﻿1
00:00:01,535 --> 00:00:02,576
"مطعم، مفتوح 24 ساعة"

2
00:00:02,659 --> 00:00:04,616
سأطلب 12 بيضة وجزءا من حيوان ميت.

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,448
اختيار النادل من فضلك وشكرا.

4
00:00:06,614 --> 00:00:10,112
-ماذا يمكنني أن أحضره لك يا "آن"؟
-سأتناول الشوفان والتوت.

5
00:00:10,196 --> 00:00:14,443
وسأتناول السمك والعصيدة
وخبز "بامبرنيكل".

6
00:00:14,567 --> 00:00:15,608
اشرحي.

7
00:00:15,692 --> 00:00:18,814
بدلا من أن أشكل نفسي بشخصيات أحبائي،

8
00:00:18,897 --> 00:00:21,146
أواعد نفسي وأجرب أشياء جديدة.

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,811
لذا، كل مرة أخرج فيها لتناول الطعام

10
00:00:22,894 --> 00:00:27,141
أطلب شيئا معتادا لي
وشيئا ما كنت لأطلبه قط.

11
00:00:27,224 --> 00:00:30,514
الآن لدي صديقان مقربان. "آن" و"آن".
كل منهما أجمل من الأخرى.

12
00:00:30,597 --> 00:00:34,761
وكذلك أوثق كل الجديد
الذي أجربه في مدونتي.

13
00:00:34,927 --> 00:00:37,217
انظروا إلى هذا. مارست القفز الحر.

14
00:00:38,800 --> 00:00:40,881
أي "آن" فيهما كان تصرخ كالمجنونة؟

15
00:00:40,964 --> 00:00:43,047
"آن" الشوفان أم "آن" السمك؟

16
00:00:43,129 --> 00:00:46,169
لست متأكدة، لأنني فقدت الوعي فورا
من فزعي الرهيب.

17
00:00:50,791 --> 00:00:52,373
"حدائق ومتنزهات"

18
00:01:08,943 --> 00:01:10,068
"مجلس المدينة"

19
00:01:10,152 --> 00:01:12,983
لدي فكرة لمدونتك. أظن أنه يجب أن تصحبي
نفسك لرحلة تزلج على الجليد.

20
00:01:13,065 --> 00:01:14,107
-يبدو هذا ممتعا.
-أجل،

21
00:01:14,190 --> 00:01:16,063
سنخرج في موعد مزدوج.
أنت وأنت وأنا و"بين".

22
00:01:16,147 --> 00:01:18,271
لكن يجب أن أحذرك، أنا بارعة في التزلج.

23
00:01:18,354 --> 00:01:20,435
يمكنني القفز. أتعلمين؟
ربما لا يجب أن أذهب.

24
00:01:20,519 --> 00:01:21,726
سأحرجكما.

25
00:01:21,809 --> 00:01:24,182
في الواقع، أعلم النشاط التالي
الذي سأمارسه.

26
00:01:24,349 --> 00:01:26,390
وهو هائل.

27
00:01:26,847 --> 00:01:27,764
أريد أن أكون أما.

28
00:01:28,429 --> 00:01:31,094
سأذهب إلى بنك الحيوانات المنوية اليوم.
أيمكنك المجيء؟

29
00:01:31,177 --> 00:01:32,301
يا للهول، اليوم؟

30
00:01:32,801 --> 00:01:36,715
"آن"، تعلمين أنني أساند قرار أي امرأة،

31
00:01:36,840 --> 00:01:39,630
بالأخص ممرضة فريدة وجميلة مثلك،

32
00:01:39,713 --> 00:01:41,586
في السعي لإنشاء الأسرة التي تريدها.

33
00:01:41,669 --> 00:01:44,501
لكنك ألمعية للغاية
ومثيرة غبية في نفس الوقت.

34
00:01:44,584 --> 00:01:45,750
ستجدين بالقطع

35
00:01:45,833 --> 00:01:48,124
رجلا رائعا يحبك ويحترمك

36
00:01:48,249 --> 00:01:50,705
ويملأ منزلك بأطفال
عباقرة متعددي الأعراق.

37
00:01:50,788 --> 00:01:52,620
ربما، وربما لا.

38
00:01:52,911 --> 00:01:57,117
لقد ربحت بعثورك على "بين"،
لكن ليس الجميع محظوظين مثلك.

39
00:01:57,450 --> 00:02:01,364
أردت أن أكون أماً منذ وقت طويل.
أنا مستعدة وأظنني سأكون بارعة.

40
00:02:01,614 --> 00:02:05,194
"آن" تتخلى عن فكرة الحب
وتقرر إنجاب طفل بمفردها.

41
00:02:05,361 --> 00:02:08,150
وهي لم تواعد نفسها إلا لـ6 أسابيع.

42
00:02:08,234 --> 00:02:11,731
إن كانت تواعد رجلا لـ6 أسابيع
وقررا إنجاب طفل،

43
00:02:11,856 --> 00:02:15,270
فسأقول "تهانئي يا ’آن‘
و’تشانينغ تاتوم‘."

44
00:02:15,520 --> 00:02:18,310
هذا هو السيناريو
المنطقي الوحيد في نظري.

45
00:02:18,434 --> 00:02:21,390
يا لها من خليط عشبي مذهل!

46
00:02:21,557 --> 00:02:22,806
حدث خطأ.

47
00:02:22,889 --> 00:02:25,762
قمت غفلة بإعطائي
الطعام الذي يأكله طعامي.

48
00:02:25,846 --> 00:02:28,052
السلطة هي عادة الصنف الأول
في حفل الزفاف.

49
00:02:28,302 --> 00:02:29,968
هل سيتزوج يربوع بأرنب؟

50
00:02:30,883 --> 00:02:32,382
أنا مسؤول عن الطعام في الزفاف.

51
00:02:32,466 --> 00:02:36,796
لذلك أحضرت أفضل موردي طعام "باوني"
ولجنة من الخبراء.

52
00:02:36,963 --> 00:02:40,376
"كريس" يحب الخضراوات. "رون" يحب اللحم.

53
00:02:40,543 --> 00:02:43,124
و"توم" يعتبر نفسه مولعا بالطعام،

54
00:02:43,208 --> 00:02:45,664
مما يعني على ما يبدو نشر صور
طعامك على "إنستاغرام"،

55
00:02:45,747 --> 00:02:46,914
بدلا من تناوله.

