﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:02,371
"سيتي هول"
"مجلس المدينة"

2
00:00:02,454 --> 00:00:04,040
مرحبا سيد "هوتيت". شكراً لتشريفك.

3
00:00:04,165 --> 00:00:05,167
أترغب في بعض الماء؟

4
00:00:05,250 --> 00:00:07,712
ماء، مثل ماء النار؟

5
00:00:08,297 --> 00:00:10,425
هذا عنصري، وأنا لا أحب هذا.

6
00:00:10,509 --> 00:00:12,846
كلا، كلا،لا،لا،لا.
لم أقصد هذا أبدا.

7
00:00:12,930 --> 00:00:14,891
-قصدت، فقط تعرف...
-أداعبك فقط.

8
00:00:15,058 --> 00:00:17,854
-أوه، يا إلهي!
-أنه، مضحك. هذا الرجل مضحك.

9
00:00:17,980 --> 00:00:19,482
-يفعل هذا أحيانا.
-لكن جديا.

10
00:00:19,565 --> 00:00:20,609
سنشرب ويسكي.

11
00:00:21,653 --> 00:00:24,533
"كين هوتيت" زعيم قبيلة "وامابوك"،

12
00:00:24,616 --> 00:00:27,496
ونحاول أن نشركهم معنا
في مشاريع مدينة "باوني" العامة.

13
00:00:27,621 --> 00:00:29,124
ونتفق أنا و "كين" سويا.

14
00:00:29,207 --> 00:00:33,965
لكن تاريخيا، فأن علاقة "باوني"
مع "وامابوك" كانت تميل...

15
00:00:35,009 --> 00:00:36,302
قاتلة-.

16
00:00:36,511 --> 00:00:38,723
ماذا عن، أقوم باقتراح هنا فقط

17
00:00:38,806 --> 00:00:41,811
إعلان كبير بالنيون
عن "وامابوك" كازينو؟

18
00:00:41,894 --> 00:00:44,149
لدينا شعار جديد
وأنا فخور به جدا.

19
00:00:44,232 --> 00:00:46,778
"فتحاتنا مباشرة وقذرة."

20
00:00:47,154 --> 00:00:49,449
أعتقد أنها فكرة ساحقة.
أعتقد أننا انتهينا هنا.

21
00:00:49,532 --> 00:00:50,617
لا أظن أننا انتهينا.

22
00:00:50,701 --> 00:00:52,537
لا أعرف أن كنا نستطيع
وضع هذا في حديقة عامة.

23
00:00:52,621 --> 00:00:56,044
في هذه الحالة
سيكون الملعب مكان رائع.

24
00:00:56,252 --> 00:00:58,380
لم لا نأخذ راحة في خيمتي

25
00:00:58,464 --> 00:01:00,885
وندخن غليون السلام
التقليدي للاحتفال؟

26
00:01:03,264 --> 00:01:04,850
-هل يمزح؟
-لا أعرف.

27
00:01:06,853 --> 00:01:08,606
"حدائق ومتنزهات"

28
00:01:25,802 --> 00:01:27,221
حسناً، حسناً، حسناً.

29
00:01:27,513 --> 00:01:30,267
إذا لم يكن هو الأشبين والفتى العازب.

30
00:01:30,476 --> 00:01:33,815
"آن بيركينز"، وصيفة الشرف
هل أنت جاهزة لحفل توديع العزوبية؟

31
00:01:33,856 --> 00:01:34,942
أكثر من مستعدة.

32
00:01:35,025 --> 00:01:38,698
لدينا رقص، و نخب جيللو
وكايروكي خاص.

33
00:01:38,782 --> 00:01:41,995
وأي شيء يمكن تشكيله على شكل قضيب
سيكون على شكل قضيب.

34
00:01:42,079 --> 00:01:43,164
ماذا؟

35
00:01:43,248 --> 00:01:45,126
بصفتي وصيفة الشرف لـ"ليزلي".

36
00:01:45,209 --> 00:01:48,214
أود أن تسير حفلة توديع
العزوبية على خير ما يرام.

37
00:01:48,339 --> 00:01:51,344
ولهذا السبب آكل من الضغط
قضبان من العلك.

38
00:01:54,934 --> 00:01:56,562
ماذا ستفعلون يا فشله
في حفلكم لتوديع العزوبية؟

39
00:01:56,645 --> 00:01:59,650
لقد أخبرت "بن" أنه يمكنه فعل ما يحلو له.
السماء هي حدودنا.

40
00:01:59,900 --> 00:02:04,241
لدينا هارفارد وسوانسون وديوار،
وقد شق جيري طريقه بطريقة ما.

41
00:02:04,491 --> 00:02:06,035
لابد أن الأمور ستصبح جنونية.

42
00:02:06,411 --> 00:02:10,209
"سيتلرز أوف كاتان"

43
00:02:10,418 --> 00:02:13,298
الهدف هو أن نصبح
أول من يبني الحضارة

44
00:02:13,381 --> 00:02:14,675
على هذه الجزيرة الخيالية.

45
00:02:14,758 --> 00:02:17,180
لا أصدق أنك تود أن تمضي
حفل توديع العزوبية هكذا.

46
00:02:17,763 --> 00:02:20,476
ليس علينا لعب هذه اللعبة
إذا لم ترغبوا في ذلك.

47
00:02:20,560 --> 00:02:23,899
أقصد أنني مصنف محليا
لذا فهذا ليس عدلا.

48
00:02:23,982 --> 00:02:27,154
"بن" هذه ليلتك.
سوف نفعل ما تريد.

49
00:02:27,279 --> 00:02:29,074
هيا، لنلعب.

50
00:02:29,283 --> 00:02:31,745
أنا لست من النوع
 المفتون بحفلات العزوبية.

51
00:02:31,828 --> 00:02:34,041
لذا حين سألني الشباب
ما شكل ليلتي المثالية

52
00:02:34,124 --> 00:02:36,420
أخبرتهم بالحقيقة.
جعة و ألعاب طاولة.

53
00:02:36,712 --> 00:02:38,048
اعتقدوا أني أمزح.

54
00:02:39,257 --> 00:02:40,886
لكنني لم أكن أمزح.

55
00:02:41,470 --> 00:02:43,765
هل ستكون هذه أحدى
حفلات توديع العزوبية الرائعة

56
00:02:43,849 --> 00:02:46,061
حيث تخرج الأمور عن السيطرة
ونقتل شخص ما.

57
00:02:46,144 --> 00:02:48,941
ثم نقسم قسم الدم جميعا
ألا نفشي السر أبداً.

58
00:02:49,024 --> 00:02:50,026
كلا.

59
00:02:50,360 --> 00:02:52,238
ربما أضطر أذن للمغادرة مبكراً.

