﻿1
00:00:01,569 --> 00:00:02,609
مجلس المدينة

2
00:00:02,650 --> 00:00:04,438
حسنا، يسرني وجودي هنا يا فتيات.

3
00:00:04,562 --> 00:00:07,846
لم أعتقد أن أحدا سيهتم لأمري
في مجلس المدينة.

4
00:00:07,930 --> 00:00:10,507
يهمنا ذلك. أعني، أنت ملهمة حقيقية.

5
00:00:10,632 --> 00:00:12,669
لا زلت في قمة عطائك في عمر الـ82.

6
00:00:14,997 --> 00:00:16,493
ما عمر هذا المنديل؟

7
00:00:16,619 --> 00:00:18,821
إنه ليس منديلا. إنه وصل.

8
00:00:19,861 --> 00:00:24,059
"باولا هورك" كانت أول مستشارة بلدية
لمدة 40 عاما.

9
00:00:24,143 --> 00:00:25,723
ولطالما ألهمتني كثيرا.

10
00:00:25,805 --> 00:00:27,843
لقد قطعت نساء "باوني" أشواطا كبيرة،

11
00:00:27,925 --> 00:00:29,714
لكن لا يزال هناك طرق لنخوضها.

12
00:00:29,796 --> 00:00:31,002
أعني، عمليا،

13
00:00:31,085 --> 00:00:33,289
ليس مسموحا لي أن
أحجز غرفة المؤتمرات هذه

14
00:00:33,330 --> 00:00:35,450
من دون توقيع زوجي أو والدي.

15
00:00:35,700 --> 00:00:38,693
كانت الحكومة تقتصر على الرجال فعلا
في السبعينيات.

16
00:00:38,818 --> 00:00:41,644
كانوا يدخنون السيجار
. ويشدوني من صدريتي.

17
00:00:41,727 --> 00:00:44,679
يضعون المرايا على أحذيتهم
ليرون سراويلي الداخلية.

18
00:00:44,929 --> 00:00:48,587
سعيدة لأقول إنه
لم يعد للانحراف وجود الآن.

19
00:00:48,711 --> 00:00:52,204
حسنا، باستثناء عضو المجلس "ديكسهارت"
الذي وصف نفسه بالمنحرف.

20
00:00:52,328 --> 00:00:54,406
أجل، أولم يحاول "ميلتون" أن يقبلك؟

21
00:00:54,532 --> 00:00:56,153
أجل. الأمور ليست مثالية فعلا.

22
00:00:56,236 --> 00:01:00,601
جميع أعضاء المجلس الآخرين
كانوا يحفظون تاريخ دورتي الشهرية.

23
00:01:00,684 --> 00:01:02,181
هل تمزحين؟

24
00:01:02,264 --> 00:01:04,343
هذا مريع. لا أحد يفعل هذا معي.

25
00:01:05,091 --> 00:01:06,463
أيفعلون ذلك؟

26
00:01:06,546 --> 00:01:08,375
حاولت مرة تشكيل لجنة

27
00:01:08,458 --> 00:01:11,202
لمحاولة إيجاد وظائف أخرى للنساء
في دوائر الدولة.

28
00:01:11,285 --> 00:01:12,491
وقد طردوني،

29
00:01:12,574 --> 00:01:14,902
ليقولوا إنها كانت
في فترة دورتي الشهرية.

30
00:01:15,359 --> 00:01:17,064
في الحقيقة، لقد كانوا محقين.

31
00:01:17,687 --> 00:01:19,018
بسبب تقويمهم.

32
00:01:19,309 --> 00:01:20,680
الرجال خنازير. جميعهم.

33
00:01:20,888 --> 00:01:22,884
أوتعلمين ماذا؟ سأكمل عمل تلك اللجنة.

34
00:01:22,967 --> 00:01:25,087
لأن هذا التحيز قد زاد عن حده.

35
00:01:25,211 --> 00:01:27,207
أتعلمن ماذا؟ أظن
أن الرجال أفضل من النساء.

36
00:01:27,872 --> 00:01:29,493
- إنها تمزح.
- كلا، لست كذلك.

37
00:01:29,826 --> 00:01:33,650
إنهم يوفرون لنا كل شيء، ويجب أن نطيعهم
لأنهم أسيادنا.

38
00:01:33,734 --> 00:01:34,897
"أبريل"، كفي عن ذلك.

39
00:01:34,981 --> 00:01:37,600
"ليزلي"، لن تجذبي أي شاب بهذه اللكنة.

40
00:01:38,723 --> 00:01:41,508
- علينا أن نسير وراء الرجال دوما.
- إنها...

41
00:01:43,337 --> 00:01:45,125
حدائق ومتنزهات

42
00:02:01,878 --> 00:02:04,164
- ذو شارب، مغفل.
- ذو شارب، مغفل.

43
00:02:04,247 --> 00:02:06,160
- ذو شارب، مغفل.
- مرحبا.

44
00:02:06,284 --> 00:02:08,571
لقد أتيت لتوصيل بعض الموظفين...

45
00:02:08,946 --> 00:02:10,068
ماذا يحدث؟

46
00:02:10,192 --> 00:02:12,562
- مغفل.
- الفتيات في إجازة.

47
00:02:12,645 --> 00:02:15,097
وقد سافرت
جليستهما خارج البلاد هذا اليوم.

48
00:02:15,181 --> 00:02:17,508
لذا، سأراقبهما بينما تعمل "ديان".

49
00:02:17,592 --> 00:02:19,421
وبعض الملصقات من "ليزلي" أيضا.

50
00:02:19,504 --> 00:02:21,541
لقد استعرت بعض أقلام التلوين من
"ليزلي"،

51
00:02:21,708 --> 00:02:23,828
ولعبة الأضواء،
التي حصلت عليها من "أندي".

52
00:02:23,911 --> 00:02:25,199
غائط

53
00:02:25,490 --> 00:02:26,738
هذه "آن" يا فتيات.

54
00:02:26,945 --> 00:02:28,692
تحدثا إلى "آن". إنها رائعة.

55
00:02:30,063 --> 00:02:31,269
مرحبا يا شقيتان.

56
00:02:32,225 --> 00:02:34,595
هل أنتما متحمستان لقضاء العطلة؟ كلا؟

57
00:02:36,091 --> 00:02:38,711
انظروا لهذه الخرزة الصغيرة.

58
00:02:38,793 --> 00:02:40,331
ليستا طفلتين.

59
00:02:40,415 --> 00:02:42,451
لا أعلم. لا أعرف التعامل مع الأولاد.

