﻿1
00:00:02,470 --> 00:00:04,491
سيكون لدينا أزهار السحلبية
على طول مقاعد الكنيسة، صحيح؟

2
00:00:04,515 --> 00:00:06,644
لأن السحلبية هي الأزهار المفضلة لـ "دونا"،

3
00:00:06,769 --> 00:00:08,146
وإنها زهرتي المفضلة.

4
00:00:08,272 --> 00:00:09,482
إننا ظرفاء حقا.

5
00:00:09,607 --> 00:00:10,901
بالطبع، سيكون هناك سحلبية.

6
00:00:11,026 --> 00:00:13,613
أتظنها أول مرة أعمل منظم حفلات كعمل جانبي

7
00:00:13,739 --> 00:00:14,950
لزميل عمل سابق؟

8
00:00:16,034 --> 00:00:17,286
- كلا؟
- أنا آسف حقا.

9
00:00:17,412 --> 00:00:19,707
في الغالب أسيطر على غضبي،

10
00:00:19,833 --> 00:00:21,460
لكن التنظيم مرهق جدا.

11
00:00:21,586 --> 00:00:23,129
أرجوك تجاوز عن كلماتي الحادة،

12
00:00:23,254 --> 00:00:30,057
الأزهار، البرنامج، النذور، العروس، العريس،
الطعام، الحب، السعادة، الكنيسة،

13
00:00:30,183 --> 00:00:32,311
الحفل، الزفاف، و "كريغ".

14
00:00:32,436 --> 00:00:33,438
آسف جدا يا "كريغ".

15
00:00:33,605 --> 00:00:35,316
أنا آسف.

16
00:00:35,609 --> 00:00:37,111
"أبريل" ، سيري معي.

17
00:00:37,236 --> 00:00:39,240
اخترتك وصيفتي

18
00:00:39,365 --> 00:00:41,451
لأنك أصبحت واحدة من صديقاتي المقربات.

19
00:00:41,576 --> 00:00:42,576
وأحبك كأخت.

20
00:00:42,661 --> 00:00:44,581
لكن أيضا لأنك قوية.

21
00:00:45,165 --> 00:00:47,253
- ستصل عائلتي الليلة.
- أعلم.

22
00:00:47,378 --> 00:00:48,881
وجميعهم جاهزون بحقائب سفرهم.

23
00:00:49,006 --> 00:00:52,219
وأخبرت أخيك "لافندرياس" أنه غير مرحب به.

24
00:00:52,344 --> 00:00:56,058
جيد، لكن مع ذلك ما زال سيكون ثمة
28 فرد من آل "ميغل" في غرفة واحدة،

25
00:00:56,184 --> 00:00:57,895
مما يعني أنه سيكون هناك دراما.

26
00:00:58,021 --> 00:00:59,523
سأتولى كل شيء.

27
00:00:59,648 --> 00:01:02,068
إنني أهتم في الواقع فعلا
سواء كنت تستمتعين أو كنت سعيدة.

28
00:01:02,194 --> 00:01:03,237
أمر غريب.

29
00:01:03,530 --> 00:01:07,411
آل "ميغل" مجموعة قاسية القلب
من الحاقدين المتسرعين بإصدار الأحكام.

30
00:01:07,536 --> 00:01:10,374
نسيت ابنة عمي "ويني" ذات مرة استخدام
قاعدة أكواب في منزل جدي،

31
00:01:10,499 --> 00:01:12,252
فحذفها من وصيته.

32
00:01:12,545 --> 00:01:16,426
بطولات عائلة "ميغل" الـ4 الأخيرة
في لعبة "بيكشوناري" انتهت في المستشفى.

33
00:01:16,634 --> 00:01:18,888
قانونيا، غير مسموح لأكثر من 3 من آل "ميغل"

34
00:01:19,013 --> 00:01:20,933
التواجد معا في رحلة طيران دولية.

35
00:01:21,059 --> 00:01:22,561
لكنهم يمنحون هدايا رائعة.

36
00:01:22,686 --> 00:01:24,189
يجب أن أحصل على أواني المائدة تلك.

37
00:01:26,275 --> 00:01:27,945
حدائق ومتنزهات

38
00:01:44,347 --> 00:01:45,347
"توم
بيسترو"

39
00:01:45,432 --> 00:01:46,618
"تومي" ، كنت في صالون الأظافر وأحضرت

40
00:01:46,642 --> 00:01:48,854
بعض كريم اليد بنبات الغرنوقي.
أتود أن تجربه؟

41
00:01:48,980 --> 00:01:50,941
أجل. اجعليه دافئا من فضلك.

42
00:01:52,193 --> 00:01:53,193
رائحته طيبة.

43
00:01:53,278 --> 00:01:54,447
سأذهب وأتأكد أن كل شيء جاهز

44
00:01:54,572 --> 00:01:56,367
- من أجل الليلة، اتفقنا؟
- حسنا، أراك لاحقا.

45
00:01:56,492 --> 00:01:57,952
إلى اللقاء يا "رون".

46
00:01:58,245 --> 00:01:59,831
لطالما كنت معجبا بـ "لوسي".

47
00:01:59,956 --> 00:02:01,316
يسعدني أن الأمور تسير على ما يرام.

48
00:02:01,416 --> 00:02:03,587
بل أفضل. واحزر ما الذي خططت له الليلة.

49
00:02:03,795 --> 00:02:05,966
- كلا.
- كرئيس خدم زفاف "دونا"،

50
00:02:06,091 --> 00:02:07,135
سأبذل قصارى جهدي.

51
00:02:07,260 --> 00:02:08,387
الأزرق الفاتح المطرز.

52
00:02:08,512 --> 00:02:11,350
وكمفاجأة، أحضرت ثوبا مطابقا لـ "لوسي".

53
00:02:11,475 --> 00:02:15,607
وهل تظن أن "لوسي" ستسعد بهذه الهدية؟

54
00:02:15,732 --> 00:02:17,735
بالتأكيد، إننا متوافقين للغاية.

55
00:02:17,860 --> 00:02:20,072
أخيرا أشعر أنني مع المرأة
التي سأظل معها إلى الأبد.

56
00:02:20,197 --> 00:02:21,197
سأتزوجها غدا.

57
00:02:21,283 --> 00:02:23,036
أحسنت يا بني.

58
00:02:23,161 --> 00:02:25,706
الأهم، هل لديك لحم بقري من أجل الليلة؟

59
00:02:25,831 --> 00:02:27,418
لأن إن لم يكن لديك، فقد جلبت معي.

60
00:02:30,673 --> 00:02:31,925
أحب حفلات الزفاف.

61
00:02:32,092 --> 00:02:34,513
طعام جيد، الاحتفال بالحب الرومانسي،

62
00:02:34,638 --> 00:02:36,349
والأهم من كل هذا، الكنائس.