60
00:02:53,657 --> 00:02:54,825
ما هذا بحق الجحيم؟

61
00:02:56,828 --> 00:03:00,543
حسناً، حسناً، حسناً.
ألا تبدون جميلات...ولو لمرة واحدة؟

62
00:03:00,627 --> 00:03:03,924
أمزح فقط. لقد كنت دوما
منجذبا إلى هذه الفتاة.

63
00:03:04,049 --> 00:03:05,385
ما الذي تفعله يا "جام"؟

64
00:03:05,468 --> 00:03:07,429
نقوم بإعداد الأرض
لأحدث مطعم في "باوني"

65
00:03:07,554 --> 00:03:10,894
البيت المستقبلي لـ"باونش بيرغر"
ليسيل لعابكم يا بدناء.

66
00:03:11,019 --> 00:03:12,480
أسمع، كان الاتفاق أن لدينا

67
00:03:12,563 --> 00:03:14,316
3 أشهر لتنسيق
عروضنا سويا

68
00:03:14,400 --> 00:03:15,694
ومن ثم نطرحها للتصويت.

69
00:03:15,777 --> 00:03:18,031
-ولا يزال باقي أسبوعين.
-نعم، هذا صحيح.

70
00:03:18,115 --> 00:03:19,909
إلا، أن هناك مشكلة.

71
00:03:20,535 --> 00:03:21,954
حيث أتضح أنني لا أهتم.

72
00:03:22,037 --> 00:03:24,542
لن توقفي هذا القطار.
قومي بكل الجلبة التي تريدينها.

73
00:03:24,667 --> 00:03:26,253
وحين ينتهي كل هذا

74
00:03:26,378 --> 00:03:28,966
سيكون الناس في حشود
فاتحين أفواههم للحم.

75
00:03:29,049 --> 00:03:32,096
جميل! "باونش بيرغر" جديد.

76
00:03:32,388 --> 00:03:34,934
سوف يقتلك البيرغر خاصتهم!
أنه مليء بالدبابير.

77
00:03:35,018 --> 00:03:37,439
-نعم، ولكن طعمها شهي حقاً.
-نعم، هي كذلك، يا سيدي.

78
00:03:37,605 --> 00:03:39,066
مرة ثانية، دعوة مفتوحة.

79
00:03:40,026 --> 00:03:42,447
أنا لازلت تقنيا متزوجة
لكن زوجتي تعرف الصفقة.

80
00:03:44,283 --> 00:03:45,702
أنا آسف، ما هذا؟

81
00:03:45,869 --> 00:03:49,500
هذه سبع مقاطع متجاورة
تمنحني أطول طريق.

82
00:03:49,584 --> 00:03:52,004
و 10 نقاط للفوز.

83
00:03:53,506 --> 00:03:56,345
حسناً، حسناً.
تعالوا إلى هنا يا رفاق. تجمعوا حولي.

84
00:03:56,428 --> 00:03:57,847
أريد أن أقترح نخبا.

85
00:03:57,930 --> 00:04:00,477
نخب زعيم "الكاتان"

86
00:04:00,560 --> 00:04:03,607
"بن وايات"، صديق عزيز
ورجل رائع.

87
00:04:03,690 --> 00:04:06,195
أتمني أن تعيش أنت و"ليزلي"
في السعادة الأبدية.

88
00:04:06,320 --> 00:04:07,822
-مرحى.
-أوه، ياه، أوه، ياه.

89
00:04:07,864 --> 00:04:10,369
شكرا لكم يا رفاق. شكرا على عنايتكم بي.

90
00:04:10,452 --> 00:04:13,123
هل ترغبون في البقاء؟
لدي مجموعة من حلقات "هوم لاند".

91
00:04:13,207 --> 00:04:14,793
تحرق فتحة في مشغل جي في آر.

92
00:04:14,876 --> 00:04:16,003
كلا!

93
00:04:16,087 --> 00:04:19,384
أنا آسف. مبدئيا
لا استطيع أن أقف عاجزا

94
00:04:19,467 --> 00:04:21,345
وأشاهد حفل عزوبية
يهدر هكذا.

95
00:04:21,428 --> 00:04:23,849
الآن، أعرف لا راقصات تعري
لأنهم يشعرونك بالحزن.

96
00:04:24,266 --> 00:04:26,437
-صحيح.
-دعنا نذهب لاحتساء شراب جوهرياً.

97
00:04:26,562 --> 00:04:28,315
هناك بار جديد رائع في "ايجلتون".

98
00:04:28,399 --> 00:04:31,195
صنفته مجلة "ثينجز"
بأنه أكبر حدث جديد.

99
00:04:31,237 --> 00:04:32,697
لكن، يا "طوم" هذه ليلة "بن".

100
00:04:32,739 --> 00:04:35,244
صدقني،
سأكون سعيد إذا كانت المجموعة سعيدة.

101
00:04:35,327 --> 00:04:36,370
-سوف أذهب.
-إذا وجدت بقعة لي.

102
00:04:36,412 --> 00:04:37,288
يبدو أنه غالي.

103
00:04:37,372 --> 00:04:40,085
أنه كذلك كما تعرف،
ليس البار المعتاد العادي.

104
00:04:40,168 --> 00:04:42,505
أنه متخصصون في المزيج الجزيئي.

105
00:04:43,006 --> 00:04:46,137
أنه نوع من الطريقة التجريبية الجديدة
لاحتساء الكحول.

106
00:04:46,262 --> 00:04:49,600
اسمع يا بني ليس هناك
طريقة خاطئة لاحتساء الكحول.

107
00:04:52,439 --> 00:04:53,858
إليك جعتك "بدلايت".

108
00:04:53,941 --> 00:04:56,070
-لقد طلبت جعة.
-هذه جعة.

109
00:04:56,487 --> 00:04:58,699
وإليك شراب "نيمبس مارتيني".

110
00:04:59,159 --> 00:05:01,036
هل أبدأ في شحذ كرة
النكهة الخاصة بك؟

111
00:05:01,120 --> 00:05:02,539
أرجوك!

112
00:05:05,627 --> 00:05:08,507
هذه هي الطريقة الخاطئة لاحتساء الكحول.

113
00:05:08,549 --> 00:05:10,260
هذه سحابة قوية جامدة.

114
00:05:10,343 --> 00:05:11,971
-من طلب "سكوتش"؟
-أنا هنا.

115
00:05:12,013 --> 00:05:13,056
مد ذراعيك، رجاء.

116
00:05:17,397 --> 00:05:18,483
ماذا يحدث؟

117
00:05:19,025 --> 00:05:23,199
هذا نوع من اللعب بالسكوتش.
أنه محلول مشحون بالويسكي.

118
00:05:23,324 --> 00:05:27,164
هل يمكن أن أسئل إذا كان هذا
المكان عبارة عن نكتة عملية.

119
00:05:27,206 --> 00:05:28,708
إذا لم يعجبك السكوتش
لديهم فودكا.