60
00:02:42,909 --> 00:02:46,318
إذن، أتحبان فرقة "كولد بلاي"؟

61
00:02:46,775 --> 00:02:48,064
أنت غريبة الأطوار.

62
00:02:48,230 --> 00:02:49,395
أنت...

63
00:02:51,557 --> 00:02:53,261
حسنا، مرحبا يا فتيات.

64
00:02:54,175 --> 00:02:56,503
- لا.
- حسنا، شكرا.

65
00:02:57,044 --> 00:02:59,746
"لجنة تكافؤ فرص العمال بين الجنسين."

66
00:03:01,201 --> 00:03:02,863
لا أجدها فكرة سديدة يا "ليزلي".

67
00:03:03,570 --> 00:03:05,399
أجدها فكرة عظيمة.

68
00:03:06,314 --> 00:03:08,185
لم أعلم أنك ستقول ذلك.

69
00:03:08,310 --> 00:03:11,012
نقص عدد النساء في الحكومة
هو أمر غير مغتفر.

70
00:03:11,178 --> 00:03:14,379
سأطلب من كل مديرية
أن يرسلوا امرأتين لأقابلهن اليوم.

71
00:03:14,753 --> 00:03:15,918
- أجل.
- وأيضا.

72
00:03:16,042 --> 00:03:17,247
وأيضا...

73
00:03:17,663 --> 00:03:20,365
يمكنني أن أطلب من "شاونا مالوي تويب"
أن تكتب مقالة عن ذلك

74
00:03:20,490 --> 00:03:23,275
من صحيفة "باوني جورنال".
إنها صديقتي المقربة.

75
00:03:23,358 --> 00:03:26,186
- هذا ما تدعوها الآن.
- لست أدري ما أدعوها.

76
00:03:26,310 --> 00:03:29,262
لست أفهم سلوك جيل الشباب.

77
00:03:29,428 --> 00:03:32,504
خرجنا مؤخرا مع شيء يدعى بمجموعة تسكع.

78
00:03:32,588 --> 00:03:35,414
كان الأمر أشبه بموعد،
لكن كان هناك 7 أشخاص معنا.

79
00:03:35,497 --> 00:03:36,619
كان الأمر مربكا.

80
00:03:36,703 --> 00:03:38,906
لست متأكدا من تسميتنا.

81
00:03:39,031 --> 00:03:41,234
يمكن للتسميات أن تكون طالحة.
لكنها قد تكون صالحة.

82
00:03:41,317 --> 00:03:43,645
"إنذار، المنظف السام" تعد تسمية صالحة.

83
00:03:43,812 --> 00:03:46,056
لدى "شاونا مالوي تويب" غمازات رائعة.

84
00:03:47,927 --> 00:03:49,507
- أما بشأن اللجنة؟
- صحيح. اللجنة.

85
00:03:49,590 --> 00:03:51,336
- سأعمل على ذلك على الفور.
- عظيم.

86
00:03:53,540 --> 00:03:55,660
حسنا. أعلم أن الرسالة التي أرسلتها
كانت كذبة

87
00:03:55,743 --> 00:03:58,611
و"مايكل ستايب" ليس هنا. صحيح؟

88
00:03:58,695 --> 00:04:00,233
صحيح. لقد كانت كذبة.

89
00:04:00,316 --> 00:04:02,145
أجل. عرفت ذلك. لكنني...

90
00:04:02,686 --> 00:04:04,722
لم أكن لأسامح نفسي لو كان الأمر حقيقة.

91
00:04:04,806 --> 00:04:07,175
- ولهذا السبب أرسلتها.
- أين هي الحلوى المجانية؟

92
00:04:07,300 --> 00:04:09,088
تفضل يا صاح.

93
00:04:09,212 --> 00:04:11,208
هل حصل على ما وعدته به؟

94
00:04:17,942 --> 00:04:21,933
أنصتا، أريد منكما أن تعلماني كل شيء
عن كرة السلة.

95
00:04:22,141 --> 00:04:24,427
"رينت أ سواغ"" يبلون حسنا.

96
00:04:24,636 --> 00:04:27,379
سأجني أرباحا في شهري الـ3 على التوالي.

97
00:04:27,545 --> 00:04:31,411
هناك مشكلة واحدة. جميع الأولاد
الذين يأتون المتجر مولعون بكرة السلة.

98
00:04:31,620 --> 00:04:34,031
هذا كل ما يتكلمون عنه.
أحتاج إلى أن أتحدث معهم بطلاقة عن ذلك.

99
00:04:34,155 --> 00:04:36,151
ولا يمكنني
الاستمرار بذكر لاعبي كرة السلة

100
00:04:36,234 --> 00:04:38,478
على أنهم زوج "كول كارداشيان" وأصدقائه.

101
00:04:38,562 --> 00:04:40,391
عليكما مساعدتي في هذا.

102
00:04:40,516 --> 00:04:43,093
متحدث، ومهووس يحب الإحصائيات.

103
00:04:43,301 --> 00:04:45,713
سأمنحكما دقيقتين
لتفريغ جدول أعمالكما اليوم.

104
00:04:45,795 --> 00:04:47,999
لا داعي لذلك.
جل ما لدي هو شراء الحلوى.

105
00:04:48,082 --> 00:04:49,329
لجنة المساواة بين الجنسين

106
00:04:49,370 --> 00:04:54,567
"كريس"، إن أعضاء لجنة المساواة
جميعهم من الرجال.

107
00:04:55,274 --> 00:04:56,687
يا إلهي. أنت تمازحني.

108
00:04:56,812 --> 00:04:59,972
لقد افترضت أن
إحدى المديريات سترسل النساء.

109
00:05:00,304 --> 00:05:01,801
يا إلهي.

110
00:05:02,383 --> 00:05:03,672
أنا مسؤول عن جزء من هذا.

111
00:05:03,712 --> 00:05:05,251
اعذروني جميعا،

112
00:05:05,376 --> 00:05:08,909
هل لاحظ أي منكم أنه ما من نساء
في لجنة المساواة بين الجنسين؟

113
00:05:08,951 --> 00:05:10,656
هناك فتاة بجانبك.

114
00:05:11,279 --> 00:05:12,651
مهلا، لا.

115
00:05:12,776 --> 00:05:14,646
إنه رجل وسيم للغاية وحسب.

116
00:05:14,771 --> 00:05:17,640
أجل. حسنا، علينا تغيير موازين اللجنة.