63
00:02:36,474 --> 00:02:38,728
قل ما تشاء عن الدين المنظم،

64
00:02:38,853 --> 00:02:41,983
فإن هؤلاء الأوغاد يعرفون كيفية بناء صرح.

65
00:02:43,277 --> 00:02:44,612
حسنا أيها الوحوش.

66
00:02:44,738 --> 00:02:48,619
على أبيكم وأمكم حزم الأمتعة
لأننا ذاهبان إلى فندق.

67
00:02:48,828 --> 00:02:50,289
لكن "روز" ستمكث هنا معكم.

68
00:02:50,664 --> 00:02:51,916
أجل، وسنستمتع،

69
00:02:52,042 --> 00:02:54,295
سنلعب، ونلون،

70
00:02:54,421 --> 00:02:57,468
ربما حتى سنتمكن من
الجلوس بهدوء لـ30 ثانية.

71
00:02:57,593 --> 00:02:59,762
أتظنون أنها يمكن أن تكون 3 ثوان؟

72
00:02:59,888 --> 00:03:01,099
كل شيء...

73
00:03:01,349 --> 00:03:02,559
إنها شاحبة.

74
00:03:02,935 --> 00:03:05,271
"روز". مهلا.

75
00:03:05,522 --> 00:03:07,109
أنت مربية رائعة.

76
00:03:07,525 --> 00:03:08,736
أنت قوية وصارمة.

77
00:03:08,861 --> 00:03:10,614
كما أنك رائعة في الاعتناء بالأطفال.

78
00:03:10,740 --> 00:03:13,786
أجل، كلما أتيت إلى منزلنا، نسعد برؤيتك.

79
00:03:14,036 --> 00:03:15,873
إنني أحبك أكثر من "بين".

80
00:03:16,290 --> 00:03:17,290
أجل.

81
00:03:17,375 --> 00:03:19,963
إن تركني "بين" ، سأحزن، لكن سأتخطى الأمر.

82
00:03:20,088 --> 00:03:22,634
لكن إن تركتني، لن أتعافى أبدا.

83
00:03:22,842 --> 00:03:24,052
شكرا لك.

84
00:03:24,303 --> 00:03:25,430
لقد ساعدني ذلك.

85
00:03:26,557 --> 00:03:30,856
اعتدت على حقب أمتعتهم،
حتى كدت أضع الحفاضات لنفسي.

86
00:03:30,981 --> 00:03:32,651
اتصال وارد، "جين باركلي".

87
00:03:32,776 --> 00:03:34,361
"جين باركلي" تتصل مجددا.

88
00:03:34,695 --> 00:03:35,697
إنها عنيدة.

89
00:03:35,822 --> 00:03:38,118
"جين" خبيرة سياسية قوية.

90
00:03:38,243 --> 00:03:39,803
ألا تريدين حتى معرفة ماذا لديها لتقوله؟

91
00:03:39,828 --> 00:03:41,999
ستقول ما تقوله دائما، وهو،

92
00:03:42,124 --> 00:03:45,129
"’ليزلي‘، هل تفكرين في
الترشح لمجلس الشيوخ أم الكونغرس؟"

93
00:03:45,254 --> 00:03:48,885
وسأقولـ "’جين‘، شكرا جزيلا لك،
هذا إطراء شديد، لكنني أحب وظيفتي

94
00:03:49,011 --> 00:03:51,682
ويمكن للدولة بأكملها الاستفادة منها."

95
00:03:51,807 --> 00:03:53,435
العالم أجمع حديقتي.

96
00:03:53,560 --> 00:03:56,773
إلى جانب أن حياتنا فوضوية جدا،
لا يمكننا إدارة حملة.

97
00:03:56,941 --> 00:03:59,695
إن أردت فعل ذلك حقا، يمكننا أن نجد طريقة.

98
00:03:59,820 --> 00:04:02,199
أعني أن الأمور ليست فوضوية إلى هذا الحد.

99
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
ثلاثتهم ضربوا بعضهم

100
00:04:04,119 --> 00:04:05,538
وكسروا كل ما تملكانه.

101
00:04:07,040 --> 00:04:08,751
لا أدري ماذا كان هذا.

102
00:04:11,381 --> 00:04:13,259
هلا نظرت إلى ذلك؟

103
00:04:13,384 --> 00:04:17,808
عزيزي، أعتقد أن صديقك المقرب "توم"
يمنح صديقته هدية.

104
00:04:18,309 --> 00:04:20,480
"غايل" تمنحني هدية كل يوم.

105
00:04:21,272 --> 00:04:23,901
لدي أفضل هدية على الإطلاق.

106
00:04:24,026 --> 00:04:26,072
زواجي منك.

107
00:04:26,197 --> 00:04:27,366
عزيزتي!

108
00:04:27,491 --> 00:04:29,745
تحكم بنفسك يا "غيرغيتشيس"!

109
00:04:30,204 --> 00:04:32,124
تبا يا "تومي" ، أحسنت!

110
00:04:32,249 --> 00:04:33,542
كنت أعلم أنه سيعجبك.

111
00:04:33,667 --> 00:04:35,707
بدلي ملابسك يا عزيزتي.
علينا السيطرة على هذا الحفل.

112
00:04:36,088 --> 00:04:37,549
ما رأيك يا "رون"؟

113
00:04:37,674 --> 00:04:38,718
"تومي" هو الرجل المنشود.

114
00:04:38,843 --> 00:04:41,680
عادة لا أتدخل في علاقات الناس الشخصية،

115
00:04:41,806 --> 00:04:43,518
لكن بما أنه حفل زفاف...

116
00:04:44,018 --> 00:04:45,396
سأقولها فحسب.

117
00:04:45,521 --> 00:04:47,983
إن "توم" معجب بك جدا.

118
00:04:48,817 --> 00:04:50,570
- معجب بي؟
- أجل!

119
00:04:50,695 --> 00:04:52,573
قال إنه "سيتزوجك غدا."

120
00:04:55,495 --> 00:04:59,126
البقاء في فندق يبعد عن منزلنا
مسافة 10 دقائق أمر سخيف.

121
00:04:59,251 --> 00:05:02,006
مرت 3 سنوات، نستحق ليلة واحدة معا بمفردنا.

122
00:05:02,131 --> 00:05:03,691
فترة استراحة صغيرة. القليل من الخصوصية.

123
00:05:03,801 --> 00:05:06,430
- ربنا ننجب مزيد من الأطفال؟
- لا تمزحي حتى بشأن ذلك.

124
00:05:06,556 --> 00:05:09,226
لننجب 3 أطفال آخرين
حتى يحظى كل منهم بصديق.