120
00:05:28,791 --> 00:05:30,461
يتم تقديمها في صورة ضوء خاطف.

121
00:05:34,593 --> 00:05:36,596
مرحى، هل تستمعين؟

122
00:05:36,804 --> 00:05:39,768
حسنا، أربع سنوات من العمل في المجارير
ولدي قضيب فوق رأسي.

123
00:05:39,893 --> 00:05:42,481
و"جام" يسرق قطعة الأرض
من تحت أنوفنا مباشرة.

124
00:05:42,564 --> 00:05:44,692
-لقد مات حلمي، يا "آن".
-وحلمي أيضا.

125
00:05:44,776 --> 00:05:46,571
ولهذا افضل الكوابيس.

126
00:05:46,655 --> 00:05:50,661
أنت تشربين وأنت حزينة الآن.
وأريدك أن تشربي وأنت سعيدة.

127
00:05:50,744 --> 00:05:52,414
مثلما كنا نشاهد حلقات "غريسي" سويا.

128
00:05:52,623 --> 00:05:54,584
أعرف، يا "آن"
ولكن كل شيء سوف يختفي.

129
00:05:54,709 --> 00:05:57,297
حديقة "أبريل" الصغيرة للكلاب،
نافورة "ليل سباستيان"

130
00:05:57,422 --> 00:05:58,758
حتى ملعب "وامابوك".

131
00:05:58,883 --> 00:06:02,639
وهي قطعة أرض أخرى من أراض "وامابوكي"
يجرفها الرجل الأبيض.

132
00:06:02,807 --> 00:06:04,309
حاولي أن تنسي كل هذا.

133
00:06:04,393 --> 00:06:07,189
♦أقصد لا يوجد ما
تفعليه لإيقافهم الليلة.

134
00:06:08,232 --> 00:06:09,693
طوال 200 عام تقريبا

135
00:06:09,776 --> 00:06:13,241
قامت "باوني" ببناء
مصانع و مطاعم و أشياء أخرى.

136
00:06:13,283 --> 00:06:15,995
على أراض تعتبرها
قبيلة "وامابوكي" مقدسة.

137
00:06:16,162 --> 00:06:18,332
ولذا أقررنا قانون ينص

138
00:06:18,416 --> 00:06:22,464
إذا ما وجدت أي آثار تخص "وامابوكي"
في موقع تطوير

139
00:06:22,590 --> 00:06:25,011
يجب إيقاف جميع المنشآت على الفور.

140
00:06:25,344 --> 00:06:26,513
سوف يكون هذا مريعا

141
00:06:26,597 --> 00:06:29,350
إذا كان هذا سيحدث
على موقع "فيوتشر باونش بيرغر".

142
00:06:34,776 --> 00:06:36,195
هذا سيء.

143
00:06:37,656 --> 00:06:38,992
لم يكن على فعل هذا.

144
00:06:40,828 --> 00:06:41,913
"حفل توديع العزوبية"

145
00:06:44,335 --> 00:06:46,087
أتعجب من هذا.

146
00:06:46,338 --> 00:06:50,178
إذا لم يكن أبن "لينكولن".
تخيلي هذا.

147
00:06:50,303 --> 00:06:52,598
مرحبا يا سيداتي. أنا أبراهام لينكولن.

148
00:06:52,723 --> 00:06:53,933
من هي سعيدة الحظ الليلة؟

149
00:06:54,059 --> 00:06:55,811
ها هي. ها هي.

150
00:06:55,936 --> 00:06:57,857
-أنا أولا.
-حسناً.

151
00:06:57,940 --> 00:07:01,112
حسناً، مزقها، 16!
تحرر من العبوس.

152
00:07:03,324 --> 00:07:06,622
-هيا، يا "آن" ليس الآن.
-هيا، يا "ليزلي"، استرخ قليلا.

153
00:07:06,705 --> 00:07:08,917
أعرف حقيقة
أن هذا كان في خيالك الجنسي.

154
00:07:09,000 --> 00:07:11,338
يبدو أنه حان وقت
خلع الملابس للرجل.

155
00:07:13,216 --> 00:07:16,054
حسناً، وسيكون علينا التوقف الآن.

156
00:07:16,137 --> 00:07:19,017
أنا آسفة، لست في مزاج ملائم
للتعري التاريخي.

157
00:07:19,142 --> 00:07:21,438
أرجوك سيدي الرئيس،
أرتدي بنطالك ثانية.

158
00:07:21,480 --> 00:07:23,191
هل استطيع التحدث معك على انفراد يا "آن"؟

159
00:07:23,608 --> 00:07:25,444
-هل اسمك "جلين"؟
-نعم.

160
00:07:25,569 --> 00:07:28,658
كنت أجلس خلفك في فريق الإعدادي.
هل لازلت تلعب الكلارينت؟

161
00:07:29,368 --> 00:07:30,537
نعم.

162
00:07:30,787 --> 00:07:32,289
كيف كانت الأحوال معك، يا رجل؟

163
00:07:35,044 --> 00:07:38,425
إذا ما قمت بحفل عزوبية أبداً
سأعود بالتأكيد إلى هنا.

164
00:07:38,508 --> 00:07:40,469
ألم تقوم بحفل قبل ذلك
حين تزوجت" ويندي"؟

165
00:07:40,637 --> 00:07:41,930
كلا، كان زواج من أجل الإقامة.

166
00:07:42,013 --> 00:07:44,560
لقد شاهد مشهد الجنس بثلاث مداخل
من "وايلد ثينجز" عدة مرات

167
00:07:44,643 --> 00:07:46,479
الليلة التي قبلها
لكن هذا لا يحتسب حقاً.

168
00:07:46,564 --> 00:07:48,066
وأنا أيضا لم أقم بحفل عزوبية.

169
00:07:48,692 --> 00:07:50,194
أنا و"أبريل"
تزوجنا بدون سابق إنذار.

170
00:07:50,278 --> 00:07:52,657
لم يكن حتى لدي وقت
لآخذ دش قبل زفافي.

171
00:07:53,366 --> 00:07:54,618
أو بعده.

172
00:07:54,702 --> 00:07:56,121
لمدة أسبوع ونصف.

173
00:07:56,538 --> 00:07:59,793
لقد حرمتني "تامي وان" من أي نوع
من الاحتفال

174
00:07:59,835 --> 00:08:03,717
كما أحبطتن "تامي تو" بالإبلاغ
عن قنبلة في مطعم المشويات.

175
00:08:03,800 --> 00:08:06,638
وأنا أيضا لم أحظى بواحدة!
نعم، حقاً، أنها قصة ممتعة.

176
00:08:06,722 --> 00:08:10,060
ولذا قبل أن أتزوج جيل بأسبوعين
أجريت عملية زائدة دودية طارئة.

177
00:08:10,979 --> 00:08:14,234
ها أنا أضغط زر التأجيل.
لا تتحدث ثانية لمدة عشر دقائق.

