﻿1
00:00:02,236 --> 00:00:03,233
"رينت أ سواغ"

2
00:00:03,316 --> 00:00:04,895
المساهمون في "رينت أ سواغ"

3
00:00:04,979 --> 00:00:08,719
كما ترون، متجركم نشط للغاية.

4
00:00:08,761 --> 00:00:11,171
يستأجر هؤلاء الأطفال ملابسي القديمة
كأنهم سيحيدون عن الموضة،

5
00:00:11,504 --> 00:00:12,501
وهذا أمر مستحيل.

6
00:00:12,584 --> 00:00:15,161
أجل، هناك الكثير منهم يا "تومي".
يعجبني ذلك.

7
00:00:16,242 --> 00:00:17,322
تبا.

8
00:00:17,446 --> 00:00:20,730
إنه كحفل رجولي هنا. من أجل السجل.

9
00:00:21,270 --> 00:00:23,764
يعجبني، يعجب.

10
00:00:24,678 --> 00:00:25,800
صعب رفضك.

11
00:00:26,132 --> 00:00:28,667
"توم"، من هذه؟

12
00:00:29,042 --> 00:00:31,910
إنها "موناليزا سابيرستين"،
مساعدتي الجديدة في المبيعات.

13
00:00:32,201 --> 00:00:34,236
"موناليزا سابيرستين"؟

14
00:00:35,608 --> 00:00:37,977
-هل يعني ذلك...
-أجل!

15
00:00:38,268 --> 00:00:41,052
إنها أختي. توأمي من أمي.

16
00:00:41,136 --> 00:00:44,086
شكرا جزيلا لتوظيفك "موناليزا".
هذا يعني الكثير لي.

17
00:00:44,501 --> 00:00:49,198
رغم أنها الأسوأ بصراحة.
إنها أسوأ شخص في العالم.

18
00:00:49,281 --> 00:00:52,149
فظيعة.
سيئة. لكن شكرا. هذا يعني الكثير.

19
00:00:52,647 --> 00:00:54,102
بالطبع.
علينا أن نبقي العمل ضمن العائلة.

20
00:00:54,351 --> 00:00:56,471
أجل، لكن هل يجب أن تكون هذه العائلة؟

21
00:00:56,554 --> 00:00:59,256
في الواقع ذلك يذكرني، أيها الرئيس،

22
00:00:59,338 --> 00:01:00,502
علي المغادرة مبكرا اليوم لأن

23
00:01:00,585 --> 00:01:03,703
طبيبي النفسي اشترى تذاكر
لي وله لحفلة "بيتبول".

24
00:01:04,367 --> 00:01:07,817
وقد التزمت بذلك.
وإن قلت إنه ليس بإمكاني الذهاب،

25
00:01:07,900 --> 00:01:09,354
فكأنك تأخذ شيئا مني.

26
00:01:10,476 --> 00:01:12,471
المحل مشغول جدا. أحتاج أن تبقي هنا.

27
00:01:12,679 --> 00:01:15,505
أتفهم ذلك. لكن لا يعجبني ما تقول.

28
00:01:15,962 --> 00:01:19,287
لذا، إن قلت لا، سأحرق الحمام.

29
00:01:20,617 --> 00:01:22,861
-حسنا، أظن أن بإمكانك الذهاب.
-أجل، أعرف ذلك.

30
00:01:23,525 --> 00:01:24,523
ماذا قلت لك؟

31
00:01:25,229 --> 00:01:28,970
"الأسوأ"!

32
00:01:29,303 --> 00:01:30,758
إنها الأسوأ في العالم.

33
00:01:31,089 --> 00:01:32,337
"جين رالفيو". كيف حالك؟

34
00:01:34,456 --> 00:01:35,952
"حدائق ومتنزهات"

35
00:01:52,908 --> 00:01:55,236
مرحبا. أهلا بكم في "باوني فيديو دوم".

36
00:01:55,609 --> 00:01:59,059
اليوم، سنعرض كلاسيكية
"ستانلي كوبريكس" لعام 1957

37
00:01:59,142 --> 00:02:00,181
"باثس أوف غلوري".

38
00:02:00,306 --> 00:02:03,007
إنها عن 3 رجال
يرفضون الذهاب في مهمة انتحار

39
00:02:03,131 --> 00:02:04,919
ويتم إعدامهم بسبب جبنهم.

40
00:02:05,044 --> 00:02:07,038
أو يمكننا، عرض فلم آخر.

41
00:02:07,205 --> 00:02:10,155
فلم مبهج قليلا مثل
"فايندينغ نيمو" أو...

42
00:02:10,488 --> 00:02:12,234
يمكنني عرض "شوا".

43
00:02:12,317 --> 00:02:13,979
حسنا. سنعرض "باثس أوف غلوري".

44
00:02:14,976 --> 00:02:17,968
هنا "باوني فيديو دوم" ونحن هنا لأني

45
00:02:18,052 --> 00:02:19,756
بدأت برنامجا لمساعدة الأعمال المحلية.

46
00:02:20,213 --> 00:02:21,626
هذه مؤسسة "باوني".

47
00:02:21,917 --> 00:02:24,909
هنا صور "بيرد هابلي" استعراض فلمه،

48
00:02:24,992 --> 00:02:26,114
أضواء، كاميرا، "بيرد".

49
00:02:26,613 --> 00:02:29,564
إنها قصة حميمية، لكنها لا تصدق.

50
00:02:29,813 --> 00:02:32,431
لذلك أعطي "إي تي" نجمة ونصف.

51
00:02:35,091 --> 00:02:37,335
"أندي". لقد انتهى. استيقظ.

52
00:02:38,707 --> 00:02:40,743
ماذا تفعلين؟ أين نحن؟

53
00:02:41,075 --> 00:02:43,735
أحب ذلك الفلم لأنه كئيب.

54
00:02:44,110 --> 00:02:46,021
للأسف، الشهر القادم،

55
00:02:46,727 --> 00:02:48,972
"باوني فيديو دوم" ستقفل.

56
00:02:49,595 --> 00:02:51,258
-للأبد.
-لا.

57
00:02:51,341 --> 00:02:53,253
من أجلكم يا من جئتم لحضور العروض،

58
00:02:53,377 --> 00:02:55,248
أريد أن أشكر رعايتكم.

59
00:02:55,414 --> 00:02:57,699
لكني أتمنى لو أنكم
استأجرتم أفلاما أكثر.

60
00:02:57,824 --> 00:03:00,151
يا رجال، علينا مساعدة "دينيس" وعمله.

61
00:03:00,359 --> 00:03:02,437
جميعكم، استأجروا شيئا لنساعد "دينيس".