56
00:02:46,996 --> 00:02:49,287
حسنا، أحببت رقم 1،

57
00:02:49,370 --> 00:02:53,117
"كريس" أحب رقم 2، و"رون" أحب رقم 3.

58
00:02:53,534 --> 00:02:54,866
"توم"، ماذا عنك؟

59
00:02:55,033 --> 00:02:57,781
تقديم المورد الأول كان بسيطا،

60
00:02:57,863 --> 00:02:59,155
ومع ذلك منهكا.

61
00:02:59,321 --> 00:03:02,319
تقديم الثاني كان بسيطا ومستفزا،

62
00:03:02,444 --> 00:03:04,692
كامرأة هولندية خجولة تحمي سرا دفينا.

63
00:03:04,858 --> 00:03:06,274
لا يساعدني أي مما تقوله.

64
00:03:06,357 --> 00:03:08,440
تقديم الثالث كان يقص قصة.

65
00:03:08,523 --> 00:03:13,102
قصة من كتاب لم أكن لأقرأه،
لكنني كنت لأشاهد الفيلم المستوحى منه.

66
00:03:13,519 --> 00:03:14,685
هذه سخافة.

67
00:03:14,810 --> 00:03:17,224
أتعلمون؟ سأختار الأول.

68
00:03:17,308 --> 00:03:19,931
-أحببت المقبلات كثيرا.
-فطائر البيتزا الـ"كالزون" الصغيرة؟

69
00:03:20,014 --> 00:03:22,845
ما كنت لأسميها ذلك.
كانت أشبه بمعجنات مالحة.

70
00:03:23,012 --> 00:03:24,928
جيوب عجين صغيرة ورقيقة

71
00:03:25,011 --> 00:03:27,883
محشوة بصلصة الطماطم والجبن
واللحم المتبل.

72
00:03:28,091 --> 00:03:30,049
إنه إبداع مطبخي مذهل.

73
00:03:30,382 --> 00:03:31,548
كانت بيتزا "كالزون" صغيرة.

74
00:03:31,631 --> 00:03:33,837
كانت بيتزا "كالزون" صغيرة تماما.

75
00:03:34,379 --> 00:03:37,626
دعاني أدون بعض المعلومات في ملفكما.
هل أنتما ثنائي؟

76
00:03:37,918 --> 00:03:40,582
كلا. للأسف نحن مغايرتا الميول الجنسية.

77
00:03:40,707 --> 00:03:43,122
إذن، "آن"، عم تبحثين بالتحديد؟

78
00:03:43,622 --> 00:03:44,913
بعض الحيوانات المنوية.

79
00:03:46,120 --> 00:03:47,536
أعني فيما خص المتبرع.

80
00:03:48,951 --> 00:03:51,491
كما تعلمين، رجل لطيف
وحيوانات منوية لطيفة.

81
00:03:51,616 --> 00:03:52,615
تصفحي هذا المجلد

82
00:03:52,698 --> 00:03:55,488
اذكري أي شخص يعجبك، سأعود بعد قليل.

83
00:03:56,280 --> 00:03:59,318
-هذا الرجل ارتاد جامعة "هارفارد".
-كما ارتادها الإرهابي "يونابمر".

84
00:03:59,610 --> 00:04:01,651
هذا الرجل يبدو معافا.
يحب ركوب الدراجات.

85
00:04:01,734 --> 00:04:04,606
كما يحبها "لانس آرمسترونغ"،
وتبين أنه مدمن مخدرات كاذب.

86
00:04:04,773 --> 00:04:06,897
أو بطل.
لا أعرف كيف نحكم عليه.

87
00:04:06,980 --> 00:04:09,478
مرحبا يا سيدتاي. يسعدني لقاؤكما هنا.

88
00:04:09,561 --> 00:04:11,643
يا للهول، "جو" رجل المجاري.

89
00:04:11,768 --> 00:04:14,017
يا للروعة، "آن"، أتتذكرين
"جو فانترينغام"؟

90
00:04:14,141 --> 00:04:17,139
إنه من طرد لإرساله صور عضوه الذكري

91
00:04:17,222 --> 00:04:18,596
لكن امرأة في مجلس المدينة.

92
00:04:18,679 --> 00:04:20,720
-أنا مذنب.
-أجل، هذا ما قاله القاضي.

93
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
"جو"، هل أنت متبرع هنا؟
أسمعت هذا يا "آن"؟

94
00:04:24,300 --> 00:04:27,839
أتبرع كثيرا، أنا وكل أصدقائي.
مال سهل وأفلام إباحية مجانية.

95
00:04:27,964 --> 00:04:29,255
أفضل وظيفة حصلت عليها.

96
00:04:29,671 --> 00:04:30,712
بالإضافة إلى ذلك،

97
00:04:30,795 --> 00:04:35,084
إن كنتما تودان شراء الماريغوانا
فأنا أود ذلك أيضا.

98
00:04:36,375 --> 00:04:37,499
-هلا نذهب.
-أجل.

99
00:04:39,873 --> 00:04:42,412
حسنا، زي "ليزلي نوب" رقم 8.

100
00:04:42,496 --> 00:04:44,535
حبيبتي، تبدين مثيرة جدا.

101
00:04:44,869 --> 00:04:46,576
قلت ذلك عن كل الأزياء.

102
00:04:46,659 --> 00:04:49,366
حسنا، بدت مثيرة في كل مرة.
لأنها مثيرة جدا.

103
00:04:49,698 --> 00:04:52,114
صدقا، ستبدين مثيرة وأنت عارية.

104
00:04:53,196 --> 00:04:55,819
هذه البذلة تجعلني أرغب في توبيخ
طفل كاثوليكي.

105
00:04:55,986 --> 00:04:59,024
لا أعرف من تكون "آن تايلور"
لكنني أكرهها وأريد قتلها.

106
00:04:59,108 --> 00:05:01,939
يجب أن أترأس ملتقى عاما لسكان "باوني"

107
00:05:02,064 --> 00:05:05,437
كل يوم هذا الأسبوع،
وأكره التحدث إلى الناس.

108
00:05:06,019 --> 00:05:07,352
لذا، لأجتاز المأساة،

109
00:05:07,435 --> 00:05:10,058
فكرت أن أحاول تقليد "ليزلي".

110
00:05:10,933 --> 00:05:12,349
لا تزال ترتدي هذا.

111
00:05:12,639 --> 00:05:15,471
هذه الرقعة محيكة. لا يمكنك نزعها.

