﻿1
00:00:01,769 --> 00:00:03,642
أنت، ما الذي يجري؟

2
00:00:03,684 --> 00:00:05,806
أظن أن هذا اقتراحي الأخير الداعي
إلى خفض الميزانية

3
00:00:05,889 --> 00:00:07,554
بناء على حالتك العصبية.

4
00:00:07,638 --> 00:00:09,386
أولا، أتوهج غضبا.

5
00:00:09,469 --> 00:00:13,381
ثانيا، هل تريد خفض التمويل المخصص
لمعب باوني العمومي للغولف المصغر؟

6
00:00:13,714 --> 00:00:15,420
ماذا فعل لك هذا الملعب؟

7
00:00:15,462 --> 00:00:17,876
يعادي رون الحكومة بشدة،
وهذه هي فلسفته.

8
00:00:17,959 --> 00:00:19,707
كالمدارس والشرطة وملعب الغولف الصغير.

9
00:00:19,749 --> 00:00:20,997
لكن هناك
 بعض الأمور التي لا تخفض تمويلاتها

10
00:00:21,081 --> 00:00:24,826
ومراجيح الخيل، والاستعراضات، وأكشاك
الاصلاح،والطرق والجسور. لا يهم.

11
00:00:24,910 --> 00:00:27,324
حدائق جميلة، وأوعية إطعام طيور الطنان.

12
00:00:27,407 --> 00:00:30,404
أنا أؤمن بخفض تمويل المشاريع الحكومية
العديمة الفائدة.

13
00:00:30,487 --> 00:00:35,440
أؤمن أيضا بخفض تمويل المشاريع المفيدة
والمستقبلية منها والماضية.

14
00:00:35,773 --> 00:00:37,480
إن سد هوفر مدعاة للسخرية.

15
00:00:37,521 --> 00:00:42,058
أنت تؤمن أيضا بصناعة الأثاث. لماذا لا
تقوم بتلحيم الكراسي عوضا عن ذلك؟

16
00:00:42,141 --> 00:00:46,303
هل تتوقع مني أن أصنع كرسيا
باستعمال الرقائق والأسلاك الصغيرة؟

17
00:00:46,386 --> 00:00:48,343
اسمعي،
 يوجد إيقاف تمويل ملعب الغولف المصغر

18
00:00:48,426 --> 00:00:50,964
ضمن جدول أعمال اجتماع مجلس المدينة

19
00:00:51,048 --> 00:00:54,128
أنا متأكد أنكِ ستعارضينه
بحماسكِ المعهود.

20
00:00:54,210 --> 00:00:56,459
سأعارضه. وسأفوز.

21
00:00:56,541 --> 00:00:58,581
سيبقى هذا الملعب موجودا إلى الأبد.

22
00:00:58,664 --> 00:00:59,747
وعندما أنتهي من بنائه،

23
00:00:59,829 --> 00:01:02,826
سيجتذب عددا أكبر من الزوار
مقارنتا بسد هوفر.

24
00:01:02,909 --> 00:01:06,072
وسينتج ضعف مقدار الطاقة الكهربائية.

25
00:01:06,156 --> 00:01:07,487
- كيف؟
- سأجد حلا.

26
00:01:07,571 --> 00:01:09,319
يتوفر أصلا على طواحين هوائية.
من يهتم؟

27
00:01:11,358 --> 00:01:12,898
حدائق ومتنزهات

28
00:01:29,796 --> 00:01:32,585
أعضاء المجلس. أريد أن أناقش أحد الأمور
معكم. ولكن قبل ذلك،

29
00:01:32,668 --> 00:01:36,455
هل يمكنني أن أشير إلى كيف
تبدوان وسيمان اليوم؟

30
00:01:36,539 --> 00:01:38,328
- أجل، أعرف ذلك.
- أحس بأنني مريض جدا.

31
00:01:38,370 --> 00:01:41,741
جيد. حسنا، غدا سنقوم بالتصويت على
التمويل المخصص لمعب الغولف المصغر.

32
00:01:41,825 --> 00:01:45,029
وشخصيا، أعتقد أنه مشروع رائع بالنسبة
للعائلات، ويوفر فرص عمل كثيرة،

33
00:01:45,113 --> 00:01:47,027
وهو جميل جدا.

34
00:01:47,152 --> 00:01:49,067
أنا أتساءل عن كفة من ترجحون.

35
00:01:49,149 --> 00:01:51,939
في آخر مرة كنت هناك،
رأيت أطفالا من كل جنس،

36
00:01:52,021 --> 00:01:55,643
يلعبون معا في انسجام.
كان ذلك فضيعا.

37
00:01:55,809 --> 00:01:57,474
ولذلك، سأصوت لصالح التخلص منه.

38
00:01:57,558 --> 00:01:59,389
على الأقل لديك سبب وجيه.

39
00:01:59,472 --> 00:02:04,217
حسناً، هاوزر في صفي. ميلتون في صف
ديكسهارت. جيريمي، أنت هو الصوت الحاسم.

40
00:02:04,299 --> 00:02:05,714
ما رأيك؟

41
00:02:05,798 --> 00:02:08,920
حسناً، من جهة، أنا أحب خفض
تمويل البرامج الحكومية

42
00:02:09,044 --> 00:02:11,542
ومن جهة أخرى، ملعب الغولف المصغر
رائع جدا.

43
00:02:11,625 --> 00:02:14,913
أما من جهة ثالثة،
أنا أكرهكما أنتِ ورون سوانسون.

44
00:02:14,996 --> 00:02:18,742
إذا، قد يرجح صوتي أي من الجهتين.
أنا نوعا ما مثل ورقة رابحة ممتازة.

45
00:02:19,533 --> 00:02:21,156
قلي، ماذا ستفعل هذه الليلة؟

46
00:02:21,240 --> 00:02:23,445
بالأحرى مع من سأمضي الليلة.

47
00:02:26,234 --> 00:02:28,023
لا أحد. أنا غير مشغول. ماذا هناك؟

48
00:02:28,939 --> 00:02:31,603
هل يمكن أن تجلب لي زجاجتي
جعة وماء مثلج من أجل صديقي؟

49
00:02:31,645 --> 00:02:34,891
- أنت السائق المختار.
- أنا؟ أنت من قدت إلى هنا.

50
00:02:34,974 --> 00:02:36,597
لقد فات الأوان يا صاح.
لقد قمت بطلب الماء بالفعل.

51
00:02:36,680 --> 00:02:37,888
لست أدري ما الذي تريدني أن أفعله.

52
00:02:37,970 --> 00:02:41,134
لقد أتممت أنا وأندي للتو صفقة تبرع
كبيرة لبرنامج ريدود الموسيقي.

53
00:02:41,218 --> 00:02:45,670
من أحد المؤسسات الخيرية التي اكتشفها.
ولهذا، اقترحت أن نذهب جميعا لنحتفل.

54
00:02:45,754 --> 00:02:49,916
وبطريقة ما، انتهى بي المطاف
كالسائق المختار.