125
00:05:11,855 --> 00:05:13,400
"جين" ؟ ماذا تفعلين هنا؟

126
00:05:13,692 --> 00:05:17,615
لا تجيبان على مكالماتي أيها الغبيان
وما سأخبركما به لا يمكنه الانتظار.

127
00:05:17,740 --> 00:05:19,201
ما هذا الصوت المريع؟

128
00:05:19,327 --> 00:05:20,411
أطفال.

129
00:05:21,079 --> 00:05:23,083
حياتكما مقززة.

130
00:05:23,208 --> 00:05:24,501
حياتي مذهلة.

131
00:05:24,668 --> 00:05:27,340
"جين" ، شكرا على حضورك، لكن علينا الذهاب.

132
00:05:27,465 --> 00:05:30,470
لم أتأخر قط على حدث يتطلب رد.

133
00:05:30,595 --> 00:05:33,350
أنتما تقيمان في "باوني"، إنديانا".
إلى أين عليكما الذهاب؟

134
00:05:33,475 --> 00:05:35,603
وضع فزاعة جديدة؟

135
00:05:36,062 --> 00:05:38,524
- هلا انتقلت إلى الموضوع من فضلك؟
- بالتأكيد.

136
00:05:38,734 --> 00:05:42,030
"بول هارتويل" ، عضو الكونغرس الحالي
في هذه المنطقة، أحمق.

137
00:05:42,155 --> 00:05:43,575
حتى بمعايير "واشنطن".

138
00:05:43,700 --> 00:05:45,160
لكنه يفوز كل مرة

139
00:05:45,285 --> 00:05:47,915
لأنه متنمر سيئ ولا يمكن لأحد التصدي له.

140
00:05:48,040 --> 00:05:49,040
حتى الآن.

141
00:05:49,126 --> 00:05:51,630
المنطقة الـ10 في "إنديانا"
بحاجة إلى قائد جديد.

142
00:05:51,755 --> 00:05:53,383
أحد يجعل منها وطن.

143
00:05:53,508 --> 00:05:56,679
يهتم بالمواطنين، ويتفهم الاقتصاد المحلي.

144
00:05:56,804 --> 00:05:59,601
"جين" ، لقد أخبرتك.
إن وظيفتي مثالية. لا أريد...

145
00:05:59,726 --> 00:06:01,980
مرشح اسمه "بين ويات".

146
00:06:02,105 --> 00:06:03,149
المعذرة؟

147
00:06:03,399 --> 00:06:05,110
أنا جادة تماما يا "بين".

148
00:06:05,235 --> 00:06:08,198
أعتقد أن عليك الترشح لمجلس النواب.

149
00:06:09,200 --> 00:06:10,870
ما كان هذا؟ كان هذا ضخم.

150
00:06:10,995 --> 00:06:13,081
مهلا. إنك تتحدثين عن الكونغرس.

151
00:06:13,206 --> 00:06:16,211
حيث... حيث يصبح مشروع القانون قانونا.

152
00:06:16,421 --> 00:06:17,881
لست مؤهلا لذلك.

153
00:06:18,006 --> 00:06:19,801
إننا نتحدث عن مجلس النواب يا "بين".

154
00:06:19,927 --> 00:06:21,304
قد تكون مؤهلا أكثر من اللازم.

155
00:06:21,429 --> 00:06:24,392
أكبر نقطة ضعف لـ "هارتويل" هي الاقتصاد،
وهي نقطة قوتك.

156
00:06:24,517 --> 00:06:26,145
أنت شاب. وذكي.

157
00:06:26,270 --> 00:06:27,772
وتدير أكبر مدينة في المنطقة.

158
00:06:27,898 --> 00:06:30,485
رأيتك تحل أمر الـ "واي فاي" على التلفاز.

159
00:06:30,610 --> 00:06:32,656
شركتي مستعدة لذلك، فور أن تقبل.

160
00:06:32,781 --> 00:06:34,033
هل أنت موافق أم لا؟

161
00:06:35,493 --> 00:06:37,539
طفلين من الـ3 يستحمان بالمنامة،

162
00:06:37,664 --> 00:06:40,001
ومعظم ربطات عنق "بين" في المرحاض.

163
00:06:40,126 --> 00:06:42,880
إنه تحديث عن طريقة سير الأمور.

164
00:06:43,048 --> 00:06:44,592
أعني أن هذه فوضى.

165
00:06:45,969 --> 00:06:47,680
حدث هذا منذ وقت طويل جدا، صحيح؟

166
00:06:47,973 --> 00:06:49,391
وكان مجرد حادث على الأرجح.

167
00:06:49,516 --> 00:06:52,313
أجل، أثق أن آلة "ديغ داغ"
فصلت نفسها عن التيار،

168
00:06:52,438 --> 00:06:55,401
قبل أن أكاد أهزم أعلى نتيجة له.

169
00:06:55,526 --> 00:06:57,029
أجل، أثق أنه كان حادث.

170
00:06:57,154 --> 00:06:58,240
مرحبا، تقرير الحالة؟

171
00:06:58,365 --> 00:06:59,450
آل "ميغل" غريبي الأطوار.

172
00:06:59,575 --> 00:07:03,957
يبدو كلامهم سلبيا، لكن يبدو عدوانيا.

173
00:07:04,082 --> 00:07:06,419
أشعر أنه يجب أن يكون هناك
مصطلح لذلك، مثل...

174
00:07:06,544 --> 00:07:07,796
لطيف لئيم.

175
00:07:07,922 --> 00:07:11,136
أجل، اضطررت للتو لفصل
رجلان عمرهما 80 عاما جسديا

176
00:07:11,261 --> 00:07:13,556
كانا يتجادلان إن كانت حقا "لينا هورن"

177
00:07:13,681 --> 00:07:15,810
من كانت في تلك البقالة عام 1970.

178
00:07:15,935 --> 00:07:18,689
حسنا، راقب "كي لارجو" و"دينفر ميغل"،

179
00:07:18,815 --> 00:07:21,278
- وسأتولى أمر "بيرلين ميغل".
- تم.

180
00:07:23,531 --> 00:07:25,660
- هل تفكر بعرض "جين" ؟
- أجل.

181
00:07:25,785 --> 00:07:27,371
أعني كيف يمكن أن ينجح هذا حتى؟

182
00:07:27,496 --> 00:07:29,541
حياتنا مشغولة، وإن ربحت،

183
00:07:29,708 --> 00:07:33,172
سأكون عضو في الكونغرس أو عضوة،
أعني أن الحقوق متساوية.

184
00:07:33,298 --> 00:07:35,008
كلا، لا يمكن تنفيذ ذلك.

185
00:07:35,176 --> 00:07:36,553
حسنا. جرب هذا.