62
00:03:02,520 --> 00:03:03,642
سيدي، هلا استأجرت شيئا؟

63
00:03:03,725 --> 00:03:04,556
لم قد أفعل ذلك؟

64
00:03:04,598 --> 00:03:06,468
جميع الأفلام متوفرة
على الإنترنت مجانا.

65
00:03:06,551 --> 00:03:08,712
إني أشاهد "آيرون مان 2"
على هاتفي الآن.

66
00:03:08,796 --> 00:03:12,328
حسنا، أنت لا تساعد.
أنا سأستأجر "فايندينغ نيمو".

67
00:03:13,242 --> 00:03:14,655
لا نؤجر أفلام الكرتون.

68
00:03:14,821 --> 00:03:16,692
لكن لو أردت فلما عن المحيط،

69
00:03:16,775 --> 00:03:20,183
لدينا وثائقي عن وحشية صيد الحيتان
في "اليابان".

70
00:03:20,266 --> 00:03:23,425
اسمه "تيرز أوف ماي بلوهول"، وهو مقرف.

71
00:03:23,840 --> 00:03:25,544
سأشتري بعض السوس الأحمر.

72
00:03:26,001 --> 00:03:29,783
لدينا حلوى هلامية يابانية
وكرات طحين بلغارية فقط.

73
00:03:30,074 --> 00:03:31,778
"ليزلي"، حقا، أين نحن؟

74
00:03:33,897 --> 00:03:35,435
كل هؤلاء الأولاد لديهم

75
00:03:35,643 --> 00:03:37,762
آباء وأمهات أنجبوهم

76
00:03:38,137 --> 00:03:39,965
ويوجهونهم في حياتهم.

77
00:03:41,212 --> 00:03:43,373
أجل. هكذا هو الأمر.

78
00:03:43,788 --> 00:03:46,656
كيف تشعر؟ هل اتخذت قرارا لتصبح أبا؟

79
00:03:46,823 --> 00:03:50,770
أنا متأكد 100 بالمئة
أني متأكد 0 بالمئة عما أريد فعله.

80
00:03:51,061 --> 00:03:55,051
"آن بيركينز" طلبت مني أن أتبرع
بنطفة لها لتنجب طفلا.

81
00:03:55,259 --> 00:03:59,083
إنها معركة بين رغبتي البدائية
بإحضار طفل للعالم،

82
00:03:59,290 --> 00:04:03,321
وخوفي الشديد من التأثير
بشكل سلبي على كائن حي.

83
00:04:04,028 --> 00:04:07,269
هناك نقص بقيمة 60 دولار.
أظن أن "موناليزا" تسرق مني.

84
00:04:07,353 --> 00:04:09,389
أجل، إنها بالتأكيد "موناليزا"،
100 بالمئة

85
00:04:09,431 --> 00:04:10,553
إنها مصابة بهوس السرقة.

86
00:04:10,719 --> 00:04:12,714
وهوس الحورية وإشعال الحرائق.
وكل هذه الأشياء.

87
00:04:12,796 --> 00:04:15,706
حسنا. كمديرك المالي،
أقترح أن تتخلص منها في الحال.

88
00:04:15,872 --> 00:04:18,490
سأقيم حفل كوكتيل كبير غدا
لجميع زباني المفضلين.

89
00:04:18,574 --> 00:04:21,441
ليس لدي وقت لإيجاد شخص جديد. هذا سيء.

90
00:04:21,524 --> 00:04:23,768
حين كنت في الثانوية،

91
00:04:23,852 --> 00:04:27,842
كنا نمضي أسبوعا نحمل كيس طحين
متظاهرين أنه طفل.

92
00:04:28,590 --> 00:04:31,707
لم لا تجعل "توم" كيس طحينك؟

93
00:04:31,748 --> 00:04:34,117
لترى كيف يكون شعور الأبوة.

94
00:04:34,615 --> 00:04:36,444
"بين"، هذه فعلا

95
00:04:36,610 --> 00:04:38,522
أعظم فكرة في تاريخ البشرية.

96
00:04:38,605 --> 00:04:40,683
سمعت كيس طحين وثانوية.

97
00:04:40,766 --> 00:04:42,927
هل تصنعون المخدرات لطلاب المدرسة؟

98
00:04:43,010 --> 00:04:45,255
إن كان صحيحا، أريد بعضها.

99
00:04:45,587 --> 00:04:46,584
دار البلدية

100
00:04:46,668 --> 00:04:48,787
أجل، دع السيد "تريغر"
يتصل بي حين يعود.

101
00:04:49,161 --> 00:04:50,990
في الحقيقة، أتعرف؟ لا تخبره أني اتصلت.

102
00:04:51,073 --> 00:04:53,608
فقط، حين يعود، أيمكنك أن ترسل لي رسالة
وتخبرني أنه عاد؟

103
00:04:54,107 --> 00:04:56,476
أتعرف؟ لنتظاهر أن هذا لم يحدث، حسنا؟

104
00:04:56,849 --> 00:04:58,553
كان معك "جيري غيرغيتش". وداعا.

105
00:04:59,011 --> 00:05:00,382
علي إخبارك بسر.

106
00:05:00,673 --> 00:05:02,045
لكن إن أخبرت أحدا،

107
00:05:02,128 --> 00:05:04,247
سأقتلك ببطء بمحقنة كبيرة.

108
00:05:04,331 --> 00:05:06,076
صباح الخير "أبريل". ما هو سرك؟

109
00:05:06,990 --> 00:05:09,484
أفكر بالتقديم لمدرسة طب بيطري
في "بلومنغتون".

110
00:05:10,066 --> 00:05:11,644
يا إلهي. "أبريل"، هذا عظيم.

111
00:05:12,642 --> 00:05:14,471
-من أين أحضرت ذلك؟
-الإنترنت.

112
00:05:15,302 --> 00:05:17,255
لذا، أنا أحتاج رسالة توصية.

113
00:05:17,338 --> 00:05:19,874
وبما أنك تعملين في مستشفى كبوابة...

114
00:05:20,123 --> 00:05:21,120
ممرضة.

115
00:05:21,287 --> 00:05:23,864
...كنت أفكر بأن تكتبي لي واحدة؟

116
00:05:24,819 --> 00:05:25,817
حقا؟

117
00:05:25,899 --> 00:05:29,682
بشكل عام، بيننا،
"أبريل" دائما لها اليد العليا.

118
00:05:29,764 --> 00:05:34,045
وتلك اليد إما أن تهينني
أو أن تكون شديدة اللطف معي.

119
00:05:34,129 --> 00:05:38,368
لكن الآن، لدي أنا اليد العليا،
وسأستخدمها لسحقها

120
00:05:38,866 --> 00:05:40,030
لتحسن معاملتي.

