﻿1
00:00:01,169 --> 00:00:03,375
تهانينا بعيد الميلاد!

2
00:00:03,416 --> 00:00:04,997
-ماذا؟
-نصف "عيد ميلاد مجيد،"

3
00:00:05,122 --> 00:00:07,577
نصف "تهانينا،"
لأنني قد تلقيت بعض الأخبار.

4
00:00:07,786 --> 00:00:10,740
أنت، "رون سوانسون"،
تم ترشيحك للحصول على جائزة

5
00:00:10,865 --> 00:00:13,154
من جمعية إنديانا
لأعمال النجارة الجميلة.

6
00:00:13,403 --> 00:00:14,819
كيف سمعت عن ذلك؟

7
00:00:14,902 --> 00:00:16,732
لقد حصلت على تنبيه "رون
سوانسون" من "جوجل"

8
00:00:16,774 --> 00:00:18,730
لمدة سبع سنوات، وأخيرا دفعت المبلغ.

9
00:00:19,063 --> 00:00:21,435
مؤخرا، لقد صنع كرسيا.

10
00:00:21,851 --> 00:00:24,806
عندما انتهيت،
اعتقدت أنه كرسي جيد.

11
00:00:25,846 --> 00:00:29,133
تقدمت إلى جمعية إنديانا لأعمال
النجارة الجميلة.

12
00:00:29,175 --> 00:00:31,963
ورأوا أنه يستحق
النظر من أجل الجائزة.

13
00:00:33,336 --> 00:00:35,001
لقد كانت زوبعة حقيقية.

14
00:00:35,459 --> 00:00:38,746
لا بد لي من الاعتراف،
أنا فخورة جدا بهذا الترشيح.

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,620
حقا؟

16
00:00:39,787 --> 00:00:42,491
قد تكون هذه هي المرة الأولى
التي أردت فيها حضور مناسبة.

17
00:00:42,574 --> 00:00:45,737
يا إلهي، أنا أحب المناسبات!
لا أستطيع الانتظار للذهاب الليلة.

18
00:00:45,820 --> 00:00:47,068
لماذا أنت ذاهبة؟

19
00:00:47,152 --> 00:00:51,189
بصفتك الوصي العاطفي المعين بنفسك،
فمن واجبي أن أحبك وأدعمك.

20
00:00:51,229 --> 00:00:53,393
بالإضافة إلى ذلك، كما تعلم، هذه صفقة
كبيرة لا يجب أن تكون هناك وحيدا.

21
00:00:53,477 --> 00:00:56,432
هذا صحيح. سأحضر "ديان".
الأمور تسير بشكل جيد جدا معنا.

22
00:00:56,514 --> 00:00:58,928
حتى أفضل. أنا متحمسة جدا
للقاء "ديان".

23
00:00:59,094 --> 00:01:00,676
أنت لن تأخذي "لا"
على الجواب، هل أنت كذلك؟

24
00:01:00,760 --> 00:01:03,089
نسيت أن أغني لك
تراتيمي بتهاني عيد الميلاد.

25
00:01:05,836 --> 00:01:06,959
-اخرجي.
-نعم.

26
00:01:09,082 --> 00:01:10,663
حدائق ومتنزهات

27
00:01:27,434 --> 00:01:28,432
مجلس المدينة

28
00:01:28,557 --> 00:01:30,055
ماذا عن مكان السوشي
الجديد في "إيجليتون"؟

29
00:01:30,096 --> 00:01:31,053
أنا حساس من السوشي.

30
00:01:31,303 --> 00:01:33,551
في كل مرة أكل أكثر من
ثمانين قطعة سوشي أتقيئ.

31
00:01:33,633 --> 00:01:35,631
مهلا، "آن"، هل كنت في أي من
المطاعم الضخمة في الآونة الأخيرة؟

32
00:01:35,715 --> 00:01:37,087
-ما هي المناسبة؟
-إنه كانون الأول.

33
00:01:37,170 --> 00:01:40,500
إنه الوقت الذي نحتفل به
بمناسبتنا المقدسة والخاصة...

34
00:01:46,575 --> 00:01:48,031
ما هو "جيري دينر" بحق الجحيم؟

35
00:01:48,115 --> 00:01:50,113
في كل مرة نضحك
علي شيء غبي "جيري" فعله،

36
00:01:50,195 --> 00:01:51,277
نضع دولارا في الصندوق.

37
00:01:51,361 --> 00:01:52,360
دينر
تبرع!

38
00:01:52,693 --> 00:01:56,354
في نهاية العام، نأخذ كل النقود
ونعالج أنفسنا بعشاء فاخر.

39
00:01:56,688 --> 00:01:58,601
هذا السنة، لدينا...

40
00:01:58,851 --> 00:02:00,932
516$.

41
00:02:04,136 --> 00:02:06,133
وهذه هي 517$.

42
00:02:09,545 --> 00:02:10,586
518$.

43
00:02:11,293 --> 00:02:14,955
يا رفاق، هذا لئيم جدا.

44
00:02:15,039 --> 00:02:17,119
إنه ليس لئيما إذا لم يعرف حول ذلك.

45
00:02:17,285 --> 00:02:19,283
إنها مثل الحديث عن الناس
من خلف ظهورهم.

46
00:02:19,367 --> 00:02:21,198
-كل شخص سيفوز.
-لا.

47
00:02:21,614 --> 00:02:23,860
يجب عليك على الأقل دعوة "جيري"
إلى العشاء.

48
00:02:25,068 --> 00:02:26,939
هذا مضحك. يجب عليك الوقوف.

49
00:02:27,522 --> 00:02:29,686
إذا كنت تمزح، أنت سيء،
لكن إذا كنت جادا،

50
00:02:29,770 --> 00:02:31,309
أنا في الواقع كنت أفكر في ذلك.

51
00:02:32,100 --> 00:02:35,678
مهلا، "أبريل"، اتصل "ماتلوك".
هو يريد سترة الظهر الخاص به.

52
00:02:35,762 --> 00:02:37,760
بوم! أنا خارج الموضوع.

53
00:02:38,425 --> 00:02:39,590
من هو "ماتلوك"؟

54
00:02:40,756 --> 00:02:41,754
-أهلا صديقي.
-مهلا!

55
00:02:41,837 --> 00:02:43,003
كيف حالك؟

56
00:02:43,045 --> 00:02:45,083
عظيم. انتهيت للتو من صنع
مدخل إلى مجلة حلمي.