55
00:02:49,999 --> 00:02:54,952
وعلي دفع ثمن المشروبات للجميع.
ولم أستطع حتى اختيار الحانة.

56
00:02:55,035 --> 00:02:57,074
ينبغي أن أكون أكثر حزما.

57
00:02:59,946 --> 00:03:02,776
تجعلني الفرقة الموسيقية أرقص.
هذا رائع جدا.

58
00:03:02,860 --> 00:03:04,900
حقا؟ يبدو لي أنهم سيؤون.

59
00:03:04,982 --> 00:03:07,147
تبدو كأحد أغانيك يا عزيزي.

60
00:03:07,230 --> 00:03:09,519
حسنا، أتعرفين ماذا؟
لفرقة ماوس رات تأثير كبير

61
00:03:09,603 --> 00:03:10,851
على الفرق الموسيقية الجامعية المحلية.

62
00:03:10,934 --> 00:03:13,098
في الغالب لأن شانغ يشتري
لهم الجعة وما إلى ذلك.

63
00:03:13,182 --> 00:03:15,054
مهلا. أندي، هذه أغنية ماوس رات.

64
00:03:17,427 --> 00:03:20,257
هذه فرقتي.
لم أتعرف علينا بدوني

65
00:03:20,340 --> 00:03:21,589
لأنه أنا هو الشئ الوحيد الذي يهم.

66
00:03:21,672 --> 00:03:24,003
شكرا لكم جميعا. نحن فرقة رات ماوس.

67
00:03:24,086 --> 00:03:27,707
رات موس؟ الخونة.
هل يعزفون من دوني؟

68
00:03:27,790 --> 00:03:29,580
أنا من ألف هذه الأغنية!

69
00:03:30,496 --> 00:03:32,869
حبيبي.
ايمكنني استعارة سيارتك لمدة شهر؟

70
00:03:32,951 --> 00:03:34,242
لقد أعرتك سيارتي بالفعل.

71
00:03:34,324 --> 00:03:35,532
ألا تعرفين أين هي سيارتي؟

72
00:03:35,615 --> 00:03:38,571
لقد سئمت من الدرجة الثالثة.
يبدو الأمر كمواعدة شرطي.

73
00:03:38,653 --> 00:03:41,483
- أنا متبجحة. لنتبادل القبل.
- ماذا؟

74
00:03:42,524 --> 00:03:43,773
أجل. تنحى جانبا.

75
00:03:43,856 --> 00:03:46,104
إن مواعدة موناليزا أمر رائع.

76
00:03:46,186 --> 00:03:48,684
ما عدا أني أعيش في خوف دائم على حياتي.

77
00:03:48,767 --> 00:03:51,306
ولهذا، أعتقد أنه حان الوقت
لكي أتخد القرار الناضج

78
00:03:51,389 --> 00:03:54,011
وأجعل أحدا ما يتخلص منها عوضا عني.

79
00:03:54,095 --> 00:03:56,591
بيركينز، اجلسي.

80
00:03:56,633 --> 00:04:00,296
لقد سمعت أنكِ أنت وتريغر
ربما ستعودان لبعضكما.

81
00:04:00,380 --> 00:04:01,670
أجل. هذا طريف، أليس كذلك؟

82
00:04:01,753 --> 00:04:03,750
أعني، أننا
 خططنا بالفعل لإنجاب طفل معا.

83
00:04:03,834 --> 00:04:05,457
لسنا بالضبط زوجان، ولكن...

84
00:04:05,541 --> 00:04:07,372
هذا رائع، تهانيا.
 إسمعي، أريد أن تساعديني.

85
00:04:07,455 --> 00:04:08,787
صديقتي مجنونة.

86
00:04:08,870 --> 00:04:11,908
تقول هذا عن أي فتاة تواعدها.
قلت هذا عني أيضا.

87
00:04:11,991 --> 00:04:13,532
اهذئي يا آن. إنك تأكدين وجهة نظري.

88
00:04:13,615 --> 00:04:17,361
أنا جاد، موناليزا مجنونة حقاً.
كادت تقفز من سيارة متحركة

89
00:04:17,443 --> 00:04:20,773
لشراء ملصق لنيكي ميناج. هل يمكنكِ
أن تنهي علاقتي بها؟

90
00:04:20,898 --> 00:04:23,229
لن أنهي علاقتك مع أي فتاة.

91
00:04:23,728 --> 00:04:25,851
سأعطيكي بطانيتي المصنوعة من القماش
الناعم التي تحبينها.

92
00:04:25,935 --> 00:04:28,348
- اتفقنا.
- ولكنها بطانيتي المفضلة.

93
00:04:28,431 --> 00:04:30,013
- ألن تقومي بذلك مجاناً؟
- كلا.

94
00:04:30,097 --> 00:04:31,096
لابأس.

95
00:04:32,594 --> 00:04:33,759
ملعب باوني العمومي المصغر للغولف

96
00:04:33,842 --> 00:04:37,130
أجل، تشبه كورتني ثورن سميث.
إنها تعمل في محطة البنزين.

97
00:04:37,214 --> 00:04:39,586
جيد، أريد أن أجعل جام يقع في حب
هذا المكان.

98
00:04:39,669 --> 00:04:42,541
ولذلك، سأجعله يمر بتجربة رائعة.
أريدك أن تظل متفائلا،

99
00:04:42,624 --> 00:04:46,245
- أن تبقي الجو مبتهجا.
- بكل تأكيد. يمكن أن أكون بمثابة...

100
00:04:46,578 --> 00:04:47,910
فاتح لشهية الحديث.

101
00:04:48,118 --> 00:04:50,740
أجل. ربما لا توجد طريقة أقل اشمئزازا
لقول ذلك. ولكن، بالتأكيد.

102
00:04:50,823 --> 00:04:51,947
أحب أن أكون حاملا لمضارب الغولف.

103
00:04:52,364 --> 00:04:55,485
إنه أكثر من مجرد حمل مضارب الغولف.

104
00:04:55,568 --> 00:04:58,066
إن الأمر متعلق
بتقديم الدعم الإيجابي.

105
00:04:58,482 --> 00:05:01,561
أعتبر نفسي
 حاملا للمضارب للجميع في حياتي.

106
00:05:02,019 --> 00:05:03,517
ضربة موفقة!

107
00:05:04,142 --> 00:05:05,266
تنظيف رائع.

108
00:05:05,682 --> 00:05:06,598
أحسنت أيها البطة.

109
00:05:08,928 --> 00:05:12,216
- أيها المستشار، هذا مضرب جميل.
- شكرا جزيلا.

110
00:05:12,300 --> 00:05:14,630
تركه رجل بدين من هاواي
في قاعة الانتظار بمكتبي.

111
00:05:14,714 --> 00:05:15,962
وعندما عاد ليسأل عنه، أجبته،

112
00:05:16,046 --> 00:05:20,166
"أجل، أجل، أنا لم أره. لا أعرف."