121
00:05:41,276 --> 00:05:43,437
سيسعدني أن أكتب لك تلك الرسالة.

122
00:05:43,521 --> 00:05:45,890
أنا في الواقع أعرف الرجل
الذي يدير برنامج الطب البيطري هنا.

123
00:05:45,973 --> 00:05:48,757
-لأنك ضاجعته؟
-لا أضاجع كل من أعرفهم.

124
00:05:49,672 --> 00:05:50,794
لكن، أجل، لقد ضاجعته.

125
00:05:51,085 --> 00:05:52,290
لكن قبل أن أكتب لك الرسالة،

126
00:05:52,414 --> 00:05:55,531
عليك أن تقضي الأسبوع القادم معي
وأن تفعلي كل ما أطلبه.

127
00:05:55,615 --> 00:05:57,360
إذن، علي أن أكون عبدتك؟

128
00:05:57,443 --> 00:05:59,563
لا. عليك أن تكوني صديقتي.

129
00:05:59,646 --> 00:06:01,184
لا، هذا أسوأ.

130
00:06:01,848 --> 00:06:02,846
لا تفعلي ذلك.

131
00:06:03,303 --> 00:06:05,298
أظن أن لدي خطة لأحافظ على متجرك.

132
00:06:05,631 --> 00:06:07,667
إن جعلنا مجتمع "باوني" التاريخي

133
00:06:07,750 --> 00:06:10,201
يعلن أن متجرك علامة تاريخية،

134
00:06:10,534 --> 00:06:13,485
قد تحصل على تسهيلات ضريبية
تمكنك من الحفاظ على عملك.

135
00:06:13,610 --> 00:06:16,810
يبدو ذلك كأن الحكومة
تتدخل في مشاريع خاصة.

136
00:06:16,976 --> 00:06:20,093
حسنا، "رون"،
كلنا نعرف كم تحب السوق الحرة.

137
00:06:20,176 --> 00:06:21,797
لكن "باوني فيديو دوم"

138
00:06:22,005 --> 00:06:23,667
المكان الوحيد في البلدة

139
00:06:23,792 --> 00:06:25,662
حيث يجتمع الناس ليفعلوا شيئا فكريا.

140
00:06:25,911 --> 00:06:28,737
هو،
وليالي بطولات الشعر في مقهى "بينيز".

141
00:06:28,821 --> 00:06:31,023
لكني لا أعد تلك،
لأن القصائد غير موزونة.

142
00:06:31,564 --> 00:06:37,174
أي شيء يمكنه أن يكون شعرا بطوليا
إنه قلته هكذا.

143
00:06:37,423 --> 00:06:39,543
-إنه بلا هدف.
-هذا الرجل فاشل.

144
00:06:39,750 --> 00:06:41,288
إنه دنيء.

145
00:06:41,579 --> 00:06:43,574
عمله يفشل، وأنت تحاولين إنقاذه.

146
00:06:43,657 --> 00:06:45,693
هذه عملية إنقاذ، وذلك لا يعجبني.

147
00:06:45,860 --> 00:06:49,434
وهناك محادثات فكرية لطيفة
في متجر "باريت" للمعدات.

148
00:06:49,600 --> 00:06:53,299
قد تتعرض لضغوطات بسبب ذلك. حسنا؟
لذا، استخدم مالك بحكمة.

149
00:06:53,798 --> 00:06:56,083
أحضر أفلاما محبوبة يود الناس مشاهدتها.

150
00:06:56,291 --> 00:06:59,492
مثل، أفلام "تاركوفسكي" مع الترجمة.

151
00:06:59,616 --> 00:07:02,525
كلا. مثل "بيكسار". "ريس ويذرسبون".

152
00:07:02,816 --> 00:07:05,060
أعلم أن ذلك سيؤلمك،
لكن ربما بعض أفلام "مايكل باي".

153
00:07:05,434 --> 00:07:07,014
ماذا؟ لا.

154
00:07:09,091 --> 00:07:10,962
"توم"، لدي شيء أود الحديث معك بخصوصه.

155
00:07:11,170 --> 00:07:12,499
هل علينا أن نجلس هكذا؟

156
00:07:12,624 --> 00:07:13,621
أجل.

157
00:07:13,705 --> 00:07:15,491
"موناليزا" تستغلك،

158
00:07:15,658 --> 00:07:18,983
وأعلم أن ذلك ليس سهلا
كونها أخت صديقك العزيز.

159
00:07:19,398 --> 00:07:21,975
لا، الأمر ليس كذلك؟ إنها تخيفني بشدة.

160
00:07:22,100 --> 00:07:24,344
رأيتها مرة تلكم حصان شرطي على وجهه.

161
00:07:24,843 --> 00:07:26,838
تحدث معها بشكل مباشر. وقل لها،

162
00:07:27,087 --> 00:07:29,123
"لن أكون غير محترم."

163
00:07:30,037 --> 00:07:31,243
أنت "توم هافرفورد".

164
00:07:31,741 --> 00:07:35,731
أنت شاب ذكي،
وناجح ولديك معدة صغيرة لطيفة.

165
00:07:36,105 --> 00:07:37,186
دافع عن نفسك.

166
00:07:37,559 --> 00:07:39,720
أجل. سأتحدث معها قبل الحفلة.

167
00:07:39,804 --> 00:07:42,422
وإن قتلتني، أخبر "جين رالفيز"
أن يزيل تاريخ بحثي على الإنترنت.

168
00:07:44,043 --> 00:07:45,331
شكرا للنصيحة يا صديق.

169
00:07:45,664 --> 00:07:46,911
العفو.

170
00:07:47,118 --> 00:07:48,282
بني.

171
00:07:48,615 --> 00:07:49,986
-ما هذا؟
-لا شيء.

172
00:07:51,232 --> 00:07:54,682
"باوني فيديو دوم" أول مكان استأجرت منه
أول فلم لـ"بروس لي".

173
00:07:54,765 --> 00:07:57,716
وثاني فلم "بروس لي".

174
00:07:57,799 --> 00:07:59,337
وحين كنت في الصف السابع،

175
00:07:59,420 --> 00:08:01,415
ذهبت إلى الزقاق خلف المتجر

176
00:08:01,497 --> 00:08:03,201
وكان هناك عش دبابير كبير.

177
00:08:03,908 --> 00:08:06,360
فرميت عليه حجرا وتفجر.

178
00:08:06,568 --> 00:08:08,106
-ثم خرجت الدبابير.
-"أندي"...