112
00:05:15,721 --> 00:05:17,386
ماذا يوجد في الجيب؟

113
00:05:17,595 --> 00:05:22,466
تذكرة من حفل "فليتود ماك" 1995،
و...

114
00:05:24,215 --> 00:05:28,337
هذا الزي شنيع لكنه أقل
شناعة من البقية.

115
00:05:28,503 --> 00:05:30,876
إذن غدا،
سأترأس ملتقى عاما مرتدية سروال

116
00:05:30,960 --> 00:05:33,208
"ليزلي" الجنسي من حفل "فليتود ماك".

117
00:05:33,291 --> 00:05:35,248
السروال الجنسي لـ"فليتود ماك".
اسم جديد لفرقة. سآخذه.

118
00:05:35,747 --> 00:05:38,537
أتعلمون؟ ربما آخذ فقط "فليتود ماك".

119
00:05:40,203 --> 00:05:41,535
إذن ما الخطوة التالية؟

120
00:05:41,618 --> 00:05:44,283
أهناك بنك حيوانات منوية
في "إيغلتون" أو شيء من هذا القبيل؟

121
00:05:44,366 --> 00:05:47,031
لا تريدين رضيع عفريت.
اسمعي، أنت "آن بيركينز".

122
00:05:47,406 --> 00:05:50,237
الحيوانات المنوية التي تستحق بويضاتك
المثالية لا تأتي بسهولة.

123
00:05:50,529 --> 00:05:53,526
أظن أنك قد تفضلين معرفة الرجل، صحيح؟

124
00:05:53,609 --> 00:05:56,607
ستودين معرفة شخصيته وموسمه المفضل
من مسلسل "فريندز"،

125
00:05:56,691 --> 00:05:59,105
إن كان يكره الجاز أو لا...
آمل أن يكرهه.

126
00:05:59,189 --> 00:06:00,105
ستودين معرفته.

127
00:06:00,313 --> 00:06:02,645
أجل يا "ليزلي"، أنت محقة تماما.

128
00:06:02,728 --> 00:06:04,685
سأذهب إلى المنزل وأعد قائمة

129
00:06:04,768 --> 00:06:07,141
لكل الرجال الذين أعرفهم
وقد يكونوا متبرعين.

130
00:06:07,224 --> 00:06:08,723
ثم سأتصل بهم

131
00:06:08,807 --> 00:06:11,513
وسأقول إنني أكتب مدخل مدونة
عن صحة الرجال.

132
00:06:11,596 --> 00:06:14,011
يمكنني أن ألتقي بهم وأسألهم ما أريد.

133
00:06:14,094 --> 00:06:16,052
أنت عبقرية!
هذه فكرتك وأنا أحبها.

134
00:06:16,135 --> 00:06:17,884
-سأتصل بك لاحقا.
-كلا.

135
00:06:18,508 --> 00:06:20,299
إن لم أبطيء هوسها بالإنجاب،

136
00:06:20,382 --> 00:06:22,922
قد ينتهي المطاف بـ"آن" بطفل من رجل
عشوائي غريب الأطوار

137
00:06:23,005 --> 00:06:24,337
بدلا من خليل روحها.

138
00:06:24,421 --> 00:06:26,585
أعتقد أن المرأة يجب أن تكون مسؤولة

139
00:06:26,669 --> 00:06:27,959
عما يحدث لجسدها.

140
00:06:28,043 --> 00:06:32,206
في هذه الحالة، الجسد هو جسد "آن"
والمرأة المسؤولة هي أنا.

141
00:06:34,538 --> 00:06:38,036
سهرت طوال الليل أفكر وهذه القائمة
الرسمية الكاملة

142
00:06:38,119 --> 00:06:39,909
لمرشحي أبي ابن "آن".

143
00:06:39,992 --> 00:06:42,782
يا للعجب! كيف توصلت إلى هذه الأسماء
الثلاثة؟

144
00:06:42,865 --> 00:06:46,071
حسنا، استقصيت الرجال المرتبطين
والمرفوضين بشكل واضح

145
00:06:46,155 --> 00:06:48,111
مثل "ديف" صاحب الشعر المجعد
في قسم شؤون الموظفين.

146
00:06:48,194 --> 00:06:49,485
لا أمانع الشعر المجعد.

147
00:06:49,568 --> 00:06:50,776
-إنه نذل.
-أجل.

148
00:06:50,859 --> 00:06:52,441
لم يتبق لدي سوى أولئك الثلاثة.

149
00:06:52,525 --> 00:06:55,023
لا يعرفون شيئا عن مسألة التبرع
بالحيوانات المنوية.

150
00:06:55,106 --> 00:06:57,854
لا أريدهم أن يعرفوا.
أخبرتهم أنني أجري مقابلة.

151
00:06:57,937 --> 00:06:59,395
ها هو الأول . "د. هاريس"!

152
00:06:59,478 --> 00:07:00,602
-مرحبا!
-ها هو.

153
00:07:00,685 --> 00:07:01,893
"آن"، "ليزلي".

154
00:07:02,518 --> 00:07:04,058
مكتب صغير. مكتبي أكبر كثيرا.

155
00:07:04,182 --> 00:07:06,181
هل سيستغرق هذا وقتا طويلا؟
أنتظر مريضا.

156
00:07:06,265 --> 00:07:07,972
على الإطلاق. تفضل بالجلوس.

157
00:07:08,055 --> 00:07:10,303
ربما يجدر بك الاطمئنان على مريضك.

158
00:07:10,387 --> 00:07:12,676
أعلم أنني أكره
عندما يتركني طبيبي أنتظر.

159
00:07:12,760 --> 00:07:15,508
الرجل مصاب بشرخ فقري. لن يتحرك.

160
00:07:16,216 --> 00:07:17,964
المقاعد في مكتبي جلدية.

161
00:07:18,297 --> 00:07:19,421
حسنا.

162
00:07:23,668 --> 00:07:24,792
"كريس"؟

163
00:07:25,209 --> 00:07:26,666
أنا أموت.

164
00:07:26,791 --> 00:07:30,622
كنت أموت سابقا. ثم مت.

165
00:07:31,038 --> 00:07:32,162
والآن أنا ميت.

166
00:07:32,371 --> 00:07:35,534
اضطررت لإلغاء موعد
مع "شونا ملوي تويب".

167
00:07:35,618 --> 00:07:37,075
وأنا معجب بها جدا.

168
00:07:37,367 --> 00:07:40,323
أتظن أنها ستظل معجبة بي بعد موتي؟

169
00:07:40,448 --> 00:07:41,655
ما هذا؟

170
00:07:41,989 --> 00:07:45,236
إنه تسمم طعام. أنا مصاب به أيضا.