57
00:02:45,957 --> 00:02:50,285
هذه المرة، العنكبوت العملاق
قبض عليه في شباكي.

58
00:02:52,532 --> 00:02:53,531
تقدم.

59
00:02:53,614 --> 00:02:55,861
لذلك أشعر أننا لم نحصل
على طن من الوقت معا

60
00:02:55,944 --> 00:02:57,609
منذ أن عدت من "واشنطن".

61
00:02:57,692 --> 00:02:59,897
حسنا، نحن كلانا
في علاقات جدية.

62
00:02:59,981 --> 00:03:03,518
لديك "ليزلي" ولدي المعالج،
"د. ريتشارد نيغارد"،

63
00:03:03,601 --> 00:03:04,974
الذي أراه خمس عشر مرة في الأسبوع.

64
00:03:05,640 --> 00:03:08,220
حسنا، "ليزلي" لديها خطط لليلة،
لذلك أنا وحيد.

65
00:03:08,304 --> 00:03:10,217
-هل تريد التسكع؟
-أحب ذلك.

66
00:03:10,301 --> 00:03:12,756
ستكون تماما مثل العصور القديمة
في "إنديانابوليس".

67
00:03:13,213 --> 00:03:15,253
-عدنا.
-حسنا.

68
00:03:17,292 --> 00:03:18,665
الكثير من العناق.

69
00:03:20,163 --> 00:03:22,993
مرحبا بك في "جمعية
إنديانا لأعمال النجارة الجميلة"،

70
00:03:23,076 --> 00:03:25,240
أو كما أود أن اسميها، الجنة.

71
00:03:25,323 --> 00:03:26,197
"رون".

72
00:03:26,821 --> 00:03:30,234
"ليزلي"، هل يمكنني تقديم
"ديان لويس؟ "ديان"، هذا "ليزلي نوب".

73
00:03:30,441 --> 00:03:32,938
"ديان"، رائع.
"رون" أخبرني بالكثير عنك،

74
00:03:33,021 --> 00:03:34,894
أخبرني أن اسمك
هو "ديان"، وأنت موجودة.

75
00:03:34,978 --> 00:03:38,556
بلى. انه ليس شريكا كبيرا.
أنا لا أعرف حتى ما هو اسمه الأوسط.

76
00:03:38,639 --> 00:03:39,929
إنها "يوليسيس".

77
00:03:40,221 --> 00:03:41,927
أستطيع أن أرى لما لم يخبرني بذلك.

78
00:03:42,301 --> 00:03:43,591
"ماري"، بحق الرب.

79
00:03:45,880 --> 00:03:47,586
هذا "كريستيان بيكسفورت"!

80
00:03:47,670 --> 00:03:49,292
انه المعلم الحديث
لأسلوب "شاكر".

81
00:03:49,376 --> 00:03:52,538
أنا لم أحلم
أن أراه وجه لوجه.

82
00:03:52,621 --> 00:03:53,869
اذهب هناك قل مرحبا.

83
00:03:53,953 --> 00:03:56,574
لا، أنا متأكد من أنه سيغرق
مع الاهتمام في كل وقت.

84
00:03:56,866 --> 00:04:01,610
إذا عذرتموني سيداتي، هناك
طائرة تحتاج إلى عنايتي.

85
00:04:01,693 --> 00:04:03,358
اذهب إذن.

86
00:04:03,399 --> 00:04:07,061
إذن، قولي لي كل شيء عن نفسك.
أطفالك، هواياتك.

87
00:04:07,102 --> 00:04:09,891
ما هي آمالك الخمسة الكبرى،
وأحلامك ومخاوفك وندمك؟

88
00:04:11,722 --> 00:04:13,094
تكريما لـ "جيري دينر"،

89
00:04:13,178 --> 00:04:17,006
دعونا نقول لحظتنا المفضلة
بالنسبة "جيري" من العام الماضي.

90
00:04:17,048 --> 00:04:18,255
-نعم.
-لحظتي كانت...

91
00:04:18,338 --> 00:04:21,293
الوقت الذي انزلق على "سينابون"
وهبطت مع مجموعة من القمامة.

92
00:04:22,790 --> 00:04:25,828
لحظتي المفضلة بالنسبة "جيري"
كانت عندما أكل من وعاء من الغراء.

93
00:04:27,410 --> 00:04:29,616
لحظتي المفضلة بالنسبة
"جيري" كانت عندما

94
00:04:29,698 --> 00:04:32,403
قمت بتحويل حساء البطاطا
مع الغراء وهو لا يعرف.

95
00:04:33,319 --> 00:04:34,859
كنت لطيف جدا عندما
كنت متنمرة، حبيبتي.

96
00:04:36,107 --> 00:04:39,478
أتعلم؟ كانت "آن" على حق. هذا
لئيم. نحن ذاهبون لالتقاط جيري.

97
00:04:39,561 --> 00:04:41,058
-ماذا؟
-لا!

98
00:04:41,142 --> 00:04:43,306
انه وقت عيد الميلاد.
لا تريد أن تكون من الناس الطيبين؟

99
00:04:43,473 --> 00:04:44,472
-ليس صحيحا.
-أبدا.

100
00:04:44,554 --> 00:04:46,718
مهلا، إذا كنا ذاهبين من هذا الطريق،
هل يمكننا أن نتوقف في موقف لحظة؟

101
00:04:46,801 --> 00:04:47,884
لأنني نسيت أن أضع مزيل التعرق.

102
00:04:48,341 --> 00:04:50,630
وسترتي وواحدة من جواربي.

103
00:04:50,671 --> 00:04:52,044
بالإضافة إلى ذلك،
أنا لدي أنبوب، لكن

104
00:04:52,086 --> 00:04:53,085
يمكنني التوقف في أي
مكان من أجل ذلك.

105
00:04:53,293 --> 00:04:56,497
أنا أعلم أنك لم تفعلي، ولكن إذا كنت
قد ذهبتي إلى "أكاديمية هوغوارتس"،

106
00:04:56,581 --> 00:04:57,662
ما المنزل الذي تعتقدين
أنك ستكونين فيه؟

107
00:04:58,287 --> 00:05:00,825
انظري، من الواضح، أريد
أن أقول "جريفندور"

108
00:05:00,908 --> 00:05:03,946
-لكن لا بد لي من الذهاب مع "هفلبوف".
-أحترم صراحتك.

