﻿1
00:00:01,569 --> 00:00:02,567
بحيرة حديقة "رامست"

2
00:00:02,650 --> 00:00:05,602
"تيد"!

3
00:00:05,686 --> 00:00:09,554
يقول البند الثاني، القسم الثاني
من ميثاق "باوني"

4
00:00:09,719 --> 00:00:12,548
"ليكن معلوما: إن ارتفعت ضرائب الشاي

5
00:00:12,631 --> 00:00:14,377
"إلى مستوى غير مقبول،"

6
00:00:14,460 --> 00:00:17,788
"سيلقي المواطنون
 "تيد" في بحيرة "رامست"."

7
00:00:19,700 --> 00:00:21,114
هل من معارض؟

8
00:00:21,281 --> 00:00:22,986
كالعادة، أنا أعارض.

9
00:00:23,193 --> 00:00:24,690
لا، كفى تردد!

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,063
ألقوا بالوغد!

11
00:00:28,517 --> 00:00:31,719
اليوم يوم حفل "تيد"، حيث نحيي ذكرى

12
00:00:31,844 --> 00:00:34,131
إلقاء الشاي الكبير في "باوني"
من العام 1817.

13
00:00:34,339 --> 00:00:35,504
حقائق تاريخية ممتعة،

14
00:00:35,586 --> 00:00:37,832
حين كتب الآباء المؤسسون هذا الميثاق،

15
00:00:37,915 --> 00:00:39,412
وبسبب مخطوطاتهم القديمة

16
00:00:39,496 --> 00:00:41,159
تغير شكل بعض الأحرف،

17
00:00:41,242 --> 00:00:42,740
فأصبحت كلمة "شاي" "تيد".

18
00:00:42,822 --> 00:00:44,028
هذه واحدة من تلك الأشياء الصغيرة

19
00:00:44,112 --> 00:00:46,857
التي تذكرنا بتاريخ
 "باوني" الغني والحيوي.

20
00:00:46,939 --> 00:00:50,017
كما أننا نتمكن من إيجاد شخص اسمه "تيد"
وإلقائه في البحرية.

21
00:00:50,266 --> 00:00:51,348
واحد!

22
00:00:51,431 --> 00:00:53,053
أنا لا أستخدم اسم "تيد"!

23
00:00:53,136 --> 00:00:55,340
-اثنان!
-استخدم اسم "ثيودور"!

24
00:00:55,423 --> 00:00:56,713
ثلاثة!

25
00:01:20,043 --> 00:01:21,705
مرحبا يا "تيد". كان عملك رائعا اليوم.

26
00:01:21,830 --> 00:01:23,494
كنت مضحكا حيث قلت،

27
00:01:23,577 --> 00:01:25,116
"تركت هاتفي الخلوي في جيبي."

28
00:01:25,199 --> 00:01:26,904
ثم تفحصته، أتذكر، ولم يعمل.

29
00:01:27,694 --> 00:01:28,609
أجل، كان ذلك مضحكا للغاية.

30
00:01:28,734 --> 00:01:32,020
اسمعوا، أنا هنا فقط لأقول
أني انتهيت من يوم احتفال "تيد".

31
00:01:33,018 --> 00:01:34,556
-"التيد" الكلاسيكي.
-أنا جاد.

32
00:01:34,639 --> 00:01:36,219
لن ألقى في تلك البحيرة بعد الآن.

33
00:01:36,302 --> 00:01:38,590
وقد تكلمت مع كل من اسمهم "تيد" في
المدينة، وهم لا يريدون فعل ذلك أيضا.

34
00:01:38,673 --> 00:01:41,958
هيا يا "تيد"، يوم احتفال "تيد" محمي
بالبند الثاني من ميثاق المدينة.

35
00:01:42,041 --> 00:01:46,325
ولدينا الحق، لا،
بل واجب إلقاء "تيد" في البحيرة كل سنة.

36
00:01:46,408 --> 00:01:47,573
لطالما كان الأمر هكذا.

37
00:01:47,780 --> 00:01:49,693
حسنا، أولا، "لطالما كان الأمر هكذا"

38
00:01:49,776 --> 00:01:51,607
ليس بسبب جيد للمتابعة في فعل شيء ما.

39
00:01:52,022 --> 00:01:54,642
ثانيا، كان خطأ مطبعيا.
فهم كانوا بالطبع يقصدون الشاي.

40
00:01:54,726 --> 00:01:58,634
أظن أن عليك توخي الحذر
عند التكهن بقصد المؤسسين

41
00:01:58,718 --> 00:02:00,547
عند كتابتهم لميثاق المدينة.

42
00:02:00,630 --> 00:02:03,708
حسنا. تريدين تطبيق
كل قانون قديم موجود عندنا في الكتب؟

43
00:02:03,833 --> 00:02:05,705
ممكن أن أرى مفاتيحك للحظة؟

44
00:02:06,162 --> 00:02:07,451
إليك ربع دولار.

45
00:02:07,659 --> 00:02:08,948
أنا الآن أملك سيارتك.

46
00:02:09,613 --> 00:02:10,695
آسف.

47
00:02:10,778 --> 00:02:13,481
ينص ميثاق "باوني" بصراحة
على أنه يحق لأي مواطن أبيض

48
00:02:13,564 --> 00:02:16,559
أن يستولي على أية ممتلكات هندية
مقابل ربع دولار.

49
00:02:16,683 --> 00:02:19,386
هذا قانون قديم وعنصري.

50
00:02:19,469 --> 00:02:21,507
وبالطبع كانوا
 يقصدون الهنود الأميركيين.

51
00:02:21,590 --> 00:02:23,004
أظن أنه علينا توخي الحذر

52
00:02:23,087 --> 00:02:24,958
عند التكهن بقصد المؤسسين

53
00:02:25,042 --> 00:02:26,373
عند كتابتهم للميثاق.

54
00:02:26,456 --> 00:02:29,367
حسنا يا "تيد". أعلم ماذا تفعل.
أنت تعيد لي كلامي.

55
00:02:29,450 --> 00:02:33,442
لكني سأعيد كلام نفسي لك وأقول
أن يوم احتفال "تيد" لن يتغير أبدا.

56
00:02:33,900 --> 00:02:37,975
أنت، امرأة، قد رفعت للتو صوتها
بوجه ذكر ملاك للأراضي.

57
00:02:38,350 --> 00:02:40,845
حسب تشريع "باوني"
الذي وضع في العام 1868،

58
00:02:40,928 --> 00:02:42,300
يحق لي أن أفعل هذا.

59
00:02:46,791 --> 00:02:48,787
لم أكن أعلم بهذا التشريع.

60
00:02:51,117 --> 00:02:52,323
"رون"، عليك أن تساعدني.

61
00:02:52,405 --> 00:02:55,400
"كريس" يجبرني على أخذ
دورة قيادية سخيفة في التدريب الإداري.

62
00:02:55,649 --> 00:02:56,731
أربع دقائق سابقا

63
00:02:56,814 --> 00:02:58,311
الآن وقد أصبحت
 تديرين قسم رعاية الحيوانات،

64
00:02:58,394 --> 00:03:00,806
فأنت مؤهلة لندوة
"كريس تريغير" للتدريب الإداري.