113
00:05:20,249 --> 00:05:23,329
- كلاسيكي.
- هذه قصة مضحكة ورائعة.

114
00:05:23,412 --> 00:05:25,701
حسناً، قبل
 أن نبدأ، هل يريد أحد النقانق؟

115
00:05:25,868 --> 00:05:29,323
نقانق؟ تعرفين أني أعاني من مرض تهيج
الأمعاء، أيتها العنصرية.

116
00:05:29,448 --> 00:05:32,320
يا إلهي. مفهوم.
ماذا عن المثلجات؟ على حسابي.

117
00:05:32,402 --> 00:05:36,231
مرحبا، أيها المستشار. كريس. ليزلي.
بائعة المثلجات.

118
00:05:36,605 --> 00:05:40,227
أرى أنكَ على وشك أن تلعب جولة من الغولف
المصغر المدعوم بالمال العام.

119
00:05:40,768 --> 00:05:41,933
ألا تمانعون في أن أنضم إليكم؟

120
00:05:43,848 --> 00:05:48,135
- مرحبا يا بيرلي و شانغ.
- مرحبا يا رجل، كيف حالك؟

121
00:05:48,218 --> 00:05:49,882
كنت جالسا هناك في الطاولة،

122
00:05:49,966 --> 00:05:51,755
أستمتع بليلة رائعة مع زملائي في العمل،

123
00:05:51,839 --> 00:05:54,627
الذين تحدثوا عن كم أنا رائع.
ونظرت إلى الأعلى، فإذا بي أرى ماذا؟

124
00:05:54,711 --> 00:05:56,917
فرقة موسيقية. ولكن ينقصكم شيء ما.
مثل، لا أدري،

125
00:05:57,041 --> 00:06:01,703
المغني الرئيسي/كاتب الأغاني/مصمم
الأقمصة/ كبير طباخي الناتشو.

126
00:06:01,786 --> 00:06:02,702
ما الأمر؟

127
00:06:02,785 --> 00:06:05,865
أولا، الناتشو الذي تعده سيئ جدا.
لم يملك أحد الشجاعة ليقول لك ذلك.

128
00:06:05,949 --> 00:06:07,613
لماذا لا تذيب الجبن؟

129
00:06:08,280 --> 00:06:10,152
أردنا أن أخبرك عن العرض، يا رجل.

130
00:06:10,235 --> 00:06:12,275
لقد اتصلت بهاتفك الخلوي حولي 20 مرة.

131
00:06:12,358 --> 00:06:15,896
حسن، لقد أوقعت هاتفي الخلوي في وعاء
من الحبوب الأسبوع الماضي أيها الأحمق.

132
00:06:15,979 --> 00:06:18,476
لو كلفت نفسك عناء الاتصال بي،
لعرفت ذلك.

133
00:06:18,559 --> 00:06:21,973
ربما عليك
 تغير الإسم إلى بيرلي والخائنون.

134
00:06:22,680 --> 00:06:24,136
إنه في الواقع إسم ممتاز.

135
00:06:24,220 --> 00:06:26,301
أجل، إنه يجيد إعطاء الأسماء.

136
00:06:27,299 --> 00:06:29,048
أعطني زجاجة جعة بودويزر.

137
00:06:29,131 --> 00:06:31,254
هل لديكم هذا النوع من الجعة؟
إذا لم تكن لديكم، فعليكم جلبها.

138
00:06:31,962 --> 00:06:33,293
رون، هل ستنضم إلينا؟

139
00:06:33,377 --> 00:06:34,541
لن ألعب.

140
00:06:34,625 --> 00:06:38,870
أنا هنا فقط لأذكر المستشار جام أن
قصر الألعاب هذا

141
00:06:38,995 --> 00:06:41,575
يكلف دافعي الضرائب
الآف من الدولارات كل سنة.

142
00:06:41,700 --> 00:06:44,905
يا لك من مفاوض.
أعني، الأطفال يحبونه، والكبار يحبونه،

143
00:06:44,988 --> 00:06:46,528
وجام يحبه. الجميع يحبه.

144
00:06:46,612 --> 00:06:48,401
إنه مثل في
 توي ستوري 3 بالنسبة للأماكن.

145
00:06:48,485 --> 00:06:50,649
أجل، إنها على حق يا سوانسون.
أنا أحبه فعلا.

146
00:06:50,815 --> 00:06:53,104
ينبغي أن تهدأ قليلا.
وتأخذ بعض المثلجات.

147
00:06:53,188 --> 00:06:54,519
ليزلي هي من
 ستدفع الحساب الليلة بأكملها.

148
00:06:54,603 --> 00:06:57,017
أنت لا تقول.
إنها تشتري لك المثلجات،

149
00:06:57,100 --> 00:06:59,097
وغدا، ستصوت على قضية

150
00:06:59,181 --> 00:07:00,554
يهمها أمرها.

151
00:07:00,596 --> 00:07:02,385
هيا يا شباب.
ما هذا، هل سنقف هنا اليوم كله

152
00:07:02,469 --> 00:07:05,882
ونستمع إلى رون وهو يتحدث بدون توقف
عن حقائق غير ذات صلة...

153
00:07:06,298 --> 00:07:08,129
أو سنلعب؟ بدأت اللعبة.

154
00:07:08,213 --> 00:07:11,917
يا رفاق. لدي أخبار رائعة.
لقد أعطونا بالونات بلاستيكية بالمجان.

155
00:07:12,000 --> 00:07:13,956
أستحق بالون الدينصور.

156
00:07:14,165 --> 00:07:16,204
والقرصان والدلفين.
أريدها كلها.

157
00:07:16,287 --> 00:07:17,952
- كلها ملكك.
- لطيف.

158
00:07:20,616 --> 00:07:23,446
المستشلر غائب.
حظاً موفقا لكما.

159
00:07:23,529 --> 00:07:26,234
ليس للحظ علاقة بالموضوع يا كريس.

160
00:07:28,399 --> 00:07:29,855
أجل، بإمكاني أن أصبح محترفا.

161
00:07:29,897 --> 00:07:32,561
رائع، أنت متحمس يا جيريمي.
هل تستمتع بوقتك؟

162
00:07:32,644 --> 00:07:36,182
أعتقد أن هذا دليل على أن هذا مكان رائع

163
00:07:36,265 --> 00:07:39,844
حيث يُددخل البهجة إلى نفوس الناس
ويوحد المجتمع.

164
00:07:39,927 --> 00:07:44,547
وهو أيضا مكان يكلف دافع الضرائب تسعة
ألف دولارا على الإعانات السنوية.

165
00:07:46,296 --> 00:07:47,669
تبدوان كتلاميذ في المدرسة.

166
00:07:47,752 --> 00:07:50,041
لدي معلومتين
 مهمتين بصفتي حاملا للمضارب.

167
00:07:50,125 --> 00:07:52,205
يتقدم المستشار جام بثماني ضربات.