109
00:05:04,155 --> 00:05:06,568
"جريفندور". باحث ضمن فريق "كويدتش".

110
00:05:06,609 --> 00:05:09,064
"ديان"، هذا هو كرسيي، هناك.

111
00:05:09,398 --> 00:05:11,978
إنه جميل، "رون". كرسيك هو الفائز.

112
00:05:12,227 --> 00:05:13,725
لست متأكدا من أن لدي فرصة.

113
00:05:13,808 --> 00:05:16,596
مهلا، بالتأكيد لديك.

114
00:05:18,011 --> 00:05:19,509
سيكونون مجانين إذا لم يصوتوا لك.

115
00:05:19,967 --> 00:05:21,881
-أي واحد هو لـ "رون"؟
-لا أعرف.

116
00:05:22,547 --> 00:05:25,086
ذكي ومضحك ومستقل ومثير؟

117
00:05:25,168 --> 00:05:28,373
"ديان لويس"؟
أشبه أكثر لـ "ديان سوير".

118
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
ماذا يجري في "جيرجيتش"؟

119
00:05:32,575 --> 00:05:35,073
يا إلهي!
"جيري" لديه حفلة عيد الميلاد!

120
00:05:35,115 --> 00:05:36,654
لا أستطيع أن أصدق أنه لم يدعونا.

121
00:05:36,821 --> 00:05:38,818
كيف يجرؤ! ماذا فعلنا له؟

122
00:05:38,901 --> 00:05:40,607
إنها ربما العائلة فقط.

123
00:05:40,649 --> 00:05:41,980
و"بن" و"كريس".

124
00:05:42,022 --> 00:05:45,601
"آن". لم أكن أعرف حتى
أنها تعرف "جيري".

125
00:05:46,308 --> 00:05:50,345
رائع! و"جيرجيشس" تخرج كليا.
هذا أمر لا يصدق.

126
00:05:51,801 --> 00:05:54,382
هذا حرفيا أفضل شراب بيض
غير الدهون من أي وقت مضى.

127
00:05:55,296 --> 00:05:57,585
ابقى هادئ، لكن أعتقد أنه مجرد أنك

128
00:05:57,627 --> 00:06:00,290
شربت بعض من البيض
العادي كامل الدسم.

129
00:06:01,289 --> 00:06:03,619
"كريس"، كوب واحد لن يقتلك.

130
00:06:03,911 --> 00:06:06,449
لا، لكنه سيضيف 440 سعرة
حرارية بالضبط.

131
00:06:07,655 --> 00:06:10,319
لكن هل تعلم؟ أنا بخير.

132
00:06:11,525 --> 00:06:12,815
إنك لن تعيش إلا مرة واحدة.

133
00:06:15,604 --> 00:06:17,893
لا أعرف إذا كنت تعرف هذا،
لكن الأشياء مع الدهون

134
00:06:17,976 --> 00:06:19,931
طعمها أفضل من الأشياء
بدون وجود الدهون.

135
00:06:20,015 --> 00:06:22,012
نعم، "كريس"... الجميع يعرف ذلك.

136
00:06:22,636 --> 00:06:25,050
"رون"، خمن لماذا إبهامي للأعلى.

137
00:06:25,133 --> 00:06:26,465
لا.

138
00:06:26,548 --> 00:06:28,961
لأنني أعطيك
موافقتي الكاملة حول "ديان".

139
00:06:29,295 --> 00:06:31,375
إنها مثالية بالنسبة لك. إنها لك.

140
00:06:31,459 --> 00:06:35,370
هي في الحانة الآن
تطلب "لاجافولين"، أنيق بالنسبة لك.

141
00:06:35,494 --> 00:06:36,702
أعني، أنها تضع

142
00:06:36,785 --> 00:06:38,907
كل هذه الأشياء
الخشبية المملة

143
00:06:39,947 --> 00:06:42,861
أنا آسف، لكن، هل تعلمون،
إنها ليست زبدية خارقة، يا شباب.

144
00:06:42,943 --> 00:06:44,026
دعونا نلقي عليها قليلا.

145
00:06:44,109 --> 00:06:46,439
على أي حال، حصلت على موافقتي.

146
00:06:46,522 --> 00:06:47,604
لا أحتاج إلى موافقتك.

147
00:06:47,688 --> 00:06:48,728
-لكن حصلت عليها.
-لا أحتاج إليها.

148
00:06:48,811 --> 00:06:49,643
لكنك حصلت عليها.

149
00:06:51,183 --> 00:06:54,720
هذا قد ينتهي الأمر
بأفضل ليلة في حياة "رون سوانسون".

150
00:06:54,761 --> 00:06:56,135
أنا سعيدة جدا به...

151
00:06:56,218 --> 00:06:59,048
مرحبا، أيها الحرفيين الرائعين.

152
00:06:59,464 --> 00:07:01,503
رائع، انظر إلى هذه الغرفة.

153
00:07:01,545 --> 00:07:04,208
الكثير من الخشب، وعلى استعداد للعمل.

154
00:07:06,330 --> 00:07:07,828
أنا!...

155
00:07:10,991 --> 00:07:12,531
تنبيه... تنبيه، تنبيه، تنبيه.

156
00:07:13,904 --> 00:07:14,986
إنها هنا، أليس كذلك؟

157
00:07:15,027 --> 00:07:18,606
مهلا، "رون". يا لها من صدفة.

158
00:07:18,648 --> 00:07:20,770
يا إلهي، لم أحلم أبدا أن تكون هنا.

159
00:07:21,019 --> 00:07:22,976
"تامي"، هذه "ديان".

160
00:07:23,392 --> 00:07:26,221
"ديان"، وهذه قطعة
من القمامة البشرية تدعى "تامي"،

161
00:07:26,304 --> 00:07:27,594
والتي هي أيضا زوجتي السابقة.

162
00:07:27,678 --> 00:07:29,634
زوجة سابقة مرتين. كنا متزوجين مرتين.

163
00:07:29,716 --> 00:07:32,837
وتطلقوا مرتين.
كل شيء انتهى. انتهى تماما.

164
00:07:32,921 --> 00:07:34,794
"تامي"، ماذا تفعلين هنا؟

165
00:07:34,960 --> 00:07:37,706
لدي فقط
شيء صغير أنا بحاجة لكي أحفره.

166
00:07:38,789 --> 00:07:40,286
هل يمكنني التحدث معك لحظة؟ كل شيء

167
00:07:40,370 --> 00:07:42,076
على ما يرام، نحن فقط سنجري محادثة.