65
00:03:00,889 --> 00:03:02,303
أو "كتامتس".

66
00:03:02,511 --> 00:03:04,591
ليس اختصارا رائعا، لكنها ندوة رائعة.

67
00:03:05,256 --> 00:03:06,338
هل يمكنك إعفائي منها؟

68
00:03:06,628 --> 00:03:07,835
أجل.

69
00:03:08,167 --> 00:03:11,494
عادة، حين أخير
بين فعل شيء ولا شي،

70
00:03:11,660 --> 00:03:12,741
أختار فعل لا شيء.

71
00:03:12,825 --> 00:03:15,486
لكني سأفعل شيئا لو كان ذلك يساعد
شخصا آخر على فعل لا شيء.

72
00:03:15,611 --> 00:03:18,106
قد أعمل كل الليل
إن كان ذلك يعني عدم إنجاز شيء.

73
00:03:18,772 --> 00:03:20,435
"رون سوانسون" و"أبريل لادغيت"،

74
00:03:20,601 --> 00:03:23,055
فعلا، الشخصان المفضلان عندي
في العالم المفهرس.

75
00:03:23,346 --> 00:03:26,839
"أبريل" لن تشارك في دورتك غير النافعة

76
00:03:26,923 --> 00:03:28,877
لأن لديها أشياء أكثر أهمية لتفعلها،

77
00:03:29,127 --> 00:03:32,620
مثل، عدم المشاركة
 في دورتك غير النافعة.

78
00:03:32,703 --> 00:03:36,071
أنا فقط أريد أن تصبح "أبريل"
رئيسة قسم رائعة مثلك.

79
00:03:36,155 --> 00:03:37,818
وهذا سبب أن هذا عديم الجدوى.

80
00:03:38,026 --> 00:03:40,480
أنا رئسي قسم الحدائق من اثني عشرة سنة،

81
00:03:40,646 --> 00:03:43,307
ولم أخضع أبدا لأي
 دورة في التدريب الإداري.

82
00:03:43,391 --> 00:03:46,136
"رون"، لم تصبح "كتامتس" أبدا؟

83
00:03:46,635 --> 00:03:49,504
أنا مجبر قانونيا على أن
"أكتمتس" كل رؤساء الأقسام.

84
00:03:49,754 --> 00:03:51,625
وإلا، سنتعرض لكثير من المشاكل.

85
00:03:51,708 --> 00:03:52,539
ماذا تقول؟

86
00:03:52,664 --> 00:03:55,950
أقول أنه غدا خلال الندوة،
سيكون ل"أبريل" زميل دراسة.

87
00:03:56,075 --> 00:03:57,447
وكإعلام مسبق...

88
00:03:57,530 --> 00:03:59,236
-سيكون "آلف".
-سيكون أنت.

89
00:04:00,483 --> 00:04:01,938
لقد جرى هذا بشكل رديء.

90
00:04:03,727 --> 00:04:06,388
-ماذا؟ لا
-عل أي شيء تزايدين؟

91
00:04:06,887 --> 00:04:09,507
من الأفضل ألا يكون قميص "تيرانس هاوارد"
العاري الذراعين من فيلم "هاسل آند فلو".

92
00:04:09,632 --> 00:04:11,088
-كلا، ليس ذلك.
-جيد.

93
00:04:11,295 --> 00:04:13,416
لأني أزايد عليه ومستعدة لدفع مبلغ

94
00:04:13,499 --> 00:04:15,745
يعتبره محاسبي "خطير وغير مسؤول".

95
00:04:15,911 --> 00:04:18,698
وضع مطعم "جاي جاي"
أداة قديمة لصنع الوافل في المزاد.

96
00:04:18,781 --> 00:04:20,735
وهي هدية ممتازة ليوم الفطور ل"ليزلي".

97
00:04:21,027 --> 00:04:21,983
"يوم الفطور"؟

98
00:04:22,067 --> 00:04:24,104
لدى "ليزلي" أعياد سنوية لكل شيء.

99
00:04:24,312 --> 00:04:26,349
"يوم حديقة الحيوانات،" أول مرة ذهبنا
فيها إلى حديقة الحيوانات سويا.

100
00:04:26,474 --> 00:04:28,804
"يوم الموعد الغرامي المزدوج،" كانت
أول مرةذهبنا فيها إلى موعد مزدوج.

101
00:04:28,928 --> 00:04:30,051
"يوم دانيال داي لويس."

102
00:04:30,176 --> 00:04:31,174
"يوم تكلم كالقرصان."

103
00:04:31,299 --> 00:04:33,003
"يوم تكلم كقرصان من بيتسبرغ،"

104
00:04:33,086 --> 00:04:34,667
الذي، لماذا، وكيف؟

105
00:04:34,750 --> 00:04:37,827
هذا التقويم كان هدية العام الماضي
ليوم التقويم.

106
00:04:37,911 --> 00:04:41,445
للاحتفال بأول
 مرة تشتري لي فيها تقويما.

107
00:04:43,026 --> 00:04:44,648
وعليك أن تشتري هدية لكل واحد منها؟

108
00:04:44,731 --> 00:04:46,935
دائما ما تقول لي أنه لا يجب علي ذلك،
لكنها تشتري لي شيئا ما

109
00:04:47,018 --> 00:04:48,931
دائما ما يكون رائعا ومعبرا،
وأشعر أنا بالسوء.

110
00:04:49,015 --> 00:04:51,052
لكن، هذا هو الأمر.
هذه هي الهدية المثالية.

111
00:04:51,135 --> 00:04:54,753
هناك شخص باسم
"تايريون لانيستر الطويل" يزايد علي.

112
00:04:54,836 --> 00:04:56,500
ما هذا الاسم "تايريون" على أي حال؟

113
00:04:56,666 --> 00:04:58,579
أنت تمزحين، أليس
 كذلك؟ "تايريون لانيستر"؟

114
00:04:59,410 --> 00:05:02,072
اللورد من لعبة
 "كاسترلي روك"؟ نصف الرجل؟

115
00:05:02,155 --> 00:05:03,569
ألا تشاهدين "لعبة العروش"؟

116
00:05:03,652 --> 00:05:05,566
-كلا. وأنت تشاهدينها؟
-بالطبع.

117
00:05:05,648 --> 00:05:07,728
هل رأيت رجال "دوثراكي"؟

118
00:05:07,894 --> 00:05:09,433
يمكنهم الحصول على الجنس.

119
00:05:09,558 --> 00:05:11,637
كل شخص في ذلك البرنامج يمكنه ذلك.

120
00:05:13,176 --> 00:05:15,172
أظن أني أعلم من يزايد علي.

121
00:05:15,255 --> 00:05:16,378
مجلس البلدية
الاجتماع اليوم

122
00:05:16,503 --> 00:05:18,208
والآن أنا أدرك أني كنت مخطئة،

123
00:05:18,291 --> 00:05:20,287
وقد آن الأوان لكي نطهر الكتب

124
00:05:20,370 --> 00:05:23,905
من كثير من قوانين
 مدينتنا القديمة الغامضة.