168
00:07:52,247 --> 00:07:54,744
وأنتما على وشك أن تحققا رقما قياسيا.

169
00:07:54,786 --> 00:07:57,033
في الصداقة في الحفرة التالية.

170
00:07:58,448 --> 00:08:00,530
أنت تبيحين كل شيء لتحصلين على صوت.

171
00:08:00,613 --> 00:08:02,403
والأسوء في
 ذلك، أنتِ تخسرين بصورة مقصودة.

172
00:08:02,444 --> 00:08:05,024
أنا لا أخسر بصورة مقصودة.
أنا أستمتع بإجازة هذه الليلة.

173
00:08:05,108 --> 00:08:07,355
الخسلرة عن قصد هي نوع من أنواع الكذب.

174
00:08:07,771 --> 00:08:09,769
أنت جيد فقط بقدر كلماتك.

175
00:08:09,853 --> 00:08:12,683
هل تريد أن أقول لك شيء يا رون؟
لدي كلمة واحدة أقولها لك.

176
00:08:12,891 --> 00:08:15,139
سأفعل كل ما بوسعي لأحصل
على صوت جام

177
00:08:15,222 --> 00:08:18,136
حتى يُببقي هذا الملعب مفتوحا
وسيكون ذلك جيدا للمجتمع.

178
00:08:18,218 --> 00:08:19,967
توقف. أعرف أنها أكثر من كلمة.
اصمت.

179
00:08:20,383 --> 00:08:21,631
كراوكي - عرض مباشر - موسيقى الغرانج -
عرض مباشر

180
00:08:23,796 --> 00:08:28,165
مرحبا. موناليزا؟ أنا آن بيركينز.
كنت أواعد توم.

181
00:08:28,249 --> 00:08:31,329
حسناً. يمكننا فعل هذا. ولكنن سأعضكِ

182
00:08:31,371 --> 00:08:33,909
أهذا مفك؟
لا، أنا لا أريد الشجار. لا

183
00:08:34,325 --> 00:08:35,366
حسناً.

184
00:08:35,407 --> 00:08:37,115
أريد فقط أن أتحدث معك امرأة لامرأة.

185
00:08:37,197 --> 00:08:39,694
لأنني أعرف توم حق المعرفة.

186
00:08:39,736 --> 00:08:40,902
هل تعرفين رقم بطاقة ائتمانه السري؟

187
00:08:40,984 --> 00:08:43,149
لأنني لا أستطيع اكتشاف رقمها السري.

188
00:08:43,233 --> 00:08:46,395
لا أعرف.
أتعلمين ما كان يجعلني أفقد صوابي؟

189
00:08:46,479 --> 00:08:48,060
إنه مهووس بالسيطرة.

190
00:08:48,143 --> 00:08:52,223
أعني أنه يجب عليكِ أن تضعي صفيحة تحت كل
مساحة. وأسوء جزء في الأمر

191
00:08:52,306 --> 00:08:55,011
هو أنها مصنوعة من صور من حساب الفنان
ديدي في إنستغرام.

192
00:08:55,095 --> 00:08:59,340
أن له حسابا في الإنستغرام أيها
الأوغاد؟

193
00:08:59,381 --> 00:09:00,630
هل لديدي حساب
 في الإنستغرام؟ لماذا لا أعرف

194
00:09:00,713 --> 00:09:03,127
- على من تصرخين؟
- هؤلاء الأوغاد.

195
00:09:03,210 --> 00:09:05,374
لماذا مازلتِ أمامي؟

196
00:09:07,372 --> 00:09:10,744
لقد سئمت من هذه الفرقة.
أعني، أنا شخص بالغ الآن. أتفهمني؟

197
00:09:10,826 --> 00:09:13,574
أعمل في وظيفتين بدوام جزئي. مرحبا.

198
00:09:13,656 --> 00:09:17,153
لست بحاجة إلى القلق حيال العزف على
القيثارة مع أصدقائي كل بضعة أسابيع.

199
00:09:17,236 --> 00:09:21,607
أجل. بالإضافة إلى ذلك، أنظر كم هم
سيئون من دونك. بيرلي سيئ جداً.

200
00:09:21,690 --> 00:09:25,102
في الحقيقة صوته جميل جداً.
كمغني مساعد.

201
00:09:25,478 --> 00:09:26,933
صحيح. هذا ما عنيت.

202
00:09:27,059 --> 00:09:31,013
أحب أندي، ولكن لأكونة صادقة، موسيقى
فرقة ماوس رات ليست من اهتماماتي.

203
00:09:31,096 --> 00:09:33,427
أستمع فقط
 إلى موسيقى الريغي ديث الألمانية

204
00:09:33,510 --> 00:09:36,506
وتسجيلات المؤثرات الصوتية لعيد هالوين
في الخمسينيات.

205
00:09:36,631 --> 00:09:39,004
وبيت ميدلر، بالطبع.

206
00:09:39,378 --> 00:09:41,709
أتعلم ماذا؟ سأتقاعد من الموسيقى.

207
00:09:41,792 --> 00:09:42,666
أندي. أندي.

208
00:09:42,750 --> 00:09:47,037
انتهيت. ولكن ليس بدون، أولا،
أداء منفرد عظيم أخير

209
00:09:47,078 --> 00:09:50,824
على هذه المنصة في هذه الليلة.

210
00:09:50,866 --> 00:09:53,405
أيها السادة، سأري هؤلاءالمغفلون
أنهم ارتكبوا خطأ جسيما.

211
00:09:53,487 --> 00:09:55,069
أريد ورقة، وأريد قلما،

212
00:09:55,153 --> 00:09:57,567
أريد أربع كؤوس أخرى من الجعة،
أريد مروحة حاسوب،

213
00:09:57,650 --> 00:10:00,147
أريد صاعقة برق من الإلهام.
إنه وقت تأليف الأغنية.

214
00:10:00,230 --> 00:10:02,228
لماذا ستحتاج إلى مروحة الحاسوب؟

215
00:10:02,311 --> 00:10:04,975
في بعض الأحيان، عندما تستعمل حاسوبا،
ترتفع حرارته.

216
00:10:05,725 --> 00:10:06,764
وتخفض المروحة درجة حرارته.

217
00:10:09,886 --> 00:10:11,467
أتعرفين،
 أجد أن رضاك عن وضعية توم المالية

218
00:10:11,551 --> 00:10:13,049
أمر رائع.

219
00:10:13,133 --> 00:10:16,046
ما الذي تتحدثين عنه؟
يمتلك تومي مشروعه الخاص.

220
00:10:16,212 --> 00:10:19,376
أجل، ولكنه اضطر إلى أن يقترض مبلغا
كبيرا، و...

221
00:10:19,834 --> 00:10:23,371
عندما لا تكونين موجودة،
يشرب توم ماء الصنبور.

