفظت بها.

305
00:13:49,910 --> 00:13:53,281
"عزيزي السيد 'سوانسون'،
أنا آسفة لأنني رفعت صوتي أثناء المقابلة،

306
00:13:53,406 --> 00:13:57,069
وأنا آسفة لأنني نعتك بالسفاح بلا قلب."
حسنا، إليك هذا.

307
00:13:57,194 --> 00:13:58,734
"إذا كان الأمر يهمك، فأنا أعدك

308
00:13:58,858 --> 00:14:01,190
ألا أرفع صوتي عليك إذا عملنا معا."

309
00:14:01,356 --> 00:14:04,602
- كاذبة.
- نعم، كنت متفائلة جدا.

310
00:14:04,727 --> 00:14:09,015
"رجاء استمتع بكعكة الشيكولاتة منزلية الصنع
كلفتة للنوايا الحسنة. 'ليزلي نوب'."

311
00:14:09,140 --> 00:14:11,804
كان ذلك السبب الحقيقي لتوظيفي لك.

312
00:14:11,929 --> 00:14:14,217
كعكة الشيكولاتة تلك كانت لذيذة جدا.

313
00:14:14,467 --> 00:14:18,005
"رون" ، انظر إلى أين وصلنا.
نحن نبلي بلاء حسنا.

314
00:14:18,213 --> 00:14:21,002
فلنصلح الأمور، حسنا؟ لنتكلم عن مشاكنا.

315
00:14:21,127 --> 00:14:22,209
"ليزلي" ، لا تضغطي علي.

316
00:14:22,334 --> 00:14:26,122
حسنا. إذا خمنت بشكل صحيح،
فعليك إخباري. مستعد؟

317
00:14:27,412 --> 00:14:30,575
قبل عامين، اكتشفت أنك ربع فرنسي

318
00:14:30,700 --> 00:14:32,032
وانهرت وتوترت.

319
00:14:32,282 --> 00:14:35,112
حسنا، انتهى وقت اللعب.

320
00:14:35,237 --> 00:14:37,068
سأخرج من هنا بشكل نهائي.

321
00:14:37,193 --> 00:14:38,276
كلا "رون"! يا إلهي، لا!

322
00:14:40,190 --> 00:14:42,812
هذا الإنذار لمرشات المياه فقط.

323
00:14:43,021 --> 00:14:46,308
استمرت "أبريل" بسحبه.
لذا فصله قسم الإطفاء.

324
00:14:46,558 --> 00:14:47,599
فهمت.

325
00:14:50,845 --> 00:14:52,386
3:37 صباحا

326
00:14:53,051 --> 00:14:55,091
"رون" ؟ وجدت بعض المناشف.

327
00:14:55,757 --> 00:14:56,757
هل أنت بخير؟

328
00:15:00,668 --> 00:15:03,374
"كريغ" يدرس اليوغا على ما يبدو.

329
00:15:03,499 --> 00:15:05,413
هذه الثياب الجافة الوحيدة التي وجدتها.

330
00:15:05,538 --> 00:15:06,828
تبدو رائعا.

331
00:15:06,953 --> 00:15:08,660
أشعر بغضب شديد.

332
00:15:08,784 --> 00:15:11,449
بربك. توقف عن التذمر أيها الطفل الكبير.

333
00:15:11,573 --> 00:15:13,738
رأيتك وحاجباك مقتلعان.

334
00:15:13,863 --> 00:15:16,276
رأيتك دون شارب. رأيتك في كل حالاتك.

335
00:15:16,485 --> 00:15:20,231
لا يوجد مكان للهرب يا "رون".
جربت كل أساليب الهروب.

336
00:15:20,481 --> 00:15:22,645
ليس هناك شيء نقوم به إلا الحديث.

337
00:15:22,894 --> 00:15:26,640
ما الذي حدث لشركاء العمل المقربين هذين؟

338
00:15:27,182 --> 00:15:28,763
"ليل سيباستيان"

339
00:15:29,055 --> 00:15:30,553
أخبرني بالحقيقة.

340
00:15:31,885 --> 00:15:33,675
غادرت أنت.

