﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,586
‫عائلتك جميلة.

3
00:00:03,670 --> 00:00:06,172
‫أسوأ مخاوفي هو أنه يمكنني أن أفقدهم

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,674
‫ولا أعرف أنه كان لهم وجود قط.

5
00:00:07,757 --> 00:00:10,468
‫قدمي لي صنيعاً
‫واحتفظي بهذا في قارب النجاة من أجلي.

6
00:00:10,552 --> 00:00:13,346
‫حين أعطيتني ذلك الكتاب، أردت أن أقرأه،
‫وقد قرأته.

7
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
‫أشعر أحياناً بأنني أعرفك
‫أفضل مما تعرفين نفسك.

8
00:00:16,391 --> 00:00:17,892
‫"لوسي"، ما زلت أهتم بأمرك.

9
00:00:17,976 --> 00:00:20,061
‫حصلت على فرصة ثانية مع "جيسيكا".

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,939
‫هذا أقرب شيء رأيته لمعجزة تحدث

11
00:00:23,022 --> 00:00:24,983
‫ومن المستحيل أن أتدخل لأمنع ذلك.

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,110
‫لنر ما تخبئه "ريتنهاوس".

13
00:00:27,527 --> 00:00:29,279
‫- هذه "جيسيكا".
‫- سيظل هذا بيننا.

14
00:00:32,240 --> 00:00:33,074
‫{\an8}عزيزتي "جودي"...

15
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة"

16
00:00:34,075 --> 00:00:36,745
‫{\an8}توجد احتمالية مؤكدة أنني سأُقتل

17
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
‫{\an8}في أثناء محاولتي اغتيال "ريغان".

18
00:00:38,246 --> 00:00:39,122
‫{\an8}"30 مارس، 1981"

19
00:00:39,497 --> 00:00:42,792
‫{\an8}لهذا السبب أكتب لك هذا الخطاب الآن.

20
00:00:42,876 --> 00:00:43,835
‫{\an8}"المثيرة (جودي فوستر) - (تاكسي درايفر)
‫(ذا كاتشر إن ذا راي) - (جاي دي سالينغر)"

21
00:00:44,377 --> 00:00:47,172
‫قد أتخلى عن فكرة اغتيال "ريغان" في لحظة

22
00:00:48,089 --> 00:00:49,591
‫إذا استطعت الفوز بحبك

23
00:00:50,175 --> 00:00:52,761
‫والعيش لبقية حياتي معك،

24
00:00:53,052 --> 00:00:55,930
‫سواء كان في غموض أو أياً يكن.

25
00:00:57,849 --> 00:01:01,352
‫سأقر لك بأن سبب إقدامي
‫على هذه المحاولة الآن

26
00:01:01,895 --> 00:01:04,856
‫هو أنني لم أعد أستطيع الانتظار أكثر
‫لإثارة إعجابك.

27
00:01:06,107 --> 00:01:07,567
‫يجب أن أفعل شيئاً الآن

28
00:01:08,151 --> 00:01:10,487
‫لتفهمين بكل وضوح وبلا لبس

29
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
‫هو أنني أفعل كل هذا من أجلك.

30
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
‫"(جون لينون)"

31
00:01:14,324 --> 00:01:18,411
‫بالتضحية بحريتي، وربما بحياتي،

32
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
‫آمل أن أغير رأيك عني.

33
00:01:23,374 --> 00:01:27,086
‫يُكتب هذا الخطاب قبل مغادرتي بساعة
‫إلى فندق "هيلتون".

34
00:01:28,254 --> 00:01:32,383
‫"جودي"، أطلب منك أن تفحصي قلبك رجاء

35
00:01:32,884 --> 00:01:35,553
‫وعلى الأقل تعطيني فرصة
‫بهذا الإنجاز التاريخي

36
00:01:35,637 --> 00:01:37,680
‫لأكسب احترامك وحبك.

37
00:01:38,348 --> 00:01:40,266
‫أحبك إلى الأبد.

38
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
‫كانت تعليمية.

39
00:01:47,357 --> 00:01:50,610
‫وكذلك المدرسة، وستتأخرين.
‫كلي إفطارك، رجاء يا عزيزتي.