222
00:10:24,162 --> 00:10:24,995
ماذا؟

223
00:10:25,452 --> 00:10:28,324
لو سمحت. هل أنت مفلس؟

224
00:10:28,366 --> 00:10:31,404
أجل. أنا مفلس إلى درجة كبيرة.
هل أنت منزعجة حيال ذلك؟

225
00:10:32,319 --> 00:10:34,234
أجل. لأنني لا أواعد الفقراء.

226
00:10:34,275 --> 00:10:38,688
ولكن بفضل تحذير صديقتي المقربة
الجديدة، لست مضطرة إلى ذلك. أفهمت؟

227
00:10:38,771 --> 00:10:40,811
علاقتنا انتهت. أنتِ رائعة.

228
00:10:40,893 --> 00:10:43,224
أنا في العادة، لا أحب حتى
الفتيات البوروتريكيات

229
00:10:43,307 --> 00:10:45,555
أنا لست بورتوريكية...أعني، لا يفترض أن
يكون هذا الأمر مهما، ولكني لست...

230
00:10:45,638 --> 00:10:48,135
هل تقطعين علاقتك بي؟
لا، هذا مؤسف.

231
00:10:48,219 --> 00:10:51,216
هذا صحيح.
 لقد انتهى الأمر. لنذهب للرقص.

232
00:10:51,298 --> 00:10:52,464
أنقدني.

233
00:10:55,294 --> 00:10:57,458
يا لحظي العاثر.

234
00:10:57,541 --> 00:10:59,248
من الأفضل لك أن تحسني ضربتك يا نوب.

235
00:10:59,331 --> 00:11:01,245
يا رفاق،
 سأسمح لجولي بالذهاب إلى المنزل.

236
00:11:01,329 --> 00:11:03,160
إن الوقت قد تأخر،
ولقد أنهى جيريمي الشراب كله.

237
00:11:03,243 --> 00:11:05,450
شكراً.
كان شرفا لي أن أعمل إلى جانبك.

238
00:11:05,532 --> 00:11:07,281
- شكراً
- لحظة، لحظة، لحظة، تمهل.

239
00:11:07,365 --> 00:11:09,112
المثلجات هي نصف المرح.

240
00:11:09,196 --> 00:11:10,402
أجل. جولي، هل يمكنكِ البقاء، رجاءا؟

241
00:11:10,486 --> 00:11:12,442
- علي إنجاز
 واجب منزلي في الحساب. أنا...

242
00:11:12,484 --> 00:11:14,731
- الرياضيات عديمة القيمة في الواقع.

243
00:11:14,773 --> 00:11:16,646
أعني، هتاك تطبيق يساعدك
على حساب الإكراميات.

244
00:11:16,729 --> 00:11:18,893
هذا كل ما تحتاجين إليه.
الرياضيات مهمة جدا.

245
00:11:19,018 --> 00:11:20,433
خصوصا بالنسبة للنساء الصغيرات في السن.
إبقي في المدرسة.

246
00:11:20,516 --> 00:11:25,385
لقد أوضحت وجهة نظري. وكذلك فعلت ليزلي.
على من ستصوت أيها المستشار؟

247
00:11:25,802 --> 00:11:29,256
حسنا، ما زلت لم أتخذ قرارا
بشأن هذه الميزانية.

248
00:11:29,298 --> 00:11:31,629
ولكن، أنا أحب
 أن أراكما تتشاجران من أجلي.

249
00:11:31,712 --> 00:11:33,627
أنتِ بالتأكيد تجعلين الرجل يحس
بأنه امرأة حقيقية

250
00:11:34,084 --> 00:11:36,166
- غريب.
- حسنا، ما رأيكم بهذا؟

251
00:11:36,290 --> 00:11:39,162
ستلعبان ضد بعضكما لتسع حفر.

252
00:11:39,245 --> 00:11:40,244
ويحصل الفائز على صوتي.

253
00:11:40,869 --> 00:11:42,075
أنا مستعدة للقيام بالأمر. رون؟

254
00:11:42,117 --> 00:11:45,655
منافسة رياضية حيث يبدل فيها
الطرفان أقصى ما لديهم.

255
00:11:45,739 --> 00:11:48,776
هي بالتأكيد أكثر شرفا من هذه المهزلة.

256
00:11:49,068 --> 00:11:52,023
مباراة يفوز فيها من يسجل أولا،
في نفس الملعب الذي مصيره على المحك.

257
00:11:52,606 --> 00:11:56,102
كان من الممكن أن يغمى علي بالفعل
لو لم يكن ضغط الدم عندي ممتاز.

258
00:11:58,182 --> 00:12:01,054
مرحبا بالجميع. إسمي أندي دواير.

259
00:12:01,096 --> 00:12:04,551
ربما تعرفون
 أني الفنان المعروف في السابق

260
00:12:04,634 --> 00:12:06,133
على أنه المغني الرئيسي لفرقة ماوس رات.

261
00:12:06,215 --> 00:12:10,295
حسنا، بعد هذه الليلة،
ستعرفونني فقط على أنني الفنان السابق

262
00:12:10,586 --> 00:12:15,330
المعروف بالمغني الرئيسي لفرقة ماوس
رات. أنا أتقاعد من الموسيقى.

263
00:12:15,414 --> 00:12:18,452
هذا هو آخر عرض لي.

264
00:12:22,031 --> 00:12:24,320
ذات يوم، كانت هناك بجعة ذهبية

265
00:12:24,404 --> 00:12:29,190
بجعة رجل الآن،
وكان إسمه أندي

266
00:12:29,274 --> 00:12:31,437
ولقد كون فرقة موسيقية

267
00:12:32,104 --> 00:12:34,600
وكان يصنع أفضل الناتشوز

268
00:12:34,642 --> 00:12:37,556
الذي زعم الكل أنهم يحبونها

269
00:12:37,639 --> 00:12:39,803
وبعدها، خانه أعضاءالفرقة

270
00:12:40,178 --> 00:12:43,550
ودفعوه خارجا بعنف

271
00:12:43,966 --> 00:12:47,628
هذا آخر عرض لي
شاهدني أحلق

272
00:12:48,793 --> 00:12:50,874
- توم.
- ماذا جرى لكِ؟

273
00:12:50,958 --> 00:12:53,788
موناليزا فعلت هذا.
لقد غطتني بالخيوط البراقة

274
00:12:53,871 --> 00:12:56,576
ومعطر آنا نيكول للجسم.
لماذا مازالوا ينتجونها؟

275
00:12:56,618 --> 00:12:58,574
لقد توقفوا.
تملك القنينة نفسها منذ سنوات.

276
00:12:58,658 --> 00:13:00,114
إنها تمزج فقط الماء وزيت الأطفال.

277
00:13:00,156 --> 00:13:01,987
الآن، جاء دورك لتساعدني.

278
00:13:02,070 --> 00:13:04,276
حسنا، عليك أن تنهي علاقتي مع موناليزا.

279
00:13:05,817 --> 00:13:07,523
آن، قد يكون عليك أن تحاربي
في هذه المعركة بمفردك.

280
00:13:07,648 --> 00:13:09,728
أحاول أن لا أتدخل
 في علاقات الناس الشخصية.