117
00:05:17,680 --> 00:05:21,547
أنصتي، لقد بذلت جهدا كبيرا
في الجلوس وإعداد الوجبات.

118
00:05:21,713 --> 00:05:23,210
لكننا سنتولى الأمر من هنا.

119
00:05:23,251 --> 00:05:24,333
يا عضو المجلس "ميلتون"،

120
00:05:24,373 --> 00:05:26,993
لقد رتبت الوجبات سوية.
ولا بد القول، إنها شهية.

121
00:05:27,035 --> 00:05:30,402
- لكن هذا ليس المقصد.
- صفقوا جميعا للفتاة.

122
00:05:30,444 --> 00:05:32,813
لكن عليها أن ترحل
لتعد المزيد من الوجبات.

123
00:05:32,937 --> 00:05:34,850
كلا، لن أفعل. هذه لجنتي.

124
00:05:34,975 --> 00:05:37,137
لم أنت مشاكسة هكذا؟

125
00:05:37,303 --> 00:05:38,966
لم يأت اليوم الـ7 بعد.

126
00:05:44,494 --> 00:05:46,158
حذاؤك أحمر الآن.

127
00:05:46,283 --> 00:05:47,903
رائع.

128
00:05:48,527 --> 00:05:50,107
مرحبا.

129
00:05:50,190 --> 00:05:51,728
- أمي!
- أمي!

130
00:05:51,811 --> 00:05:54,721
- لقد نجوت، صحيح؟
- بلى، فعلت.

131
00:05:56,842 --> 00:05:59,377
- كيف كانا؟ أجبني بصدق.
- لم يمكن أن يكون أفضل.

132
00:05:59,918 --> 00:06:02,080
- لقد حظينا بوقت رائع.
- هذا جيد.

133
00:06:02,413 --> 00:06:04,491
لأن الجليسة ما زالت خارج المدينة.

134
00:06:05,073 --> 00:06:07,526
لذا، أكره أن أطلب منك هذا حقا،

135
00:06:07,608 --> 00:06:10,435
لكن أيوجد أي احتمال أن تصطحبهما غدا؟

136
00:06:10,560 --> 00:06:12,264
بالطبع. سيسعدني ذلك.

137
00:06:12,431 --> 00:06:13,678
لقد أنقذت حياتي.

138
00:06:13,928 --> 00:06:15,839
أتودان قضاء يوم آخر مع "رون" يا فتيات؟

139
00:06:15,964 --> 00:06:17,461
- أجل!
- أجل!

140
00:06:25,152 --> 00:06:31,429
أعتقد أن هناك مشكلة واحدة في تعيين
النساء أنهن ضعفاء وقابلات للكسر.

141
00:06:31,678 --> 00:06:35,295
هل من المحتمل أنك تتحدث
عن مصابيح كهربائية؟ أو عن وركك؟

142
00:06:35,836 --> 00:06:37,873
لو كنت أكثر بـ300 سنة يا عضو المجلس...

143
00:06:38,205 --> 00:06:41,240
بوضع المراوغات الضعيفة جانبا،
لقد أجريت دراسة،

144
00:06:41,324 --> 00:06:44,524
ومعدل عمل النساء في الحكومة سحيق.

145
00:06:44,857 --> 00:06:47,268
ومن يعتلي القائمة
؟ إنه قسم الصرف الصحي.

146
00:06:47,393 --> 00:06:50,386
- حسنا.
- لا، كفوا عن الاحتفال.

147
00:06:50,968 --> 00:06:53,254
لم ليس هناك عاملات نظافة من النساء
يا "ستيف"؟

148
00:06:53,296 --> 00:06:55,250
لست أدري. نعين النساء في وظائف أخرى.

149
00:06:55,457 --> 00:06:57,577
لديكم فتاة واحدة وهي سكرتيرة.

150
00:06:57,661 --> 00:06:59,532
إنها أفضل سكرتيرة لدينا.

151
00:06:59,739 --> 00:07:02,608
- باستثناء "دان"، فهو مذهل.
- "دان".

152
00:07:02,691 --> 00:07:05,352
عمال النظافة يتلقون أجورا جيدة.
ولديهم فوائد جيدة أيضا.

153
00:07:05,559 --> 00:07:08,470
وهم العبير الذي يبقي هذه المدينة حية.

154
00:07:08,594 --> 00:07:11,338
- عليكم أن توظفوا المزيد من النساء.
- لا تتقدم الكثير من النساء.

155
00:07:11,421 --> 00:07:16,118
عدا عن أن الوظيفة تطلب بذل جهد جسدي.
والنساء العاديات لا يمكنهم تحمله.

156
00:07:17,242 --> 00:07:18,156
حقا؟

157
00:07:20,442 --> 00:07:23,935
حسنا، لقد دونت ملاحظات شاملة
على كيفية زيادة كفاءتك.

158
00:07:24,059 --> 00:07:26,387
لأنه لا يمكننا أن نكون بكفاءة الرجال.
علينا أن نكون أفضل.

159
00:07:26,470 --> 00:07:28,050
أجل. أنت محقة حقا. لنفعلها.

160
00:07:28,341 --> 00:07:31,126
أحبك يا "أبريل"،
لكن لا تنقصني سخريتك الآن.

161
00:07:31,210 --> 00:07:34,410
أنا جادة. لنفعلها. أريد جمع القمامة.

162
00:07:35,866 --> 00:07:37,403
ماذا؟ إنني أحب القمامة.

163
00:07:37,861 --> 00:07:39,856
هل سبق ووجدتم جثة ما في القمامة؟

164
00:07:39,898 --> 00:07:42,517
أم أجزاء من جثة؟ كجذع أو رأس؟

165
00:07:42,683 --> 00:07:46,258
- قل رأسا أرجوك.
- "دوي"، لقد جلبت "ليزلي" مجلدات.

166
00:07:47,298 --> 00:07:50,291
ماذا يوجد بداخلها؟
"اجمعن القمامة وضعنها في الشاحنة"؟

167
00:07:50,416 --> 00:07:53,450
أجل. هذا ما هو موجود في المجلد.
على كل صفحة.

168
00:07:53,533 --> 00:07:55,030
لأنني أؤمن بالشمولية.

169
00:07:55,280 --> 00:07:56,651
- حسنا.
- حسنا.

170
00:07:56,734 --> 00:07:58,231
لنفعلها يا رجال القمامة!

171
00:07:59,644 --> 00:08:01,432
لنطعم الوحش!

172
00:08:05,548 --> 00:08:08,873
ها أنت ذا. بحثت عنك في المديرية
فترة لا بأس بها.