178
00:08:14,401 --> 00:08:15,570
فكرة جديدة!

179
00:08:15,737 --> 00:08:19,535
سيحصل كل منكم على حفل عزوبته الليلة
التي لم يحظى بها.

180
00:08:19,619 --> 00:08:21,038
نشاط واحد لكل عازب.

181
00:08:21,747 --> 00:08:24,126
مرحبا بكم في حفل "طوم للعزوبية"

182
00:08:24,210 --> 00:08:26,923
المعقود في مخزن طائرات أبيض
من الكوكب الثلجي "هوث".

183
00:08:27,048 --> 00:08:29,636
مليء بجميلات
متدليات من الهواء.

184
00:08:29,719 --> 00:08:31,931
-نخب "طوم هافرفورد"
-نخب "طوم هافرفرد"!

185
00:08:35,562 --> 00:08:37,273
وإلى عروستي "ريحانا"

186
00:08:37,315 --> 00:08:39,485
لقد وجدنا الحب حقا
في مكان بائس.

187
00:08:39,945 --> 00:08:42,950
جولة أخرى من كؤوس الضوء المبهر
لي ولأصدقائي، يا ساقي!

188
00:08:45,411 --> 00:08:46,664
حسنا، ماذا حدث إذن.

189
00:08:46,747 --> 00:08:50,294
حسناً، دفنت مجموعة من آثار
"وامابوكي" في التربة.

190
00:08:50,838 --> 00:08:54,218
حتى يجدهم الناس
ويضطرون إلى إيقاف البناء في الموقع.

191
00:08:54,886 --> 00:08:56,806
تعرفي، حين أتحدث بصوت
لا تكون فكرة سيئة.

192
00:08:56,889 --> 00:08:58,976
-كلا، هذا سيء.
-نعم، هذا غير لطيف أبداً.

193
00:08:59,059 --> 00:09:01,105
-أخرسي، يا "غلين".
-آسفة يا رفاق.

194
00:09:01,313 --> 00:09:04,652
كان عضو المجلس "غام" يتصرف بخبث،
وحاولت أن أرد خبثه عليه

195
00:09:04,735 --> 00:09:07,198
وأنتهي الأمر سيئاً.
وعلي تصحيح ذلك.

196
00:09:08,492 --> 00:09:09,493
وأحتاج مساعدتكم.

197
00:09:09,577 --> 00:09:11,122
-لا تقصدين...
-نعم أقصد ذلك.

198
00:09:11,163 --> 00:09:12,833
كلا، أنا لن افعل ذلك.

199
00:09:15,546 --> 00:09:18,466
مهلا، يا رفاق، قبعات القضيب
ستقلص وقت الحفر إلى النصف.

200
00:09:18,676 --> 00:09:21,346
أنحدث جدياً. لا تخشون شيئا.
استخدموا القضبان.

201
00:09:22,056 --> 00:09:23,893
حفل توديع عزوبية...

202
00:09:24,936 --> 00:09:26,480
قام "بيرغينز" بهذا ثانية.

203
00:09:27,900 --> 00:09:28,943
"شيرمز آيس كريم"

204
00:09:28,985 --> 00:09:31,780
تعرفون، لقد قابلت "غايل"
هنا في "شيرمز"

205
00:09:32,741 --> 00:09:36,664
كانت شقراء
نحيفة، بصدر بارز، وأرجل طويلة.

206
00:09:36,706 --> 00:09:38,959
ليست من النوع الذي يعجبني إطلاقاً.

207
00:09:39,001 --> 00:09:42,257
وما الذي دفعكما
إلى الارتباط؟

208
00:09:42,341 --> 00:09:43,634
هل كانت مريضة

209
00:09:43,843 --> 00:09:47,098
أم شاهد أبوك أبوها
وهو يرتكب جريمة؟

210
00:09:47,182 --> 00:09:48,643
-أم كانت عمياء مؤقتا...
-أتعرف ماذا؟

211
00:09:48,726 --> 00:09:51,021
المهم أنكم تزوجتم
وأنك سعيد.

212
00:09:51,104 --> 00:09:55,821
ولذا بصفتي أشبينك الدائم، أقترح
رفع مخروط بوظة في صحة "جيري غيرغيتش".

213
00:09:55,905 --> 00:09:57,950
-"جيري غيرغيتش."
-"جيري"!

214
00:09:58,033 --> 00:09:59,077
شكراً لكم.

215
00:09:59,577 --> 00:10:01,581
-سحقاً.
-لا تنزعج، يا "جاري".

216
00:10:01,706 --> 00:10:02,874
أوه، شكرا يا، "شيرم".

217
00:10:04,251 --> 00:10:06,005
كيف جهزتها بهذه السرعة؟

218
00:10:06,172 --> 00:10:09,803
دائما أعد مخروط احتياطي.
أنه يسقطها نصف عدد المرات تقريباً.

219
00:10:10,428 --> 00:10:11,847
أنت التالي يا "آندي".

220
00:10:12,015 --> 00:10:14,060
أي نشاط في العالم.
ماذا ستفعل؟

221
00:10:14,143 --> 00:10:15,562
حسنا، نشاطي مستحيل.

222
00:10:15,688 --> 00:10:16,982
أريد مشاهدة مباراة الكولتس.

223
00:10:17,107 --> 00:10:19,318
أريد مشاهدة "الكولتس" تهزم
"الباتريوتس" 49-0

224
00:10:19,403 --> 00:10:21,239
وحينها سأصرخ في
"طوم برادي" حتى يبكي،

225
00:10:21,406 --> 00:10:24,160
ثم اجلس مع "داف ماثيو"
ونلعب "جولدن تي" لمدة 10 ساعات.

226
00:10:24,244 --> 00:10:25,329
يا صغيري!

227
00:10:25,371 --> 00:10:28,418
هذا حلم من نوع خاص، يا بني.

228
00:10:29,085 --> 00:10:31,214
مرحى، "جيم". "كريس تراغير".
أحتاج إلى خدمة.

229
00:10:33,509 --> 00:10:36,931
أنا ميت. أنا ميت.
وهذه هي الجنة بالتأكيد.

230
00:10:37,933 --> 00:10:39,019
عرفت هذا.

231
00:10:39,185 --> 00:10:41,564
هنا يلعبون المباريات!

232
00:10:42,149 --> 00:10:43,609
أنت التالي يا "آندي".

233
00:10:43,860 --> 00:10:45,779
هيا، يا رفاق، تعالوا إلى هنا.

234
00:10:46,489 --> 00:10:49,745
أود أن أعرفك يا "آندي" بمالك فريق
"إنديانابوليس كولتس" "جيم إيرساي".

235
00:10:49,911 --> 00:10:51,748
سعدت بلقائك، يا صديقي، "آندي".

236
00:10:51,831 --> 00:10:55,463
شكرا لك. أحب فريقك، يا سيدي.
أحبهم كأنهم أولادي أنا.