186
00:07:36,678 --> 00:07:40,350
الليلة، تصرف وكأنك قررت الترشح.

187
00:07:40,475 --> 00:07:43,564
ثم غدا، في الزفاف،
تصرف كأنك قررت عدم الترشح.

188
00:07:43,690 --> 00:07:45,484
- واكتشف أي الشعورين أفضل.
- حسنا.

189
00:07:45,609 --> 00:07:48,072
وبرأيك ماذا ينبغي أن أفعل؟

190
00:07:48,197 --> 00:07:49,741
على "بين" الترشح.

191
00:07:49,991 --> 00:07:52,537
لا أريد الضغط عليه لأنه قد يعطي
نتائج عكسية، لكن عليه الترشح.

192
00:07:52,705 --> 00:07:55,125
سيكون مفيدا لـ "أمريكا". ومفيدا للعالم.

193
00:07:55,334 --> 00:07:56,586
يجب أن يكون "بين"

194
00:07:56,711 --> 00:08:01,594
الإمبراطور السلطان الأرشدوق الملكي
لكل الأراضي الصالحة للسكن على الأرض.

195
00:08:02,429 --> 00:08:03,848
أنا محايدة تماما.

196
00:08:04,139 --> 00:08:06,602
سأساندك أيا كانت رغبتك.

197
00:08:08,856 --> 00:08:10,859
أخبرت "لوسي" أنني أريد أن أتزوجها؟

198
00:08:10,985 --> 00:08:13,071
- تبا يا بني، رائحة الهامبرغر!
- "رون"!

199
00:08:13,238 --> 00:08:14,574
عليك التراجع عما قلته.

200
00:08:14,699 --> 00:08:16,369
"التراجع" يبدو كالكذب.

201
00:08:16,494 --> 00:08:19,790
أيمكنك التخلي عن قوانين حياتك الصارمة
لثانية ومساعدتي؟

202
00:08:19,915 --> 00:08:21,418
رغم أنني أعرف "لوسي" منذ سنوات،

203
00:08:21,543 --> 00:08:24,172
ويمكنني تصور حياة تجمعني بها،
وإنجاب أطفال،

204
00:08:24,298 --> 00:08:28,346
سير أراضي "تومي باهاما" ،
جزيرة خاصة سأشتريها في النهاية،

205
00:08:28,472 --> 00:08:30,141
ذلك في المستقبل البعيد يا رجل.

206
00:08:30,767 --> 00:08:32,270
لا تقل "يا رجل".

207
00:08:32,478 --> 00:08:33,772
أهذا ما فهمته من كلامي؟

208
00:08:36,067 --> 00:08:37,654
لا تقدم الطعام لهذا الرجل.

209
00:08:37,779 --> 00:08:41,451
لا مزيد من الطعام حتى يصلح
الكارثة الضخمة التي تسبب بها.

210
00:08:41,576 --> 00:08:43,955
حسنا. بداية من الآن، ستتصرف كأنك في حملة.

211
00:08:44,080 --> 00:08:45,458
أولا، تقابل الناس وتحييهم.

212
00:08:45,583 --> 00:08:47,545
تتذكر طريقة سير الأمر، صحيح؟ هدفك أن تتصرف

213
00:08:47,670 --> 00:08:49,339
كأن الجميع مثير للاهتمام ومهم.

214
00:08:49,464 --> 00:08:50,675
مرحبا يا شباب.

215
00:08:53,012 --> 00:08:54,097
كلا. صعب جدا.

216
00:08:54,222 --> 00:08:56,267
- لنجرب شخصا آخر.
- حسنا.

217
00:08:57,645 --> 00:08:59,440
- ها هما والدي "دونا" ، موافق؟
- حسنا.

218
00:08:59,565 --> 00:09:00,942
- قم بسحرك.
- لك هذا.

219
00:09:01,067 --> 00:09:03,697
مرحبا، سيد وسيدة "ميغل" ، على ما أظن.

220
00:09:03,822 --> 00:09:06,492
أنا السيد "ميغل، لكننا مطلقان.

221
00:09:06,617 --> 00:09:07,870
أنا "غريس كالاهان".

222
00:09:08,037 --> 00:09:09,707
آسف يا سيدة "كالاهان".

223
00:09:09,873 --> 00:09:11,793
دكتورة "كالاهان".

224
00:09:14,005 --> 00:09:16,551
أتمنى أن تكوني اختصاصية أقدام
أو طبيبة أسنان

225
00:09:16,676 --> 00:09:19,806
لأنه يبدو أنني أعاني من حمى قلاعية.

226
00:09:23,104 --> 00:09:24,940
مرحبا يا رفاق. كيف تسير الأمور؟

227
00:09:25,190 --> 00:09:27,903
"أبريل" ، إننا في غاية السعادة
ويا لك من ملاك لسؤالك هذا.

228
00:09:28,112 --> 00:09:29,823
أجل، الأمر غير مؤلم بشكل مفاجئ.

229
00:09:30,031 --> 00:09:33,203
بلا ضرب، أو تعليقات سلبية عدوانية.

230
00:09:33,454 --> 00:09:34,623
بلا دراما على الإطلاق.

231
00:09:35,499 --> 00:09:37,919
- ها هم كل مثيري الشغب أيتها الرئيسة.
- شكرا لك.

232
00:09:38,044 --> 00:09:40,716
آل "ميغل" ، إنني لا أعبث، مفهوم؟

233
00:09:40,841 --> 00:09:43,095
"لورين"، لا مزيد من المناقشات
عن "مايوركا".

234
00:09:43,220 --> 00:09:44,722
ممنوع الحديث عن "مايوركا".

235
00:09:44,848 --> 00:09:47,912
"براين" و"غلوريا"، توقفا عن جعل "هوراشيو"
يشعر بسوء لأن ابنته ذهبت إلى "ييل".

236
00:09:47,936 --> 00:09:49,147
لا أحد يكترث.

237
00:09:49,313 --> 00:09:50,983
- و "جينيواين".
- أجل.

238
00:09:51,150 --> 00:09:52,193
اجمع شتات نفسك.

239
00:09:52,402 --> 00:09:54,405
آسف يا "أبريل". "كاثي" بدأت هذا.

240
00:09:54,530 --> 00:09:56,659
لا آبه إن كانت "’كاثي‘ بدأت..."

241
00:09:56,950 --> 00:09:57,952
إنها لا تقصد ذلك.

242
00:09:58,077 --> 00:10:00,415
لا تبكي يا "جينيواين" ، لا بأس.

243
00:10:01,041 --> 00:10:02,084
شكرا يا "أندي".

244
00:10:03,128 --> 00:10:04,463
الأمر سهل.

245
00:10:05,131 --> 00:10:06,591
بغاية السهولة.