171
00:07:45,444 --> 00:07:47,610
لم أنم للحظة واحدة ليلة أمس.

172
00:07:48,025 --> 00:07:50,191
وشرخت قعر وعاء المرحاض.

173
00:07:50,274 --> 00:07:51,523
يا إلهي! لقد تقل هذا.

174
00:07:51,607 --> 00:07:53,230
هل تحدث أحدكما إلى "توم"؟

175
00:07:53,396 --> 00:07:56,644
لا أتخيل ما يشعر به ذلك الرجل
الصغير الضعيف.

176
00:07:56,728 --> 00:08:00,308
لقد تبرزت أكثر من وزن "توم"
في الـ12 ساعة الماضية فقط.

177
00:08:00,641 --> 00:08:02,432
لا بد أنه اختفى من على سطح الأرض.

178
00:08:02,515 --> 00:08:05,055
يجب أن نتصل به.
يجب أن نتواصل معه.

179
00:08:09,759 --> 00:08:11,133
لا يمكنني فعل ذلك.

180
00:08:21,001 --> 00:08:24,623
"بين"، الرقم الداخلي 7820.

181
00:08:36,199 --> 00:08:37,448
"سكان ’باوني‘"

182
00:08:37,531 --> 00:08:40,404
مرحبا جميعا. أنا "أبريل لادغيت"
من إدارة الحدائق.

183
00:08:40,487 --> 00:08:44,401
مرحبا بكم في الملتقى العام
لمشاعات "باوني".

184
00:08:44,942 --> 00:08:49,355
كما قالت "إلينور روزفلت" في مرة
لـ"بيتي فورد"،

185
00:08:50,064 --> 00:08:51,937
"’هيلاري كلينتون‘ رائعة."

186
00:08:52,562 --> 00:08:56,142
الآن، إن تفضلتم بالنظر أسفل مقاعدكم،

187
00:08:56,225 --> 00:08:58,141
ستجدون مفاجأة خاصة.

188
00:08:58,224 --> 00:09:02,970
منشور بتفاصيل المشروع، وأساور صداقة

189
00:09:03,095 --> 00:09:05,303
صنعتها لكل شخص منكم.

190
00:09:05,593 --> 00:09:08,800
الآن، أظن أننا أصدقاء حدائق.

191
00:09:09,008 --> 00:09:10,715
انظري إلى المخاط أسفل هذا المقعد.

192
00:09:11,173 --> 00:09:12,172
"آندي".

193
00:09:12,588 --> 00:09:15,170
سررت برؤيتك مجددا يا "آن".
سررت باتصالك.

194
00:09:15,253 --> 00:09:16,669
أجل، "بيت"، تبدو رائعا.

195
00:09:17,335 --> 00:09:20,083
أما زلت تسقط كرة السلة من علي؟

196
00:09:20,374 --> 00:09:21,665
تعلمين أنني أكثر

197
00:09:21,748 --> 00:09:24,080
من مجرد نجم كرة سلة سابق
في مدرسة ثانوية.

198
00:09:24,164 --> 00:09:26,620
أدرس التسويق في كلية "باوني" المحلية.

199
00:09:26,745 --> 00:09:28,411
-هذا رائع.
-أجل.

200
00:09:28,951 --> 00:09:31,159
أترى أنك تقدر التعليم؟

201
00:09:33,157 --> 00:09:34,489
أفهم ما يجري هنا.

202
00:09:35,405 --> 00:09:36,654
أنت تريدين حيواناتي المنوية.

203
00:09:37,237 --> 00:09:39,153
ماذا؟ عم تتحدث؟

204
00:09:39,236 --> 00:09:42,316
متى سيتوقفن نساء هذه المدينة
عن التخطيط للحصول على مني؟

205
00:09:44,524 --> 00:09:46,605
ذلك الوغد لماح جدا.

206
00:09:47,105 --> 00:09:49,686
كل ما علي فعله
هو أن أنفر شخصا آخر

207
00:09:49,770 --> 00:09:51,019
ثم يمكنني إيجاد بعض الوقت

208
00:09:51,102 --> 00:09:54,557
لأقنع "آن" أن تنتظر خليل روحها
الذي سيكون على مستوى "بين".

209
00:09:55,307 --> 00:09:57,639
آخر رجل هو "هاورد تاتلمان".

210
00:09:58,305 --> 00:10:00,303
أعرف هذا الاسم. كيف أعرف هذا الاسم؟

211
00:10:00,470 --> 00:10:03,967
أعلم أنه صباح في الشتاء
لكنه يبدو كمساء في الصيف،

212
00:10:04,050 --> 00:10:06,757
لأن الأرعن في المبنى.

213
00:10:06,882 --> 00:10:08,172
ما الأخبار يا سيدتاي؟

214
00:10:09,546 --> 00:10:11,254
مدير مجلس المدينة

215
00:10:13,253 --> 00:10:15,834
تفوح هنا رائحة تقيؤ قام بالتبرز.
ماذا حدث؟

216
00:10:15,917 --> 00:10:17,832
تسممنا بالطعام يا "توم".

217
00:10:18,415 --> 00:10:20,622
كيف لم تصب به؟

218
00:10:20,997 --> 00:10:22,537
لأنه لم يأكل شيئا.

219
00:10:22,704 --> 00:10:26,034
التقط الصور فحسب
وتحدث عن عامل الدهشة.

220
00:10:26,118 --> 00:10:28,449
-ليس حقيقيا. أكلت كل ما أكلتم.
-أمتأكد؟

221
00:10:28,616 --> 00:10:31,280
-أهناك شيء لم تأكله؟
-أجل.

222
00:10:31,405 --> 00:10:33,238
لم آكل بيتزا "كازلون" الصغيرة.

223
00:10:33,363 --> 00:10:35,028
قاعدة طعام "هافر" رقم 6.

224
00:10:35,112 --> 00:10:37,818
لا آكل شيئا أضطر لتغميسه
في صلصة بنفسي.

225
00:10:37,942 --> 00:10:40,399
قطر الصلصة من أجلي. لست خادمتك.

226
00:10:40,773 --> 00:10:43,563
بيتزا "كالزون" خانتني؟

227
00:10:43,980 --> 00:10:45,145
لن يتكرر هذا يا رفاق.

228
00:10:45,437 --> 00:10:48,393
أقسم لكم إنها انتهت بالنسبة لي.