237
00:10:55,546 --> 00:10:57,883
أنت كبير بما يكفي لتلعب
الفوتبول بنفسك، تبدو هكذا لي.

238
00:10:57,967 --> 00:11:00,304
لا استطيع أن أحدد أن كنت تمزح
لكنني أتمني ألا تكون.

239
00:11:00,387 --> 00:11:02,850
هذا المكان ملكك بأكمله.

240
00:11:02,933 --> 00:11:04,519
أصبحت أنا و"جيم إيرساي" أصدقاء

241
00:11:04,603 --> 00:11:07,149
حين تطوعت لرعاية
شباب "إنديانابوليس".

242
00:11:07,232 --> 00:11:08,860
قدمت لهم جولات في مبني البلدية.

243
00:11:09,319 --> 00:11:12,449
وأعطاهم "جيم" تذاكر لفريق
"كولتس" و صدريات موقعة.

244
00:11:12,825 --> 00:11:14,244
لكنهم فضلوا "جيم"

245
00:11:14,578 --> 00:11:17,750
"ريغا واين".
لا استطيع النظر لك، "ريغا واين".

246
00:11:18,626 --> 00:11:20,713
لقد تزوجت في صدريتك.
هذه ليست مزحه .

247
00:11:20,797 --> 00:11:23,050
هذا غريب. لكنني احترم هذا.

248
00:11:23,426 --> 00:11:24,804
أنا معجب بك جدا، سيد "لوك"

249
00:11:25,012 --> 00:11:27,474
-حسنا، يا رجل أهدي.
-حسناً.

250
00:11:27,767 --> 00:11:29,728
السيد، "أندرو لوك" كان هذا حلم عريس

251
00:11:29,812 --> 00:11:32,066
أن ألمس كرة هدف من تمرير منك.

252
00:11:32,149 --> 00:11:33,192
هلا منحتني هذا الشرف؟

253
00:11:33,275 --> 00:11:34,903
-نعم، لنفعل هذا.
-حافظ على رميات محكمة.

254
00:11:34,986 --> 00:11:36,532
-سأحاول.
-حسنا.

255
00:11:42,625 --> 00:11:45,212
هدف، يا "دواير"!.

256
00:11:46,422 --> 00:11:47,508
-"آندي"!
-نعم!

257
00:11:47,591 --> 00:11:48,635
الوداع!

258
00:11:48,802 --> 00:11:49,971
"لوكاس أويل
ستاديوم"

259
00:11:50,054 --> 00:11:51,305
مرحى، يا

260
00:11:51,390 --> 00:11:53,143
أريد أن أطير يا حبيبتي

261
00:11:53,226 --> 00:11:55,229
أطير

262
00:11:55,312 --> 00:11:57,692
ها أنا، ها أنا
ها أنا مرة ثانية

263
00:11:57,775 --> 00:11:58,944
ماهي نقطة ضعفي يا فتيات؟

264
00:11:59,027 --> 00:12:00,530
-الرجال
-حسناً، إذن

265
00:12:00,822 --> 00:12:02,783
دعونا نتصل على "آن" بسرعة.
أدعوها معنا

266
00:12:02,992 --> 00:12:03,994
"آن بيرغينز"

267
00:12:04,077 --> 00:12:05,121
مرحباً؟

268
00:12:05,204 --> 00:12:06,832
-"آن بيرغينز"!
-"آن بيرغينز"

269
00:12:08,418 --> 00:12:11,298
نحن نقضي وقت ممتع جدا
وأنا اتصل بك لتنضمي لنا!

270
00:12:11,965 --> 00:12:13,927
-حقاً.
-ذهبنا إلى بار جنوني

271
00:12:14,011 --> 00:12:15,889
ولعبنا فوتبول مع "كولتس".

272
00:12:16,014 --> 00:12:17,725
-مع "الكولتس"!
-"الكولتس"!

273
00:12:17,892 --> 00:12:18,977
فوتبول!

274
00:12:19,060 --> 00:12:20,813
وذاهبون "ستيك هاوس" الآن
ماذا تفعلين؟

275
00:12:21,565 --> 00:12:24,236
نحن محاطين برجال وسيمين.

276
00:12:24,320 --> 00:12:26,198
نحن محاطون برجال وسيمين.

277
00:12:27,200 --> 00:12:30,622
وقد مزقت "دونا" للتو
لباس داخلي لراقص تعري بأسنانها.

278
00:12:31,582 --> 00:12:33,835
-"آن" على من تكذبين؟
-كلا!

279
00:12:33,919 --> 00:12:36,089
هل يمكن أن استريح؟ تعبت يداي.

280
00:12:36,673 --> 00:12:38,801
لقد دفعنا لمدة ساعة
وسوف تحفر لمدة ساعة.

281
00:12:39,178 --> 00:12:42,266
مرحبا بكم في "ستيك هاوس" يا سادة

282
00:12:42,558 --> 00:12:44,938
-نعم!
-الليلة سوف نأكل بعض اللحم!

283
00:12:45,021 --> 00:12:46,147
أريد لحم!

284
00:12:46,232 --> 00:12:47,233
"أس-تي إلمو ستيك هاوس
شهير منذ عام 1902

285
00:12:47,358 --> 00:12:49,862
"جيري" هل أنت متأكد أن هذه طاولتنا؟
هناك أربع أماكن فقط.

286
00:12:49,946 --> 00:12:51,531
معذرة يا سيدي هذه ليست طاولتكم.

287
00:12:51,698 --> 00:12:53,368
حسنا، اعتقدت أنك قلت
حفل غيرغيتش.

288
00:12:53,409 --> 00:12:55,288
كلا، كلا، قلت حفل غينرغيتش،

289
00:12:55,372 --> 00:12:57,833
أوه، يا إلهي، أنا آسف جداً.

290
00:12:58,252 --> 00:12:59,503
اللعنة يا "جيري".

291
00:12:59,587 --> 00:13:03,009
ولكن أتعرف؟ "غينرغيتش"، "غيرعيتش".
أتعجب إذا كنا أقارب.

292
00:13:03,927 --> 00:13:06,515
-لا أعتقد هذا يا "جيري".
-حسنا.

293
00:13:07,850 --> 00:13:11,398
شريحة لحم بقر قليلة الطهي
وشريحة سيلريون وشرائح باكون.

294
00:13:11,524 --> 00:13:13,652
ما تفعله هو عمل الرب. يا "جون".

295
00:13:13,860 --> 00:13:17,199
أود في أربع كؤوس من
"لاجافيولين" في صورة سائلة.

296
00:13:17,241 --> 00:13:19,036
هذا ليس شيئا تحدده
عليك حتما أن تحدد

297
00:13:19,370 --> 00:13:21,081
سوف تندهش.