168
00:07:42,533 --> 00:07:45,404
لا ينبغي أن تكوني في المكتبة،
لإجبار الناس على اقتراض الكتب؟

169
00:07:45,488 --> 00:07:48,401
ليزلي، أنت وأنا نعرف أن المكتبة
تغلق في الساعة الثالثة مساءا.

170
00:07:48,484 --> 00:07:49,899
بالطبع هي كذلك.

171
00:07:49,982 --> 00:07:51,397
إلى جانب ذلك، أحب أن أبقي على"رون".

172
00:07:51,481 --> 00:07:52,646
حتى تتمكني من تخريب حياته؟

173
00:07:52,687 --> 00:07:54,477
حتى أستطيع أن أستمتع معه،

174
00:07:54,560 --> 00:07:57,514
وأحيانا تدمر حياته
يمكن أن يكون جزءا من ذلك، بالتأكيد.

175
00:07:57,598 --> 00:08:00,843
هذا قد يكون التحدي الأصعب حتى الآن
لـ "ليزلي نوب"، الحارس العاطفي.

176
00:08:01,134 --> 00:08:05,047
أحتاج إلى أن أحمي زوجين جميلين
من أمين مكتبة شيطاني

177
00:08:05,129 --> 00:08:07,460
التي تجعلني أشكك في موقفي
على استخدام كلمة بحرف الباء.

178
00:08:07,834 --> 00:08:11,746
لا أعرف، ربما فقط مرة واحدة.
لا، "ليزلي"، حاربيها. حاربيها.

179
00:08:12,952 --> 00:08:16,531
يبدو دافئا هناك! دافئ وسعيد.

180
00:08:16,615 --> 00:08:18,945
انظر إلى رجل الزنجبيل.

181
00:08:19,445 --> 00:08:21,109
ماذا؟ أنا لا أرى أي بسكويت الزنجبيل.

182
00:08:21,193 --> 00:08:22,857
أنا أتحدث عن الشخص ذو السترة
أبيض البشرة، صديقتي.

183
00:08:23,064 --> 00:08:24,688
يبدو مثل "بليك غريفين".

184
00:08:25,021 --> 00:08:26,020
يا رفاق!

185
00:08:26,102 --> 00:08:29,016
هناك بوفيه في المنزل!

186
00:08:29,223 --> 00:08:30,763
لم أكن أعرف حتى أنه
يمكن أن تفعل ذلك!

187
00:08:31,013 --> 00:08:32,261
نحن بحاجة إلى تدمير هذه الحفلة.

188
00:08:33,260 --> 00:08:35,632
"آن"، دعونا ندخل.

189
00:08:36,630 --> 00:08:37,796
لنذهب.

190
00:08:39,710 --> 00:08:41,000
حسنا حسنا حسنا.

191
00:08:41,374 --> 00:08:44,911
تريدون أن تدخلوا إلى حفلة "جيري"؟
ولما تريدون ذلك؟

192
00:08:44,995 --> 00:08:46,993
أنا بحاجة إلى مكان لتسليم
هذا الطفل، "آن".

193
00:08:47,075 --> 00:08:48,657
انه يخرج مني الآن.
أنا حامل.

194
00:08:49,738 --> 00:08:53,859
هذه حفلة جميلة القيت من قبل
رجل جميل وعائلته الجميلة.

195
00:08:53,942 --> 00:08:55,439
ليس هناك مكان للئيمين.

196
00:08:55,481 --> 00:08:57,854
انسي ذلك، أنا داخلة.

197
00:08:59,018 --> 00:09:00,350
-ابتعدي عني.
-ماذا؟

198
00:09:00,975 --> 00:09:02,140
أنت ضعيفة جدا، حقا؟

199
00:09:02,514 --> 00:09:04,719
أعني، أنا بالكاد أفعل أي شيء.

200
00:09:04,803 --> 00:09:07,508
هل تعاني من نقص الحديد؟
اسمحي لي أن أنظر إلى كفيك.

201
00:09:07,966 --> 00:09:10,711
إنها بسبب قوة رجولتك،
"بيركينز" الرجل.

202
00:09:10,920 --> 00:09:11,752
دعينا ندخل، "آن".

203
00:09:11,836 --> 00:09:14,748
الجو بارد في الخارج ولا يمكن ارتداء
القفازات لأنهم غير مؤثرين في يدي.

204
00:09:14,790 --> 00:09:16,870
آسفة شباب. هذه هي كفارتكم.

205
00:09:17,161 --> 00:09:19,408
يمكنكم أن تأتوا
لو أنكم فعلتم شيئا لطيفا لـ "جيري".

206
00:09:19,492 --> 00:09:23,861
مهلا لقد فعلت شيئا لطيفا لـ "جيري".
قدت إلى هنا لأخذه إلى "جيري دينر".

207
00:09:24,361 --> 00:09:27,024
-"دونا". يمكنك أن تدخلي.
-حسنا.

208
00:09:27,398 --> 00:09:28,481
ماذا؟ ماذا عنا؟

209
00:09:28,563 --> 00:09:30,645
-ماذا؟ "دونا"!
-مطبات سعيدة، يا حقراء!

210
00:09:30,727 --> 00:09:32,059
"دونا"، لا تتركينا! "دونا"؟

211
00:09:32,351 --> 00:09:35,805
حسنا، أيا كان. إنها حفلة "جيري".
كم من الرائع ستكون؟

212
00:09:36,553 --> 00:09:37,469
"سانتا"!

213
00:09:37,511 --> 00:09:39,217
-لديهم "سانتا"!
-يا إلهي.

214
00:09:39,342 --> 00:09:40,216
ماذا؟

215
00:09:40,632 --> 00:09:44,211
أهلا بكم في توزيع جوائز جمعية
إنديانا لأعمال النجارة الجميلة

216
00:09:46,873 --> 00:09:50,119
أنا ضيفك، "مارتن هوسلي"،
رائع، سيكون عرضا عظيما...

217
00:09:50,203 --> 00:09:51,202
دق على الخشب.

218
00:09:53,782 --> 00:09:55,196
يا الهي.

219
00:09:55,279 --> 00:09:57,610
كم هو غريب.
انظروا، نحن نجلس على نفس الطاولة!

220
00:09:57,651 --> 00:09:59,857
"تامي"، هذه الطاولة محجوزة.