229
00:10:48,477 --> 00:10:52,390
حسنا، "تومي" بخير.
وسأذهب لتناول اللازنيا.

230
00:10:52,765 --> 00:10:53,848
سلام!

231
00:10:56,429 --> 00:10:58,427
أخشى أن هذه الحديقة ستزيد من ضرائبي.

232
00:10:58,802 --> 00:11:00,259
لا داعي لذلك.

233
00:11:00,509 --> 00:11:03,257
فبين ميزانيات الحدائق العادية
وشركائنا...

234
00:11:03,382 --> 00:11:06,214
أخشى أيضا أن تسبب الحديقة الجلبة،
وتمتلئ بالعناكب.

235
00:11:06,838 --> 00:11:10,002
والظلام في المساء.
أنا أخشى الكثير من الأشياء.

236
00:11:10,585 --> 00:11:13,874
كل شيء على ما يرام.
أنا بخير. أنا "والتر".

237
00:11:14,249 --> 00:11:15,957
هل ستكون هذه حديقة للتعري؟

238
00:11:16,539 --> 00:11:18,455
لا أظن أن هناك حدائق للتعري.

239
00:11:18,787 --> 00:11:21,952
حسنا، لنشيد أول حديقة ونكون أبطالا.

240
00:11:22,035 --> 00:11:25,450
إن صارت حديقة للتعري
فلن أوقع على الطلب.

241
00:11:25,574 --> 00:11:29,904
إن كانت ستذهب إلى حديقة التعري
فلن أوقع على طلب تشييد حديقة تعري.

242
00:11:31,320 --> 00:11:34,359
أتعلمون؟ أتراجع في كلامي.
ما زلت أوافق. ما الأخبار؟ أنا "هاريس".

243
00:11:34,651 --> 00:11:37,399
أجل. فلننس أمر ملتقي مشاعات "باوني"
أيا كان.

244
00:11:37,524 --> 00:11:41,063
أنا أتفق مع هذا المنحرف. حديقة للتعري!

245
00:11:41,271 --> 00:11:44,019
-حديقة للتعري!
-حديقة للتعري!

246
00:11:44,144 --> 00:11:45,560
أي جامعة ارتدت؟

247
00:11:45,726 --> 00:11:47,766
"نورث ويسترن". درست علم الرموز.

248
00:11:47,849 --> 00:11:50,347
كتبت أطروحة عن أشكال السرديات
في العالم الرقمي.

249
00:11:50,431 --> 00:11:54,469
ثم أصبحت مقدم برنامج إذاعي صباحي
وابتكرت رياضة "تينتبول"؟

250
00:11:55,635 --> 00:11:59,050
أتعلمين؟ شخصية "الأرعن" ابتكرتها
في خلال مرحلة الكلية.

251
00:11:59,258 --> 00:12:00,964
بدأ الأمر ساخرا،

252
00:12:01,089 --> 00:12:02,880
وتضخم إلى ما وصلنا إليه اليوم.

253
00:12:02,963 --> 00:12:05,128
أعلم أن الأمر سخيف،
لكنه يدر المال.

254
00:12:05,211 --> 00:12:07,335
ربما يتوجب عليك العودة إلى الأستوديو،

255
00:12:07,419 --> 00:12:09,667
وقدم بعض نكات إطلاق الريح،
واسخر من المهاجرين...

256
00:12:09,833 --> 00:12:12,831
في الواقع فقرة المهاجر المطلق للريح
ستكون طريفة جدا.

257
00:12:15,538 --> 00:12:16,787
أحسنت في إلهامي يا "ليزلي".

258
00:12:16,870 --> 00:12:19,701
إن أردتما القيام بهذا مجددا
بدون الملابس،

259
00:12:19,785 --> 00:12:20,867
فلتتصلا بي.

260
00:12:20,950 --> 00:12:22,698
-مقرف.
-كان هذا "الأرعن" يتحدث.

261
00:12:22,782 --> 00:12:25,239
أتمنى لك التوفيق في مشروعك.
يبدو مثيرا للاهتمام.

262
00:12:25,406 --> 00:12:30,568
سأضع صورة هذين الثديين في صندوق
اسميه "مصرف الصفع".

263
00:12:30,652 --> 00:12:33,400
كان هذا "الأرعن" يتحدث. أمة الأرعن.

264
00:12:33,649 --> 00:12:35,314
أتعرفان أين توجد المكتبة؟

265
00:12:36,189 --> 00:12:38,729
حسنا، لن ينفع هذا. لنعد إلى البداية.

266
00:12:38,812 --> 00:12:42,184
-لا حاجة. أختار "هاورد".
-أتريدين إنجاب طفل من "الأرعن"؟

267
00:12:42,309 --> 00:12:44,641
اسمه "هاورد تاتلمان" يا "ليزلي".

268
00:12:44,849 --> 00:12:47,389
وأعلم أنه يلعب شخصية وقحة في المذياع

269
00:12:47,514 --> 00:12:51,262
لكنه رجل صالح وعائلته معافة
وهو ناجح وذكي.

270
00:12:51,386 --> 00:12:53,343
"آن"، لا يمكن أن تكوني جادة.

271
00:12:53,426 --> 00:12:55,342
أنا كذلك. وقد اتخذت قراري.

272
00:12:55,424 --> 00:12:57,715
-أنا متأكدة منه.
-حسنا.

273
00:12:58,422 --> 00:13:00,338
أيها الأرعن! اسمع!

274
00:13:01,337 --> 00:13:03,503
-حضرة العضو "هاوزر".
-حضرة العضو "نوب".

275
00:13:04,252 --> 00:13:05,334
ما الأخبار يا "ليزلي"؟

276
00:13:05,417 --> 00:13:08,249
أتودين مداعبتي في مؤخرة شاحنتي؟

277
00:13:08,332 --> 00:13:09,373
كان هذا الأرعن يتحدث.

278
00:13:09,456 --> 00:13:12,204
حسنا، اسمع، "آن" لا تقابلك
من أجل مدونتها.

279
00:13:12,287 --> 00:13:14,120
تفكر في إنجاب طفل،

280
00:13:14,286 --> 00:13:17,325
وهي تفكر فيك كمتبرع محتمل.

281
00:13:20,448 --> 00:13:22,239
فكرت كثيرا في إنجاب الأطفال.

282
00:13:22,322 --> 00:13:23,529
إنها الخطوة التالية الأكبر

283
00:13:23,613 --> 00:13:25,527
في هذه المغامرة الهائلة
المسماة بالحياة.