341
00:15:34,050 --> 00:15:36,630
ثم بعد شهر أخذت "تيري" معك.

342
00:15:36,755 --> 00:15:40,335
في الواقع، احتجنا لعامل طائش
يمكنه عمل كل شيء، وهو أفضل شخص لذلك.

343
00:15:40,501 --> 00:15:41,999
أوافقك الرأي.

344
00:15:42,832 --> 00:15:44,497
ثم أخذت "أبريل".

345
00:15:45,455 --> 00:15:46,578
لم أردها أن تذهب،

346
00:15:46,703 --> 00:15:50,949
لأنها أصبحت أحد أكثر العاملين قربا لي.

347
00:15:51,614 --> 00:15:55,110
لكن عرضك كان لا يفوت.
لذا لم أحاول إيقافها.

348
00:15:55,735 --> 00:15:59,231
ثم غادر "توم" لإدارة عمله.
و"دونا" غادرت لإدارة عملها.

349
00:15:59,814 --> 00:16:01,645
في أحد الأيام، رفعت رأسي.

350
00:16:01,812 --> 00:16:04,018
ولم أتعرف على أحد.

351
00:16:04,185 --> 00:16:06,016
لذا، اتخذت قرارا.

352
00:16:06,932 --> 00:16:09,055
قرار لا يمكن تصوره.

353
00:16:10,803 --> 00:16:11,803
مرحبا.

354
00:16:12,259 --> 00:16:15,838
يا إلهي، هل تخدعني عيناي؟
هل هذا هو "رون سوانسون"؟

355
00:16:15,963 --> 00:16:18,669
مرحبا يا "ليزلي". مرحبا "أبريل" و"لاري".

356
00:16:18,794 --> 00:16:19,834
اسمعي هو "تيري" الآن.

357
00:16:20,043 --> 00:16:21,292
حسنا.

358
00:16:21,416 --> 00:16:22,915
- من حسن الحظ...
- انتظر لحظة.

359
00:16:23,040 --> 00:16:24,496
هل تكلمت مع "راندي" حول التصويت؟

360
00:16:24,621 --> 00:16:26,452
أخبر "نورثإيست" أنه يجب علينا الضغط عليهم،

361
00:16:26,577 --> 00:16:27,826
أو أننا سننتظر إلى الأبد،

362
00:16:27,951 --> 00:16:29,283
- وتعبت من انتظارهم، حسنا؟
- حسنا.

363
00:16:29,408 --> 00:16:30,615
آسفة، كان يوما جنونيا.

364
00:16:30,740 --> 00:16:32,987
- كيف حالك أيها الأخرق الكبير؟
- لا شيء مهم.

365
00:16:33,112 --> 00:16:36,276
ظننت أنك لربما ستودين مشاركتي الغداء. غدا؟

366
00:16:36,401 --> 00:16:38,564
أود ذلك. لقد مر وقت طويل.

367
00:16:38,689 --> 00:16:39,855
مطعم "جيجي" ، 12:30؟

368
00:16:39,980 --> 00:16:41,978
- عظيم. أراك حينها.
- حسنا.

369
00:16:42,103 --> 00:16:44,558
"راندي" يقول إن المجلس سيصوت غدا،

370
00:16:44,683 --> 00:16:46,390
ويريدون منا الذهاب إلى "واشنطن" للتحضير.

371
00:16:46,515 --> 00:16:47,597
- يا إلهي، حقا؟
- نعم.

372
00:16:47,722 --> 00:16:50,386
حسنا، احجزي لنا على أول طيارة
وأحضري ملفات "ميزوري".

373
00:16:50,511 --> 00:16:51,967
وافيني في السيارة.

374
00:16:52,300 --> 00:16:56,046
مرحبا يا عزيزي، علي الذهاب إلى "واشنطن".
هل يمكنك أن تحضر الأولاد؟

375
00:16:57,836 --> 00:17:00,416
"رون" ، جعلتك تنتظرني على الغداء.

376
00:17:00,791 --> 00:17:01,957
نعم، فعلت ذلك.