173
00:08:09,081 --> 00:08:11,575
ظننت أن اسمك "هانسون" لسبب ما.

174
00:08:11,825 --> 00:08:13,986
لا. إنه "بيكينز". لطالما كان كذلك.

175
00:08:15,816 --> 00:08:17,354
تبدين وكأنك "هانسون".

176
00:08:17,728 --> 00:08:21,221
على أي حال، لقد رافقتني الفتيات اليوم
أيضا وتطالبان باللعب معك.

177
00:08:21,261 --> 00:08:24,255
- حقا؟ ظننت أنهما كرهاني.
- على العكس.

178
00:08:24,338 --> 00:08:27,372
لا أعلم ماذا
فعلت بهم، لكنك أبليت حسنا.

179
00:08:27,456 --> 00:08:30,283
أم كرهاني، وأنت يائس ومتعب.

180
00:08:30,989 --> 00:08:32,778
في جميع الأحوال. أيمكنك مساعدتي؟

181
00:08:32,860 --> 00:08:35,729
لقد نفدت النشاطات التي أعرفها،
وهما تلعبان بلغمي الأرضي.

182
00:08:37,267 --> 00:08:39,511
هذا رائع. ما هذه الأشياء؟

183
00:08:39,886 --> 00:08:41,382
الرضاء مضمون وإلا ستستعيد قمامتك

184
00:08:41,507 --> 00:08:44,084
لنلعب لعبة توافق الكلمات.

185
00:08:44,168 --> 00:08:47,202
سأقول كلمة
وستقولين أول ما يخطر في بالك.

186
00:08:47,286 --> 00:08:48,284
حسنا.

187
00:08:48,324 --> 00:08:50,320
- أنت.
- مراسلة.

188
00:08:50,362 --> 00:08:52,233
- أنا.
- مدير البلدية.

189
00:08:52,315 --> 00:08:55,059
- نحن.
- "ماغازين".

190
00:08:58,344 --> 00:08:59,674
وفقا لمجلد "ليزلي"،

191
00:08:59,716 --> 00:09:03,374
هي و"أبريل" تنجزان
أكثر ما ينجزه رجلان في يوم عادي.

192
00:09:03,457 --> 00:09:05,910
هذا غريب.
وجودنا هنا كفتيات وما إلى هنالك.

193
00:09:05,952 --> 00:09:08,154
كنتم لتظنوا أن أثداءنا ستعيقنا.

194
00:09:08,196 --> 00:09:09,693
هل هذا صحيح يا سيد "فليغنر"؟

195
00:09:09,818 --> 00:09:12,062
هل عضوة المجلس "نوب"
قد تفوقت على الجدول الطبيعي؟

196
00:09:12,229 --> 00:09:14,307
أيا كان. لا تعليق لدي.

197
00:09:15,389 --> 00:09:16,303
يمكننا ذلك.

198
00:09:16,344 --> 00:09:18,964
هل تستعدان للتصوير؟ ليس لدي مصور معي.

199
00:09:19,005 --> 00:09:21,125
"غوغل إيرث". دائما ما يلتقط الصور.

200
00:09:21,416 --> 00:09:22,705
لنتحرك.

201
00:09:22,996 --> 00:09:24,451
حسنا، لنبدأ بالأساسيات.

202
00:09:24,575 --> 00:09:27,486
لم لا تلعب واحد على واحد،
ولنر إن كان بوسعك التهديف.

203
00:09:27,527 --> 00:09:28,941
غط منطقتك يا "أندي".

204
00:09:29,522 --> 00:09:31,601
إنه ضخم جدا. إنه يحجب الرؤية عني.

205
00:09:31,643 --> 00:09:33,763
ليس عدلا. أشعر أن الجميع يجب أن يكونوا
بنفس المقاس.

206
00:09:33,804 --> 00:09:36,923
حسنا. عليك أن تخلق المساحة.
عليك أن تراوغ من حوله.

207
00:09:37,006 --> 00:09:38,294
- ها أنت ذا.
- ماذا الآن؟

208
00:09:38,461 --> 00:09:40,372
سدد. سدد الكرة.

209
00:09:40,497 --> 00:09:43,283
- هل لعبت كرة السلة؟
- نوعا ما.

210
00:09:43,907 --> 00:09:45,070
حاول مجددا.

211
00:09:52,221 --> 00:09:53,676
سيؤدي "تومي" الغطسة الآن.

212
00:10:01,449 --> 00:10:02,988
شاشتي!

213
00:10:03,986 --> 00:10:07,353
لكنها كانت في
الحقيقة ساحرة متعطشة للدماء

214
00:10:07,477 --> 00:10:10,429
والتي كانت ترتدي وجه أمهما كالقناع.

215
00:10:12,383 --> 00:10:13,963
ما مشكلتك يا امرأة؟

216
00:10:14,004 --> 00:10:16,457
متأسفة. ظننت أن
الأطفال يحبون قصص الأشباح.

217
00:10:16,499 --> 00:10:18,993
أتريدان إلقاء نظرة
على حقيبة الإسعافات خاصتي؟

218
00:10:19,076 --> 00:10:20,240
- أجل!
- أجل!

219
00:10:20,281 --> 00:10:21,861
انظروا. إنها الضمادات.

220
00:10:21,986 --> 00:10:24,397
يمكننا لف الدمى بها
ونتظاهر أنها خرجت من الجراحة!

221
00:10:24,439 --> 00:10:25,894
- أجل.
- رائع.

222
00:10:26,019 --> 00:10:28,430
حقا؟ أو يمكننا استخدام هذه المطرقة
لنجرب الأفعال المنعكسة.

223
00:10:28,471 --> 00:10:29,718
- أجل.
- هيا يا "زوي". راقبي.

224
00:10:29,927 --> 00:10:31,465
وأنا أيضا!

225
00:10:31,963 --> 00:10:34,291
- جربيها على الأميرة "جينباغ" الآن.
- حسنا.

226
00:10:34,374 --> 00:10:37,784
أتعلم ماذا يا "رون"؟
يمكنني مراقبتهما لبعض الوقت إن أردت

227
00:10:37,949 --> 00:10:39,280
أن تأخذ استراحة.

228
00:10:42,564 --> 00:10:44,768
هذا منزل "ستيسي نوبلاك".

229
00:10:44,851 --> 00:10:47,844
لقدت ارتدت المدرسة معها،
وكانت وضيعة تجاهي.

230
00:10:47,886 --> 00:10:50,920
والآن أعرف أنها تصبغ شعرها.