221
00:09:59,940 --> 00:10:02,395
رجل باعني مقعده
للحصول على نظرة خاطفة ومعانقة.

222
00:10:02,479 --> 00:10:04,392
هذا صدري ومؤخرتي، على التوالي.

223
00:10:04,434 --> 00:10:05,308
تتذكر ذلك، "رون"؟

224
00:10:06,390 --> 00:10:07,347
فصيحة.

225
00:10:07,389 --> 00:10:09,344
حسنا، كما تعلمون، سألوني
إذا كنت سأستضيف هذا المناسبة،

226
00:10:09,386 --> 00:10:11,508
وقلت: "هل أنا؟"

227
00:10:13,881 --> 00:10:16,752
"بن"، تعال لمقابلة زوجة
"جيري". "غايل"؟

228
00:10:18,583 --> 00:10:21,828
-عطل سعيدة، "كريس".
-من الجيد رؤيتك.

229
00:10:21,911 --> 00:10:22,994
لدي شخص أود منك أن تقابليه.

230
00:10:23,368 --> 00:10:25,199
أنا "غايل جرجيش".

231
00:10:26,697 --> 00:10:27,821
"غايل"... أنت "غايل"؟

232
00:10:29,028 --> 00:10:30,401
زوجة "جيري" الجميلة.

233
00:10:30,484 --> 00:10:32,814
التي تبدو من هذا.

234
00:10:33,106 --> 00:10:34,770
"غايل"، آمل ألا تكوني بأي حال من

235
00:10:34,812 --> 00:10:36,309
الأحوال غير مرتاحة لأنني هنا،

236
00:10:36,393 --> 00:10:39,347
-منذ أن واعدت ابنتك.
-أوه، لا على الإطلاق.

237
00:10:39,431 --> 00:10:41,511
نرحب بك هنا في أي وقت.

238
00:10:41,927 --> 00:10:45,589
عفوا، هناك القليل من الشعر
على كتفك.

239
00:10:46,172 --> 00:10:49,584
حسنا، انظر من هو ثعلب فضي.

240
00:10:49,668 --> 00:10:51,832
سوف ننظر في ذلك؟

241
00:10:52,580 --> 00:10:53,996
أنا آسف، أنت بخير؟

242
00:10:54,328 --> 00:10:57,408
أنت لا تشعر بأن جسمك في الاضمحلال
أو أن الموت أمر لا مفر منه؟

243
00:10:57,740 --> 00:11:01,944
شخص ما إوزة قاتمة.

244
00:11:02,026 --> 00:11:04,940
بلى. استرخي، أيها الإوزة القاتمة.

245
00:11:05,563 --> 00:11:09,725
مرحبا جميعا،
إلى عيد ميلاد "جيرجيش" آخر.

246
00:11:10,058 --> 00:11:11,806
للأسف، واحدة من ملائكتنا
الثلاثة الجميلة،

247
00:11:11,847 --> 00:11:13,720
"ميليسنت"، لا يمكن أن
تكون هنا هذه الليلة،

248
00:11:13,804 --> 00:11:16,675
ولكن جميلتينا الأخريتين
"ميريام" و "غلاديس"

249
00:11:16,758 --> 00:11:19,712
سوف تساعداني
أنا و"غايل" بعزف لحن قصير.

250
00:11:46,511 --> 00:11:47,843
أنا سأستدعي سيارة أجرة.

251
00:11:47,926 --> 00:11:50,298
لماذا يمثل الجميع
بأن "جيري" هو الضحية هنا؟

252
00:11:50,340 --> 00:11:53,003
إنه الشخص الذي لم يدعونا
لحفلة عيد الميلاد.

253
00:11:53,668 --> 00:11:56,166
-"جيري فلتر"!
-"جيري فلتر"!

254
00:11:56,206 --> 00:11:57,497
من هو "جيري فلتر"؟

255
00:11:57,538 --> 00:11:59,286
بشكل لا يثير الدهشة،
"جيري" أرسل الكثير

256
00:11:59,328 --> 00:12:00,493
من رسائل البريد الإلكتروني المزعجة.

257
00:12:00,535 --> 00:12:02,865
لذلك قبل فترة،
وضعت مرشح على جميع حساباتنا.

258
00:12:03,197 --> 00:12:05,528
كل شيء من "جيري" يذهب مباشرة
إلى القسم الغير مرغوب به.

259
00:12:05,861 --> 00:12:08,150
و...

260
00:12:08,608 --> 00:12:09,856
ها هنا دعوتنا.

261
00:12:10,522 --> 00:12:13,185
هناك ثلاث سنوات
من الرسائل اللطيفة هنا.

262
00:12:13,435 --> 00:12:16,639
"تهانينا على حفل زفافك.
أنا أتحكم بأطفالك. جيري".

263
00:12:16,681 --> 00:12:18,387
"آمل أن يكون لديك
أفضل عيد ميلاد، توم".

264
00:12:18,969 --> 00:12:21,466
أنا وصلت إلى أعلى درجة
لي في لعبة الأفعى.

265
00:12:23,589 --> 00:12:27,126
جائزتنا التالية
هي "الإنجاز في الكراسي".

266
00:12:27,417 --> 00:12:32,702
المرشحين هم "آسا كريستيانا" عن كرسي،
"رون سوانسون" عن كرسي،

267
00:12:32,909 --> 00:12:35,573
-"أتش دبليو دافنبورت" عن كرسي.
-مثير جدا، "رون".

268
00:12:35,823 --> 00:12:39,484
حسنا، "رون"، هذه هي لحظتك.
اضبطها. إنها ليست هنا حتى.

269
00:12:39,693 --> 00:12:41,274
والفائز هو...

270
00:12:41,482 --> 00:12:43,396
"رون سوانسون" عن كرسي.

271
00:12:54,299 --> 00:12:58,377
هذه الجائزة هي الوحيدة
أود أن أقول تبا حولها.

272
00:12:59,792 --> 00:13:02,413
لقد قمت بكرسي الأول عندما كنت في

273
00:13:02,539 --> 00:13:04,702
الخامسة، ولكن نوعية
الخشب كان مقبولة،

274
00:13:04,827 --> 00:13:07,615
لذلك عندما أصبحت في التاسعة،
استخدمت أجور عملي في المصنع

275
00:13:07,864 --> 00:13:10,778
لشراء بعض الجوز المحلي الجميل.