298
00:13:21,164 --> 00:13:24,086
إذن أيها العازب
كيف تسير الأمور مع "دايان"؟

299
00:13:25,755 --> 00:13:27,843
سأكون صريح جدا معكم جميعا.

300
00:13:28,343 --> 00:13:29,345
أنا معجب بها.

301
00:13:32,392 --> 00:13:34,312
حسنا، حسنا، حسناً.

302
00:13:34,395 --> 00:13:37,066
هناك أشياء عديدة
يمكن أن اصف بها "رون".

303
00:13:37,150 --> 00:13:41,240
لكن أعتقد أن خطبة الأشبين
يجب أن تمثل العريس.

304
00:13:41,324 --> 00:13:42,826
ولذا سوف أقول فقط...

305
00:13:43,869 --> 00:13:45,121
في نخب "رون".

306
00:13:45,204 --> 00:13:46,874
-في نخب "رون"!
-في نخب "رون"!

307
00:13:46,957 --> 00:13:48,753
هذا رائع. رائع يا "كريس".

308
00:13:48,836 --> 00:13:50,047
في صحتك، يا سيدي.

309
00:13:50,172 --> 00:13:51,799
واعتقد أنكم أيضا سوف تحبون

310
00:13:51,883 --> 00:13:53,635
خبر أن عشاءكم قد
تم دفع ثمنه بالفعل.

311
00:13:53,719 --> 00:13:55,472
-من السيد "هيبرت".
-ماذا؟

312
00:13:56,599 --> 00:13:57,893
مرحى!

313
00:13:59,520 --> 00:14:01,398
-كيف حالك، "جيل-أو-شوت"؟
-مرحى، يا رجل.

314
00:14:01,482 --> 00:14:03,652
"روي هيبرت". الترفيه 720 حفل لم شمل.

315
00:14:03,736 --> 00:14:04,695
مرحى، يا "طوم".

316
00:14:04,779 --> 00:14:07,742
لن أدفع مقابل هذا يا رفاق.
أنه مدين لي بالكثير من المال.

317
00:14:08,535 --> 00:14:09,788
هذا صحيح.

318
00:14:11,582 --> 00:14:12,542
قهوة؟

319
00:14:12,626 --> 00:14:15,422
نعم، أرجوك.
سوف آخذ كريم إضافي و 30 قطعة سكر.

320
00:14:15,506 --> 00:14:19,428
لا أصدق أنني حاولت استغلال
"وامابوكي" لمنفعتي الشخصية.

321
00:14:19,595 --> 00:14:21,182
حسناً، لدينا معظم الآثار

322
00:14:21,265 --> 00:14:23,268
وحتى إذا لم نفعل
ربما لن يجدوها.

323
00:14:23,352 --> 00:14:25,940
نعم، وإذا وجدوها
ستذهبين إلى السجن.

324
00:14:26,107 --> 00:14:29,237
لكن يمكنك صنع النبيذ في مرحاضك
والعراك مع الناس

325
00:14:29,320 --> 00:14:31,198
-وهي طريقة رائعة للحياة.
-أوه، يا إلهي.

326
00:14:32,033 --> 00:14:34,453
"تويب". لقد هاتفت"تويب".

327
00:14:35,080 --> 00:14:36,958
اسمعي، أنا أقول الحق هنا، يا سيدتي.

328
00:14:37,041 --> 00:14:39,087
لم نجد أي آثار
للهنود الأمريكيين.

329
00:14:39,421 --> 00:14:40,756
أو الهنود العاديين.

330
00:14:40,840 --> 00:14:45,264
أو اليابانيين، أو المسلمين أو اليهود
لم نجد شيئا من هذه البلاد الغريبة.

331
00:14:45,431 --> 00:14:47,767
-بلاد غريبة؟
-"شايونا مالواي-تويب".

332
00:14:47,935 --> 00:14:51,149
واو، أنا سعيدة أني وجدتك هناً.
ماذا يحدث؟ لا شيء؟

333
00:14:51,232 --> 00:14:53,569
وجدت شيئاً! هناك أشياء أخرى، أيضاً.

334
00:14:53,652 --> 00:14:55,948
رؤوس سهام، ومزيد من الخزفيات.

335
00:14:56,031 --> 00:14:58,494
كما أنني وجدت أيضا
علكة غريبة الشكل.

336
00:14:58,578 --> 00:14:59,872
حسنا، أغلقه.

337
00:14:59,955 --> 00:15:01,374
هذا كابوس بي آر.

338
00:15:01,458 --> 00:15:04,086
لا نستطيع فعل أي شيء حتى
تتدخل لجنة الشئون الهندية.

339
00:15:04,170 --> 00:15:06,090
هذا..سخف...

340
00:15:08,177 --> 00:15:09,262
حسناً.

341
00:15:10,681 --> 00:15:12,142
الشئون الأمريكية الهندية
اجتماع اللجنة

342
00:15:12,225 --> 00:15:15,981
"ليزلي"، يقف" كين هوتيت" هناك
تحتاجين أن تتحدثي معه قبل الاجتماع.

343
00:15:16,149 --> 00:15:17,776
وتريحي ضميرك.

344
00:15:18,319 --> 00:15:19,488
سوف يغضب جداً.

345
00:15:19,571 --> 00:15:22,242
لم يعترف أبدا "قاتل الزودياك"
لم على أن أعترف.

346
00:15:22,326 --> 00:15:25,039
أرغب في الحدائق العامة في "باوني"
بقدر ما ترغبين فيها.

347
00:15:25,122 --> 00:15:26,666
في الواقع هذا، ليس صحيح.

348
00:15:26,750 --> 00:15:28,628
أنت تريدين كل شيء
أكثر عن ما أريده ألف مرة.

349
00:15:28,711 --> 00:15:30,881
ولكننا لا نريد أن نفوز بهذه الطريقة.

350
00:15:30,965 --> 00:15:33,135
"أبريل" أتمني لو لم تكوني محقة
لكنك محقة.

351
00:15:33,219 --> 00:15:37,100
لقد نضجت لتصبحي موظفة حكومية
جميلة وحكيمة و مثمرة.

352
00:15:37,184 --> 00:15:38,436
توقفي.

353
00:15:39,771 --> 00:15:42,484
تكون الأمور غريبة حين تبدأ
بغمرك بالمجاملات.

354
00:15:42,567 --> 00:15:43,945
لا تحاولي الالتحام معي.

355
00:15:45,739 --> 00:15:46,783
لا استطيع الفوز.

356
00:15:48,285 --> 00:15:50,414
مرحى، يا رفاق، جلبت "تي_شيرتات".

357
00:15:50,498 --> 00:15:54,045
ليست ملخص للحفل
الذي حصلنا عليه

358
00:15:54,128 --> 00:15:55,464
ولكنها تذكار جيد.

359
00:15:55,548 --> 00:15:56,800
حفل عزوبية "بن"
جنون ألعاب الطاولة!