179
00:08:08,563 --> 00:08:11,181
الفكرة هي، من الواضح،

180
00:08:11,472 --> 00:08:14,755
لا يجب أن ترمي حجرا على عش دبابير!

181
00:08:15,628 --> 00:08:18,495
والفكرة أيضا أن "باوني فيديو دوم"

182
00:08:18,704 --> 00:08:20,781
مكان له قيمة مجتمعية عظيمة،

183
00:08:20,864 --> 00:08:23,025
حيث يجتمع الناس ليوسعوا آفاقهم.

184
00:08:23,400 --> 00:08:25,104
هل هناك أي تعليقات قبل أن نصوت؟

185
00:08:26,101 --> 00:08:28,927
"رون"؟ما الذي تفعله
في اجتماع مجلس المدينة؟ هل أنت تائه؟

186
00:08:29,134 --> 00:08:30,215
-هل أصبت بأذى؟
-لا.

187
00:08:30,298 --> 00:08:32,210
أنا هنا لأقول رأيا.

188
00:08:32,293 --> 00:08:34,662
هذا الفعل من قبل عضوة المجلس "نوب"

189
00:08:34,828 --> 00:08:37,986
ليس إلا محاولة إنقاذ حكومية مبطنة.

190
00:08:38,153 --> 00:08:42,766
ولمرة، أرفض أن تحول هذه البلدة
إلى جحيم الاشتراكية.

191
00:08:42,849 --> 00:08:44,387
دعوني أوضح.

192
00:08:46,590 --> 00:08:49,997
لا يجب على الحكومة أن تدعم عملا فاشلا.

193
00:08:50,206 --> 00:08:52,990
سيكون ذلك كإعطاء الطعام لحيوان
مجروح بجرح قاتل

194
00:08:53,072 --> 00:08:57,270
بدل أن تنحرها وتستخدم لحمها وجلدها.

195
00:08:57,437 --> 00:09:00,096
أرجوك توقف عن
التحدث عن اللحوم المجروحة.

196
00:09:00,345 --> 00:09:03,255
تحتاج "باوني" لمكان
حيث يمكن للمجتمع أن يجتمع

197
00:09:03,338 --> 00:09:04,959
ليناقش ويقدر الفن.

198
00:09:05,332 --> 00:09:10,112
مكان حيث يمكنك استئجار فلم مثل
"سينما بارادايسو" و"راشومون".

199
00:09:10,403 --> 00:09:13,105
أنت استأجرت "راشومون".
ماذا كان جزؤك المفضل؟

200
00:09:13,478 --> 00:09:15,141
لم أستأجره في الواقع. ليس بعد.

201
00:09:15,224 --> 00:09:19,380
لكني أحب فكرة أن يكون هناك مكان
حيث يمكنني استئجار "راشومون".

202
00:09:19,920 --> 00:09:23,161
يمكنك مشاهدته على الإنترنت مجانا
وقتما شئت.

203
00:09:23,245 --> 00:09:24,243
"باليف"!

204
00:09:24,658 --> 00:09:26,985
شكرا سيد "سوانسون"، لرأيك الغريب،

205
00:09:27,068 --> 00:09:28,108
والذي لم يتشاركه أحد.

206
00:09:28,232 --> 00:09:31,016
الآن، هل هناك أية تعليقات عامة
قبل التصويت؟

207
00:09:34,092 --> 00:09:35,297
كم ثمن استئجار هذا المعطف؟

208
00:09:36,419 --> 00:09:39,079
"كرلي سو"، ذلك المعطف بشع.
عليك أن تأخذه وحسب.

209
00:09:39,204 --> 00:09:41,739
إنه مقابل 15 دولار لليوم،
و40 دولا للأسبوع.

210
00:09:42,237 --> 00:09:43,900
شكرا. نقدر عملك.

211
00:09:44,731 --> 00:09:47,599
"موناليزا"، هل طلبت الشامبانيا
من أجل حفلة الزبائن الليلة؟

212
00:09:47,682 --> 00:09:50,467
هل طلبت ماذا من أجل ماذا؟ ماذا؟

213
00:09:50,632 --> 00:09:52,627
ما الذي تتحدث عنه الآن؟

214
00:09:52,752 --> 00:09:54,539
حسنا، علينا أن نناقش عادات العمل.

215
00:09:54,664 --> 00:09:56,742
حسنا، بالتأكيد.
لكن بعد أن آخذ قيلولة سريعة.

216
00:09:56,825 --> 00:10:01,854
لأن النشوة تحتاج وقتا
طويلا لتغادر جسمي.

217
00:10:02,145 --> 00:10:03,807
لا. سنفعل ذلك الآن.

218
00:10:04,430 --> 00:10:05,926
عليك أن تضعي مجهودا أكثر

219
00:10:06,010 --> 00:10:08,087
وتحترمي سلطتي هنا.

220
00:10:08,170 --> 00:10:10,207
-وإلا؟
-وإلا طردتك.

221
00:10:11,412 --> 00:10:14,072
-ماذا قلت لتوك؟
-قلت إن لم تتحسني،

222
00:10:14,155 --> 00:10:15,734
سأطردك. هل تفهمين؟

223
00:10:16,731 --> 00:10:19,807
أنت مثير للغاية الآن،
يمكنني توسيخ بنطالي.

224
00:10:21,802 --> 00:10:22,800
ماذا تفعلين؟

225
00:10:24,129 --> 00:10:27,038
أظن أنه يجب أن يكون جسم
"تشانينغ تاتوم"،

226
00:10:27,121 --> 00:10:28,534
ووجه "ريان غوسلينغ"،

227
00:10:29,116 --> 00:10:32,441
وحس فكاهة "مايكل فاسبيندر".

228
00:10:33,023 --> 00:10:34,893
ماذا عنك؟ ابن رجلك المثالي.

229
00:10:36,057 --> 00:10:39,298
جذع "ياو مينغ"، وعقل "نابليون"،

230
00:10:39,548 --> 00:10:41,626
وحدبة ظهر "نوتر دام".

231
00:10:42,082 --> 00:10:43,080
هل تعجبك أظافري؟

232
00:10:43,662 --> 00:10:44,659
"آن" فاشلة

233
00:10:44,743 --> 00:10:47,860
رغم أنها تخفيه تحت طبقات من السخرية،
والاستياء، والتجهم

234
00:10:47,942 --> 00:10:50,894
أعرف أن "أبريل" في أعماقها تحبني.

235
00:10:51,475 --> 00:10:53,429
أنا أتصدع لصداقة.

236
00:10:54,218 --> 00:10:56,753
"جين ستاركويل"،
مالك متجر "ستاركويل" للمعدات.