276
00:13:13,233 --> 00:13:15,729
شكرا لكم على هذا...

277
00:13:16,270 --> 00:13:19,100
هذا كل خير ... ليلة جيدة.

278
00:13:21,764 --> 00:13:23,012
ها هنا.

279
00:13:30,919 --> 00:13:32,500
مهلا كنت تبحث في صورة "ميلي".

280
00:13:32,583 --> 00:13:34,538
أتريد أن تقلع وتلتقط
بعض البطاطا المقلية؟

281
00:13:34,747 --> 00:13:36,536
كانت حقا مبتهجة.

282
00:13:36,620 --> 00:13:38,575
أنا أتمنى لها حقا كل التوفيق.

283
00:13:38,658 --> 00:13:42,237
رجل، ربما الذهاب إلى العلاج
ألف مرة في الأسبوع يساعد.

284
00:13:42,321 --> 00:13:43,985
أعني، لو كنت قد رأيت
تلك الصورة قبل شهر،

285
00:13:44,068 --> 00:13:45,192
كنت قد سقطت.

286
00:13:45,483 --> 00:13:46,981
إنها مجرد صورة.

287
00:13:47,272 --> 00:13:48,978
-"ميلي"!
-مرحبا أمي!

288
00:13:50,351 --> 00:13:52,391
أردنا أن نفاجئك
ونأتي إلى المنزل في وقت مبكر.

289
00:13:54,014 --> 00:13:55,595
مرحبا، "كريس".

290
00:13:56,968 --> 00:13:58,216
أهلا.

291
00:13:58,300 --> 00:14:00,505
دعونا نتوقف لحظة لتذكر

292
00:14:00,589 --> 00:14:02,794
تلك النجارة
التي لم تعد موجودة معنا،

293
00:14:03,043 --> 00:14:05,749
والتوابيت الجميلة
صمموا جميعا بأنفسهم.

294
00:14:10,034 --> 00:14:11,241
-مرحبا.
-مرحبا.

295
00:14:11,324 --> 00:14:12,282
هل رأيت "رون"؟

296
00:14:12,781 --> 00:14:15,070
اختفى بعد الخطاب وأنا لا يمكنني
العثور عليه في أي مكان.

297
00:14:15,153 --> 00:14:19,980
"ديان"، الأشياء مع "تامي"
معقدة جدا وغريبة ومقززة.

298
00:14:20,063 --> 00:14:22,394
ربما كان من الأفضل
لو سمحتم لي بالتعامل معها.

299
00:14:22,477 --> 00:14:23,891
أنا لست قلقة بشأن "تامي".

300
00:14:23,975 --> 00:14:26,139
أعني، أنا
نائبة مدير المدرسة المتوسطة.

301
00:14:26,222 --> 00:14:28,344
أتعامل مع المرضى النفسيين الهرمونيين
كل الوقت.

302
00:14:28,428 --> 00:14:29,801
عظيم. جيد.

303
00:14:29,884 --> 00:14:32,381
-ما يقلقني هو أنت.
-أنت من؟

304
00:14:32,464 --> 00:14:33,796
-أنت أنت.
-أنت أنا؟

305
00:14:33,838 --> 00:14:35,710
أنت الشخص الذي كان
في جانبه طوال الليل.

306
00:14:35,751 --> 00:14:36,875
أنت الشخص الذي كان يحميه،

307
00:14:36,959 --> 00:14:38,831
أنت الشخص الذي يعرف
كل التفاصيل الحميمة

308
00:14:38,914 --> 00:14:40,620
من تاريخه الرومانسي مع هذه المتوحشة.

309
00:14:40,704 --> 00:14:42,909
لا لا لا لا. "ديان"،
أنت تسوئين الفهم.

310
00:14:42,992 --> 00:14:44,282
أنا مخطوبة بشكل سعيد.

311
00:14:44,366 --> 00:14:47,320
أنت و"رون" لديكما علاقة حميمة
أنا فقط لا أفهم،

312
00:14:47,404 --> 00:14:49,609
لذا إذا كان هناك تهديد
على علاقتي مع "رون"،

313
00:14:49,692 --> 00:14:52,729
إنها ليست "تامي". إنه انت.

314
00:14:53,354 --> 00:14:55,726
حسنا، أيها الناس،
اربطوا أحزمتكم الأمان.

315
00:14:55,768 --> 00:14:57,848
إنها الواحدة الأكبر، أفضل مكتب.

316
00:15:02,259 --> 00:15:04,049
أين "ديان"؟ أنا بحاجة إليها.

317
00:15:04,131 --> 00:15:05,755
-لقد غادرت.
-بالتأكيد.

318
00:15:05,837 --> 00:15:08,418
-"تامي" دمرت كل شيء.
-لا، غادرت بسببي.

319
00:15:08,793 --> 00:15:10,998
إنها مهددة من قبل علاقتنا.

320
00:15:13,536 --> 00:15:16,741
هذا سخيف.
أنا لا أفكر بك عاطفيا.

321
00:15:16,865 --> 00:15:19,154
أنت مؤيد للحكومة،
أنت لا تتوقفين أبدا عن الكلام،

322
00:15:19,237 --> 00:15:21,609
ولديك شعر أشقر.
أنت كابوسي الأسوأ.

323
00:15:21,692 --> 00:15:25,729
عفوا، "كابوس الأسوأ" لرجل واحد
هو كل رجل آخر مع "الحزمة الكاملة".

324
00:15:26,062 --> 00:15:28,184
لكن النقطة هي،
أنا لا أعتقد أنها حول المواعدة.

325
00:15:28,267 --> 00:15:30,348
أنا لطيفة لأرى من أين "ديان" قادمة.

326
00:15:30,431 --> 00:15:33,510
نحن أصدقاء مقربين،
وأنا مشاركة جدا في حياتك.

327
00:15:33,594 --> 00:15:34,842
أنا لن أقول أننا مقربون.

328
00:15:34,967 --> 00:15:36,840
من خلال معايير
"سوانسون"، نحن مقربون.

329
00:15:36,881 --> 00:15:37,921
أعرف متى عيد ميلادك.

330
00:15:38,005 --> 00:15:39,295
كذلك يفعل "باسكن روبنز".

331
00:15:39,378 --> 00:15:42,416
أنا أعلم أنك تحب
سرا الخرشوف والبرقوق.

332
00:15:42,458 --> 00:15:43,581
ابقي صوتك منخفضا، يا امرأة!