231
00:10:51,003 --> 00:10:53,082
علمت أنها لم تكن شقراء طبيعيا.

232
00:10:54,288 --> 00:10:55,784
يا إلهي.

233
00:10:55,992 --> 00:10:58,112
كانت تستخدم مزيل عرق قوي بوصفة طبية.

234
00:11:00,399 --> 00:11:02,394
هذا أجمل يوم في حياتي.

235
00:11:02,643 --> 00:11:04,389
يا فتيات، أحدهم اتصل وطلب الشاحنة.

236
00:11:04,431 --> 00:11:06,218
علينا أن نعمل خارج جدولنا.

237
00:11:06,301 --> 00:11:08,380
آمل أن تستطيعان تولي الأمر.
هذا غير موجود في المجلدات.

238
00:11:08,463 --> 00:11:10,750
تحد جديد؟ هاته يا "ستيفي".

239
00:11:11,747 --> 00:11:15,240
لننه الأمر يا "أبريل".
لدينا أفكار جاهزة لنقدمها لكم.

240
00:11:15,364 --> 00:11:18,025
- وبعضا من انتهاك الخصوصية.
- أجل!

241
00:11:18,898 --> 00:11:19,978
مهلا. لا.

242
00:11:20,269 --> 00:11:21,891
أبطال كرة السلة
للصالات المغلقة لعام 2009

243
00:11:22,057 --> 00:11:23,762
أجل!

244
00:11:24,219 --> 00:11:26,048
- الشبكة تعرفني جيدا.
- رائع.

245
00:11:26,215 --> 00:11:28,002
أنت الآن مسدد رسميا.

246
00:11:28,126 --> 00:11:30,829
إنني مسدد منذ أن ولدت يا بني.
والآن أصبحت رياضيا.

247
00:11:31,370 --> 00:11:33,697
أنتم، أيها الأبطال،
أتودون اللعب بالكرة؟

248
00:11:33,781 --> 00:11:35,652
- بالطبع.
- لنفعلها.

249
00:11:35,693 --> 00:11:38,104
احترسوا. "تومي" من نصف الملعب.

250
00:11:40,723 --> 00:11:43,010
هذه الرمية كئيبة حقا.

251
00:11:52,696 --> 00:11:54,151
إنه لا يبتعد عن طريقي!

252
00:11:59,180 --> 00:12:00,511
يا إلهي.

253
00:12:05,292 --> 00:12:06,664
- هذا جميل!
- أجل.

254
00:12:11,153 --> 00:12:14,105
- ماذا تفعل بحق السماء يا "توم"؟
- إنني أتمحور. "بين" قال لي ذلك.

255
00:12:14,146 --> 00:12:17,306
قلت لك إن بإمكانك أن تتمحور،
وليس أن تفعل ذلك حصرا.

256
00:12:17,430 --> 00:12:18,886
كف عن التمحور.

257
00:12:19,010 --> 00:12:20,549
حسنا، هذا غير شرعي.

258
00:12:20,590 --> 00:12:23,916
قد أكون لا أعرف الكثير،
لكن لا يمكنك سرقة الكرة من لاعب آخر.

259
00:12:23,958 --> 00:12:25,496
ألست الرجل الذي يمتلك "رينت سواغ"؟

260
00:12:25,538 --> 00:12:26,951
أجل. "توم هافرفورد".

261
00:12:26,992 --> 00:12:28,405
أنت فاشل في كرة السلة يا صاح.

262
00:12:28,447 --> 00:12:30,858
وأنت فاشل في كونك مهذبا يا سيدي.

263
00:12:30,983 --> 00:12:33,436
لقد استمتعنا، لكن
لدينا مباراة حقيقية غدا.

264
00:12:33,478 --> 00:12:35,140
ضد فريق يجيد اللعب فعلا.

265
00:12:35,307 --> 00:12:36,304
لنذهب.

266
00:12:36,969 --> 00:12:38,757
و"أندي دواير" سيغطس!

267
00:12:41,376 --> 00:12:43,206
كان الجدار قريبا للغاية.

268
00:12:43,580 --> 00:12:46,490
أيتها الطبيبتان، لقد انتهت العملية.

269
00:12:46,822 --> 00:12:49,857
د. "زوي"، أيمكنك أن تستخدمي
مطرقة المنعكسات لتتأكدي أنها بخير؟

270
00:12:49,899 --> 00:12:52,850
كان هذا أمتع يوم حظيته مع أي طفل.

271
00:12:53,057 --> 00:12:55,843
حتى إنهما قالتا، تريدان أن تصبحا
طبيبتان عندما تكبرا.

272
00:12:55,885 --> 00:12:57,921
أتردن نصيحة أيتها الجليسات؟

273
00:12:58,088 --> 00:13:00,790
دعن الأطفال يلعبون بالأدوات الطبية
طيلة الوقت.

274
00:13:00,832 --> 00:13:02,869
- لدينا مشكلة.
- ماذا؟ يا إلهي.

275
00:13:03,243 --> 00:13:07,067
يا فتيات، هذا غير قابل للتفاوض.
افتحا الباب على الفور.

276
00:13:07,109 --> 00:13:10,809
كلا! سنجري العملية الجراحية.
لا يسمح إلا للأطباء بالدخول.

277
00:13:10,934 --> 00:13:13,719
حسنا. ابتعدا عن الباب يا فتيات.

278
00:13:13,844 --> 00:13:15,714
لا يا "رون"! هذا خطير.

279
00:13:15,756 --> 00:13:17,793
لا بد أن أحدهم لديه مفاتيح، صحيح؟

280
00:13:17,835 --> 00:13:19,456
- لدي مفاتيح. ما...
- "جيري".

281
00:13:19,498 --> 00:13:22,491
لم أظن أنني سأقول هذا أبدا،
لكن يسعدني وجودك.

282
00:13:22,615 --> 00:13:24,528
حسنا، لا بد أنه واحد منها، صحيح؟

283
00:13:26,482 --> 00:13:28,935
لا. يا فتيات؟ لا!

284
00:13:29,017 --> 00:13:31,761
تحتاج المريضة إلى
قص شعرها. شعرها مجرثم.

285
00:13:31,844 --> 00:13:34,214
- أسرع يا "جيري"!
- حسنا، إنني أحاول. ليس هذا.

286
00:13:34,255 --> 00:13:36,833
- لا.
- لا أجيد العمل تحت ضغط كهذا.

287
00:13:36,874 --> 00:13:38,579
توفي يا "زوي"! أرجوك.