125
00:05:24,446 --> 00:05:27,066
مشروع القانون الذي كتبته
بدعم تام من مجلس البلدية

126
00:05:27,191 --> 00:05:30,018
سيلغي مائة وعشر قانون قديم

127
00:05:30,101 --> 00:05:33,886
مثل أن تحبس كل النساء الحيض
في أحواض استحمامهن

128
00:05:34,011 --> 00:05:37,421
والمادة الثانية، المعروفة
ب"يوم احتفال تيد".

129
00:05:37,671 --> 00:05:39,708
المجال الآن مفتوح لتعليقات العامة.

130
00:05:39,833 --> 00:05:41,080
-بدأنا.
-شكرا.

131
00:05:41,164 --> 00:05:44,865
أنا أدعى "غارث بلوندين"،
وأنا أعترض على اقتراحك السخيف.

132
00:05:45,156 --> 00:05:48,608
لن يتم تغيير ميثاق "باوني".

133
00:05:48,690 --> 00:05:50,105
لا اليوم، ولا في المستقبل!

134
00:05:50,271 --> 00:05:52,974
لديك الكثير من الشغف، سيد "بلوندين".
شكرا جزيلا لك.

135
00:05:53,057 --> 00:05:54,679
اعتراضك تسجل رسميا في السجل.

136
00:05:54,763 --> 00:05:57,424
-هل نكمل في...
-لا. لن نكمل.

137
00:05:57,507 --> 00:06:01,624
القسم الثالث من البند السابع
تسمح للمواطن بخطاب المماطلة.

138
00:06:01,707 --> 00:06:05,076
لو وقفت هنا ورفضت أن أتنازل عن وقتي،

139
00:06:05,159 --> 00:06:07,654
فأنت ممنوعة من
 التصويت على مشروع القانون.

140
00:06:08,361 --> 00:06:11,813
هذا القسم يسمح باستخدام
لحم الجاموس كعملة مقبولة.

141
00:06:11,896 --> 00:06:13,642
هل هو قسم لحم الجاموس؟

142
00:06:14,266 --> 00:06:17,552
قصدت البند الثالث من القسم السابع.

143
00:06:18,467 --> 00:06:20,795
لنبدأ بخطاب المماطلة.

144
00:06:21,170 --> 00:06:26,243
أرغب الآن بمشاركة بعض الآراء حول
الفصل السابع ل"جاي جاي آبرامز"

145
00:06:26,368 --> 00:06:27,824
من ملحمة "حرب النجوم".

146
00:06:28,032 --> 00:06:30,859
نزولا من الشمسين
 التوأمين لكوكب "تاتووين".

147
00:06:30,943 --> 00:06:33,853
نقترب الآن من شفا هوة "سارلاك".

148
00:06:33,937 --> 00:06:35,101
بعد لحظة صمت،

149
00:06:35,185 --> 00:06:39,260
يمسك القفاز من درع الجندي الماندالوري
"بوبا فيت"

150
00:06:39,385 --> 00:06:41,922
بالتراب خارج هوة "سارلاك"

151
00:06:42,087 --> 00:06:45,165
ويسحب صائد الجوائز،
 الذي تخافه الناس نفسه

152
00:06:45,248 --> 00:06:48,659
من هوة وحش الرمال. ثم...

153
00:06:48,742 --> 00:06:50,197
إنه محق. يمكنه أن يفعل هذا.

154
00:06:50,281 --> 00:06:52,484
وهذا تماما لم يجب
 أن نحدث هذه القوانين.

155
00:06:53,108 --> 00:06:56,060
كانت مثل هذه الأمور معقولة
حين كانت المجالس في الإسطبلات.

156
00:06:56,144 --> 00:06:57,807
وكان هناك ثمانين شخصا في المدينة.

157
00:06:57,891 --> 00:06:59,346
لكن الآن، هذا جنون.

158
00:06:59,429 --> 00:07:00,801
ولو أمسك بجوهرة الحقيقة،

159
00:07:01,051 --> 00:07:04,045
فهذا يعني أنه يستطيع أن يقفز
من وقائع مختلفة.

160
00:07:04,129 --> 00:07:05,751
هذا سيكون رابطنا

161
00:07:05,834 --> 00:07:08,287
إلى كون "مارفيل" من كون "حرب النجوم".

162
00:07:09,909 --> 00:07:12,446
تخيلوا أن يقوم هذان الكونان
بمواجهة الرجل الآلي "تشوباكا"،

163
00:07:12,529 --> 00:07:13,652
لأن ذلك سيحدث.

164
00:07:13,818 --> 00:07:15,732
بعد لحظة صمت، يقول "لوك"،

165
00:07:15,814 --> 00:07:18,310
"كان "دارث فايدر" والدي،
لكن "بين كينوبي" كان سيدي."

166
00:07:18,434 --> 00:07:21,096
-ثم يقطع "هانيبال ليكتر" إلى نصفين.
-سيد "بلوندين"،

167
00:07:21,470 --> 00:07:25,005
انظر، القوانين التي أحاول التخلص منها
لم يعد لها أهمية في المجتمع الحديث

168
00:07:25,088 --> 00:07:26,668
وهي مخجلة ل"باوني".

169
00:07:26,793 --> 00:07:29,496
وإلغاؤها سيظهر أننا نتغير مع الزمن.

170
00:07:29,663 --> 00:07:32,325
لا يمكنك أن تغيري الميثاق شئت أم أبيت.

171
00:07:32,574 --> 00:07:35,360
تبدئين بإلغاء بسيط
 لبعض القوانين القديمة،

172
00:07:35,526 --> 00:07:38,188
وسريعا ما سيأتي جنود "ستورم" العنيفين

173
00:07:38,271 --> 00:07:41,806
يقرعوا بابي ويعتقلوا زوجتي بلا سبب،
لو كنت متزوجا.

174
00:07:41,889 --> 00:07:44,925
من خلال "جنود ستورم العنيفين"،
هل تقصد قسم الشرطة في "باوني"؟

175
00:07:45,175 --> 00:07:47,545
-مرحبا يا "كلايد".
-مرحبا يا "ليزلي".

176
00:07:47,628 --> 00:07:49,167
فطيرة جيدة اليوم.

177
00:07:49,333 --> 00:07:51,953
ميثاق "باوني" ليس
 ملفا حيا، يا سيدة "نوب".

178
00:07:52,037 --> 00:07:54,033
أنت ليس لديك أي احترام
لتقاليد هذه المدينة.

179
00:07:54,157 --> 00:07:55,655
بلى. أحترمها بالفعل.

180
00:07:55,737 --> 00:07:58,233
كنت أقدم جولات
 في بيت "باوني" التاريخي.

181
00:07:58,357 --> 00:08:00,561
حصلت على لقب
 "موظفة الأسبوعين" ثلاث مرات.

182
00:08:00,645 --> 00:08:03,098
يا لأهمية الأمر،
ارتديت ثوبا تنكريا لبضعة ساعات.

183
00:08:03,223 --> 00:08:06,924
من هذا المنطلق، فكل ليلة
أخلد فيها إلى النوم، فأنا "وولفرين".

184
00:08:07,423 --> 00:08:08,837
اشتريت بيجامة "إكس مان"؟

185
00:08:08,920 --> 00:08:11,125
ربحتها، يا سيدتي، كجائزة سحب.