360
00:15:56,925 --> 00:15:58,386
-جنون بالتأكيد.
-أحب هذا!

361
00:15:58,469 --> 00:16:01,307
عادة يمكنك فقط جلب تي_شيرتات
ألعاب الطاولة مقاس XXL.

362
00:16:01,724 --> 00:16:03,018
تذكرت للتو.

363
00:16:03,143 --> 00:16:04,813
لقد تركنا "جيري" في محطة الوقود
في "مارتينزفيل"

364
00:16:04,938 --> 00:16:06,232
سوف أذهب لأحضره.

365
00:16:06,608 --> 00:16:08,069
هذا الرجل هو الأفضل.

366
00:16:08,152 --> 00:16:10,406
أشعر بالسوء أنه لم يحظى بوقته
الليلة الماضية.

367
00:16:11,324 --> 00:16:13,327
أتعرف ماذا علينا أن نصنع له؟

368
00:16:13,744 --> 00:16:16,749
-نعم، اشتروا له حية مدللة، وأحتفظ بها.
-ماذا؟

369
00:16:17,918 --> 00:16:21,550
تم تهجير عدة عائلات "وامابوكي"
عام 1921 من منازلهم.

370
00:16:21,633 --> 00:16:24,638
حتي تستطيع مدينة "باوني" إنشاء
حلبة سباق سيارات تصادم.

371
00:16:24,722 --> 00:16:28,686
وفي عام 1951، جرمت مدينة "باوني"
أن يقوم الناس، نصاً،

372
00:16:28,769 --> 00:16:31,399
"بالرقص أو تكون رائحتهم
مثل الأمريكيين الأصليين."

373
00:16:31,482 --> 00:16:32,776
لماذا تقصين على كل هذا.

374
00:16:32,860 --> 00:16:36,241
حسناً، أريد رفع مستوى البشاعة
حتى إذا ما اعترفت لك بشيء

375
00:16:36,325 --> 00:16:37,744
يكون لديك منظور تجاه.

376
00:16:38,536 --> 00:16:42,209
أنا من وضعت الآثار
التي وجدت في الأرض رقم 48.

377
00:16:42,752 --> 00:16:45,047
أردت تأخير البناء
في مطعم "باونش بيرغر"

378
00:16:45,131 --> 00:16:47,092
والحصول على مزيد من الوقت
لمشروعي للحديقة.

379
00:16:47,843 --> 00:16:49,680
هذا ليس رائع.

380
00:16:49,930 --> 00:16:52,267
أنه يقزز. أنا آسفة جداً، جداً.

381
00:16:52,434 --> 00:16:54,897
أنا أكن كل
الاحترام لثقافة "وامابوكي".

382
00:16:54,980 --> 00:16:56,733
وهذا لا يخص
حتي مرافق "باوني"

383
00:16:56,816 --> 00:16:58,570
أتمني فقط أن تسامحني، يا "كين"

384
00:17:00,907 --> 00:17:03,453
-مرحى!
-مرحى!، يا رفاق. ماذا تفعلون هنا؟

385
00:17:03,578 --> 00:17:07,125
تهانينا.
لقد فزت بجائزة أفضل أشبين.

386
00:17:07,209 --> 00:17:10,130
إفصاح ، لقد صوتت "لرايان جوزلينغ"
لكنك جئت في المرتبة الثانية

387
00:17:10,255 --> 00:17:13,595
والآن وقد تزوجت
لذا لم تحصل على حفل عزوبيتك.

388
00:17:13,679 --> 00:17:15,348
لكن دعنا نتطلع للمستقبل.

389
00:17:15,640 --> 00:17:17,518
عام 2018.

390
00:17:17,769 --> 00:17:20,231
وأمريكا تزدهر بقيادة
الرئيس "نيك كانون"

391
00:17:20,439 --> 00:17:23,361
و غداً،
سيتزوج "غريس تراجير".

392
00:17:23,444 --> 00:17:24,822
من هي الفتاة المحظوظة؟

393
00:17:24,905 --> 00:17:27,785
ربما تكون فتاة عصرية
مفتونة بآخر صيحات اللياقة.

394
00:17:27,868 --> 00:17:29,956
وربما تمتلك محل عصائر
في "سنيرلينغ".

395
00:17:29,997 --> 00:17:34,422
ربما يتكون "أبريل". وربما أموت أنا.
في انفجار أثناء "سكاي دايف".

396
00:17:34,839 --> 00:17:36,717
ومن ثم يمكنك أن تتزوج "أبريل"

397
00:17:36,800 --> 00:17:38,219
وهذا سوف يحزنني

398
00:17:38,302 --> 00:17:40,932
ولكن إذا كانت ستكون مع شخص ما
فأود أن يكون أنت.

399
00:17:41,015 --> 00:17:42,601
غريب، لكن لطيف.

400
00:17:42,685 --> 00:17:46,358
غير أنني لم أموت. كنت أتظاهر فقط.
وعدت ثانية.

401
00:17:46,525 --> 00:17:48,946
كنت أتجسس عليكم من الكورفييت الحمراء.

402
00:17:49,572 --> 00:17:52,368
وأنا أخطط لركلكم بقوه
لكنني رأيت كم تسعدونها

403
00:17:52,785 --> 00:17:56,207
ولذا كان على الابتعاد.
على أن افعل هذا. وأنا أفعله ببطيء.

404
00:17:56,291 --> 00:17:57,418
في عاصفة مطيرة.

405
00:17:57,501 --> 00:17:59,422
لا يصب هذا في روح
ما نحاول فعله هنا.

406
00:17:59,505 --> 00:18:01,550
ولكن بينما يمر الوقت، يخطر لي.

407
00:18:02,302 --> 00:18:05,724
أنت تستهلكون حياة زوجتي.
وأنا وحيد.

408
00:18:05,932 --> 00:18:07,143
في كهف.

409
00:18:08,060 --> 00:18:09,229
أتدرب.

410
00:18:10,273 --> 00:18:11,859
هل يريد أحد آخر التعليق؟

411
00:18:11,942 --> 00:18:14,447
اعتقدت أنك صديقي.
اعتقدت أنك صديقي!

412
00:18:14,530 --> 00:18:17,619
حسناً، ما نحاول قوله هو
أنك شاب رائع

413
00:18:17,702 --> 00:18:20,123
وسوف تقابل شخص ما يوم ما

414
00:18:20,207 --> 00:18:21,918
يجب كل الأشياء
التي تحبها.

415
00:18:22,001 --> 00:18:27,594
تعرف، التي يحبها "كريس" القديم
ألهه اللياقة الفائقة.

416
00:18:27,677 --> 00:18:29,514
عن ما تتحدثون يا رفاق.

417
00:18:29,597 --> 00:18:31,600
لكن مغامرتنا ذكرتني

418
00:18:31,683 --> 00:18:34,647
أنني الآن أود شخص يقدر
الأشياء الهامة في الحياة...