288
00:13:38,621 --> 00:13:40,824
- لا!
- ضعي المقص جانبا يا "زوي".

289
00:13:44,025 --> 00:13:45,396
لا!

290
00:13:49,512 --> 00:13:50,925
لقد طلب مخبز هذا.

291
00:13:51,009 --> 00:13:52,838
علينا أن نقطرها في تلك الشاحنة.

292
00:13:53,087 --> 00:13:54,751
مهمة سهلة ولطيفة.

293
00:13:54,875 --> 00:13:57,286
هذا نداء "كوفر غرل" للحرب.
لم أقصد قول ذلك.

294
00:13:57,369 --> 00:13:58,949
حسنا. ها نحن أولاء. عند العد إلى 3.

295
00:13:58,991 --> 00:14:01,942
- حسنا. 2.
- 1، 3. لنحركه.

296
00:14:04,853 --> 00:14:06,889
عند العد إلى 4، 5، 6. هيا بنا.

297
00:14:07,887 --> 00:14:10,049
- أتحتاجان إلى مساعدة؟
- لا. لا نحتاج إلى مساعدة.

298
00:14:10,090 --> 00:14:12,252
أتظن أن "جان دارك" قد احتاجت للمساعدة؟

299
00:14:12,335 --> 00:14:14,248
- في فعل ماذا؟
- دعني أقول لك شيئا.

300
00:14:14,290 --> 00:14:17,615
لن نغادر حتى نحرك عقبة الأنثوية

301
00:14:17,657 --> 00:14:20,359
ونقطرها في تلك الشاحنة لنهضة المرأة.

302
00:14:20,400 --> 00:14:22,645
ويمكنك أن تسجلي ذلك يا "شاونا".

303
00:14:22,687 --> 00:14:24,225
حسنا يا فتيات،
لديكن كل شيء تحت السيطرة.

304
00:14:24,350 --> 00:14:25,929
سنعود أنا و"دوي" إلى الوحدة.

305
00:14:25,971 --> 00:14:27,176
نأمل ألا نكون قد عطلناكما عن العمل.

306
00:14:27,218 --> 00:14:28,382
- البتة.
- استمتعا.

307
00:14:29,338 --> 00:14:32,331
"شاونا"، ربما علينا ألا نسجل ذلك.

308
00:14:32,373 --> 00:14:34,327
اتركي ما سجلته سابقا.

309
00:14:34,451 --> 00:14:36,571
لكن إن لم نستطع
وضع هذه الثلاجة في الشاحنة،

310
00:14:36,696 --> 00:14:38,982
عندها لن نسجل ذلك،
ومن ثم سنتخلص من السجل بحاله.

311
00:14:39,024 --> 00:14:40,937
حسنا. يا رفاق، سأختار وأقرر

312
00:14:40,978 --> 00:14:42,932
ما أسجله وما
لا أسجله. هل نحن على وفاق؟

313
00:14:44,470 --> 00:14:46,175
المدينة كلها تترقب.

314
00:14:46,258 --> 00:14:48,586
فستموت الحركة النسوية في هذه المدينة.

315
00:14:48,710 --> 00:14:50,623
إن لم أستطع تحريك تلك الثلاجة إلى
الشاحنة،

316
00:14:58,147 --> 00:15:00,683
لا أعلم لم فكرت أن التجسس عليها
سيجدي نفعا.

317
00:15:02,845 --> 00:15:06,129
- هذه هو المفتاح. هذا هو...
- لم لديك مفاتيح كثيرة؟

318
00:15:06,878 --> 00:15:09,289
لقد أجرينا العملية كما علمتنا تماما.

319
00:15:09,372 --> 00:15:12,365
حسنا. أتعلمانا ماذا؟
لم لا تنظفان هذا الشعر كله،

320
00:15:12,407 --> 00:15:13,571
وسأتحدث أنا إلى "رون"؟

321
00:15:13,612 --> 00:15:15,524
- لنقص أصابع أرجلنا!
- كلا، لن يحدث هذا.

322
00:15:15,607 --> 00:15:17,644
سآخذ هذه الحقيبة أيضا.

323
00:15:17,894 --> 00:15:19,307
عليك أن تحلي هذا.

324
00:15:19,515 --> 00:15:21,344
الأمر ليس بذلك السوء. لم يتأذ أحد.

325
00:15:21,427 --> 00:15:22,716
الأمر في بالغ السوء.

326
00:15:23,007 --> 00:15:25,377
إنني أحب هذه
المرأة. وأريد أن أريها وحسب

327
00:15:25,460 --> 00:15:28,828
أنني قادر على مراقبة أطفالها
دون حدوث شيء مريع.

328
00:15:29,825 --> 00:15:30,989
ماذا؟

329
00:15:31,114 --> 00:15:34,814
- هل قلت للتو إنك تحب "ديان"؟
- كلا. لم أقل ذلك.

330
00:15:34,855 --> 00:15:37,350
بلى، قلت. هذا لطيف للغاية.

331
00:15:37,391 --> 00:15:41,008
بربك يا "هانسون"،
هلا ركزت على المشكلة الأكبر؟

332
00:15:42,338 --> 00:15:45,123
"’رون‘ يحب أمي

333
00:15:45,331 --> 00:15:47,534
’رون‘ يحب أمي"

334
00:15:47,659 --> 00:15:50,278
يا فتيات. لا أعرف ما سمعتماه،

335
00:15:50,320 --> 00:15:54,394
لكن رجاء ألا تخبرا والدتكما
بما ظننتما أنكما سمعتماه.

336
00:15:54,518 --> 00:15:56,347
"’رون‘ يحب أمي

337
00:15:56,431 --> 00:15:58,135
’رون‘ يحب أمي"

338
00:15:58,177 --> 00:16:00,173
لا أحب شيئا!

339
00:16:02,500 --> 00:16:04,246
علي أن أبدأ في كتابة هذا عما قريب.

340
00:16:04,288 --> 00:16:07,198
الأمر مقيت نوعا ما.
ظننت أنه سيتسنى لنا احتساء مشروب.

341
00:16:07,531 --> 00:16:10,690
هل سبق وزرت مقهى "بيسترو دامور"؟
إنه رومانسي حقا.

342
00:16:10,773 --> 00:16:13,725
أجل، سنكون أنا وأنت فقط،
وأختي وبعض زملاء العمل،

343
00:16:13,766 --> 00:16:15,055
وحبيبي السابق.

344
00:16:15,761 --> 00:16:16,968
هذا مربك حقا.

345
00:16:17,882 --> 00:16:19,088
أريد أن أطلب منك شيئا.