246
00:10:08,595 --> 00:10:11,183
"لوسي" ، لدي ما أخبرك به.

247
00:10:11,850 --> 00:10:15,064
- أنا كاذب.
- ماذا؟

248
00:10:15,190 --> 00:10:16,775
كلا، لست كاذبا.

249
00:10:16,900 --> 00:10:19,362
لم أكذب بشأن أي شيء بحياتي قط.

250
00:10:19,488 --> 00:10:23,328
ومع ذلك، أعتقد أنك فسرت التمويه ككذبة.

251
00:10:23,494 --> 00:10:24,705
ماذا يحدث الآن؟

252
00:10:25,331 --> 00:10:28,587
أراد "توم" أن يوصل لك كم هو معجب بك.

253
00:10:29,045 --> 00:10:32,133
لذا قال إنه يتصور أنه يتزوج بك

254
00:10:32,259 --> 00:10:34,847
وتقيمان على جزيرة مع أطفالكما.

255
00:10:34,972 --> 00:10:36,683
مهلا، هل نحن على جزيرة الآن؟

256
00:10:36,808 --> 00:10:38,060
مع أطفالنا؟

257
00:10:38,185 --> 00:10:39,480
- جمع؟
- أجل.

258
00:10:39,605 --> 00:10:43,277
أتعرفين أين يمكنني العثور على
كرات لحم الخنزير الصغيرة تلك؟

259
00:10:43,611 --> 00:10:46,532
انتبه لأولئك الذين يمتطون
جزازات العشب يا رجل.

260
00:10:47,534 --> 00:10:48,870
عزيزي، إنك تبلي بلاء رائع.

261
00:10:48,995 --> 00:10:50,163
حقا؟

262
00:10:50,288 --> 00:10:52,501
- أجل.
- أرأيت، التفكير في أنني عضو في الكونغرس

263
00:10:52,626 --> 00:10:54,045
يجعلني أشعر أنني كذلك.

264
00:10:54,170 --> 00:10:56,257
- أجل.
- كما لدي سر صغير.

265
00:10:56,716 --> 00:10:58,051
أنا ثمل.

266
00:10:58,219 --> 00:10:59,471
وأنا أيضا.

267
00:10:59,596 --> 00:11:02,058
منذ رزقنا بأطفالنا،
يتطلب الأمر رشفة واحدة من النبيذ.

268
00:11:02,183 --> 00:11:04,729
أشعر بالثقة.

269
00:11:05,355 --> 00:11:08,068
أشعر بالثقة.

270
00:11:08,485 --> 00:11:10,948
أتعرف ماذا ينبغي أن تفعل؟
عليك أن تقدم نخبا.

271
00:11:11,073 --> 00:11:13,995
لأنك إن كنت ستترشح للكونغرس،
عليك إلقاء خطابات، صحيح؟

272
00:11:14,120 --> 00:11:15,915
أتريدين أن أقدم نخبا؟ سأقدم نخبا.

273
00:11:16,040 --> 00:11:19,170
فلتفعل يا عزيزي. اشوي وقدم نخبا
حتى ينضج كلا الجانبين!

274
00:11:19,796 --> 00:11:21,715
مرحبا جميعا، أنا "بين ويات".

275
00:11:21,883 --> 00:11:25,138
أصغوا، إننا هنا بالطبع
للاحتفال بـ"دونا" و"جو".

276
00:11:25,263 --> 00:11:27,725
ويجب أن أقول إن الزواج

277
00:11:27,850 --> 00:11:31,732
أشجع وأروع شيء يمكنكما فعله.

278
00:11:31,857 --> 00:11:34,445
لأن كل يوم تعود إلى المنزل تشعر...

279
00:11:35,071 --> 00:11:36,323
"ماذا؟

280
00:11:36,449 --> 00:11:38,618
إنها أنت، أحبك.

281
00:11:38,743 --> 00:11:39,995
أنت شريكتي المثيرة في السكن.

282
00:11:40,121 --> 00:11:41,247
إننا نحب بعضنا البعض."

283
00:11:42,291 --> 00:11:43,418
إنه يتحدث عني.

284
00:11:43,543 --> 00:11:45,088
أجل يا حبيبتي.

285
00:11:45,379 --> 00:11:48,635
"دونا" و"جو" رائعان.

286
00:11:48,844 --> 00:11:51,724
جميعكم رائعون.

287
00:11:51,849 --> 00:11:54,729
وهذا الزفاف سيكون مذهلا.

288
00:11:54,854 --> 00:11:58,067
لنشغل بعض الموسيقى ونرقص.

289
00:11:58,192 --> 00:12:02,950
وأنا "بين ويات" ،
وأوافق تماما على هذه الرسالة!

290
00:12:08,877 --> 00:12:10,588
أتريدينني أن أطفئ هذا؟

291
00:12:10,713 --> 00:12:12,048
كلا، إنها تعجبني.

292
00:12:12,173 --> 00:12:13,426
دعي الرجل الصغير يرقص.

293
00:12:13,551 --> 00:12:14,594
مرحبا!

294
00:12:19,185 --> 00:12:20,396
"باوني"
"سوبر سوتز"

295
00:12:21,230 --> 00:12:22,274
رأسي...

296
00:12:22,775 --> 00:12:25,362
ليلة أمس كانت ممتعة، لكن رأسي...

297
00:12:25,487 --> 00:12:26,740
- أجل.
- تؤلمني.

298
00:12:26,865 --> 00:12:28,284
أجل، رأسي ممتلئة بالإسمنت.

299
00:12:28,826 --> 00:12:30,203
حسنا، إذا،

300
00:12:30,328 --> 00:12:31,915
أمس، تظاهرت أنك ستترشح.

301
00:12:32,040 --> 00:12:34,210
اليوم، ستتظاهر أنك لن تترشح.

302
00:12:34,419 --> 00:12:35,421
كلا.

303
00:12:35,922 --> 00:12:37,316
نشرت "جين" إعلان الحملة، إنه بكل مكان.

304
00:12:37,340 --> 00:12:38,402
أهم أنباء "إنديانا"
"ويات" يعلن عن ترشحه للكونغرس

305
00:12:38,426 --> 00:12:39,469
سأترشح.

306
00:12:39,594 --> 00:12:41,681
كيف تفعل ذلك...

307
00:12:42,808 --> 00:12:44,727
رباه، بدأت أتذكر أشياء.

308
00:12:44,852 --> 00:12:46,815
اتصلنا بـ "جين" ليلة أمس، صحيح؟

309
00:12:48,693 --> 00:12:50,028
أجل.

310
00:12:50,153 --> 00:12:52,908
كما اتصلت بـ8-6-7-5-3-0-9، مائة مرة.

311
00:12:53,116 --> 00:12:54,160
رباه.