281
00:13:09,812 --> 00:13:11,019
لا تؤذني!

282
00:13:11,101 --> 00:13:12,683
أخرجني من هذه الصداقة.

283
00:13:13,225 --> 00:13:16,596
سوف أجد مكان يمكنني
أن أكون فيه البطة الصغيرة الجميلة

284
00:13:17,054 --> 00:13:19,634
كنت دائما بالداخل

285
00:13:31,788 --> 00:13:35,408
لماذا هناك
 غوريلا يحرس منزل خبز الزنجبيل؟

286
00:13:35,492 --> 00:13:36,698
لأن ملعب الغولف المصغر رائع.

287
00:13:36,782 --> 00:13:38,530
إنه لطيف وممتع ويجب أن ننقده.

288
00:13:38,571 --> 00:13:41,068
لا أريد مزيدا من الكلام،
أريد تنافس أكثر للحصول على صوتي.

289
00:13:46,896 --> 00:13:48,685
حان الوقت. يتقدم رون بنقطة واحدة.

290
00:13:48,727 --> 00:13:51,224
إذا أدخل الكرة في فم التنين،

291
00:13:51,308 --> 00:13:52,431
سيحصل على صوت جام.

292
00:13:52,514 --> 00:13:57,468
براعم الفاصوليا. التوفو. رالف نادر.
آين راند كاتبة سيئة.

293
00:13:57,508 --> 00:13:59,590
لا تفسد الأمر. لا تفسد الأمر.
لا تفسد الأمر.

294
00:14:01,671 --> 00:14:04,543
- اللعنة!
- أصبت الهدف. فوز رائع يا رون.

295
00:14:04,625 --> 00:14:06,291
وخسارة أفضل يا ليزلي.

296
00:14:06,374 --> 00:14:08,912
في آخر المطاف، نتعرف أكثر
على أنفسنا عندما نخسر.

297
00:14:08,996 --> 00:14:11,784
سوانسون، أنا أكرهك.
وما من شيء سيغير ذلك.

298
00:14:12,325 --> 00:14:14,449
ولكنني أحترم
 كثيرا أداءك في هذه اللعبة.

299
00:14:15,322 --> 00:14:16,612
لقد حصلت على صوتي يا رجل.

300
00:14:17,404 --> 00:14:20,816
أهلا، أصبت الهدف في الحفرة 18،
ولذلك من المفترض أن أعطيك هذا

301
00:14:21,191 --> 00:14:23,313
لا. ويحصل على التنين أيضا؟

302
00:14:23,355 --> 00:14:26,560
جائزة رائعة.
سأحتفظ بها في المكتب.

303
00:14:26,643 --> 00:14:28,225
لا. لن تفعل. تعالى أيها الصغير.
هل تريد هذا؟

304
00:14:28,267 --> 00:14:30,556
- أجل.
- خذه. أركض. أركض.

305
00:14:33,719 --> 00:14:35,675
توم. إنها قادمة. توم

306
00:14:35,717 --> 00:14:37,756
حسنا، حان وقت اليأس.
اتبعيني.

307
00:14:37,839 --> 00:14:40,129
أتبعك أين؟ ماذا تعني؟
ماذا...

308
00:14:41,168 --> 00:14:47,079
ما الذي يحصل هنا في هذه الأثناء؟

309
00:14:47,162 --> 00:14:49,784
آسف يا موناليزا.
لا يمكننا الابتعاد عن بعضنا.

310
00:14:49,867 --> 00:14:50,950
هذا صحيح.

311
00:14:51,657 --> 00:14:53,946
أصبح كل شيء أكثر وضوحا الآن.

312
00:14:54,029 --> 00:14:56,652
في كل مرة كنت تقولين،
"أوه، لا، توم غير مناسب لكِ،"

313
00:14:56,735 --> 00:14:59,731
وأردت الانفصال عني في كل مرة؟
أخيرا فهمت الأمر.

314
00:15:00,772 --> 00:15:02,187
تريدان أن
 نقوم بعلاقة جنسية نحن الثلاثة.

315
00:15:02,270 --> 00:15:05,350
ماذا؟ لا. نحن لا نريد علاقة جنسية معكِ.

316
00:15:05,517 --> 00:15:08,971
حسنا، دعونا لا نتسرع في الحكم. أعني،
أقترح أن نستمع إليها حتى النهاية.

317
00:15:09,013 --> 00:15:12,259
مقرف. توم، حظا موفقا.
مازلت تدين لي بالبطانية

318
00:15:13,508 --> 00:15:15,631
إنها مجنونة بعض الشيء، أليس كذلك؟

319
00:15:15,713 --> 00:15:18,169
في الواقع،
 ليست الشخص الذي سأنعته بالجنون.

320
00:15:18,211 --> 00:15:19,751
اسمعي، ما زلت لا أعتقد
أنه علينا أن نتواعد.

321
00:15:19,834 --> 00:15:24,080
ولا أنا. أنا عزباء منذ ساعة الآن
وهذا رائع.

322
00:15:24,121 --> 00:15:25,536
ما زلت أريد أن نلتقي بالرغم من ذلك؟.

323
00:15:26,452 --> 00:15:27,409
اسمعي.

324
00:15:27,451 --> 00:15:30,739
هل تريدين أن نقوم بعلاقة
جنسية نحن الثلاثة؟

325
00:15:31,197 --> 00:15:32,112
بالتأكيد.

326
00:15:32,196 --> 00:15:33,735
- رائع.
- جيد.

327
00:15:33,818 --> 00:15:35,150
حسنا. كيف حالك؟
إسمي موناليزا.

328
00:15:35,567 --> 00:15:36,649
مجلس المدينة

329
00:15:37,606 --> 00:15:41,186
مرحبا،
زملائي الموظفين. شركائي في العمل.

330
00:15:41,227 --> 00:15:43,266
أندي الأنيق.

331
00:15:43,308 --> 00:15:46,055
أنا؟ لا. هذه هي طريقتي في اللباس الآن.

332
00:15:46,138 --> 00:15:50,675
لقد رحل أندي الموسيقي، المضحك، الأحمق

333
00:15:52,007 --> 00:15:55,128
بقي أمامكم أندي المحترف

334
00:15:55,170 --> 00:15:56,668
سأركز على الأعمال التجارية.
وهذا شيء جيد.

335
00:15:56,752 --> 00:15:58,708
أريد وقتا أكثر لألعب ألعاب الفيديو.

336
00:15:58,791 --> 00:16:03,910
عزيزي، أنت تحب هذه الفرقة.
وأنا أيضا أحبها كثيرا.

337
00:16:04,201 --> 00:16:05,867
إنهم مهمون بالنسبة لك.

338
00:16:06,199 --> 00:16:08,572
هيا. اتصل ببيرلي واطلب منه
أن يعيدك إلى الفرقة.