237
00:10:57,169 --> 00:10:59,787
هل هناك استمارة علي
ملؤها من أجل الإنقاذ؟

238
00:11:00,286 --> 00:11:01,906
نحن لا ننقذ أحدا.

239
00:11:01,990 --> 00:11:05,190
ستحصل "باوني فيديو دوم"
على مكانة علامة تاريخية.

240
00:11:05,314 --> 00:11:09,097
نحن متواجدون قبل متجر الأفلام السخيف.

241
00:11:09,263 --> 00:11:12,005
ويحتاج الناس لأماكن لشراء المعدات.

242
00:11:12,089 --> 00:11:13,544
يمكنك شراء المعدات على الإنترنت.

243
00:11:13,626 --> 00:11:16,286
"بيليف"، لم هو هناك؟ كيف عدت هنا؟

244
00:11:16,370 --> 00:11:17,658
سأخرج بنفسي. لا تقلق.

245
00:11:17,782 --> 00:11:19,653
سمعت أنكم توزعون مالا.

246
00:11:19,819 --> 00:11:22,395
أحتاج 3 آلاف كأقل حد.

247
00:11:22,770 --> 00:11:25,762
سيد "فانترينغهام"، مدينة "باوني"
لن تعطيك قرضا شخصيا.

248
00:11:25,969 --> 00:11:27,632
ماذا ستفعلون لو أن أحد مواطنيكم

249
00:11:27,715 --> 00:11:30,333
كان على وشك الوقوع في ضرر جسدي

250
00:11:30,707 --> 00:11:32,577
لو لم يحصل على 3 آلاف دولار؟

251
00:11:32,993 --> 00:11:34,032
سأتصل بالشرطة.

252
00:11:34,115 --> 00:11:36,027
لا يمكنك الاتصال بالشرطة.

253
00:11:36,359 --> 00:11:39,144
"ويلسون غروملينغ"
من حزب الحرية أو الموت.

254
00:11:39,268 --> 00:11:41,803
هذه المساعدات الحكومية بائسة.

255
00:11:41,970 --> 00:11:43,715
أنتم تمتحون شيكات فارغة.

256
00:11:43,757 --> 00:11:46,168
كنت أتلقى مساعدات الطعام. والإنعاش.

257
00:11:46,292 --> 00:11:47,539
ولم يساعدني أحد قط.

258
00:11:47,663 --> 00:11:49,325
هذا ليس شيكا فارغا.

259
00:11:49,492 --> 00:11:52,526
لقد أعطيت "باوني فيديو دوم"
تعليمات محددة عن

260
00:11:52,609 --> 00:11:56,682
كيفية صرف مالهم. وخلال أيام قليلة،
سيفتتح "دينيس" المتجر مجددا.

261
00:11:57,056 --> 00:12:00,214
سيخدم المتجر نطاقا أوسع من مواطني
"باوني"،

262
00:12:00,297 --> 00:12:03,373
وسيتم الحفاظ على مؤسسة ثقافية لـ
"باوني".

263
00:12:03,664 --> 00:12:05,741
-هل هناك تعليقات أخرى؟
-أجل.

264
00:12:06,032 --> 00:12:09,191
لقد تعرض حزب الحرية أو الموت في
"باوني"

265
00:12:09,440 --> 00:12:10,604
لأوقات عصيبة.

266
00:12:10,688 --> 00:12:14,220
كنا نتساءل إن كان بإمكان البلدة
أن تقرضنا بعض المال.

267
00:12:16,963 --> 00:12:18,874
"توم". كيف سار الأمر مع "موناليزا"؟

268
00:12:19,165 --> 00:12:21,368
أخبرتها أن تغير من تصرفاتها

269
00:12:21,618 --> 00:12:22,822
أو أن أطردها.

270
00:12:22,906 --> 00:12:27,353
حسنا، كان ذلك مسؤولا وناضجا.
هل تعاملت مع الأمر بشكل جيد؟

271
00:12:29,306 --> 00:12:32,838
أجل. لقد استثارت لسبب ما.

272
00:12:33,129 --> 00:12:34,875
ثم قبلنا بعضنا بحميمية.

273
00:12:35,457 --> 00:12:38,616
ثم ذهبنا إلى بيتي وتطارحنا الفراش.

274
00:12:39,322 --> 00:12:41,026
-نحن معا الآن.
-مرحبا يا قذر.

275
00:12:41,150 --> 00:12:42,771
أحتاج استعارة بعض المال لأفعل شيئا

276
00:12:42,854 --> 00:12:44,350
ليس من شأنك اللعين.

277
00:12:44,516 --> 00:12:46,927
علي إزالة الشعر عن جسدي.

278
00:12:47,841 --> 00:12:49,753
-خذي.
-لا زال يعجبني.

279
00:12:50,501 --> 00:12:51,665
بدأت لا تعجبني.

280
00:12:52,329 --> 00:12:54,033
أرأيتم؟ مثالية.

281
00:12:55,904 --> 00:12:57,400
حسنا، عليك اختيار واحدة.

282
00:12:57,567 --> 00:13:00,226
لا يمكنني أن أفكر.
جدائل الشعر هذه تؤلم دماغي.

283
00:13:01,556 --> 00:13:04,258
-حسنا. "ميراندا".
-لا، أظن أنك "شارلوت".

284
00:13:04,340 --> 00:13:06,211
أنت "شارلوت" مخيفة.

285
00:13:06,709 --> 00:13:07,748
مرحبا.

286
00:13:08,122 --> 00:13:09,119
مرحبا.

287
00:13:11,156 --> 00:13:12,153
كيف الحال؟

288
00:13:12,569 --> 00:13:13,566
لا شيء.

289
00:13:14,605 --> 00:13:15,603
هذا غريب.

290
00:13:15,686 --> 00:13:16,683
-لا، ليس كذلك.
-بلى، كذلك.

291
00:13:16,767 --> 00:13:18,304
-لم هو غريب؟
-إنه ليس غريبا.

292
00:13:18,471 --> 00:13:20,257
هل تود الحديث على انفراد.

293
00:13:20,341 --> 00:13:22,336
لا. أي شيء تريد قوله لـ"آن"،
يمكنك قوله لي.

294
00:13:22,418 --> 00:13:23,749
لأننا صديقتنا مقربتان هذا الأسبوع.

295
00:13:24,497 --> 00:13:25,702
أيمكننا أن نتحدث لاحقا؟

296
00:13:25,826 --> 00:13:26,824
-أجل.
-حسنا.

297
00:13:26,907 --> 00:13:28,320
-لم لا نتحدث الآن؟
-لا. سأتحدث معك لاحقا.