312
00:12:54,410 --> 00:12:56,747
سيئ. ماذا سنفعل؟

313
00:12:57,498 --> 00:12:58,709
مطعم
مفتوح 24 ساعة

314
00:12:58,834 --> 00:13:00,170
ها أنتما ذا. مفاجأة.

315
00:13:00,462 --> 00:13:03,133
يجب أن تجلسا في زاوية
لأنكما تبدوان بحالة مزرية.

316
00:13:03,258 --> 00:13:05,929
ستخيفان الزبائن الأخرى.

317
00:13:06,054 --> 00:13:09,101
- "جين".
- لا تنامان بسبب كل هؤلاء الأطفال.

318
00:13:09,227 --> 00:13:10,687
إنني سعيدة بخياراتي.

319
00:13:10,854 --> 00:13:12,773
- حسنا يا "جين".
- أجل.

320
00:13:12,899 --> 00:13:15,445
أعلم أنني تركت لك رسالة ليلة أمس،

321
00:13:15,570 --> 00:13:18,283
لكن أعتقد أن عليك الرجوع إلي

322
00:13:18,408 --> 00:13:19,869
قبل أن تقحميني في ذلك.

323
00:13:19,994 --> 00:13:21,956
كلا، "بين". آسفة،
تركت لي 4 رسائل ليلة أمس.

324
00:13:22,081 --> 00:13:23,081
- ماذا؟
- وتحتوي على

325
00:13:23,166 --> 00:13:25,086
مواقف سياسية معينة.

326
00:13:25,795 --> 00:13:28,008
أريد أن أكون حازما بشأن التعليم،

327
00:13:28,133 --> 00:13:30,094
ثم سأنتقل بقوة نحو المسؤولية المالية.

328
00:13:30,219 --> 00:13:31,219
رباه.

329
00:13:31,304 --> 00:13:33,558
8-6-7-5-3-0-9

330
00:13:33,683 --> 00:13:34,685
أحب تلك الأغنية.

331
00:13:34,810 --> 00:13:36,271
"جيني" ، لدي رقمك...

332
00:13:36,396 --> 00:13:37,606
عزيزتي، هاتفك يرن!

333
00:13:38,441 --> 00:13:41,571
عزيزي، كنت عقلانيا أكثر مني بكثير.

334
00:13:42,072 --> 00:13:43,283
مهلا.

335
00:13:43,408 --> 00:13:44,743
هل كنتما ثملان؟

336
00:13:45,787 --> 00:13:48,207
- هذا مضحك.
- كلا، لم نكن...

337
00:13:48,332 --> 00:13:50,002
"واشنطن" ستلائمكما جدا.

338
00:13:50,127 --> 00:13:52,840
معظم أعضاء الكونغرس ثمالى طوال الوقت.

339
00:13:53,049 --> 00:13:55,052
حسنا، المؤتمر الصحفي الرسمي
غدا في الـ9:00.

340
00:13:55,511 --> 00:13:57,682
يمكنك الانسحاب إن أردت،
لكن هذا سيكون محرجا.

341
00:13:57,807 --> 00:14:00,077
قد يعرقل مسيرتك المهنية.
وربما لا. لكنه على الأغلب سيفعل.

342
00:14:00,101 --> 00:14:01,688
من يدري، صحيح؟

343
00:14:01,813 --> 00:14:03,983
أخبراني فحسب بما ستفعلان. مفهوم؟

344
00:14:04,108 --> 00:14:05,861
- حسنا...
- سأذهب وأقضي وقتي

345
00:14:05,986 --> 00:14:07,573
فيما أحب فعله تماما.

346
00:14:07,698 --> 00:14:09,827
لأنه ليس لدي أطفال.

347
00:14:09,952 --> 00:14:11,204
إلى اللقاء يا شباب.

348
00:14:14,710 --> 00:14:18,173
"رون"، أنا "والدن"
من أرشيف الكنيسة التاريخي.

349
00:14:18,299 --> 00:14:20,886
تحدثت بشأن رغبتك في معرفة
معلومات عن المبنى؟

350
00:14:21,011 --> 00:14:22,013
أجل، بالتأكيد.

351
00:14:22,138 --> 00:14:23,808
لنبدأ بواجهة المبنى.

352
00:14:23,933 --> 00:14:26,562
هل كان الحجر الجيري مصبوب يدويا؟

353
00:14:26,687 --> 00:14:28,899
كلا. في أواخر 1870،

354
00:14:29,024 --> 00:14:32,405
كان استيراد الحجر الجيري
من "ميشيغان" أرخص.

355
00:14:32,530 --> 00:14:34,450
رائع. لكن أخبرني...

356
00:14:34,575 --> 00:14:37,205
سأفعل ما تريد. لا أمانع ذلك.

357
00:14:37,330 --> 00:14:40,084
كلا. أينما أردت. بلا ضغط.

358
00:14:40,627 --> 00:14:42,130
المعذرة.

359
00:14:43,131 --> 00:14:44,133
رباه!

360
00:14:45,551 --> 00:14:46,929
انظري كم أنت جميلة.

361
00:14:47,096 --> 00:14:48,574
"ليزلي" ، حتى أنني لم أرتدي ثوبي بعد.

362
00:14:48,598 --> 00:14:50,143
لكنك ستفعلين قريبا جدا.

363
00:14:50,602 --> 00:14:52,522
حسنا، أريد قول شيء لفتياتي.

364
00:14:52,939 --> 00:14:54,984
"نوب" ، أنت عاطفية،

365
00:14:55,109 --> 00:14:57,530
لكنك من الداخل رئيسة مخلصة.

366
00:14:57,947 --> 00:15:00,160
"أبريل" ، أنت عكسها تماما.

367
00:15:00,701 --> 00:15:03,206
إنكما مصدر إلهام لي وإنني أحبكما.

368
00:15:03,748 --> 00:15:04,792
وأنت أيضا يا "ميشيل".

369
00:15:05,919 --> 00:15:09,090
"ميشيل" ، كنت صديقتي المقربة في طفولتي.

370
00:15:09,258 --> 00:15:12,263
حتى توقفنا عن التواصل لأنك ظننت أن
حبيبك في الجامعة كان معجبا بي.

371
00:15:12,388 --> 00:15:13,389
هذا صحيح.

372
00:15:14,099 --> 00:15:16,019
لكنني كنت أتجاهله دوما.

373
00:15:16,144 --> 00:15:18,982
لكننا الآن نعيد تأسيس صداقتنا.

374
00:15:19,107 --> 00:15:20,860
هل سيكون هذا الزفاف اختبار لك؟

375
00:15:20,985 --> 00:15:21,985
أجل.