186
00:08:11,374 --> 00:08:14,576
العبرة هي أن آباءنا المؤسسين
كانوا أذكياء وكانوا شجعانا،

187
00:08:14,701 --> 00:08:18,069
لكن كان لديهم أيضا أسنانا خشبية
وكانوا يتبرزون في حفر في الأرض.

188
00:08:18,152 --> 00:08:19,524
كان زمنا بدائيا.

189
00:08:19,608 --> 00:08:21,313
كان زمنا أفضل.

190
00:08:22,144 --> 00:08:24,224
لن تتمكني من العيش أسبوعين في أيامهم.

191
00:08:24,307 --> 00:08:26,386
حقا؟ ما رأيك برهان صغير؟

192
00:08:26,511 --> 00:08:28,841
ما رأيك لو ذهبنا سويا للعيش
في البيت التاريخي،

193
00:08:28,923 --> 00:08:32,084
بلا تقنيات حديثة، بقوانين العام 1817.

194
00:08:32,209 --> 00:08:33,997
لو استطعت أنت الاستمرار لمدة أطول،
فسأسحب مشروع قانوني.

195
00:08:34,080 --> 00:08:36,035
وإن فزت أنا، فتتوقف أنت عن هذا الهراء.

196
00:08:36,242 --> 00:08:38,488
أنا موافق.

197
00:08:40,276 --> 00:08:43,229
فضلا اكتبا ما تأملان
أن تتعلماه من هذه الندوة،

198
00:08:43,313 --> 00:08:45,891
ضعاه في مغلف مغلق،
 وسنفتحه بعد أن ننتهي.

199
00:08:45,973 --> 00:08:47,512
متى ننتهي؟

200
00:08:47,595 --> 00:08:50,257
حالما تتعلم أن تتبنى
طاقة التحفيز الإيجابي.

201
00:08:51,630 --> 00:08:53,334
هذه ندوة من تسع ساعات خلال يومين.

202
00:08:53,459 --> 00:08:55,081
-ماذا؟
-جيد.

203
00:08:55,372 --> 00:08:56,453
حسنا، لنبدأ.

204
00:08:56,537 --> 00:08:58,408
تفضلا بركوب قطار الإدارة.

205
00:08:58,491 --> 00:09:00,820
المحطة الأولى، محطة التحفيز.

206
00:09:02,566 --> 00:09:03,856
الجميع يركب!

207
00:09:04,605 --> 00:09:06,933
توقف عن المزايدة
 على أداتي لصنع الوافل.

208
00:09:07,017 --> 00:09:08,639
أنت "السيدة تايغر وودز المستقبلية"؟

209
00:09:08,804 --> 00:09:11,549
أنشأت هذا الحساب من حوالي عشرة سنوات.
لا أعلم كيف أغيره.

210
00:09:11,633 --> 00:09:15,001
المهم، أريد الحصول على أداة صنع الوافل
كهدية ل"ليزلي" ليوم الفطور.

211
00:09:15,167 --> 00:09:17,912
كلا. أنا أريدها ليوم الوافل.

212
00:09:17,996 --> 00:09:19,534
مهلا، لديك يوم فطور أيضا؟

213
00:09:19,618 --> 00:09:21,405
-يومي في شهر حزيران.
-أرجوك يا "بين".

214
00:09:21,489 --> 00:09:24,566
هذا احتفال ذكرى أول مرة
جلسنا فيها في "جاي جاي"،

215
00:09:24,649 --> 00:09:26,562
وهو ما تعتبره هي بداية صداقتنا.

216
00:09:26,645 --> 00:09:28,434
حسنا، تخيلي الزواج منها.

217
00:09:28,516 --> 00:09:31,136
إنه كالاختناق بوسائد محبوكة يدويا

218
00:09:31,220 --> 00:09:32,883
محشوة بالذكريات الجميلة.

219
00:09:33,008 --> 00:09:35,295
لا أصدق أني أشتكي من مدى اهتمام زوجتي.

220
00:09:35,794 --> 00:09:37,333
آسف يا حبيبتي. أنا أحبك.

221
00:09:37,416 --> 00:09:40,452
انظر، لقد عرفتها لفترة أطول منك،
لدي خمس سنوات من المناسبات التذكارية،

222
00:09:40,535 --> 00:09:41,741
ولذا فلدي الأولوية.

223
00:09:41,825 --> 00:09:43,363
آه، إلهي، لا. لقد خسرنا المزايدة.

224
00:09:43,488 --> 00:09:44,445
ماذا؟ لا.

225
00:09:44,528 --> 00:09:47,314
دخل أحدهم خلسة في اللحظة الأخيرة
والآن كلانا خاسر.

226
00:09:47,397 --> 00:09:49,643
لا. حسنا يا "تايريون لانيستر"،

227
00:09:49,725 --> 00:09:52,305
لم لا تلقي تعويذة
وتستعيد لنا أداة صنع الوافل.

228
00:09:52,387 --> 00:09:55,007
حسنا. ليس لدي حتى الوقت
لأخبرك كم أنت مخطئة.

229
00:09:55,423 --> 00:09:57,003
في الواقع، سيزعجني عدم إخبارك.

230
00:09:57,086 --> 00:10:00,746
إن عائلة "لانيستر"، رغم كونهم أثرياء،
فهم لا يملكون القدرات السحرية

231
00:10:01,121 --> 00:10:02,825
مثل عائلة "وارلاك"
من مدينة "كوارث" مثلا.

232
00:10:03,199 --> 00:10:05,113
لهذا السبب لا نمضي وقتا سويا.

233
00:10:06,693 --> 00:10:10,477
اعتبرا أنفسكما مهندسين
يقودان قاطرة من الإيجابية

234
00:10:10,602 --> 00:10:11,933
تجري على طاقة العمل الجماعي.

235
00:10:12,099 --> 00:10:14,802
بداية، أنت لا تقود القاطرة.

236
00:10:15,052 --> 00:10:16,134
السكة تقودها.

237
00:10:16,299 --> 00:10:18,878
ثانيا، هناك ثلاث وسائل
 فقط لتحفيز الناس.

238
00:10:18,961 --> 00:10:20,666
المال، الخوف، والجوع.

239
00:10:20,708 --> 00:10:21,831
أنا لا أوافق.

240
00:10:22,038 --> 00:10:24,492
ماذا عن التشجيع، التقدير،

241
00:10:24,617 --> 00:10:26,239
والابتسامات؟

242
00:10:26,322 --> 00:10:29,815
حين يشعر الناس بالدعم،
فسينفجرون، حرفيا، بالإنتاجية.

243
00:10:30,107 --> 00:10:31,936
هل يمكنكما أن تكتشفا أيهما أفضل

244
00:10:32,019 --> 00:10:33,226
وتخبراني، كي أتمكن من الذهاب؟

245
00:10:33,308 --> 00:10:34,306
شكرا لمشاركتك يا "أبريل".

246
00:10:34,389 --> 00:10:37,134
لكن ال"كتامتس" يستلزم
أن نتابع منهجا محددا.

247
00:10:37,218 --> 00:10:38,881
هذه عدم مشاركة من قبلك يا "كريس".

248
00:10:39,047 --> 00:10:40,711
أشعر أن مشاركتي لا تحظى بتقدير.