298
00:13:28,403 --> 00:13:30,813
"كريس"، يمكننا أن نتحدث الآن.
ماذا يحدث يا صديقتي المقربة؟

299
00:13:30,897 --> 00:13:32,102
-لا شيء. لاتهتمي.
-أخبريني.

300
00:13:32,185 --> 00:13:33,806
لا يحدث شيء.
لنعد إلى الصداقة الإجبارية.

301
00:13:33,889 --> 00:13:37,338
لنذهب ونرتدي بجاماتنا
ونصنع شراب الـ"وايت راشانز". هذا ممتع.

302
00:13:37,464 --> 00:13:39,001
بعد 3 أيام

303
00:13:39,042 --> 00:13:40,248
عضوة المجلس.

304
00:13:40,456 --> 00:13:43,531
لقد جئت فقط لأرى
تأثيرات تدخلاتك الحكومية.

305
00:13:43,613 --> 00:13:46,856
وعلي أن أخبرك.
لقد حولت هذا المكان بالفعل.

306
00:13:47,729 --> 00:13:48,726
حقا؟

307
00:13:49,473 --> 00:13:51,386
يا إلهي. هذا رائع يا "دينيس".

308
00:13:51,468 --> 00:13:53,588
-مرحبا.
-لقد فعلتها. لقد فعلناها.

309
00:13:53,671 --> 00:13:55,375
لقد فعلتها. كان ذلك أنا.

310
00:13:55,583 --> 00:13:56,706
أجل، كان كذلك.

311
00:13:56,955 --> 00:13:57,952
لقد أخذت بنصيحتك.

312
00:13:58,035 --> 00:13:59,656
تخلصت من كل تلك الأفلام
القديمة الأجنبية

313
00:13:59,739 --> 00:14:00,736
"باوني فيديو دوم"
متجر أفلام بالغين

314
00:14:00,861 --> 00:14:02,315
واستخدمت المال لصالح عملنا

315
00:14:02,399 --> 00:14:03,646
والذي عاد علينا بالفائدة.

316
00:14:03,812 --> 00:14:06,721
-أعط الناس ما يريدونه، صحيح؟
-هذا ليس ما يريده الناس.

317
00:14:07,303 --> 00:14:09,339
هذا ما يريده ذلك الرجل بالتأكيد.

318
00:14:09,879 --> 00:14:10,959
أحب هذا المتجر الآن.

319
00:14:11,376 --> 00:14:12,539
هل تدرك ماذا فعلت؟

320
00:14:12,830 --> 00:14:16,072
حكومة "باوني" الآن تمتلك رسميا
متجرا إباحيا.

321
00:14:16,612 --> 00:14:18,482
لقد جعلتنا باعة متجولين
للمكونات الإباحية.

322
00:14:25,340 --> 00:14:27,542
مرحبا جميعا. أنا "براندي ماكس".

323
00:14:27,750 --> 00:14:30,243
لنصفق لعضوة المجلس "نوب"

324
00:14:30,327 --> 00:14:31,532
لإبقائها على هذا المتجر.

325
00:14:33,236 --> 00:14:34,524
جميعكم، أوقفوا التصفيق.

326
00:14:34,815 --> 00:14:36,186
للسجل، كنت أحاول فقط مساعدة

327
00:14:36,270 --> 00:14:38,805
مكان له قيمة ثقافية عظيمة.

328
00:14:39,178 --> 00:14:41,963
"ليزلي"
، لقد كنت دائما داعمة كبيرة لعملي.

329
00:14:42,130 --> 00:14:43,459
لا. لم أكن.

330
00:14:43,584 --> 00:14:46,992
لذا، أنا سعيدة لأخبرك
أني أمثل دور "ليزلي نوب"

331
00:14:47,075 --> 00:14:50,109
في النسخة الإباحية لقصة
الإنقاذ الحكومية هذه.

332
00:14:50,732 --> 00:14:53,184
-أرجوك لا تفعلي ذلك.
-لقد صورناه.

333
00:14:53,268 --> 00:14:54,805
"براندي ماكس" في "تو بيغ تو نيل"
قصة إنقاذ "باوني"

334
00:14:54,888 --> 00:14:57,548
صناعة الإباحية في البلدة كانت متعثرة،
لكننا عدنا الآن.

335
00:14:57,714 --> 00:14:59,002
أنت بطلتنا.

336
00:15:02,369 --> 00:15:03,782
حسنا. هل أنت مستعدة؟

337
00:15:03,989 --> 00:15:05,777
لتخبريني ما الذي يحدث مع "كريس"؟ نعم.

338
00:15:05,860 --> 00:15:06,857
لا. لتغني.

339
00:15:07,397 --> 00:15:09,060
"إن كنت تائها، يمكنك أن تنظر

340
00:15:09,143 --> 00:15:10,888
وستجدني

341
00:15:11,761 --> 00:15:13,257
مرة بعد مرة"

342
00:15:13,465 --> 00:15:15,169
-هيا.
-لا. أخبريني عن "كريس".

343
00:15:15,294 --> 00:15:17,206
"إن سقطت، سأمسكك

344
00:15:17,289 --> 00:15:18,701
سأكون منتظرا"

345
00:15:18,784 --> 00:15:21,320
أخبريني عن "كريس" وإلا غادرت
ولا تهمني الرسالة.

346
00:15:23,190 --> 00:15:26,016
أريد أن أنجب طفلا
وطلبت من "كريس" أن يتبرع لي بنطفته.

347
00:15:26,099 --> 00:15:27,927
وهو يأخذ وقتا طويلا ليقرر،

348
00:15:28,011 --> 00:15:29,049
وهذا يخيفني.

349
00:15:29,133 --> 00:15:31,585
ولا يمكنني التوقف عن التفكير بالأمر
وأنا مهووسة به.

350
00:15:31,668 --> 00:15:33,330
أريد أن أفكر بأي شيء آخر عداه،

351
00:15:33,414 --> 00:15:35,118
لكنه يصيبني بالجنون.

352
00:15:38,567 --> 00:15:41,933
"أسرار مسروقة

353
00:15:42,806 --> 00:15:44,717
من الأعماق"

354
00:15:44,801 --> 00:15:45,881
تعرفين الأغنية؟

355
00:15:45,965 --> 00:15:47,960
بالطبع. الجميع يعرفونها. إنها رائعة.

356
00:15:48,458 --> 00:15:50,868
"تقرع الطبول خارج الزمن

357
00:15:50,952 --> 00:15:52,697
إن تهت، يمكنك أن تنظر

358
00:15:52,822 --> 00:15:54,651
وستجدني

359
00:15:55,108 --> 00:15:56,895
مرة بعد مرة

360
00:15:57,684 --> 00:15:59,679
إن سقطت، سأمسك بك

361
00:15:59,929 --> 00:16:02,090
سأنتظرك

362
00:16:02,464 --> 00:16:04,334
مرة بعد مرة

363
00:16:04,707 --> 00:16:06,660
مرة بعد مرة

364
00:16:07,077 --> 00:16:09,237
مرة بعد مرة"

365
00:16:12,022 --> 00:16:13,020
هذا لم يحدث قط.