376
00:15:22,071 --> 00:15:25,201
لكن الأطباء أخبروك فيما مضى
أنك لن تستطيعي السير مجددا،

377
00:15:25,326 --> 00:15:26,703
لذا ينبغي أن يكون هذا سهلا، صحيح؟

378
00:15:27,037 --> 00:15:29,583
يا له من أمر معقد.

379
00:15:29,708 --> 00:15:31,544
اقتربن.

380
00:15:34,132 --> 00:15:35,217
انتهت اللحظة.

381
00:15:35,343 --> 00:15:37,071
"ليزلي"، "أبريل"،
ساعدا "دونا" على ارتداء ثوبها.

382
00:15:37,095 --> 00:15:38,473
مرحبا أنا "تايفون".

383
00:15:38,598 --> 00:15:41,060
"تايفون" ، أنا مهتم،
لكن هذا ليس الوقت المناسب.

384
00:15:41,185 --> 00:15:42,605
"ميشيل" ، أحضري باقة الأزهار.

385
00:15:42,730 --> 00:15:44,399
إنك تخاطرين.

386
00:15:47,988 --> 00:15:53,247
لم أستطع أن أمنع نفسي من
ملاحظة أنكما تتصرفان بغرابة.

387
00:15:53,539 --> 00:15:56,460
كما أشك أنكما لم تتحدثا بشأن ما حدث.

388
00:15:56,753 --> 00:15:57,753
ماذا؟

389
00:15:57,838 --> 00:15:59,758
لا أعرف عما تتحدث حتى،

390
00:15:59,883 --> 00:16:01,218
ما لم نتحدث بشأنه.

391
00:16:01,343 --> 00:16:03,764
لم أعنى سوى أنه لا حرج

392
00:16:03,890 --> 00:16:07,270
في الإعلان عن ماهية شعورك تجاه شخص تحبه.

393
00:16:08,021 --> 00:16:11,944
آسف إن كنت سببت لكما مشكلة
لأنكما تشكلان فريقا رائعا.

394
00:16:12,487 --> 00:16:15,116
المعذرة، لقد فاتني الطعام،

395
00:16:15,241 --> 00:16:19,456
كما حرمت محادثة رائعة
عن حجر "ميشيغان" الجيري.

396
00:16:19,582 --> 00:16:21,419
لكنني سأكون ملعونا إن لم أحترم

397
00:16:21,544 --> 00:16:23,755
التعبير عن الحب الرومانسي.

398
00:16:24,965 --> 00:16:27,970
قام "رون" بهذا الشيء الغريب
حيث يقول بالضبط ما يعني.

399
00:16:28,096 --> 00:16:30,224
عليك تجاهله فحسب.

400
00:16:30,684 --> 00:16:32,687
إذا لم تكن تعني ما قلت؟

401
00:16:33,647 --> 00:16:35,358
إنني معجب بك تماما.

402
00:16:35,483 --> 00:16:36,652
هذا كل ما عنيته.

403
00:16:36,777 --> 00:16:39,489
لم أرد أن تظني أنني مجنون أو متسرع،

404
00:16:39,615 --> 00:16:41,201
وأعلم أنك خرجت للتو من علاقة،

405
00:16:41,326 --> 00:16:44,247
لذا لا أتوقع أن تبادليني الشعور نفسه،

406
00:16:44,665 --> 00:16:45,875
لكن هذه طبيعة شعوري.

407
00:16:50,717 --> 00:16:54,348
سأواعدك من أجل الأثواب المجانية، لذا...

408
00:16:54,473 --> 00:16:56,267
هذا يناسبني.

409
00:16:57,603 --> 00:16:58,771
"دونا".

410
00:16:59,231 --> 00:17:01,735
رغم أنني أعرفك منذ سنوات،

411
00:17:01,860 --> 00:17:05,241
أشعر أنني أتعلم شيئا جديدا عنك كل يوم.

412
00:17:05,366 --> 00:17:07,703
أمس عرفت أن ألبوم "بيرل جام"،

413
00:17:07,828 --> 00:17:09,456
"فيتالوجي" ، كتب عنك.

414
00:17:10,666 --> 00:17:13,170
أنت امرأة رائعة تتحلى بالثقة.

415
00:17:13,838 --> 00:17:15,215
وإنني أحبك.

416
00:17:15,633 --> 00:17:18,303
أعلم أنني أحيانا أكون مزعجة.

417
00:17:19,472 --> 00:17:20,892
وفيما مضى كنت أفكر

418
00:17:21,017 --> 00:17:23,521
أنني لن أجد شخصا يحبني كما أنا.

419
00:17:23,938 --> 00:17:30,282
لكنك صبور ولطيف ومعا يمكننا فعل أي شيء.

420
00:17:30,908 --> 00:17:33,120
يمكنك الآن تقبيل العروس.

421
00:17:39,547 --> 00:17:42,510
"روز". حسنا، لدينا دمى الحمار الوحشي.

422
00:17:42,636 --> 00:17:44,597
أخبري الأطفال ألا يقلقوا،
إنها عائدة إلى المنزل.

423
00:17:44,722 --> 00:17:46,725
كما أننا نريد منحك علاوة.

424
00:17:46,850 --> 00:17:49,271
وأي شيء تريدين أخذه من المنزل.
حسنا. إلى اللقاء.

425
00:17:49,397 --> 00:17:51,442
كيف بحق السماء يمكنني الترشح؟

426
00:17:51,567 --> 00:17:56,075
حياتنا أشبه بحالة طارئة غير متوقعة
كحالة دمى الحمار الوحشي.

427
00:17:56,867 --> 00:17:58,620
لا أدري، برأيك ماذا ينبغي أن أفعل؟

428
00:17:58,745 --> 00:17:59,789
أخبرتك، أنا محايدة.

429
00:17:59,914 --> 00:18:03,127
عزيزتي، لم تكوني محايدة قط
في أي شيء في حياتك.

430
00:18:03,253 --> 00:18:04,714
لديك رأي في الجيوب.

431
00:18:04,839 --> 00:18:06,300
أجل، أظن أنها يجب أن تكون أكبر.

432
00:18:07,301 --> 00:18:10,056
حسنا، لا بأس. أظن أن عليك الترشح.

433
00:18:10,181 --> 00:18:11,725
صحيح أن حياتنا جنونية،

434
00:18:11,851 --> 00:18:15,231
لكن إن كان ثمة شيء يستحق،
وأعتقد أن هذا يستحق،

435
00:18:15,356 --> 00:18:16,859
عليك أن تنجح به.

436
00:18:16,984 --> 00:18:20,197
إلى جانب أنني قرأت للتو مقالة عن
قيلولة صغيرة من دقيقتين

437
00:18:20,323 --> 00:18:22,534
والعلم بشأنها واعد جدا.