249
00:10:41,168 --> 00:10:42,499
لقد قتلت روحيتي.

250
00:10:43,247 --> 00:10:44,911
إن دم روحيتي على يديك.

251
00:10:46,201 --> 00:10:48,113
يا إلهي، لقد علمتك الكثير بالفعل.

252
00:10:48,197 --> 00:10:50,151
"رون"، أقترح تحديا

253
00:10:50,276 --> 00:10:53,020
لنكتشف أي وسائل التحفيز أكثر فعالية.

254
00:10:53,478 --> 00:10:54,850
أقبل التحدي.

255
00:10:55,058 --> 00:10:57,387
لا أريد أن أبدو شديد الدراماتيكية،

256
00:10:57,595 --> 00:11:00,090
لكن هذا الأمر حقا صراع لروحية "أبريل".

257
00:11:00,174 --> 00:11:02,253
لا أريد أن أبدو شديد الدراماتيكية،

258
00:11:02,377 --> 00:11:04,790
لكني حقا لا يهمني ماذا يحدث هنا.

259
00:11:05,039 --> 00:11:06,162
متحف البيت التاريخي
حدائق ومنتزهات "باوني"

260
00:11:06,245 --> 00:11:08,823
يا إلهي. أكره هذا المكان.

261
00:11:08,948 --> 00:11:11,485
كل شيء قديم. الأشياء القديمة غبية.

262
00:11:11,610 --> 00:11:13,523
أقول، فقط كن جديدا.

263
00:11:13,897 --> 00:11:14,978
لا أدري يا "توم"،

264
00:11:15,061 --> 00:11:16,600
أظن أنه كان هناك
بعض الأشياء الجميلة في الماضي.

265
00:11:16,683 --> 00:11:18,180
هذه قبعة غبية.

266
00:11:18,264 --> 00:11:19,886
أرى أنكم وصلتم الآن.

267
00:11:19,968 --> 00:11:21,840
يا للهول. هل أمضيت الليلة هنا؟

268
00:11:21,965 --> 00:11:24,876
بالفعل. أردت أن أكون هنا
حين يصيح الديك لبدء العمل.

269
00:11:25,042 --> 00:11:26,664
وقد انتهيت بالفعل من صنع المربيات

270
00:11:26,788 --> 00:11:29,617
وطردت متطفلا أراد تركيب كابلات
التلفاز.

271
00:11:29,782 --> 00:11:32,943
حسنا، لنضع كل أجهزتنا الحديثة
في هذا الدلو.

272
00:11:33,442 --> 00:11:35,813
لا يمكننا استخدام أي شيء
تم اختراعه بعد العام 1817.

273
00:11:36,312 --> 00:11:39,431
"أندي"، "توم"، ستكونان أنتما الحكمان.
شكرا لتطوعكما.

274
00:11:39,514 --> 00:11:41,594
أنا بالطبع لم أتطوع.
كان لدي أشياء أهم أفعلها.

275
00:11:41,677 --> 00:11:42,966
قالت "ليزلي" أنها ستدفع لي مائة دولار.

276
00:11:43,049 --> 00:11:45,295
وأنا لم يكن لدي شيء أفضل أفعله.
وأفعل هذا مجانا.

277
00:11:45,377 --> 00:11:47,166
لا يمكن لي أن أخسر هذه المباراة.

278
00:11:47,333 --> 00:11:48,746
فستان من العهد القديم؟ تم.

279
00:11:48,830 --> 00:11:51,450
معلومات مكثفة حول حياة البراري
القديمة؟ ها هنا.

280
00:11:51,533 --> 00:11:52,655
كساح الأطفال؟ تم علاجه.

281
00:11:52,738 --> 00:11:53,778
لا داعي للقلق من كساح الأطفال.

282
00:11:53,861 --> 00:11:56,523
مضاد التعرق؟ غير مسموح به.

283
00:11:57,438 --> 00:11:58,810
قد يصعب الأمر قليلا هنا.

284
00:11:58,893 --> 00:11:59,891
محل رهن

285
00:12:00,016 --> 00:12:01,970
أتساءل ما لو كان بإمكانك مساعدتي.

286
00:12:02,054 --> 00:12:03,468
لا تقل المزيد.

287
00:12:03,717 --> 00:12:05,214
إليك مجموعة من المسدسات.

288
00:12:05,588 --> 00:12:07,294
لا. شيء آخر.

289
00:12:07,626 --> 00:12:11,203
رأيت أنك فزت مؤخرا بمزايدة
على أداة صنع الوافل من مطعم "جاي جاي".

290
00:12:11,286 --> 00:12:12,949
وأردت أن... ها هي هناك.

291
00:12:13,033 --> 00:12:15,070
-أود شراؤها.
-أنت والجميع.

292
00:12:15,903 --> 00:12:17,066
مرحبا يا "بين".

293
00:12:17,316 --> 00:12:20,102
يبدو أني أحب "ليزلي" أكثر منك.

294
00:12:20,185 --> 00:12:21,558
-قف بالصف.
-أجل.

295
00:12:22,099 --> 00:12:23,139
-قف بالصف يا صديقي.

296
00:12:23,304 --> 00:12:24,719
-من أنت؟
-أنا "روز".

297
00:12:24,801 --> 00:12:26,715
أنا ساعية "ليزلي" للبريد، وأحتاج
لإحضار

298
00:12:26,757 --> 00:12:29,335
هدية يوم البريد لها قبل الأربعاء
القادم.

299
00:12:29,626 --> 00:12:30,707
إنه يوم ذكرى أول...

300
00:12:30,832 --> 00:12:33,494
مرة أوصلت لها البريد. نعم، نفهم ذلك.

301
00:12:33,576 --> 00:12:35,490
يبدو أننا قد دخلنا في حرب مزايدة على

302
00:12:35,573 --> 00:12:37,693
أداة قديمة لصنع الوافل في محل رهن.

303
00:12:37,860 --> 00:12:40,396
لنبدأ الرهان من
 ستمائة وخمسين ألف دولار.

304
00:12:40,646 --> 00:12:43,557
-حسنا، سأزايد مع مائة دولار.
-مائتان.

305
00:12:43,640 --> 00:12:45,470
سأسمح لك بأخذ أي شيء من هذه الحقيبة.

306
00:12:45,553 --> 00:12:46,593
سأقول لك شي يا "آن".

307
00:12:46,676 --> 00:12:48,007
سأعطيك إياها إن
 خرجت معي في موعد غرامي.

308
00:12:48,922 --> 00:12:51,459
يا إلهي. لا أصدق
 أني سأفعل هذا، لكن حسنا.

309
00:12:51,625 --> 00:12:54,037
موعد واحد. لكن دعني أشرح شيئا جيدا...

310
00:12:54,162 --> 00:12:55,784
-خمسمائة دولار.
-تم البيع.

311
00:12:55,866 --> 00:12:57,572
-ماذا؟
-ألا زلت ترغبين بالخروج معي؟

312
00:12:57,655 --> 00:12:59,360
تشتري لنا الكثير من غاز النيتروجين.

313
00:12:59,402 --> 00:13:00,649
لقد حصلت للتو على
 بعض المال. خمسمائة دولار

314
00:13:01,440 --> 00:13:05,099
أجل، لا شيء يدفئ الدم مثل مسابقة رج

315
00:13:05,182 --> 00:13:07,843
-لممخضة الزبدة، أليس كذلك يا "ليزلي"؟
-فعلا.