377
00:17:02,331 --> 00:17:05,578
انتظرت قليلا،
لكن كان من السهل معرفة ما حدث.

378
00:17:05,703 --> 00:17:07,867
بدت حياتك حافلة.

379
00:17:08,283 --> 00:17:10,031
هل هذه بقية القصة؟

380
00:17:10,156 --> 00:17:11,779
أنني تركتك تنتظر؟

381
00:17:14,069 --> 00:17:15,859
كنت ستسألني سؤالا.

382
00:17:16,316 --> 00:17:18,189
لهذا أردت تناول الغداء معي.

383
00:17:20,437 --> 00:17:23,642
- "رون" ، كنت تريد...
- كنت أريد أن أسألك عن عمل.

384
00:17:25,015 --> 00:17:27,388
في الحكومة الفدرالية.

385
00:17:27,971 --> 00:17:30,177
مجرد قولها يشعرني بالاشمئزاز.

386
00:17:32,341 --> 00:17:34,297
افتقدت أصدقاءك،

387
00:17:34,672 --> 00:17:37,918
وأردت الصعود إلى الطابق الثالث
والعمل معنا مجددا.

388
00:17:39,209 --> 00:17:42,039
لا يمكنني تصور كم كان ذلك صعبا عليك.

389
00:17:42,372 --> 00:17:44,204
يا إلهي، لماذا لم ألحظ ذلك؟

390
00:17:44,454 --> 00:17:46,784
"رون" ، أنا آسفة.

391
00:17:47,491 --> 00:17:49,531
كان علي أن أكون صديقة أفضل لك.

392
00:17:49,656 --> 00:17:51,862
بصدق يا "ليزلي" ، لا بأس.

393
00:17:52,570 --> 00:17:56,149
كان ذلك شيئا لابد منه.

394
00:17:56,274 --> 00:17:58,480
وقتي في العمل لدى الحكومة قد انتهى.

395
00:17:58,605 --> 00:18:00,478
بالتأكيد، أحببت إغلاق كل شيء

396
00:18:00,644 --> 00:18:02,975
وإفساد الحكومة في العمل معها.

397
00:18:03,184 --> 00:18:04,973
تعابيرك المجازية جميلة جدا.

398
00:18:05,140 --> 00:18:06,721
لكن الوقت كان قد حان لمغادرتي،

399
00:18:06,846 --> 00:18:10,342
ولم أحب توضيع السبب لك أو لأي شخص.

400
00:18:10,592 --> 00:18:13,548
كل شيء حدث بعدها، المشاجرة بيننا،

401
00:18:13,673 --> 00:18:16,086
عدم تقديمي لتحذير لك
عندما تولت شركتي الأمر

402
00:18:16,211 --> 00:18:18,293
وتطور "مورنينغستار"

403
00:18:18,418 --> 00:18:20,790
وجرف المنازل القديمة،

404
00:18:21,539 --> 00:18:22,621
أندم عليه.

405
00:18:25,326 --> 00:18:27,074
كانت لدي انطلاقة جيدة هنا.

406
00:18:27,658 --> 00:18:31,529
لكن بعد مغادرتك أنت و"توم"
و"دونا" و"أبريل" و"تيري"،

407
00:18:32,611 --> 00:18:34,566
عندما نظرت في أنحاء المكتب،

408
00:18:34,983 --> 00:18:36,606
لم يعد شيء كما كان.

409
00:18:37,438 --> 00:18:39,270
حسنا، هناك طريقة لإصلاح هذا.

410
00:18:41,309 --> 00:18:42,767
5:44 صباحا

411
00:19:23,557 --> 00:19:24,847
مبنى المحافظة

412
00:19:24,972 --> 00:19:26,636
8:00 صباحا

413
00:19:26,761 --> 00:19:29,009
لدى "إنجلترا" ملكة جديدة

414
00:19:29,218 --> 00:19:30,549
الكل لئيمون جدا

415
00:19:30,757 --> 00:19:33,421
لم نبدأ الحريق

416
00:19:33,629 --> 00:19:35,377
كانت تحترق دائما

417
00:19:35,502 --> 00:19:37,709
منذ كان العالم يلف

418
00:19:37,833 --> 00:19:40,871
حسنا، هذا مختلف عما توقعت رؤيته.