346
00:16:19,129 --> 00:16:22,663
أيمكنك رجاء أن تحرصي
ألا يدرج اسمي في السجل؟

347
00:16:22,829 --> 00:16:25,323
لا أريد لأحد أن يفكر أنك انحيازية

348
00:16:25,365 --> 00:16:27,152
لأن بيننا شيء ما.

349
00:16:27,194 --> 00:16:29,065
لا داعي للقلق بشأن هذا.

350
00:16:29,107 --> 00:16:31,809
سأرفق إنكارا يصف طبيعة علاقتنا.

351
00:16:32,640 --> 00:16:36,132
أعتقد أن علي انتظار صحيفة الغد
لأعرف ما بيننا.

352
00:16:36,547 --> 00:16:39,375
لم لا أقع في غرام
فتاة من الصحافة القديمة؟

353
00:16:40,331 --> 00:16:42,950
ربما علينا أن نأكل الثلاجة وحسب.

354
00:16:43,157 --> 00:16:46,193
إن بدأنا مضغها الآن،
يمكننا الانتهاء قبل بزوغ الشمس.

355
00:16:46,359 --> 00:16:48,104
علينا أن نحل هذه المعضلة.

356
00:16:48,146 --> 00:16:50,100
بشأن عدم توظيفهم للنساء.

357
00:16:50,142 --> 00:16:51,555
أو أنهم سيدعمون كلامهم بهذا الموقف
للأبد

358
00:16:51,930 --> 00:16:53,259
ما كان علي أن أتناول الطعم.

359
00:16:53,301 --> 00:16:57,208
لكنه كان لذيذا، كان طعما هانئا.

360
00:16:58,705 --> 00:17:00,285
هل أنتما هنا لقطر الثلاجة؟

361
00:17:00,327 --> 00:17:02,031
- هل أنت شبح؟
- أجل، نحن كذلك.

362
00:17:02,072 --> 00:17:03,985
لم تظنان أن بوسعكما قطرها؟

363
00:17:04,068 --> 00:17:06,063
أنتما عصفورتان صغيرتان.

364
00:17:06,272 --> 00:17:09,763
حتى رجال القمامة لم يمكنهم قطرها.
وهم كالدببة الضخمة.

365
00:17:10,553 --> 00:17:11,967
مهلا. ماذا تقصد؟

366
00:17:12,009 --> 00:17:15,709
الدببة أكبر من العصافير، صحيح؟
إن كانت الدببة لا تستطيع قطرها...

367
00:17:15,749 --> 00:17:19,533
لا، أعي حجوم الحيوانات.
ماذا تقصد بقولك، لم يستطيعوا قطرها؟

368
00:17:19,575 --> 00:17:23,066
لقد حاولوا ذلك من 3 أيام. ولم تتزحزح.

369
00:17:23,108 --> 00:17:25,727
قالوا إنهم سيأتون
برفقة المزيد من الرجال،

370
00:17:25,852 --> 00:17:27,099
لكنهم عادوا برفقة عصفورتين.

371
00:17:27,140 --> 00:17:29,261
طيرا أيتها العصفورتين.

372
00:17:31,630 --> 00:17:34,041
لقد أوقعوا بنا رجال الصرف الصحي.

373
00:17:34,582 --> 00:17:36,328
- أتعلمين ماذا؟ لنذهب وحسب.
- ماذا؟

374
00:17:36,494 --> 00:17:38,281
- إننا متعادلون. فلم يستطع أحد قطرها.

375
00:17:38,365 --> 00:17:40,401
- كلا، لا يمكننا أن ندعهم يتغلبون
علينا.

376
00:17:40,734 --> 00:17:43,769
كلا يا "ليزلي"، لا نريد أن نتعادل
معهم. نريد الفوز.

377
00:17:44,310 --> 00:17:46,804
هؤلاء الرجال فاشلون. فهمت؟
علينا أن نثبت أنهم مخطئون.

378
00:17:46,887 --> 00:17:48,800
أنصتي، جل ما علينا فعله إيجاد مخدرات.

379
00:17:48,841 --> 00:17:50,462
يمكننا تحريك أي شيء ونحن منتشيتان.

380
00:17:50,545 --> 00:17:52,624
لقد تغلب ابن عمي "هيس"
على 5 رجال شرطة وهو منتش.

381
00:17:52,665 --> 00:17:54,078
حسنا، تمهلي. سيدي؟

382
00:17:54,162 --> 00:17:57,155
- ألا تزال هذه الثلاجة تعمل؟
- تعمل بشكل جيد.

383
00:17:57,197 --> 00:17:59,400
لدينا واحدة جديدة. ولا نريدها.

384
00:18:01,770 --> 00:18:04,306
وما الضير لو ظن هؤلاء الأطفال
أنك أفشل رجل في العالم؟

385
00:18:04,347 --> 00:18:06,883
هذا ليس ما تريد تسويقه في "رينت أ
سواغ" على أي حال يا "توم".

386
00:18:06,924 --> 00:18:09,710
هذا بالضبط ما أريد تسويقه
في "رينت أ سواغ".

387
00:18:09,793 --> 00:18:10,999
هذا سيئ إذن.

388
00:18:11,040 --> 00:18:13,119
اسمع، أريد أن أريك شيئا.

389
00:18:16,985 --> 00:18:20,394
حسنا، هذا "كيفن دارانت"
بعد خسائر "راسل ويسبروك" الكبيرة.

390
00:18:20,477 --> 00:18:24,592
حتى العظماء يهزمون.
لكنهم يعودون في اليوم التالي ويقاتلون.

391
00:18:24,842 --> 00:18:27,045
لنذهب إلى النادي مجددا غدا.

392
00:18:27,170 --> 00:18:29,914
أعتقد أنني خرجت بفكرة يا رفاق.

393
00:18:30,038 --> 00:18:31,785
لا، فكرتين.

394
00:18:32,076 --> 00:18:34,320
لم تتعلم شيئا عن كرة السلة.

395
00:18:35,776 --> 00:18:38,395
- أنت صديق طيب يا "بين".
- شكرا.

396
00:18:38,893 --> 00:18:41,845
أيمكنك أن تقرضني 1،500 دولار؟
وليس مسموحا أن تسأل عن الدافع.

397
00:18:42,926 --> 00:18:43,924
المفرقعات النارية.

398
00:18:44,547 --> 00:18:47,665
قبل كل شيء،
الجميع بخير. لم يصب أحد بأذى.

399
00:18:47,706 --> 00:18:49,785
لكن كان هناك حادث.