316
00:13:08,093 --> 00:13:10,089
هذا الرجل أقوى مما كنت أظن.

317
00:13:10,173 --> 00:13:11,960
لا أدري كيف يفعل أي منكما هذا.

318
00:13:12,044 --> 00:13:15,288
في مرة توقف الثلاجة عن العمل، فلم أدر
ما أفعل. انتقلت.

319
00:13:15,413 --> 00:13:17,284
لا أظن أنه سيستسلم أبدا.

320
00:13:17,450 --> 00:13:19,987
لديه تلك النظرة في عينيه
التي يحصل "بين" عليها حين يلعب "ريسك".

321
00:13:23,563 --> 00:13:25,393
هذا لذيذ جدا.

322
00:13:25,518 --> 00:13:26,891
-"أندي".
-لا، آسف.

323
00:13:26,973 --> 00:13:28,096
مذاقه رائع.

324
00:13:28,346 --> 00:13:29,718
كل أطعمتي المفضلة تحتوي على الزبدة.

325
00:13:29,801 --> 00:13:33,004
البانكيك، الخبز، الفشار، العنب.

326
00:13:34,667 --> 00:13:36,248
الزبدة طعامي المفضل.

327
00:13:36,372 --> 00:13:37,910
حسنا، ستحب حقا ما أمخضه.

328
00:13:38,035 --> 00:13:39,948
أنظر إلى... يا إلهي.
هذا مرعب.

329
00:13:40,198 --> 00:13:41,446
لا أحد يأكل هذا.

330
00:13:41,695 --> 00:13:43,317
أظن أني تحملت فوق طاقتي.

331
00:13:43,484 --> 00:13:45,105
"غارث" يعلم أموره بالفعل.

332
00:13:45,396 --> 00:13:47,392
لقد زرع حقلا كاملا من الشعير.

333
00:13:47,601 --> 00:13:49,430
كم ينوي أن يبقى هنا؟

334
00:13:50,137 --> 00:13:53,256
مرحبا، ألسنا زوجين في هذا السيناريو؟

335
00:13:53,340 --> 00:13:55,294
-أعني، ألا يجب علينا أن...
-على الإطلاق.

336
00:13:55,585 --> 00:13:56,874
حسنا.

337
00:14:02,073 --> 00:14:03,361
مهلا، ما هذا؟

338
00:14:03,445 --> 00:14:04,734
هل تشعرون بهذا؟

339
00:14:07,645 --> 00:14:09,017
منذ متى وهذا هنا؟

340
00:14:09,100 --> 00:14:11,096
"غارث" كالآلة.

341
00:14:11,263 --> 00:14:13,217
جلب معه دهن الحوت لإضاءة القنديل.

342
00:14:13,301 --> 00:14:15,297
كنت أظن أنه لن يطيق أكثر من ساعة.

343
00:14:15,380 --> 00:14:17,626
يبدو أنه يقوى كلما طال مكوثه هنا.

344
00:14:19,165 --> 00:14:20,952
انظري إلى طارتي يا "ليزلي".

345
00:14:21,036 --> 00:14:22,284
انظري إلى طارتي!

346
00:14:23,115 --> 00:14:24,363
من يستطيع العيش هكذا.

347
00:14:24,446 --> 00:14:26,566
لا أحد. ولهذا تقدمنا.

348
00:14:26,650 --> 00:14:29,520
من الممتع أن نأتي إلى هنا،
في مثل رحلة مدرسية أو ما شابه.

349
00:14:29,603 --> 00:14:31,848
-هذا ممتع جدا.
-ممتع جدا.

350
00:14:31,931 --> 00:14:33,844
لكن العيش هكذا جنون.

351
00:14:34,177 --> 00:14:35,923
لا بد أنه غش بطريقة ما.

352
00:14:36,007 --> 00:14:38,044
أعني لا يمكن لشخص
يحب "إكس مان" لهذه الدرجة

353
00:14:38,128 --> 00:14:39,625
أن يبتعد عن الإنترنت لهذه المدة.

354
00:14:40,000 --> 00:14:41,122
يجب أن نتحقق من هاتفه.

355
00:14:41,205 --> 00:14:43,201
يا إلهي كم هو لذيذ

356
00:14:43,284 --> 00:14:45,073
أن نأكل الفستق السوداني

357
00:14:45,530 --> 00:14:46,528
مبنى البلدية

358
00:14:46,612 --> 00:14:47,693
"جيري غيرغيتش".

359
00:14:47,776 --> 00:14:51,935
أحتاجك أن توقف ما تفعله
وأن توضب ما تستطيع من هذه الملفات.

360
00:14:52,184 --> 00:14:56,176
ملفات "دورافلكس" من نوع آي 350
مقصوصة الأعلى باللون الكستنائي؟

361
00:14:56,883 --> 00:14:58,380
الشرف كله لي.

362
00:14:58,921 --> 00:15:00,460
حسنا، كنت أعلم أنك رجل هذه المهمة.

363
00:15:00,751 --> 00:15:02,913
أنت ذكي وقادر.

364
00:15:03,288 --> 00:15:05,658
وأنا أعتقد أنك تستطيع إنجاز أي شيء.

365
00:15:06,199 --> 00:15:07,322
شكرا جزيلا لك.

366
00:15:07,779 --> 00:15:09,443
أنت لها يا بطل. ابدأ بالتوضيب.

367
00:15:09,526 --> 00:15:10,898
نعم، يا قبطان.

368
00:15:12,187 --> 00:15:14,266
هذه نحلة عاملة متحفزة.

369
00:15:14,474 --> 00:15:16,096
أنتما تجريان اختبارات على "جيري"؟

370
00:15:16,180 --> 00:15:17,178
-أجل.
-أجل.

371
00:15:17,303 --> 00:15:18,384
رائع.

372
00:15:23,124 --> 00:15:24,414
توصلت إليه.

373
00:15:24,704 --> 00:15:27,491
حسنا، دعونا لا نقرأ شيئا.
هذا انتهاك لخصوصيته.

374
00:15:27,574 --> 00:15:29,362
دعونا فقط ننظر إلى سجل تصفحه.

375
00:15:29,445 --> 00:15:31,483
وإلى بريده الوارد والصادر
وصفحته في الفايسبوك.

376
00:15:31,566 --> 00:15:33,022
أجل، ليس لديه أي بريد إلكتروني جديد.

377
00:15:33,105 --> 00:15:34,519
يا إلهي. هذا صحيح.

378
00:15:34,644 --> 00:15:38,137
لم يأته أي بريد من اثني عشر يوم!

379
00:15:38,220 --> 00:15:39,343
هل هو شبح؟

380
00:15:39,635 --> 00:15:41,132
البريد الوحيد
 الذي يصله هو البريد المزعج.

381
00:15:41,381 --> 00:15:42,712
وهو يستجيب له.

382
00:15:43,086 --> 00:15:44,458
أظن أني سأصاب بالغثيان.

383
00:15:44,583 --> 00:15:46,454
هذا مؤسف. ليس لهذا الرجل أصدقاء.