419
00:18:34,730 --> 00:18:39,781
الصداقة، الشغف، السعادة.
والديمبلز كميزة إضافية.

420
00:18:39,864 --> 00:18:43,119
هذا لطيف. أنا أسأمحك يا أخي.
أعتني "بأبريل".

421
00:18:43,996 --> 00:18:45,999
بعد دراسة وافية

422
00:18:46,083 --> 00:18:48,879
قررنا أن آثار "وامابوكي" تلك

423
00:18:48,963 --> 00:18:51,132
لا يمكن أن يكون مصدرها قطعة الأرض 48.

424
00:18:52,301 --> 00:18:53,846
-عرفت هذا.
-هناك شيء آخر.

425
00:18:54,806 --> 00:18:56,475
أود أن أسجل في السجلات
قول أن...

426
00:18:56,559 --> 00:18:58,436
توقفين يا سيدة "نوب" رجاء.

427
00:18:59,272 --> 00:19:00,899
أود أن أضيف للسجل.

428
00:19:00,983 --> 00:19:02,819
بصفتي أحد مواطني "باوني"

429
00:19:02,902 --> 00:19:06,117
لا يعجبني طريقة تراجعك
عن أتفاقك مع عضو المجلس السيدة "نوب".

430
00:19:06,200 --> 00:19:09,622
وهذا يذكرني بما فعله مستوطني "باوني"
في أجدادي.

431
00:19:10,123 --> 00:19:13,253
أخذ أراضيهم دون أذن.

432
00:19:13,880 --> 00:19:16,551
أنه يتلاعب بالبيض
كما يلعب بالكمان.

433
00:19:17,385 --> 00:19:18,679
مشاهدته مسلية جداً.

434
00:19:18,762 --> 00:19:20,181
كان بينك وبين "ليزلي" اتفاق.

435
00:19:20,265 --> 00:19:22,310
أذا لم يتم احترام هذا الاتفاق.

436
00:19:22,394 --> 00:19:27,027
أعتقد أن هناك ستة مطاعم
"باونش بيرغر" في كازينو وامابوكي.

437
00:19:27,235 --> 00:19:30,782
لربما حان وقت
مراجعة عقودها.

438
00:19:31,241 --> 00:19:32,327
هل هذا تهديد؟

439
00:19:33,537 --> 00:19:36,751
لماذا نعم، اعتقدت أن هذا واضح.

440
00:19:37,794 --> 00:19:40,507
أنزل اللافتة.
سننتظر حتى يصبح كل شيء رسميا.

441
00:19:40,591 --> 00:19:42,260
من منطلق اللعب بعدالة

442
00:19:42,344 --> 00:19:45,807
أقترح وضع أغطية
رأس وامابوكي الأصلية

443
00:19:45,891 --> 00:19:47,435
ونقوم بالرقص حول الطاولة.

444
00:19:47,937 --> 00:19:51,108
بالقطع لا.
يبدو هذا مستفز للغاية.

445
00:19:51,233 --> 00:19:52,736
أهو كذلك، أيها الأبيض؟

446
00:19:53,445 --> 00:19:55,324
كلا، أنه ليس مستفز.

447
00:19:55,491 --> 00:19:57,243
-أذن لنفعل هذا.
-أنت أولا.

448
00:19:58,996 --> 00:20:01,167
أذن بوضوح هذا ليس مستفزاً.

449
00:20:01,250 --> 00:20:02,503
أنه مستفز.

450
00:20:02,586 --> 00:20:04,881
-أنا آسف جداً.
-أنزعه عنك.

451
00:20:05,131 --> 00:20:07,469
-مرحى، يا "وايات".
-مرحى، يا "شايونا".

452
00:20:07,552 --> 00:20:10,724
كنت أسعى خلف هذه القصة
لكن يبدو أنها طريق مسدود.

453
00:20:10,808 --> 00:20:13,771
ومن ثم سمعت عن حفل عزوبيتك
الجنوني الدوار.

454
00:20:13,854 --> 00:20:16,526
-هل لديك مانع أن أكتب عنه؟
-بالتأكيد.

455
00:20:16,609 --> 00:20:18,989
-لكن هل هذه أنباء حقاً؟
-بالنسبة لي هي كذلك.

456
00:20:19,072 --> 00:20:22,369
مجموعة من الأصدقاء يستمتعون
يقومون بأشياء جميلة لأحدهم الآخر.

457
00:20:22,494 --> 00:20:25,833
أقصد، هذا ما يهم في الحياة
وأريد أن اكتب عن هذا.

458
00:20:25,916 --> 00:20:28,045
-مرحى يا "كريس".
-"بن وايات".

459
00:20:28,504 --> 00:20:30,090
و"شايونا مالاواي تويب"

460
00:20:30,257 --> 00:20:33,178
تكتب "شايونا" قصة
عن حفل عزوبية جماعتنا.

461
00:20:33,262 --> 00:20:34,431
قالت أنها تريد كتابة قصص

462
00:20:34,556 --> 00:20:37,185
عن أناس طيبون
يصنعون الخير لبعضهم البعض.

463
00:20:37,352 --> 00:20:40,065
لذا ظننت أن لديكما
الكثير لتتحدثوا عنه.

464
00:20:40,149 --> 00:20:42,318
قد تكون محقاً بهذا الشأن.

465
00:20:42,528 --> 00:20:43,904
هل لديك لحظة الآن؟

466
00:20:44,698 --> 00:20:47,995
لدي آلاف اللحظات.
أحبين تناول الغذاء؟

467
00:20:48,120 --> 00:20:51,710
هل أنت نباتية؟
نباتية؟ لا آكلة أسماك؟

468
00:20:51,793 --> 00:20:52,753
ليس أن الأمر مهم.

469
00:20:52,836 --> 00:20:55,215
-أنا أحب البيرغر.
-رائع.

470
00:20:57,386 --> 00:20:58,763
"بيتسبيرغ"، "بيتسبيرغ"!

471
00:20:59,556 --> 00:21:02,269
ثلاث-عشرة، صد! ثلاث-عشرة صد!

472
00:21:02,352 --> 00:21:03,480
أعطني الكرة.

473
00:21:04,481 --> 00:21:05,858
كم كان رائعا اليوم؟

474
00:21:05,983 --> 00:21:08,821
أوه، يا إلهي، يمكنن أن أموت الآن.
أعظم أيام حياتي.

475
00:21:08,988 --> 00:21:11,409
صادفت حظ "أندرو" اليوم.
وقابلت "ريغي وايان" اليوم.

476
00:21:11,493 --> 00:21:12,912
وقابلت "جيم إيرساي".

477
00:21:12,995 --> 00:21:15,792
وأنا أقف على الملعب.

478
00:21:15,875 --> 00:21:19,380
"لوكاس أويل ستاديوم"
والعب فوتبول مع أصدقائي.