339
00:16:08,614 --> 00:16:10,278
لماذا، ليسرقوا مني أغنيتي الجديدة؟

340
00:16:10,320 --> 00:16:12,526
لقد انقلب الأمر عليهم. لقد نسيت.

341
00:16:12,609 --> 00:16:15,023
لا. الأعمال التجارية هي حياتي.

342
00:16:15,689 --> 00:16:18,228
- حسنا، ماذا في الداخل؟
- لا أدري. إنها مغلقة.

343
00:16:18,935 --> 00:16:20,267
أجل. إنها حقيبتي؟

344
00:16:20,350 --> 00:16:21,516
حقا؟

345
00:16:23,097 --> 00:16:25,012
- يا إلهي.
- مرحبا يا رون

346
00:16:25,095 --> 00:16:26,635
أعتقد أنك تعرف هذا الغوريلا.

347
00:16:26,719 --> 00:16:29,424
كان يدخل البهجة في نفوس
المئات من عائلات باوني.

348
00:16:29,507 --> 00:16:31,380
ولكن بعدها، دُمرت بيأته فمات.

349
00:16:31,463 --> 00:16:33,794
وسوف يصبح مكتبك قبرا له.

350
00:16:33,836 --> 00:16:35,333
كم دفعتِ مقابل الحصول عليه؟

351
00:16:35,417 --> 00:16:38,414
لا علاقة لذلك بالموضوع. سأدفع أي مبلغ
مقابل إلحق العار بك بالطريقة صحيحة.

352
00:16:38,455 --> 00:16:41,035
ليزلي، يجدر بك أن تعرفي الآن
أني أعيش حياتي

353
00:16:41,119 --> 00:16:43,033
وفقا لمجموعة معينة من المبادئ.

354
00:16:43,117 --> 00:16:45,031
وأنا لا أنحرف عنها.

355
00:16:45,115 --> 00:16:47,736
حسنا، أعني، معاذ الله أن تتسم
بالمرونة بأي شكل من الأشكال.

356
00:16:47,778 --> 00:16:51,607
ينبغي أن تلتزم فقط بمبادئك السخيفة،
والصارمة المعادية للحكومة.

357
00:16:51,649 --> 00:16:55,228
ولكن أتعلم ماذا؟ هذه المبادئ مقرفة.
إنها ليست المبادئ الصحيحة.

358
00:16:55,311 --> 00:16:57,102
ربما تظنين ذلك. أما أنا فلا.

359
00:16:57,434 --> 00:17:00,889
أشكركِ على صديقي الغوريلا الفضي الجديد.
أحبه كثيرا.

360
00:17:01,138 --> 00:17:05,259
سأسميه "الغوريلا التي تساوي 9000
دولارا من أموال دافعي الضرائب."

361
00:17:05,300 --> 00:17:08,214
هذا فضيع...
أسمه السيد غامض الملامح.

362
00:17:13,167 --> 00:17:16,372
مرحبا،
 كيف كانت ليلتك الخيالية الفاسدة؟

363
00:17:16,413 --> 00:17:19,493
في الواقع، لقد اشتبكت موناليزا مع
الفتاة التي اختارتها عشوائيا بعد رحيلك

364
00:17:19,535 --> 00:17:21,616
في عراك بالأيدي في موقف السيارات.

365
00:17:21,658 --> 00:17:24,946
في الأخير رمت موناليزا بكتلة طوب
على زجاج سيارة الفتاة.

366
00:17:25,029 --> 00:17:28,108
غاصت داخل السيارة وسرقت حقيبتها،
ولكنها لم تسرق المال،

367
00:17:28,150 --> 00:17:29,732
بل سرقت كل أقرص منع الحمل من الحقيبة،
وقالت،

368
00:17:29,774 --> 00:17:31,147
"أيتها السافلة، ستحملين."

369
00:17:31,563 --> 00:17:35,351
وبعدها ادعت أنها أقراص الإكستاسي
وباعتها إلى مجموعة من الطلاب الجامعيين

370
00:17:35,392 --> 00:17:37,723
الذين يحتسون شراب غولد
شراغر السويسري في محطة البنزين.

371
00:17:38,306 --> 00:17:39,970
عليك أن تقطع علاقتك بها.

372
00:17:40,054 --> 00:17:42,551
حاولت من جديد. لم ينجح الأمر.

373
00:17:42,634 --> 00:17:43,509
هل اعتدت عليك؟

374
00:17:43,550 --> 00:17:47,254
- كانت هذه إصابة جنسية.
- حسنا، هذا مقرف.

375
00:17:47,296 --> 00:17:51,291
على كل حال، هذه بطانيتكِ.
تستحقينها. شكرا على المساعدة.

376
00:17:51,374 --> 00:17:52,581
توم. شكرا.

377
00:17:53,372 --> 00:17:55,453
- كوني لطيفة مع شينيل أونيل.
- بالتأكيد.

378
00:17:55,536 --> 00:17:59,158
عليكِ أن مشطفيها باستمرار. لا تستعملي
بكرة النسيج الكتاني. أنا جاد في كلامي.

379
00:17:59,200 --> 00:18:00,655
- حسنا.
- وابقيها بعيدة عن أشعة الشمس.

380
00:18:00,697 --> 00:18:02,904
إذا رأيتها مرة واحدة في نزهة...

381
00:18:02,987 --> 00:18:04,068
حسنا، أتعرف ماذا؟
لم أعد أريدها حتى بعد الآن.

382
00:18:04,526 --> 00:18:06,857
مرحى! شكرا!

383
00:18:08,148 --> 00:18:09,687
كيف الحال أيها الشقراء؟

384
00:18:09,729 --> 00:18:13,058
جام. هل ستتباها بأني خسرت
صوتك الليلة الماضية؟

385
00:18:13,142 --> 00:18:16,680
حسنا، هذا صحيح. ولكم ليس من الضروري أن
تجري الأمور هكذا.

386
00:18:18,344 --> 00:18:21,799
لقد صافحت رون وقلت له بأنك ستصوت
لصلح إغلاق ملعب الغولف المصغر.

387
00:18:21,883 --> 00:18:23,380
كلامي عديم القيمة.

388
00:18:23,464 --> 00:18:25,836
الكل يعرف ذلك. لنتحدث عن الصفقة.

389
00:18:25,919 --> 00:18:29,999
ما الذي
 يمكنكِ أن تقدميه لي لكي أغير رأي؟

390
00:18:30,081 --> 00:18:32,953
مذهل، جام.
حتى بالنسبة لك، هذا غير أخلاقي.

391
00:18:32,995 --> 00:18:35,492
هيا، لا تتظاهري بأنك مصدومة.
قبل بضعة أشهر،

392
00:18:35,534 --> 00:18:38,281
قمتِ بمقايض مكتبكِ مقابل
مشروع قانون المسبح السخيف

393
00:18:38,364 --> 00:18:43,151
في الليلة الماضية، قمت بجلب
فتاة مراهقة لتملأ جوفي بالمثلجات.

394
00:18:43,525 --> 00:18:45,897
هذه ببساطة هي الطريقة التي
يحب الناس أن يرونا نعمل بها.