284
00:13:25,611 --> 00:13:27,985
صراحة، لا أظن أن الرجل المناسب.

285
00:13:28,150 --> 00:13:30,441
لا أظن أن القرار يعود لك.

286
00:13:30,733 --> 00:13:32,189
إن رزقنا بفتاة صغيرة،

287
00:13:32,272 --> 00:13:34,271
سأسميها "إليزبيث" نسبة إلى جدتي.

288
00:13:34,355 --> 00:13:36,769
كانت امرأة قوية ومذهلة.

289
00:13:36,853 --> 00:13:40,226
وإن رزقنا بفتى فسأسميه اسما طريفا

290
00:13:40,350 --> 00:13:41,765
مثل "ديك" أو "أو جيه".

291
00:13:43,056 --> 00:13:44,555
أظن أن أمامي الكثير للتفكير فيه.

292
00:13:44,680 --> 00:13:45,887
يا إلهي!

293
00:13:46,012 --> 00:13:49,010
لقد أخذت "آن" إلى عقر الأرعن مباشرة.

294
00:13:51,383 --> 00:13:52,966
-مرحبا، ما الأخبار؟
-لا جديد.

295
00:13:53,049 --> 00:13:56,713
كنت أستمع للمذياع،
وسمعت شيئا مثيرا للاهتمام.

296
00:13:57,046 --> 00:14:00,586
إذن، "كريزي آيرا"، أتتذكر تلك الفتاة
 "آن" التي كنت...

297
00:14:01,668 --> 00:14:04,583
أجل، كانت مثيرة جدا.

298
00:14:05,165 --> 00:14:09,245
تبين أنها تود إنجاب طفل معي.

299
00:14:10,786 --> 00:14:14,908
على أي حال، صديقتها المثلية
إنها تبحث عن بعض بذور الأطفال

300
00:14:15,033 --> 00:14:18,364
وانتهى البحث بي
وبحقير آخر.

301
00:14:21,611 --> 00:14:24,276
يجب أن تغضبي.
لا أصدق أن "هاورد" فعل ذلك.

302
00:14:24,359 --> 00:14:26,982
لا أصدق أنك فعلت ذلك.

303
00:14:27,274 --> 00:14:30,938
أنا أتخذ قرارا هاما في حياتي،
وأنت خنتني.

304
00:14:31,063 --> 00:14:32,853
ظننت أنك ترتكبين خطأ فادحا.

305
00:14:32,937 --> 00:14:35,185
أعلم أنك محبطة من المواعدة،

306
00:14:35,226 --> 00:14:36,975
وتعتقدين أنك لن تجدي شخصا مناسبا،

307
00:14:37,100 --> 00:14:39,890
منذ عامين لم أعتقد أني سأقابل
شخصا كـ"بين"، لكنني وجدته.

308
00:14:39,973 --> 00:14:43,637
فكرتي للعائلة المثالية لا تتطلب خليل
الروح.

309
00:14:43,929 --> 00:14:46,677
أريد طفلا. هذا كل شيء. تقبلي الأمر.

310
00:14:48,259 --> 00:14:50,924
-العضو "ميلتون"، هل لدينا موعد؟
-كلا.

311
00:14:51,007 --> 00:14:53,588
أردت أن أدرج اسمي في القائمة،

312
00:14:53,672 --> 00:14:57,127
فيما خص فرج هذه المرأة الهندية.

313
00:15:00,083 --> 00:15:03,165
-مرحبا، كيف سار الملتقى؟
-كان مقيتا.

314
00:15:03,580 --> 00:15:05,329
لم نجمع سوى 4 توقيعات.

315
00:15:05,413 --> 00:15:09,035
اثنان منهما لي ولـ"آندي"،
وأحدهما مكتوب فيه "فارتس ماكول".

316
00:15:09,493 --> 00:15:12,324
لا أعرف كيف تتعامل "ليزلي"
مع هذه الأمور طوال الوقت.

317
00:15:12,408 --> 00:15:14,947
حاولت أن أكون مثلها لساعتين
وأتمنى الموت.

318
00:15:16,738 --> 00:15:19,236
حسنا، أتعلمين أمرا؟
لدينا ملتقى آخر اليوم.

319
00:15:19,319 --> 00:15:20,902
عودي فوق السرج.

320
00:15:21,192 --> 00:15:23,191
هل يجب أن أضع شعرا مستعارا أشقر؟

321
00:15:23,316 --> 00:15:25,398
يا إلهي، أجل. سيكون مثيرا جدا.

322
00:15:25,648 --> 00:15:28,146
-"آندي".
-أتظنين أنه سيساعد؟

323
00:15:28,229 --> 00:15:29,936
أعني إن كنت تظنين أنه سيساعدك.

324
00:15:31,602 --> 00:15:33,350
أشعر بتحسن كبير.

325
00:15:33,433 --> 00:15:36,056
لم تتسلل من جسدي أية أشياء غريبة
ليلة أمس تقريبا.

326
00:15:36,140 --> 00:15:39,721
أشعر أن تفرغ معدتي
سيقود إلى فطور ملحمي.

327
00:15:39,804 --> 00:15:41,053
يا رفاق، ماذا أفعل؟

328
00:15:41,137 --> 00:15:45,050
خياري كاد أن يقتلنا، ولا يمكننا
الموافقة على خيار آخر، لذا...

329
00:15:45,217 --> 00:15:48,631
ربما هناك شركة توريد طعام في "سنرلينغ"
ينبغي لنا تفقدها.

330
00:15:48,714 --> 00:15:52,212
كلا، يجب أن تكون من "باوني".
أريد ما تريده "ليزلي".

331
00:15:52,295 --> 00:15:54,127
أفهمك. قد يبدو هذا جنونيا،

332
00:15:54,210 --> 00:15:55,959
لكن "جون رالفيو"

333
00:15:56,084 --> 00:15:57,999
-أنشأ شركة توريد طعام.
-أحقا؟

334
00:15:58,082 --> 00:16:01,413
أعرف أنه يحاكم الآن لتزوير اليورو

335
00:16:01,497 --> 00:16:04,744
لكن ستنتهي محاكمته قريبا.
إنه مذنب لا محالة.

336
00:16:04,827 --> 00:16:05,910
انس الأمر.

337
00:16:05,993 --> 00:16:09,907
-خبز جاف ونصف ثمرة غريبفورت لـ"كريس".
-أشكرك.

338
00:16:10,073 --> 00:16:11,822
-زلال البيض لـ"بين".
-أشكرك.