419
00:19:43,244 --> 00:19:44,285
صباح الخير يا رفاق.

420
00:19:44,409 --> 00:19:47,032
صباح الخير "ليزلي". ماذا فعلتم بالمكتب؟

421
00:19:47,157 --> 00:19:50,195
"رون" ، أنت ترتدي ملابس اليوغا خاصتي.
سوف تمددها.

422
00:19:50,445 --> 00:19:52,151
نحن آسفان.

423
00:19:54,566 --> 00:19:57,146
نار ومال وناس

424
00:20:00,434 --> 00:20:03,472
مرحبا, أجلت اجتماعنا للغد

425
00:20:03,597 --> 00:20:09,050
لأنك ثملة وتعانين من صداع الخمر
إلى نفس الوقت في تمام الثانية عصرًا.

426
00:20:09,175 --> 00:20:10,923
حسنا، قرار حكيم.

427
00:20:11,048 --> 00:20:12,837
أيضا، لديك زائر.

428
00:20:12,962 --> 00:20:14,960
لا، أيا كان، ليس لدي أي اهتمام في...

429
00:20:15,085 --> 00:20:16,958
- مرحبا.
- "رون"!

430
00:20:17,083 --> 00:20:18,415
"رون".

431
00:20:19,123 --> 00:20:21,578
أمضينا 12 ساعة معا يا امرأة.

432
00:20:21,745 --> 00:20:23,036
لا يهم.

433
00:20:23,243 --> 00:20:26,490
لدي عناق يكفي 3 سنوات
لأرغمك عليها رغما عنك.

434
00:20:26,615 --> 00:20:28,862
لدي غرض صغير لك.

435
00:20:29,070 --> 00:20:32,026
يمكنك تسميته تقديم قطعة رسمية، كما أظن.

436
00:20:32,608 --> 00:20:33,982
هذا لطيف جدا.

437
00:20:34,107 --> 00:20:36,896
لكنك تدرك أنني أعطيتك هذه الصورة
قبل 6 ساعات.

438
00:20:37,021 --> 00:20:38,810
الهدية هي الإطار.

439
00:20:39,019 --> 00:20:41,599
عندما تولت شركتي أمور تطور "مورنينغستار"،

440
00:20:41,724 --> 00:20:45,470
وأدركت أن ذلك يعني هدم منزل "آن" القديم،

441
00:20:45,595 --> 00:20:47,176
أنقذت بابها الأمامي.

442
00:20:47,426 --> 00:20:50,922
ثم نزعت كل الطلاء المريع.

443
00:20:51,089 --> 00:20:53,628
لا يعرف الناس كيفية تلميع الخشب حقا.

444
00:20:53,753 --> 00:20:57,249
وصنعت منه هذا الإطار من أجلك في مناسبة

445
00:20:57,624 --> 00:21:00,371
أن نكون أنا وأنت دائما...

446
00:21:00,704 --> 00:21:01,704
"رون".

447
00:21:01,952 --> 00:21:03,783
أيها الأحمق الكبير.

448
00:21:05,615 --> 00:21:06,822
أحببته.

449
00:21:07,447 --> 00:21:09,861
لكنني أشعر بالسوء، ليس لدي أي شيء لك.

450
00:21:10,901 --> 00:21:13,232
لأول مرة في حياتي، ليس معي هدية.

451
00:21:13,357 --> 00:21:15,230
ما رأيك بأن تشتري لي وجبة؟

452
00:21:15,355 --> 00:21:16,895
- هل أنت جائعة؟
- أتضور جوعا.

453
00:21:17,311 --> 00:21:20,724
"أبريل"، سأذهب مع "رون" إلى مطعم "جيجي"
لنأكل الكثير من طعام الإفطار.

454
00:21:21,349 --> 00:21:25,760
ولم قد يأكل أي شخص في العالم شيئا
غير طعام الفطور؟

455
00:21:25,885 --> 00:21:28,050
الناس أغبياء يا "رون".