438
00:18:22,660 --> 00:18:25,581
"بين ويات". ألديك تعليق
بشأن تقرير ترشحك للكونغرس؟

439
00:18:25,707 --> 00:18:27,710
آسف، لا يمكنني التحدث بشأن ذلك الآن.

440
00:18:27,835 --> 00:18:30,548
خبرتك الوحيدة في السياسة بمثابة
عمدة فاشل عمره 18 عاما.

441
00:18:30,673 --> 00:18:33,094
حسنا، من فضلكم جميعا. إننا في حفل زفاف.

442
00:18:33,219 --> 00:18:35,055
كما أنني أحمل دمى حمار وحشي.

443
00:18:35,180 --> 00:18:37,684
أعني، ماذا يؤهلك للاستيلاء على
مقعد "هارتويل"؟

444
00:18:37,810 --> 00:18:38,895
أصغوا إلى من فضلكم.

445
00:18:39,021 --> 00:18:42,192
إنني أتعامل مع مشكلة خطيرة الآن، مفهوم؟

446
00:18:44,613 --> 00:18:47,450
وهو على ذكر ذلك عملي الذي أكسب منه رزقي.

447
00:18:47,576 --> 00:18:50,039
أحل المشاكل.

448
00:18:50,164 --> 00:18:51,750
كخبير في الميزانية، وطوال 5 سنوات

449
00:18:51,875 --> 00:18:53,920
كمدير للمدينة وإنني بارع جدا في ذلك.

450
00:18:54,045 --> 00:18:55,297
لقد عملت بجد

451
00:18:55,423 --> 00:18:58,343
لتحويل هذه المنطقة إلى وجهة مالية موثوقة

452
00:18:58,469 --> 00:19:01,182
لأشخاص يريدون وظائف جيدة وتعليم عام جيد،

453
00:19:01,307 --> 00:19:03,185
وأعتقد أن النتائج تتحدث عن نفسها.

454
00:19:07,108 --> 00:19:10,280
اسمي "بين ويات" وسأترشح للكونغرس.

455
00:19:11,282 --> 00:19:13,368
رباه يا عزيزي، كان هذا مثيرا.

456
00:19:15,330 --> 00:19:17,166
- "دونا".
- مرحبا.

457
00:19:17,542 --> 00:19:18,542
كيف أبليت؟

458
00:19:18,627 --> 00:19:21,674
كان كل شيء مثاليا. أنت معجزة.

459
00:19:21,799 --> 00:19:24,887
لكن يجب أن أعترف
أنني أفتقد دراما آل "ميغل".

460
00:19:25,012 --> 00:19:27,475
كنت متأكدة أن أحدا سيفعل شيئا جنونيا.

461
00:19:27,601 --> 00:19:29,687
لكن الجميع لطفاء وهادئون.

462
00:19:29,812 --> 00:19:33,526
على أي حال، أحبك، وشكرا لك،
سأحاول ألا أعانقك.

463
00:19:33,652 --> 00:19:34,904
- شكرا لك.
- سأعانقك.

464
00:19:35,029 --> 00:19:36,240
- كلا!
- حسنا.

465
00:19:39,871 --> 00:19:43,126
"ويات" ، لماذا لم تخبرنا
بشأن ترشحك للكونغرس؟

466
00:19:43,251 --> 00:19:45,588
لم نرد سرقة الأضواء منك.

467
00:19:45,714 --> 00:19:48,092
تسرق الأضواء مني؟ المعذرة.
أتريم كيف أرتدي هذا الثوب؟

468
00:19:48,761 --> 00:19:52,307
حسنا، في هذه الحالة، أجل، سأترشح.

469
00:19:55,647 --> 00:19:57,525
- نخب "بين".
- نخب "دونا" و"جو".

470
00:19:57,650 --> 00:20:00,446
نخبي. أملك مطعم خاص بي
وعدة عقارات أخرى.

471
00:20:00,571 --> 00:20:02,449
الأمر يستحق الاحتفال دوما.

472
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
من "غاري"؟

473
00:20:05,454 --> 00:20:06,456
"غاري"

474
00:20:06,581 --> 00:20:07,917
أعتقد أن هذا يفترض أن يكون أنا.

475
00:20:08,709 --> 00:20:10,546
أهذا اسمك الجديد، "غاري".

476
00:20:10,672 --> 00:20:12,382
- "غاري".
- "غاري"!

477
00:20:12,508 --> 00:20:15,846
"غاري"!

478
00:20:15,971 --> 00:20:17,850
"غاري" اسمي الحقيقي.

479
00:20:18,225 --> 00:20:20,563
أجل، بعد 30 عاما،
أخيرا سيناديني زملائي بالعمل

480
00:20:20,688 --> 00:20:23,150
باسمي الحقيقي.

481
00:20:23,693 --> 00:20:25,362
رباه، أنا سعيد.

482
00:20:26,531 --> 00:20:28,701
هلا انتبهتم لي جميعا من فضلكم؟

483
00:20:28,910 --> 00:20:31,539
حان الآن وقت الضيف الموسيقى المفاجأة.

484
00:20:32,040 --> 00:20:33,876
أحد المطربين المفضلين لدي على الإطلاق،

485
00:20:34,294 --> 00:20:35,546
أنا.

486
00:20:37,549 --> 00:20:40,053
كان لدي فتاة

487
00:20:40,304 --> 00:20:42,474
اسمها "دونا"

488
00:20:42,599 --> 00:20:44,060
"دونا". "جو"!

489
00:20:45,061 --> 00:20:50,863
أتمنى أن تكوني احتفظت بشريحة من
هذه الكعكة لأخيك المستبعد، "لافندرياس".

490
00:20:53,450 --> 00:20:54,452
كيف حالك يا فتاة؟

491
00:20:55,454 --> 00:20:58,041
لم تتوقعي رؤية أخيك الصغير في حفل زفافك.

492
00:20:58,166 --> 00:20:59,377
أنا هنا.

493
00:20:59,502 --> 00:21:01,421
رغم ما فعلته بي طوال هذه السنوات.

494
00:21:01,589 --> 00:21:02,632
ما فعلت؟

495
00:21:02,758 --> 00:21:04,343
هذا بسبب ما فعلت أنت.

496
00:21:04,468 --> 00:21:06,221
لا بد أنك تشيرين إلى حادث الميكروويف.

497
00:21:06,472 --> 00:21:08,183
- أجل.
- لا تقلقي.

498
00:21:08,308 --> 00:21:09,309
لقد أعدته.

499
00:21:15,654 --> 00:21:18,241
لن يحصل الآن أحد على ذرة مقلية.

500
00:21:20,620 --> 00:21:22,165
قلت إنك تريدين القليل من الدراما.

501
00:21:22,415 --> 00:21:24,418
لهذا أحبك يا فتاة.