384
00:15:46,579 --> 00:15:48,825
لا أدري. يبدو أنه صديق لهذا البغل.

385
00:15:52,650 --> 00:15:53,815
ما هذا؟

386
00:15:54,107 --> 00:15:56,851
حسنا، بما أني لا أستطيع أن أعطيها
أداة صنع الوافل ليوم الفطور،

387
00:15:56,934 --> 00:15:59,679
فأنا أصنع نسخة مصغرة عن "ليزلي"
من طعام الفطور.

388
00:15:59,846 --> 00:16:00,844
يا إلهي.

389
00:16:00,926 --> 00:16:02,007
حسنا، اسمعي، كنت أفكر.

390
00:16:02,132 --> 00:16:04,544
ما رأيك لو تشاركنا في أداة الوافل؟

391
00:16:04,669 --> 00:16:06,541
حقا؟ سيكون رائعا،

392
00:16:06,623 --> 00:16:08,245
لكن، بأي عيد سنحتفل؟

393
00:16:08,412 --> 00:16:12,362
حسنا، أظن أن لدي خطة
ستنقذنا من يوم الفطور ويوم الوافل

394
00:16:12,446 --> 00:16:15,523
ومن كل الأيام الأخرى من دون أن نبدو
كأشخاص ناكري الجميل

395
00:16:15,606 --> 00:16:17,686
مستائين من روعة "ليزلي".

396
00:16:18,060 --> 00:16:20,181
مهما كان الأمر، أنا موافقة.

397
00:16:20,306 --> 00:16:22,260
-حسنا، رائع.
-ماذا أفعل بهذه؟

398
00:16:22,385 --> 00:16:25,587
احرقيها وادفني
 رمادها وادعي أن لا تطاردك.

399
00:16:28,498 --> 00:16:31,742
"جيري"، توقف عن توضيب
هذه الملفات الحمراء في الحال.

400
00:16:32,241 --> 00:16:34,030
وابدأ بتوضيب هذه الملفات الزرقاء.

401
00:16:34,112 --> 00:16:35,776
آسف يا "رون". لقد وعدت "كريس" أن...

402
00:16:35,859 --> 00:16:37,356
إنها الأولوية القصوى.

403
00:16:37,439 --> 00:16:39,020
أحتاج إلى توضيب هذه الملفات الآن.

404
00:16:39,186 --> 00:16:42,139
يمكنك أن تأكل حين تنتهي.

405
00:16:42,638 --> 00:16:43,761
ابدأ بالتوضيب!

406
00:16:43,844 --> 00:16:45,424
يا إلهي.

407
00:16:46,172 --> 00:16:49,042
المال، الخوف، الجوع.

408
00:16:52,120 --> 00:16:54,074
مرحبا يا "غارث". ماذا تبري؟

409
00:16:54,157 --> 00:16:56,028
-عود ولادة.
-ما عود الولادة؟

410
00:16:56,112 --> 00:16:58,565
-لا تريدين أن تعلمي.
-يا إلهي.

411
00:16:58,690 --> 00:16:59,896
تبدين جميلة.

412
00:16:59,980 --> 00:17:01,601
أعني، لقد غيرت ملابسك.

413
00:17:01,684 --> 00:17:03,306
هذا انتهاك. أنا أتحدى...

414
00:17:03,389 --> 00:17:05,136
-أنت بلا قبعة.
-أجل، أنت محق.

415
00:17:05,219 --> 00:17:07,049
أعترف، لم أعد أستطيع التحمل. أنت تفوز.

416
00:17:07,132 --> 00:17:09,752
"هوزا"! اليوم يومي!

417
00:17:12,289 --> 00:17:14,035
-سأشتاق لقول "هوزا".
-أجل.

418
00:17:14,118 --> 00:17:16,114
"غارث"، لدي اقتراح آخر لك.

419
00:17:16,198 --> 00:17:20,107
نعم، سأذهب في موعد معك،
لكنني أدرك أنك امرأة متمدنة.

420
00:17:20,191 --> 00:17:21,646
ولذلك سأدعك تدفعين.

421
00:17:22,352 --> 00:17:25,970
لا. كنت أتساءل هل ترغب بأن تصبح عضوا
في لجنة "باوني" التاريخية؟

422
00:17:26,095 --> 00:17:28,383
أولئك المهرجون؟ لا شكرا.

423
00:17:28,715 --> 00:17:30,628
لم يجيبوا على أي من شكاواي

424
00:17:30,711 --> 00:17:33,581
حول استخدام الخطوط القديمة
في رسائلهم الدورية.

425
00:17:33,789 --> 00:17:36,118
حسنا، أنا عضو فيها، وأظن
أننا نحتاجك فعلا.

426
00:17:36,492 --> 00:17:39,611
لكن المشكلة الوحيدة
هي أنه هناك الكثير من الاجتماعات،

427
00:17:39,694 --> 00:17:42,897
الكثير من العمل مع الناس
الذين يحبون التاريخ أيضا.

428
00:17:42,980 --> 00:17:46,348
والكثير من المناسبات الاجتماعية
التي يجب عليك حضورها،

429
00:17:46,473 --> 00:17:48,261
مثل حفلات الكوكتيل وغير ذلك.

430
00:17:48,386 --> 00:17:50,881
سأتفهم إن كان هذا
 شيء لا ترغب الالتزام به.

431
00:17:50,964 --> 00:17:53,626
يبدو أن ذلك سيأخذ الكثير
من وقتي المخصص لصنع الصابون.

432
00:17:54,874 --> 00:17:56,412
موعد محكمة ابن عمي في أيار.

433
00:17:56,496 --> 00:17:57,909
لكن هذا يوم
 واحد. يمكنني السفر بالطائرة

434
00:17:57,993 --> 00:17:59,240
والعودة في اليوم ذاته.

435
00:17:59,448 --> 00:18:01,735
مبدئيا، نعم.

436
00:18:02,193 --> 00:18:03,648
رائع. مرحبا بك في الفريق.

437
00:18:04,189 --> 00:18:05,561
"غارث" اسقط اعتراضه،

438
00:18:05,644 --> 00:18:06,933
في ميثاق المدينة.

439
00:18:06,975 --> 00:18:08,555
وتمكنا من التخلص من كل القوانين
القديمة

440
00:18:08,680 --> 00:18:10,843
أعني، الميثاق ملف رائع،

441
00:18:10,926 --> 00:18:14,918
لكننا قد استفدنا من حوالي مائتي سنة
من التعلم والتقدم.

442
00:18:15,001 --> 00:18:16,789
ويبدو لي أنه يجب علينا استخدامها.

443
00:18:17,122 --> 00:18:19,118
لكني لم أغير المادة الثانية.

444
00:18:19,285 --> 00:18:22,029
لم أتمكن من التصويت ضد الإلقاء الجيد
والقديم في البحيرة.

445
00:18:22,112 --> 00:18:23,859
رغم أنني توصلت مع "غارث" إلى تسوية

446
00:18:23,943 --> 00:18:25,647
أظنها ستعجب الجميع.

447
00:18:25,855 --> 00:18:29,473
من هذا العام فصاعدا، سيمثل متطوع "تيد"

448
00:18:29,557 --> 00:18:32,634
في أحب التقاليد التاريخية
إلينا في مدينتنا.