339
00:16:11,947 --> 00:16:13,571
زلال البيض لـ"توم"،

340
00:16:13,779 --> 00:16:17,276
وتقريبا كل ما نعده لـ"رون".

341
00:16:17,360 --> 00:16:18,900
ولا تغادر مسرعا.

342
00:16:18,984 --> 00:16:21,357
سأرسل معك وافل مجانيا لـ"ليزلي".

343
00:16:21,440 --> 00:16:23,231
أشكرك يا "جيه جيه". أنت الأفضل.

344
00:16:26,062 --> 00:16:27,228
حسنا، لقد عدنا.

345
00:16:27,394 --> 00:16:32,140
لدينا مستجدات عن "عملية ابن الأرعن".

346
00:16:33,099 --> 00:16:36,137
حسنا، لدينا ضيفة خاصة وهي عضو المجلس
"ليزلي نوب".

347
00:16:36,221 --> 00:16:38,428
-كيف حالك يا "ليز"؟
-أنا مستثارة جدا.

348
00:16:38,511 --> 00:16:41,093
لم يكن هذا أنا.
كان مؤثرات صوتية ساخرة.

349
00:16:41,176 --> 00:16:42,675
هل قالت "فائحة"؟

350
00:16:44,048 --> 00:16:46,505
الفائحة. فضلات مجمدة تأكلونها.

351
00:16:46,672 --> 00:16:49,253
ضعها في فمك!

352
00:16:49,420 --> 00:16:51,376
إنها باردة ونتنة الرائحة.

353
00:16:51,835 --> 00:16:53,500
يا للهول، كيف قمت بذلك بتلك السرعة؟

354
00:16:53,583 --> 00:16:56,706
على أي حال، اسمعوا، أنا هنا
لأنني أود أن تكفوا عن الحديث

355
00:16:56,789 --> 00:16:58,080
عن رحم صديقتي.

356
00:16:58,163 --> 00:17:01,619
آسف أيتها العضو. أنا أريد الفوز به.
الأرعن سيكون أبا.

357
00:17:01,703 --> 00:17:04,616
و"كريزي إيرا" سيكون عما مخيفا.

358
00:17:04,700 --> 00:17:05,907
حسنا.

359
00:17:05,990 --> 00:17:09,155
اسمع، إنها إنسانة رائعة
ولا تستحق هذا.

360
00:17:09,238 --> 00:17:11,736
-أحتاجك أن تدعها وشأنها.
-حسنا، سأدعها وشأنها

361
00:17:11,820 --> 00:17:15,525
إن تمكنت من الصمود لجولة واحدة
مع "بيرستي بيرثا" في...

362
00:17:15,942 --> 00:17:18,690
-حفرة الهلام!
-حفرة الهلام!

363
00:17:18,773 --> 00:17:21,021
"رودي"! أحضر الهلام!

364
00:17:21,104 --> 00:17:24,352
حسنا، أنا عضو مجلس مدينة
ولن أتصارع في الهلام.

365
00:17:24,436 --> 00:17:25,518
أعني أن هذا ممتع.

366
00:17:25,601 --> 00:17:27,891
ألا تودين أن يعرف ناخبوك بجانبك المرح؟

367
00:17:27,974 --> 00:17:29,265
أجل، أظهري جانبك المرح.

368
00:17:29,390 --> 00:17:31,222
الأمر لا يتعلق بناخبي.

369
00:17:31,306 --> 00:17:33,013
هذا يتعلق بحديثك عن صديقتي.

370
00:17:33,179 --> 00:17:36,843
سأكف عن الحديث عن صديقتك
إن نزلت في الهلام لثانية واحدة

371
00:17:36,927 --> 00:17:38,508
-وقلت "رودي".
-"رودي".

372
00:17:38,591 --> 00:17:40,299
مثل "ذا كوزبي شو". إنه كلاسيكي.

373
00:17:40,382 --> 00:17:41,381
كلاسيكي.

374
00:17:41,631 --> 00:17:43,880
سأقف فيه لثانية واحدة وسأقولها
ثم سينتهي الأمر.

375
00:17:43,962 --> 00:17:45,628
-هذا عادل.
-هذا عادل.

376
00:17:45,711 --> 00:17:48,376
ليحضر أحدكم الهلام!

377
00:17:49,708 --> 00:17:51,332
-أجل!
-أجل!

378
00:17:52,123 --> 00:17:54,039
"رودي". هل أنتما سعيدان؟

379
00:17:54,122 --> 00:17:55,954
كلا، قوليها مثل "بيل كوزبي".

380
00:17:57,869 --> 00:17:59,326
"رودي".

381
00:17:59,410 --> 00:18:01,325
-لا أعرف.
-أجل!

382
00:18:01,409 --> 00:18:03,282
إنها تداعب نفسها الآن.

383
00:18:03,365 --> 00:18:05,239
كلا. أنا أقف هنا فحسب.

384
00:18:05,322 --> 00:18:07,654
وسأغادر، وستدع "آن" وشأنها.

385
00:18:09,028 --> 00:18:13,525
-لقد وقعت فيه!
-"رودي" سقطت في الهلام.

386
00:18:14,107 --> 00:18:18,229
"ثيو"، الهلام يلطخ سترتي المفضلة الآن.

387
00:18:18,312 --> 00:18:21,602
والميدالية الذهبية من نصيب
"ليزلي نوب".

388
00:18:22,518 --> 00:18:25,682
أيمكنك أن تناولي تلك الحقيبة؟
يجب أن أرتدي بذلة "ليزلي".

389
00:18:25,807 --> 00:18:27,056
لك هذا يا حبيتي.

390
00:18:27,764 --> 00:18:28,847
أشكرك.

391
00:18:30,637 --> 00:18:32,094
-"آندي"!
-ماذا؟

392
00:18:32,177 --> 00:18:33,885
-هذه الحقيبة الخطأ.
-ماذا؟

393
00:18:33,968 --> 00:18:36,633
هذه الحقيبة مليئة بسكاكر الفاكهة
وبطاقات كرة القاعدة.

394
00:18:36,716 --> 00:18:40,296
ليس لدي بذلة "ليزلي" أو رابطة شعرها
أو ملاحظاتها.

395
00:18:40,380 --> 00:18:42,295
لا يمكنني القيام بذلك بدون
أغراض "ليزلي".

396
00:18:42,420 --> 00:18:44,252
-حبيبتي، أنا آسف جدا.
-"آندي"!