366
00:16:16,345 --> 00:16:18,505
جعلت كل شيء أسوأ.

367
00:16:18,630 --> 00:16:19,960
لو كان "توم" كيس طحين،

368
00:16:20,209 --> 00:16:23,783
فلن يكبر كيس الطحين ليكون رغيف خبز
سعيد، ومتكيف.

369
00:16:24,074 --> 00:16:25,113
أو نخالة كعك،

370
00:16:25,322 --> 00:16:27,108
وهو أعلى شرف يمكن للطحين أن يصله.

371
00:16:27,275 --> 00:16:29,352
حسنا. إذن، هل ستقول لا لـ"آن"؟

372
00:16:29,519 --> 00:16:30,931
أهتم لـ"آن" كثيرا،

373
00:16:32,511 --> 00:16:34,838
لكني لا أعرف إن كنت مستعدا لأكون أبا.

374
00:16:35,088 --> 00:16:38,122
أتعرف يا "كريس"، كل والد يرتكب أخطاء.

375
00:16:38,329 --> 00:16:40,199
أعني،
الرب يعرف أني ارتكبت أخطاء كثيرة.

376
00:16:40,781 --> 00:16:43,358
لكن الانتصارات الصغيرة تجعلك تستمر.

377
00:16:43,732 --> 00:16:48,470
حين ترى صغارك يخطون أول خطواتهم
أو يتخرجون من الجامعة،

378
00:16:48,552 --> 00:16:50,215
يا إلهي، هذا يجعل الأمر يستحق.

379
00:16:51,628 --> 00:16:53,290
وشيء آخر هو إن...

380
00:16:55,992 --> 00:16:56,989
إن أنا...

381
00:16:58,028 --> 00:17:01,187
تعرفون، ثم أطفالك... لأنك... لا أعرف.

382
00:17:01,270 --> 00:17:02,351
والجميع...

383
00:17:04,221 --> 00:17:05,219
أنا آسف يا رفاق.

384
00:17:05,634 --> 00:17:08,127
لا أحد يسمح لي بالحديث مطولا هكذا.
لقد أضعت الكلام.

385
00:17:08,293 --> 00:17:09,498
كانت فكرة جميلة.

386
00:17:09,624 --> 00:17:11,368
وأحسنت صنعا، حتى تلك اللحظة.

387
00:17:11,452 --> 00:17:13,031
حيث بدأت تتلعثم.

388
00:17:14,611 --> 00:17:16,148
سآخذ الرقم 8.

389
00:17:16,273 --> 00:17:18,517
هذا طبق حفلات كبير. يكفي 12 شخصا.

390
00:17:18,601 --> 00:17:19,930
أعرف ما أطلبه يا بني.

391
00:17:21,302 --> 00:17:22,715
هيا، "رون". دعني أحصل عليه.

392
00:17:22,964 --> 00:17:24,170
انتظر. سأفعلها من أجلك.

393
00:17:24,377 --> 00:17:26,123
"لقد قلت لك ذلك يا ’ليزلي‘.

394
00:17:26,205 --> 00:17:28,866
"هذا ما يحدث حين تتدخل
الحكومة بالأعمال.

395
00:17:28,948 --> 00:17:31,234
"الحكومة سيئة. العمل
جيد. السوق الحرة..."

396
00:17:32,398 --> 00:17:33,977
الرأسمالية هي الوسيلة الوحيدة يا
"ليزلي".

397
00:17:34,018 --> 00:17:36,554
إنها تجعل دولتنا تتقدم.

398
00:17:36,637 --> 00:17:38,174
إنها ما يجعل "أمريكا" عظيمة،

399
00:17:38,507 --> 00:17:40,627
و"إنجلترا" جيدة، و"فرنسا" سيئة.

400
00:17:40,793 --> 00:17:44,865
أحب الرأسمالية. أحب المنافسة.
أنا منافسة أكثر منك.

401
00:17:44,949 --> 00:17:45,946
-لا أظن ذلك.
-أظن ذلك.

402
00:17:46,029 --> 00:17:47,359
-اهدئي.
-كلا، سأدفع الفاتورة.

403
00:17:47,442 --> 00:17:49,437
لأن الفاتورة دفعت
وأنا دفعتها وقد ربحت.

404
00:17:49,521 --> 00:17:52,471
انظر، الفكرة هي،
يجب أن تكون هناك طريقة للحكومة

405
00:17:52,554 --> 00:17:54,673
لتساعد الأماكن التي تضيف قيمة للمجتمع،

406
00:17:54,757 --> 00:17:57,085
لكن ليس بالضرورة أن تكسب المال.

407
00:17:57,334 --> 00:17:58,331
ليست متواجدة.

408
00:17:59,162 --> 00:18:02,030
السوق الحرة غابة، إنها جميلة ووحشية،

409
00:18:02,112 --> 00:18:03,485
ويجب أن تترك وشأنها.

410
00:18:03,567 --> 00:18:06,892
حين يفشل العمل، يموت،
ويأخذ مكانه عمل أفضل وأجدد.

411
00:18:07,349 --> 00:18:10,383
دعي الأعمال تكون أعمالا،
والحكومة تكون حكومة.

412
00:18:10,840 --> 00:18:12,170
تفضلوا.

413
00:18:12,544 --> 00:18:14,747
وواحد من رقم 8.

414
00:18:14,954 --> 00:18:16,243
حسنا. وقت الاحتفال.

415
00:18:16,492 --> 00:18:18,695
أقترح أن تبقوا لتشاهدوه وهو يأكل.

416
00:18:18,778 --> 00:18:20,773
لأن الأمر يستغرق 4 دقائق، وهذا رائع.

417
00:18:21,313 --> 00:18:24,180
لن تكون هذه ضرورية.

418
00:18:26,425 --> 00:18:27,505
"باوني"، حدائق ومتنزهات
ليلة الفلم

419
00:18:27,588 --> 00:18:30,289
هاك رسالة التوصية. لم تعودي ملزمة.

420
00:18:30,622 --> 00:18:32,451
لا داعي لأن تتظاهري أنك
صديقتي بعد الآن.

421
00:18:32,534 --> 00:18:33,573
الحمد لله.