395
00:18:48,145 --> 00:18:49,934
أريد أن أقول لك ستة أشياء.

396
00:18:49,976 --> 00:18:52,764
أولا،
تقودني إلى الجنون بميثاق شرفك هذا.

397
00:18:52,806 --> 00:18:55,178
ثانيا،هنيئا لك.
رفع التمويل عن ملعب الغولف المصغر،

398
00:18:55,220 --> 00:18:57,717
وذلك فقط لأن جام كان سيخونك.

399
00:18:57,759 --> 00:18:59,341
وجعلته يلتزم بوعده.

400
00:18:59,383 --> 00:19:02,213
ثالثا، أستشيط غضبا بسبب رفع
التمويل عن ملعب الغولف الصغير

401
00:19:02,254 --> 00:19:04,793
رابعا، أنا آسفة لأني قلت بأنك
السبب في موت الغوريلا.

402
00:19:04,835 --> 00:19:06,208
ليزلي هي من قتل الوحش.

403
00:19:06,291 --> 00:19:09,122
خامسا، الملعب الصغير هو من أجل الأطفال
وهم المستقبل

404
00:19:09,163 --> 00:19:11,910
ولقد حضرت استفتاء من شأنه
أن يحفظه وسيتم إقراره.

405
00:19:11,952 --> 00:19:16,114
وسادسا، ويجعلك ميثاق الشرف الصارم
الذي يجعلني أفقد صوابي،

406
00:19:16,197 --> 00:19:18,486
إنسانا عضيما
 وأنا فخورة بأن أكون صديقة لك

407
00:19:18,528 --> 00:19:19,984
وأطلب منك أن لا تتغير أبدا.

408
00:19:20,526 --> 00:19:22,440
- هل تريدين أن تشربي شيء؟
- بالطبع.

409
00:19:26,727 --> 00:19:29,307
برلي. أريد فقط أن أعتدر.

410
00:19:29,391 --> 00:19:31,014
لأنني لم أكن أحضر البروفات،

411
00:19:31,098 --> 00:19:33,220
ولم أكن أتركك تغني أو تؤلف الأغاني

412
00:19:33,303 --> 00:19:34,927
أو تخرج من المنصة أمامي.

413
00:19:35,009 --> 00:19:36,758
أحب أن أعزف معكم يا رفاق

414
00:19:36,800 --> 00:19:38,755
وأريد العودة إلى الفرقة. إذا سمحتم لي.

415
00:19:38,838 --> 00:19:40,170
في الواقع، لم تكن في نيتنا
قط أن نطردك من الفرقة.

416
00:19:40,212 --> 00:19:42,418
المسألة فقط هي أنه لم تكن تحضر
إلى التدريب، ونحن نحب العزف.

417
00:19:42,460 --> 00:19:43,376
- صحيح.

418
00:19:43,417 --> 00:19:45,498
- إن كنت تريد الانضمام إلينا فيمكنك
ذلك.

419
00:19:45,581 --> 00:19:47,080
أنا مجرد مغني مساعد على أي حال.

420
00:19:47,163 --> 00:19:47,995
قلها مرة أخرى.

421
00:19:48,079 --> 00:19:50,284
لا. إسمع، لديك صوت رائع.

422
00:19:50,368 --> 00:19:52,865
أجل، بين. يا إلهي. لا تقل هذا.

423
00:19:52,947 --> 00:19:56,402
- مرحبا بك مرة أخرى يا صاح.
- أجل. رائع.

424
00:19:56,486 --> 00:19:58,317
اسمع،
 سأحاول أن أديب الجبن فوق الناتشوز.

425
00:19:58,400 --> 00:19:59,483
ممتاز.

426
00:19:59,524 --> 00:20:01,938
لن ينجح الأمر.
ستبدو مثل المغفلين.

427
00:20:02,895 --> 00:20:05,143
أمضيت قرابة سنة في مجلس المدينة.

428
00:20:05,185 --> 00:20:06,391
وأنا فخورة بما قدمته.

429
00:20:06,475 --> 00:20:10,012
لكن من حين لآخر، ينتهي بي الأمر
في موقف يصيبني بآلام في معدتي؟

430
00:20:10,095 --> 00:20:12,302
أنت تعملين
 في السياسة. ماذا كنت تتوقعين؟

431
00:20:12,384 --> 00:20:14,466
بصراحة، كنت أتمنى
أن تكون مثل التعامل معك.

432
00:20:14,549 --> 00:20:18,711
يناقش الناس الذين يمتلك آراء قوية
الأمر بكل احترام.

433
00:20:18,878 --> 00:20:21,083
وبالتالي، أنت إما تدرك أنني محقة

434
00:20:21,125 --> 00:20:23,081
أو تحس بالجوع وتعود إلى المنزل وتفوز.

435
00:20:23,123 --> 00:20:27,201
ستصادفين الكثير من أمثال جام في طريقك.

436
00:20:27,285 --> 00:20:29,990
أعتقد أنه عليكِ فقط أن تعرفي إن كان

437
00:20:30,032 --> 00:20:31,363
ذلك هو الطريق
 الذي تريدين فعلا أن تسلكيه.

438
00:20:31,447 --> 00:20:32,571
أجل.

439
00:20:34,776 --> 00:20:36,358
سآخذ هذا الغوريلا معي

440
00:20:36,442 --> 00:20:37,898
وسأعيده إلى
 ملعب الغولف عندما يعاد فتحه.

441
00:20:37,981 --> 00:20:39,521
أنا آسف. لا.

442
00:20:39,813 --> 00:20:44,182
هذا الغوريلا هو هذية من زميلة في
العمل معروفة بالاصرار وأنا أحترمها.

443
00:20:44,224 --> 00:20:47,804
وهناك ميثاق للشرف يرافق إعطاء الهدايا.

444
00:20:47,887 --> 00:20:49,635
يا إلهي، أنت الأسوأ.

445
00:20:52,549 --> 00:20:55,670
سيداتي سادتي، مرحبا بكم في حفل جمع شمل
فرقة ماوس رات.

446
00:20:55,712 --> 00:20:58,792
معك أنا، وأندي دواير، وللمرة الأولى،

447
00:20:58,833 --> 00:21:00,872
أندرو "بيرلي" بيرلنسون

448
00:21:00,914 --> 00:21:03,744
كمغنيان رئيسيان. هذا صحيح.
هناك مغنيان رئيسيان.

449
00:21:03,786 --> 00:21:06,574
أذكروا لي فرقة واحدة فعلت الأمر نفسه.

450
00:21:06,658 --> 00:21:07,615
فرقة البيتلز!

451
00:21:09,571 --> 00:21:11,319
ثلاثة، أربعة!

452
00:21:14,899 --> 00:21:17,604
حسنا، أعرف أننا مررنا بأوقت صعبة

453
00:21:18,478 --> 00:21:22,099
ولكننا مررنا بأوقات سعيدة أيضا