397
00:18:44,335 --> 00:18:46,916
لا بد أنني أخفقت.
تبدين مذهلة في هذا الزي.

398
00:18:47,208 --> 00:18:49,414
كما أنك الإنسانة الأذكى في العالم.

399
00:18:49,498 --> 00:18:51,122
أظن أنه يمكنك القيام بذلك بمفردك.

400
00:18:55,202 --> 00:18:56,409
أجل، كم من المال

401
00:18:56,493 --> 00:18:59,532
سيكلفني مشروع "باوني كومنز"؟

402
00:18:59,616 --> 00:19:00,906
سؤال وجيه.

403
00:19:01,031 --> 00:19:04,071
40 بالمئة سيدفعها شركاؤنا
أصحاب الأعمال الخاصة

404
00:19:04,196 --> 00:19:06,152
-و30 بالمئة...
-معذرة يا سيدتي.

405
00:19:06,236 --> 00:19:07,735
لم أسأل سؤال رياضيات.

406
00:19:07,818 --> 00:19:10,066
لم لا تقولين كم سيكلفني فحسب؟

407
00:19:10,233 --> 00:19:11,315
ولا تستخدمي الأرقام.

408
00:19:13,356 --> 00:19:15,687
اسمع، لن تضطر لدفع أي مبالغ
إضافية، اتفقنا؟

409
00:19:15,937 --> 00:19:19,226
ولا تناديني بسيدتي مجددا.
أشكرك. السؤال التالي.

410
00:19:19,351 --> 00:19:22,515
أجل، أردت أن أتحدث أكثر عن فكرة
حديقة التعري

411
00:19:22,599 --> 00:19:24,348
التي ذكرها بطل محلي أمس.

412
00:19:24,431 --> 00:19:26,346
لن يكون هناك حديقة للتعري.

413
00:19:26,429 --> 00:19:28,095
لا أحد يريد عينيك المخيفتين

414
00:19:28,178 --> 00:19:30,218
تحدقان فيهم خلال تواجدهم في حديقة،
اتفقنا؟

415
00:19:30,301 --> 00:19:31,550
كف عن كونك مقرفا.

416
00:19:33,049 --> 00:19:35,090
أجل. أسكتيني.

417
00:19:35,173 --> 00:19:38,587
أنت تخيفنني وعلي القول إنني أحب ذلك.

418
00:19:39,669 --> 00:19:40,919
ما قصتك؟

419
00:19:41,418 --> 00:19:42,709
إنها متزوجة بي.

420
00:19:43,709 --> 00:19:45,165
سمعتك في المذياع.

421
00:19:45,457 --> 00:19:47,456
-أشكرك على القيام بذلك.
-صارت الأمور محمومة.

422
00:19:47,539 --> 00:19:51,494
لكنهم دعوني للاشتراك في أولمبيات
مصارعة الهلام العارية...

423
00:19:51,619 --> 00:19:53,202
هذا شيء لطيف.

424
00:19:53,284 --> 00:19:56,365
يحتمل أن تكوني محقة.

425
00:19:56,949 --> 00:20:01,736
هذا قرار هائل، ويجب أن أتمهل.

426
00:20:01,820 --> 00:20:04,609
أريدك أن تكوني سعيدة.
أظن أنني لم أضع في الاعتبار

427
00:20:04,693 --> 00:20:06,567
أنك قد تتخذي مسارا مختلفا عني.

428
00:20:06,692 --> 00:20:09,523
حاولت أن أفرض أحلامي عليك،
وهذا خطأ.

429
00:20:09,730 --> 00:20:10,772
أنا آسفة.

430
00:20:10,855 --> 00:20:13,478
أظنك تحتاجين إلى التفكير بترو
في هذا القرار.

431
00:20:13,562 --> 00:20:15,768
فلتتبعي منهجا منظما.

432
00:20:15,976 --> 00:20:18,849
يتضمن مجلدات مبوبة بالألوان.

433
00:20:20,307 --> 00:20:24,095
أهذه رسمة لجهازي التناسلي
مكتوب عليها "لنقم بذلك"؟

434
00:20:24,179 --> 00:20:26,885
طريقة "نوب" تتضمن الكثير من الرسومات
الرحمية.

435
00:20:26,968 --> 00:20:28,051
ماذا يمكنني أن أقول؟

436
00:20:28,134 --> 00:20:31,215
بالإضافة إلى ذلك، ما ألطف من مبيضك؟

437
00:20:31,506 --> 00:20:33,380
-هل أنت مستعدة يا "آن"؟
-أجل، أنا مستعدة.

438
00:20:33,463 --> 00:20:35,087
-نحن سنبحث الآن.
-أجل.

439
00:20:35,171 --> 00:20:36,628
لننجب طفلا معا.

440
00:20:36,753 --> 00:20:38,501
-أعيدي صياغة هذا.
-أجل.

441
00:20:41,207 --> 00:20:43,248
هل أنت واثقة أنك موافقة
على مطعم "جيه جيه"

442
00:20:43,331 --> 00:20:46,370
كمورد طعام لما سميته
بـ"زفاف الألفية"؟

443
00:20:46,495 --> 00:20:47,994
هل تمزح؟

444
00:20:48,077 --> 00:20:50,534
ظننت أنه لا يمكنني الوقوع في حبك أكثر.

445
00:20:50,617 --> 00:20:51,783
لكنني كنت مخطأة.

446
00:20:53,823 --> 00:20:55,281
أهذا دخان؟

447
00:20:57,445 --> 00:21:00,402
-ماذا تفعلان؟
-نحتفل.

448
00:21:00,527 --> 00:21:04,815
حصلنا على 80 توقيعا و30 شكوى
من الفظاظة المفرطة، لكن من يهتم؟

449
00:21:04,940 --> 00:21:06,564
كان يجب أن تريها يا "ليزلي".

450
00:21:06,689 --> 00:21:09,146
كانت رائعة. ذكية ومثيرة ولئيمة جدا.

451
00:21:09,354 --> 00:21:11,685
أردت أن أعاشرها في قبو الكنيسة حينها.

452
00:21:11,769 --> 00:21:13,892
كلا، ماذا تفعل؟

453
00:21:13,975 --> 00:21:16,598
نحن نحرق البذلة الشنيعة.

454
00:21:16,681 --> 00:21:19,263
هذه تخصني. أردت استعادتها.

455
00:21:19,679 --> 00:21:22,761
كان يجب أن تفكري في ذلك
قبل أن نحرقها.