422
00:18:34,529 --> 00:18:36,440
لا يمكنني أن أعرف
إن كنت تكرهينني بالفعل،

423
00:18:36,482 --> 00:18:37,771
أو إن كنت كذلك وحسب،

424
00:18:37,853 --> 00:18:39,683
لكني استمتعت بقضاء الوقت معك.

425
00:18:40,098 --> 00:18:43,256
لذا لا يهمني ما تقولين، أنت صديقتي.

426
00:18:43,340 --> 00:18:46,789
وأرجو أن تدخلي كلية الطب البيطري،
لأني أحبك. لذا إليك.

427
00:18:48,118 --> 00:18:49,698
لقد أحضرت لك شيئا أيضا.

428
00:18:50,613 --> 00:18:53,189
-كتاب أسماء أطفال.
-أتمنى أن ينجح الأمر مع "كريس".

429
00:18:53,314 --> 00:18:55,100
وإن لم ينجح، أرجو أن ينجح مع شخص ما.

430
00:18:56,389 --> 00:18:57,511
سنحضن بعضنا الآن.

431
00:18:57,595 --> 00:18:58,592
-لا.
-أجل.

432
00:18:59,049 --> 00:19:00,129
أنت تؤلمينني.

433
00:19:01,169 --> 00:19:03,164
الكثير من الوسيمين هنا الليلة.

434
00:19:03,995 --> 00:19:05,241
انظر لذلك البدين.

435
00:19:05,449 --> 00:19:07,776
اذهب هناك وتحدث معه لترى ما خطبه.

436
00:19:08,067 --> 00:19:09,771
لا. لن أتحدث مع رجل آخر.

437
00:19:09,937 --> 00:19:11,891
حين نكون معا، لا
يمكنك النظر لرجال آخرين.

438
00:19:11,932 --> 00:19:12,639
هذا الاتفاق.

439
00:19:12,680 --> 00:19:14,218
أو كل شيء بيننا انتهى. هل فهمت؟

440
00:19:15,424 --> 00:19:18,665
"تومي" يضع القوانين.
مشاكس. أحب ذلك. حسنا؟

441
00:19:18,873 --> 00:19:20,161
سأذهب لأحضر مشروبا غازيا.

442
00:19:20,244 --> 00:19:22,155
هل تريد أن تضاجعني بعد ذلك؟

443
00:19:22,655 --> 00:19:23,652
-بالتأكيد.
-حسنا.

444
00:19:28,348 --> 00:19:31,050
حسنا، يبدو أن الأمور مع "موناليزا"

445
00:19:32,546 --> 00:19:33,917
-مستمرة.
-أجل.

446
00:19:34,000 --> 00:19:36,701
أظن أني أقوم بتحويلها من فظيعة

447
00:19:36,827 --> 00:19:39,944
لنوع واحد من الفظاعة.
إنها الانتصارات الصغيرة، أتعرف؟

448
00:19:40,359 --> 00:19:42,686
بالتأكيد. الانتصارات الصغيرة.

449
00:19:42,977 --> 00:19:45,637
أعلم أنها وحش. لكن لا يهم.

450
00:19:46,053 --> 00:19:47,757
أنا شاب، وهي مثيرة.

451
00:19:47,881 --> 00:19:49,793
سأرى أين ستأخذنا هذه الملاهي.

452
00:19:50,083 --> 00:19:51,289
هذا مقبول.

453
00:19:51,788 --> 00:19:53,492
أهناك شيء آخر تريد المساعدة فيه؟

454
00:19:53,824 --> 00:19:55,196
هل تعلمت ركوب الدراجة؟

455
00:19:55,445 --> 00:19:56,900
أجل. عمري 28 سنة.

456
00:19:57,938 --> 00:19:59,019
أنا فخور بك.

457
00:20:01,928 --> 00:20:02,967
شكرا.

458
00:20:03,424 --> 00:20:04,422
"آن بيركينز".

459
00:20:04,879 --> 00:20:09,492
هل هذه "آن بيركينز" سعيدة
أم "آن بيركينز" هناك أخبار سيئة؟

460
00:20:09,742 --> 00:20:12,193
من الواضح أنها سعيدة.
الأخبار السيئة تبدو هكذا.

461
00:20:13,024 --> 00:20:14,687
-"آن بيركينز".
-لا.

462
00:20:15,185 --> 00:20:17,679
لقد فكرت بالأمر. وأنا موافق.

463
00:20:18,011 --> 00:20:20,505
أريد أن أكون والدا. أريد أن أربي طفلا.

464
00:20:21,627 --> 00:20:26,074
مع كل الحسنات والسيئات
والعقبات التي تأتي معه.

465
00:20:26,863 --> 00:20:30,147
"كريس"، هذا عظيم. أنا سعيدة جدا.

466
00:20:30,438 --> 00:20:32,017
أنا أيضا. حسنا، أظن

467
00:20:32,557 --> 00:20:35,384
أن رحمك ورحمي رحمنا.

468
00:20:35,965 --> 00:20:37,379
لا تدعني أغير رأيي.

469
00:20:38,334 --> 00:20:41,368
رغم أننا حزينون ونشعر بالقرف

470
00:20:41,409 --> 00:20:44,901
لأن "باوني فيديو دوم"
تحول إلى قصر إباحي،

471
00:20:45,025 --> 00:20:48,599
أنا سعيدة لأعلن أن حكومة
"باوني" ستستضيف

472
00:20:48,682 --> 00:20:51,841
ليلة فلم أسبوعية هنا في
المركز الاجتماعي.

473
00:20:51,924 --> 00:20:54,709
سيكون هناك عروض مجانية يتبعها مناقشة

474
00:20:54,750 --> 00:20:57,077
بقيادة خبير الأفلام المحلية،
"دينيس ليبريس".

475
00:20:57,743 --> 00:21:00,028
فلم الليلة هو "ذا ساوند أوف ميوزيك".

476
00:21:01,191 --> 00:21:02,937
و"أكشن"!

477
00:21:04,143 --> 00:21:05,805
يسعدني أنك هنا، "دونغ سوانسون".

478
00:21:06,096 --> 00:21:09,213
متجر الأفلام المحلي على وشك الفشل.
علينا إنقاذه.

479
00:21:09,296 --> 00:21:10,418
هذا الفلم الخطأ.

480
00:21:11,041 --> 00:21:12,538
أوقفوا ذلك، رجاء.

481
00:21:12,829 --> 00:21:15,322
آسف "ليزلي". أنا متحرر متشدد،

482
00:21:15,405 --> 00:21:17,026
ولا أؤمن بالإنقاذ.

483
00:21:17,316 --> 00:21:18,979
لم يحدث الأمر هكذا.

484
00:21:21,348 --> 00:21:23,094
كبير جدا لينجح