449
00:18:32,717 --> 00:18:36,169
وهذا العام، سيكون
 الشرف ل"غارث بلوندين"!

450
00:18:38,997 --> 00:18:42,033
"هوزا"، أنا "تيد"!

451
00:18:42,116 --> 00:18:43,405
أنا "تيد" أيضا، يا شباب.

452
00:18:43,488 --> 00:18:45,068
-"أندي"!
-أجل!

453
00:18:45,152 --> 00:18:46,814
إنه عريان! غط عورتك!

454
00:18:47,273 --> 00:18:49,352
-جميعنا "تيد"! أجل!
-كلا، "أندي"!

455
00:18:53,885 --> 00:18:56,213
الحمد لله. أنا لا أجيد السباحة.

456
00:18:58,085 --> 00:18:59,665
حسنا. النتيجة النهائية.

457
00:18:59,831 --> 00:19:03,699
-وضب "جيري" مائتي
 وثمانية وستين ملف أحمر. -أجل!

458
00:19:03,990 --> 00:19:07,067
وثلاثمائة وأربعة وثمانين ملف أزرق.

459
00:19:07,400 --> 00:19:09,064
-أجل.
-مهلا. كيف يكمن ذلك؟

460
00:19:09,230 --> 00:19:11,434
حسنا، لقد فرح من قولك له أن عمله مميزا

461
00:19:11,517 --> 00:19:13,762
لدرجة أنه أمضى عشرين دقيقة
على الهاتف يخبر "غايل" عن ذلك.

462
00:19:13,846 --> 00:19:16,382
-وتنتهي الدعوى.
-ليس بهذه السرعة.

463
00:19:16,549 --> 00:19:18,004
لكنها موضبة كلها بشكل خاطئ.

464
00:19:18,046 --> 00:19:19,585
قد يكون قد وضب مزيدا من الملفات
الزقاء،

465
00:19:19,626 --> 00:19:22,371
ولا يستغرب ذلك بما أنه حالته
كانت مزرية بعد أن تكلمت معه.

466
00:19:22,455 --> 00:19:24,866
إصدار رائع آخر من "كتامتس".

467
00:19:25,449 --> 00:19:27,445
قد لا نصل إلى نتيجة قاطعة حول
أيهما أفضل.

468
00:19:27,736 --> 00:19:29,233
لكني أعلم هذا،

469
00:19:29,357 --> 00:19:33,766
حين بدأنا الندوة،
كنت آمل أن أجعلك تشارك في العملية.

470
00:19:34,722 --> 00:19:36,386
ومن هذا المنطلق فقط نجحت.

471
00:19:36,469 --> 00:19:40,171
وأنا توقعت ألا أتعلم
شيئا من هذه العملية.

472
00:19:40,877 --> 00:19:41,875
لن أتعلم شيئا

473
00:19:41,958 --> 00:19:43,081
تمت المهمة.

474
00:19:43,372 --> 00:19:44,453
ماذا كتبت "أبريل"؟

475
00:19:44,787 --> 00:19:46,325
أين "أبريل"؟

476
00:19:49,111 --> 00:19:51,648
"سأجعل "رون" و"كريس"
يتنافسان مع بعضهما البعض

477
00:19:51,731 --> 00:19:53,353
"سيتجادلان حول أشياء سخيفة..."

478
00:19:53,478 --> 00:19:55,349
...لا أهمية لها، وأنا سأنجو.

479
00:19:55,432 --> 00:19:59,259
ثم سأسرق عشرين دولار من محفظة "كريس"
وأشتري بيتزا مع "أندي".

480
00:19:59,342 --> 00:20:01,920
وسأسرق أيضا ساعة "رون" لمجرد المتعة.

481
00:20:03,167 --> 00:20:05,288
أظن أن "أبريل" ستكون مديرة رائعة.

482
00:20:05,996 --> 00:20:06,994
أوافق على ذلك.

483
00:20:07,077 --> 00:20:08,865
إنها أفضل أنواع المعارك لدي.

484
00:20:09,322 --> 00:20:11,859
رجلان يدخلان، واحد "أنا" يخرج.

485
00:20:12,816 --> 00:20:15,311
-يوم وافل سعيد.
-يوم فطور سعيد.

486
00:20:15,394 --> 00:20:16,975
يا إلهي!

487
00:20:17,057 --> 00:20:20,551
هذه أفضل هدية
مشتركة ليوم الفطور/الوافل

488
00:20:20,634 --> 00:20:22,505
قد تلقيتها في حياتي.

489
00:20:22,796 --> 00:20:24,626
شكرا جزيلا لكما.

490
00:20:24,710 --> 00:20:25,915
على الرحب.

491
00:20:25,998 --> 00:20:28,119
لكني و"آن" نريد أن نخبرك

492
00:20:28,203 --> 00:20:31,904
أن هذا هو آخر يوم فطور
ويوم وافل نحتفل به.

493
00:20:32,195 --> 00:20:33,276
مهلا، ماذا؟

494
00:20:33,900 --> 00:20:35,065
يا إلهي. كلاكما سيموت.

495
00:20:35,189 --> 00:20:38,391
لا. لكننا لا نستطيع المتابعة
بكل هذه المناسبات.

496
00:20:38,641 --> 00:20:40,804
هذا كثير، خصوصا مع كونك بارعة فيها.

497
00:20:40,886 --> 00:20:42,425
لست أفضل منكما.

498
00:20:42,508 --> 00:20:44,463
هذا هراء. أنا أفضل بكثير.
الحق معكما.

499
00:20:44,712 --> 00:20:46,084
لكننا سنقدم تسوية.

500
00:20:46,251 --> 00:20:48,704
كل سنة، سيكون هناك يوم واحد،
يوم "آن"،

501
00:20:48,954 --> 00:20:50,909
حيث يمكنك الاحتفال بكل مناسبات "آن"،

502
00:20:51,034 --> 00:20:53,861
ويوم "بين"، حيث يمكننا الاحتفال
بكل مناسباتنا.

503
00:20:53,944 --> 00:20:55,982
ما رأيكما بشهر "آن" وشهر "بين"؟

504
00:20:56,689 --> 00:20:57,978
ما رأيك بأسبوع؟

505
00:20:59,059 --> 00:21:00,057
حسنا.

506
00:21:00,141 --> 00:21:03,510
دخلنا مع يوم،
مع علمنا بأنها سترد بشهر.

507
00:21:03,593 --> 00:21:05,589
ونحن موافقان على أسبوع.

508
00:21:06,878 --> 00:21:09,207
لكن سيكون هناك أسبوع ثالث.
سأسميه أسبوع الصداقة.

509
00:21:09,332 --> 00:21:11,078
وسنحتفل فيه بهذا الأسبوع،

510
00:21:11,203 --> 00:21:14,072
الأسبوع حيث أصبح صديقاي المفضلين
صديقان فيما بينهما.

511
00:21:14,197 --> 00:21:15,944
إليكما هدية أسبوع الصداقة الآن.

512
00:21:16,027 --> 00:21:19,354
-ها أنتما.
-كيف لك أن تحصلي على هذه؟

513
00:21:19,479 --> 00:21:20,851
-شكرا لك.
-شكرا.