333
00:15:45,245 --> 00:15:47,576
حسنا، نحن أصدقاء. لذا ماذا افعل؟

334
00:15:47,659 --> 00:15:49,698
"تامي" في انتظاري في سيارتي.

335
00:15:50,072 --> 00:15:52,611
أعتقد أنك يجب أن تأخذ سيارتي
وتذهب للحصول على "ديان"،

336
00:15:52,694 --> 00:15:54,983
وأنا سوف التعامل مع "تامي".

337
00:15:55,066 --> 00:15:57,521
شكرا.
احمي عينيك، إنها مخادعة.

338
00:15:57,605 --> 00:15:58,853
من الجيد أن أعرف.

339
00:15:58,936 --> 00:16:01,849
"كريس"، أود منك أن تلتقي خطيبتي،
"كارل".

340
00:16:01,932 --> 00:16:03,389
-حسنا.
-مرحبا.

341
00:16:03,472 --> 00:16:05,053
مرحبا. كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟

342
00:16:05,137 --> 00:16:06,135
تجمع الماء الأبيض.

343
00:16:06,302 --> 00:16:09,298
كان مدرب التجديف الشاب
وكانت جميع الفتيات بالداخل،

344
00:16:09,381 --> 00:16:11,919
وكنت أنا مدربة التجديف الشابة
وكان جميع الفتيان بالداخل،

345
00:16:12,003 --> 00:16:15,540
-ومن ثم اجتمعنا معا.
-عشوائي للغاية، أليس كذلك؟

346
00:16:15,623 --> 00:16:18,578
يا لها من قصة، شعرت كأن قلبي
كتجمع الماء الأبيض.

347
00:16:18,661 --> 00:16:21,116
حسنا، أنا لن أبقيكم يا رفاق.
من الجيد رؤيتك.

348
00:16:21,782 --> 00:16:24,944
-نصيحة صغيرة، هناك دهون في البيض.
-حسنا.

349
00:16:26,442 --> 00:16:28,523
إذا كيف ستذهب؟ هل أنت بخير؟

350
00:16:29,605 --> 00:16:30,937
أنا بخير.

351
00:16:31,019 --> 00:16:34,307
لو أن العلاج علمني أي شيء،
فهو أنني بحاجة إلى مواجهة مخاوفي،

352
00:16:34,598 --> 00:16:38,843
حتى عندما تكون مخاوفي متورطة مع رجل
بفك محفور كشاب مثلي.

353
00:16:39,883 --> 00:16:42,214
-شكرا لك، "بن".
-شكرا لي؟ على ماذا؟

354
00:16:42,921 --> 00:16:46,000
لأنك بحث لي عن هذه الليلة.
أنت صديق جيد.

355
00:16:46,749 --> 00:16:47,915
مهلا...

356
00:16:48,497 --> 00:16:50,286
لذا "غايل" و"جيري"...

357
00:16:50,370 --> 00:16:53,033
لقد فكرت في ذلك كثيرا.
ليس هناك أي تفسير منطقي.

358
00:16:56,487 --> 00:16:58,527
حسنا، مرحبا، فتاي...

359
00:16:58,567 --> 00:17:01,813
مقزز! "ليزلي"؟ أين "رون"؟

360
00:17:01,897 --> 00:17:04,893
متأخرة جدا، "تامي". رون قد ذهب.
لن تحصلي عليه مرة أخرى أبدا.

361
00:17:04,935 --> 00:17:07,556
تريدين الرهان؟ هذه العلاقة ضعيفة.

362
00:17:07,640 --> 00:17:09,346
كل ما عليك القيام به هو العثور على

363
00:17:09,429 --> 00:17:10,968
"رون" خلال الساعات القليلة القادمة،

364
00:17:11,052 --> 00:17:12,425
وهو نخب،

365
00:17:12,549 --> 00:17:14,006
بضع ساعات، تقولين؟

366
00:17:15,171 --> 00:17:17,959
"ليزلي"! أوقفي السيارة!
إلى أين ذاهبون؟

367
00:17:18,043 --> 00:17:19,333
لا أعرف.

368
00:17:19,416 --> 00:17:20,955
ستندمين على هذا.

369
00:17:23,161 --> 00:17:24,202
حسنا، مرحبا مجددا.

370
00:17:24,534 --> 00:17:26,531
هل أنتم مستعدين لتكونوا
لطيفين مع "جيري"؟

371
00:17:26,865 --> 00:17:30,194
لأنه بارد جدا هنا،
فهو يذكرني بـ "لازانيا" زوجتي.

372
00:17:31,026 --> 00:17:32,441
أنا فعليا مثلها.

373
00:17:32,524 --> 00:17:36,643
مرحبا شباب! اعتقدت أنكم لن تأتوا.
كما تعلمون، لم أحصل على رد منكم.

374
00:17:36,727 --> 00:17:40,431
مرحبا، "جيري". لدينا هدية.
عيد ميلاد سعيد.

375
00:17:40,513 --> 00:17:41,554
نعم، فقط...

376
00:17:41,637 --> 00:17:43,510
أخذنا مجموعة
لدفع فواتيرك المستشفى،

377
00:17:43,551 --> 00:17:46,090
منذ أن أصدرت ريحاً على
نفسك حتى الموت.

378
00:17:46,298 --> 00:17:49,419
في كل مرة فعلنا شيئا لئيما،
نضع دولارا في الصندوق.

379
00:17:50,334 --> 00:17:52,331
أنا أسعد رجل على وجه الأرض.

380
00:17:53,039 --> 00:17:54,953
حسنا، حسنا، هيا! إنها حفلة.

381
00:18:03,401 --> 00:18:05,481
-أعطيني المفاتيح!
-لا!

382
00:18:05,523 --> 00:18:07,438
-أعطيني إياهم!
-أبدا!

383
00:18:08,103 --> 00:18:09,892
مهلا، انتهت اللعبة، "تامي".

384
00:18:10,434 --> 00:18:11,849
ماذا؟ أنت...

385
00:18:12,514 --> 00:18:13,680
سأذهب للداخل!

386
00:18:19,630 --> 00:18:23,458
-أوه، يا إلهي، لقد تحولت الآن.
-ماذا بك؟

387
00:18:23,500 --> 00:18:26,912
-نعم، قولي لي أنك لا تشعرين بذلك.
-أنت مجنونة جدا!

388
00:18:26,995 --> 00:18:28,369
لقد حصلت عليهم!