400
00:18:49,868 --> 00:18:51,614
يا إلهي. ماذا حدث؟

401
00:18:54,192 --> 00:18:56,519
هذا برمته خطئي يا "ديان".

402
00:18:56,561 --> 00:18:58,806
لقد تركتهما تلعبان
بحقيبة الإسعافات خاصتي.

403
00:19:01,634 --> 00:19:03,212
حسنا، من حظي بالمرح

404
00:19:03,254 --> 00:19:04,418
- باللعب بالمقص؟
- نحن!

405
00:19:04,460 --> 00:19:07,121
علمتنا "آن" كيف نصبح طبيبتان.

406
00:19:07,162 --> 00:19:09,905
- ألست غاضبة؟
- كلا، لا بأس. إنهما طفلتان.

407
00:19:09,947 --> 00:19:11,735
وضعت "زوي" "أيفي" ذات مرة في الغسالة.

408
00:19:11,860 --> 00:19:14,894
ما زلت آسفا للغاية. أشعر وكأنني خذلتك.

409
00:19:15,102 --> 00:19:18,054
يسعدني جدا كم يهمك الأمر.

410
00:19:18,595 --> 00:19:19,966
لهذا السبب أحبك.

411
00:19:23,791 --> 00:19:25,453
وأنا أحبك.

412
00:19:26,742 --> 00:19:27,948
حان وقت رحيلي.

413
00:19:27,990 --> 00:19:29,403
حسنا يا فتيات. تسكع لطيف.

414
00:19:29,528 --> 00:19:31,357
- وداعا يا "آن".
- وداعا يا "آن".

415
00:19:32,853 --> 00:19:35,015
"ليزلي"؟ أرسلت لي
"شاونا" لتوها الإنكار

416
00:19:35,099 --> 00:19:37,468
الذي ستستخدمه قبل أن تنشر المقال.

417
00:19:37,717 --> 00:19:40,419
"كان مدير البلدية ’كريس تريغر‘
حاضرا على هذا الحدث،

418
00:19:40,627 --> 00:19:43,371
ولديه علاقة شخصية مع الكاتبة."

419
00:19:43,412 --> 00:19:44,701
حسنا. هذا جيد جدا، صحيح؟

420
00:19:44,743 --> 00:19:47,362
علاقة شخصية. ليست رومانسية.

421
00:19:47,612 --> 00:19:50,064
لكنها تصورية. كلا،
إنها ليست تصورية حتى.

422
00:19:50,105 --> 00:19:51,436
أعلم أنك لست معتادا على هذا،

423
00:19:51,478 --> 00:19:55,136
لكن ربما عليك أن تسترخي لترى ما سيحدث.

424
00:19:55,302 --> 00:19:56,591
نصيحة رائعة.

425
00:19:56,674 --> 00:19:58,628
يستحيل أن أعمل بها، لكنها رائعة.

426
00:19:59,791 --> 00:20:02,827
إذن، أتعتقدين أن مطبخ المشردين
يمكنه أن يستخدم هذه الثلاجة؟

427
00:20:02,910 --> 00:20:05,862
سأقطرها أنا و"أبريل"
إلى الشاحنة بلا مجهود.

428
00:20:05,944 --> 00:20:07,150
لكن إن احتجتم إليها.

429
00:20:07,233 --> 00:20:10,143
بالتأكيد. هذه هبة من القدير.
شكرا على التفكير بنا.

430
00:20:10,601 --> 00:20:13,801
أمسكوا بالجانب يا فتيات. أعتقد أنه
يمكننا جميعا قطرها إلى الشاحنة.

431
00:20:14,051 --> 00:20:18,042
لم نكمل وردية القمامة
ونقطر الثلاجة الثقيلة وحسب،

432
00:20:18,167 --> 00:20:22,449
لكن مديرية الصرف الصحي
وظفت 3 نساء في نقل النفايات.

433
00:20:22,698 --> 00:20:24,194
وأفضل شيء،

434
00:20:24,319 --> 00:20:27,479
أعطتني "أبريل" هذه الهدية
للاحتفال بالنصر النسوي.

435
00:20:30,846 --> 00:20:32,052
وهي قمامة.

436
00:20:32,967 --> 00:20:34,587
إنا مليئة بالقمامة.

437
00:20:34,712 --> 00:20:38,329
قد يكون هناك شيء بالأسفل هنا.
دعوني أرى. لا، مجرد قمامة.

438
00:20:39,991 --> 00:20:42,237
هنا "بارندون تورنبيل
" من أخبار "كيدز 46".

439
00:20:42,320 --> 00:20:43,442
"بارندون تورنبيل"

440
00:20:43,567 --> 00:20:46,228
أنا هنا مع نجم الليلة، "جوش دايموند".

441
00:20:46,602 --> 00:20:48,306
ماذا كان مفتاح النصر يا "جوش"؟

442
00:20:48,348 --> 00:20:49,346
"جوش دايموند"

443
00:20:49,428 --> 00:20:51,466
كل شيء صب في مصلحتنا، وتفوقنا عليهم.

444
00:20:51,715 --> 00:20:53,710
وسنحاول تقديم الأداء نفسه الأسبوع
القادم ضد فريق "سنيرلينغ".

445
00:20:54,168 --> 00:20:55,457
شكرا أيها المراسل الصغير.

446
00:20:55,623 --> 00:20:57,743
كان فوزا كبيرا لـ"جوش" ورفقائه.

447
00:20:57,868 --> 00:21:00,363
وبعد فوز كبير، احرصوا على زيارة

448
00:21:00,570 --> 00:21:02,981
"رينت أ سواغ" في حي "دارم"

449
00:21:03,105 --> 00:21:06,307
لكل احتياجاتكم من استئجار الملابس
لأجل اللقاءات بعد المباريات.

450
00:21:06,349 --> 00:21:08,510
لدينا كل شيء. بدلات أنيقة.

451
00:21:08,552 --> 00:21:11,545
جيوب للمناديل. قمصان قطنية.
نظارات بلا عدسات.

452
00:21:11,794 --> 00:21:13,873
سترات صوفية صغيرة. وقبعات.

453
00:21:13,914 --> 00:21:14,995
انظروا لهذه الساعة.

454
00:21:15,120 --> 00:21:17,324
أي صرة ثياب تحتاجون إليها،
يمكنكم استئجارها

455
00:21:17,531 --> 00:21:18,653
من "رينت أ سواغ".

456
00:21:18,778 --> 00:21:20,275
هذه هي كرة السلة.