389
00:18:28,452 --> 00:18:29,326
-لقد حصلت عليهم!
-لا!

390
00:18:30,408 --> 00:18:32,364
لا! لن تلتقطيني أبدا!

391
00:18:32,447 --> 00:18:34,028
عودي إلى هنا...

392
00:18:34,486 --> 00:18:36,608
لن تدمري هذا الليلة!

393
00:18:36,691 --> 00:18:38,855
-ابتعدي عن هذه السيارة!
-لا!

394
00:18:38,897 --> 00:18:40,062
ماذا تفعلين؟

395
00:18:40,187 --> 00:18:41,103
أنت مجنونة!

396
00:18:41,352 --> 00:18:43,724
"رون"! "رون"!

397
00:18:43,973 --> 00:18:44,806
أنت متأخرة للغاية!

398
00:18:47,011 --> 00:18:48,884
لا! لا، لا، لا، لا، لا، لا!

399
00:18:49,300 --> 00:18:50,299
غوزيز

400
00:18:50,341 --> 00:18:53,711
إنها تعرفك جيدا،
وبدأت أتساءل

401
00:18:53,795 --> 00:18:55,501
إذا ما كنت سأحصل إلى تلك النقطة.

402
00:18:56,291 --> 00:18:58,039
أنا قلقة من أن ذلك ربما

403
00:18:58,122 --> 00:18:59,703
ليس هناك مساحة لي في حياتك
لامرأة أخرى.

404
00:19:00,078 --> 00:19:02,991
في هذه اللحظة بالذات،
"ليزلي" هي من رمت بنفسها

405
00:19:03,074 --> 00:19:06,819
بوجه قطار شحن
يدعى "تامي" من أجلنا أنا وأنت.

406
00:19:07,402 --> 00:19:11,105
"ليزلي" صديقة مخلصة ورائعة،
والتي هي مهمة جدا في حياتي،

407
00:19:11,314 --> 00:19:13,103
لكن أود أن أزور أوروبا قريبا

408
00:19:13,436 --> 00:19:15,932
لشيء رومانسي
يحدث بيننا.

409
00:19:16,432 --> 00:19:19,677
على الرغم من أنك
ترغب في زيارة أوروبا،

410
00:19:19,761 --> 00:19:22,050
أحبك جدا،
سأكون على استعداد لأخاطر بذلك.

411
00:19:22,798 --> 00:19:24,838
لكن ليست فرنسا، صحيح؟

412
00:19:24,920 --> 00:19:25,878
يا إلهي، لا.

413
00:19:28,125 --> 00:19:30,331
أترين؟ أنت تعرفيني جيدا بالفعل،

414
00:19:30,788 --> 00:19:33,535
لكن أنت على مقربة
لتعرفيني بشكل أفضل

415
00:19:33,826 --> 00:19:36,281
أحضرتك إلى هنا
لأنني أريد أن أريك شيئا

416
00:19:36,364 --> 00:19:38,195
والذي لا يعرفه أحد تقريبا...

417
00:19:38,279 --> 00:19:41,607
بالتأكيد ليست "تامي"،
ولا حتى "ليزلي نوب".

418
00:19:41,941 --> 00:19:45,020
سيداتي سادتي،
وخاصة السيدات،

419
00:19:45,353 --> 00:19:48,391
ضعوا أيديكم معا
من أجل التالي، الوحيد،

420
00:19:48,474 --> 00:19:51,178
رجلي، السيد "دوك سيلفرز".

421
00:19:55,715 --> 00:19:58,461
ليلة عطلة عظيمة بخير لكم جميعا.

422
00:19:58,503 --> 00:20:01,582
-نعم.
-ربما يكون الجو باردا في الخارج،

423
00:20:01,957 --> 00:20:04,828
لكنه على وشك الحصول على الدفءء
في موسيقاي الجاز.

424
00:20:05,702 --> 00:20:07,740
أنا، بالتأكيد، "دوق سيلفرز"،

425
00:20:08,074 --> 00:20:10,779
وأود أن أكرس
هذه الأغنية الأولى

426
00:20:11,361 --> 00:20:12,360
إلى دوقتي.

427
00:20:17,894 --> 00:20:19,226
أنت محظوظة جدا.

428
00:20:21,847 --> 00:20:23,595
سأقتلك.

429
00:20:30,212 --> 00:20:32,126
أعتقد أن الوقت قد حان للتقاعد رسميا

430
00:20:32,209 --> 00:20:35,164
عن حارس "رون" العاطفي.
هذا هو وظيفة "ديان" الآن،

431
00:20:35,248 --> 00:20:37,827
ويبدو أنها مستعدة أكثر للمهمة.

432
00:20:38,077 --> 00:20:40,324
أعني، كنت لأفعل أي شيء من أجل "رون".

433
00:20:40,407 --> 00:20:43,945
حتى قضاء ليلة كاملة
أقاتل زوجته السابقة المجنونة.

434
00:20:44,610 --> 00:20:48,105
لكن أعتقد أنني آمنة.
يجب أن يكون متعبة الآن.

435
00:20:48,231 --> 00:20:49,978
مرحبا.

436
00:20:51,851 --> 00:20:53,848
-الضابط "سكورغل".
-أنا سجلت

437
00:20:53,932 --> 00:20:56,802
"تامي سوانسون" للقيادة بشكل متقطع.

438
00:20:57,219 --> 00:20:58,634
بملاحقة اللوحات، رأيت
أنها كانت سيارتك.

439
00:20:59,217 --> 00:21:00,340
تصورت أنها قد سرقت.

440
00:21:00,672 --> 00:21:02,420
مهلا، "رون"، لماذا لا
تجعلني أخرج من هذه الأصفاد،

441
00:21:02,503 --> 00:21:04,918
حتى أتمكن من وضعك في هذه الأصفاد.

442
00:21:05,000 --> 00:21:07,331
نعم، من فضلك، أيها الضابط
اخرجها من تلك الأصفاد.

443
00:21:07,414 --> 00:21:08,704
أريد أن تكون هذه معركة عادلة.

444
00:21:09,204 --> 00:21:11,867
أيها الضابط، هل رأيت
أي علامة راكب؟

445
00:21:13,739 --> 00:21:15,903
-"رون"!
-ها هنا.

446
00:21:16,153 --> 00:21:17,568
مهلا!

447
00:21:20,480 --> 00:21:21,396
ساعدوني.