40
00:01:50,693 --> 00:01:52,153
‫اعتقدت أننا سنشتري النوع العضوي.

41
00:01:52,237 --> 00:01:53,404
‫كل السكر سواء.

42
00:01:56,282 --> 00:01:57,450
‫أمك.

43
00:01:58,159 --> 00:01:59,119
‫لا.

44
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
‫إذن، لماذا لم تجيبي؟

45
00:02:00,703 --> 00:02:02,288
‫لأن الجدة "أنانيا" لا تعرف بوجودنا.

46
00:02:02,372 --> 00:02:04,541
‫- لم لا؟
‫- سأشرح لك في وقت لاحق.

47
00:02:04,624 --> 00:02:05,667
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

48
00:02:06,459 --> 00:02:09,212
‫هل ستذهبين إلى المكتب؟
‫أم ذلك المكان البعيد؟

49
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
‫سأعود حالما أستطيع يا صغيرتي.

50
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
‫"مارك"، لدي اجتماع في الجانب الآخر
‫من المدينة عند الـ4،

51
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
‫لذلك أريدك أن تقل أختك.

52
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
‫كنت سأتسكع مع "ماكس".

53
00:02:16,719 --> 00:02:17,720
‫يمكنك طلب البيتزا.

54
00:02:19,472 --> 00:02:21,266
‫ادخر لي شريحة أيها المشاغب.

55
00:02:25,520 --> 00:02:27,689
‫مرحباً، لم أسمعك تستيقظ حتى.

56
00:02:28,398 --> 00:02:29,357
‫أجل، استيقظت مبكراً،

57
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
‫كانت واجهة الملاحة تعمل ببطء

58
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
‫وفكرت أن أعيد تشغيل القرص.

59
00:02:32,819 --> 00:02:35,363
‫- هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟
‫- في الواقع، انتهيت.

60
00:02:35,613 --> 00:02:36,656
‫سأحضر بعض الشاي فحسب.

61
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
‫سأعد لك كوباً.

62
00:02:38,283 --> 00:02:40,034
‫كل شيء بخير. سأتولى هذا. شكراً.

63
00:02:40,243 --> 00:02:41,286
‫أعرف ما تفعله.

64
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
‫ما الذي أفعله؟

65
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
‫أنت تبعدني عنك.

66
00:02:45,999 --> 00:02:47,041
‫لا، لست أفعل.

67
00:02:48,334 --> 00:02:52,714
‫فعل أبي نفس الشيء حين ظن أنه سيموت.

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
‫ظن أن هذا سيجعل الأمر أسهل.

69
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
‫هذا لا يسهل الأمر، بل يجعلك تبدو كوغد.

70
00:03:18,281 --> 00:03:19,115
‫حسناً، هذا يكفي.

71
00:03:19,324 --> 00:03:20,950
‫أنت مكتئب مثل "ريل هاوسوايف" طوال الأسبوع.

72
00:03:21,075 --> 00:03:21,993
‫لا، لست...

73
00:03:22,368 --> 00:03:23,328
‫هل تشاهدين "ذا ريل هاوسوايفز"؟

74
00:03:23,411 --> 00:03:27,540
‫أجل يا "روفس"، يشاهد الكثيرون تلك الحلقات
‫المريعة لهم والرائعة رغم ذلك.

75
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
‫ما أقصده أن تكف عن العبوس
‫وتخبرنا بما يجري.

76
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
‫أنا لست عابساً.

77
00:03:31,753 --> 00:03:32,629
‫أنت عابس.

78
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
‫أنت عابس طوال الأسبوع.

79
00:03:35,840 --> 00:03:36,758
‫سأموت.

80
00:03:39,010 --> 00:03:39,844
‫ماذا؟

81
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
‫في إحدى رحلاتنا القادمة.
‫رأت "جيا" الأمر في رؤيا.

82
00:03:42,972 --> 00:03:44,557
‫مهلاً. وقت مستقطع.

83
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
‫أي رؤيا؟

84
00:03:45,934 --> 00:03:48,770
‫ترى "جيا" رؤى للمستقبل
‫منذ عودتها من رحلتها في قارب النجاة.

85
00:03:48,853 --> 00:03:49,687
‫ماذا؟

86
00:03:49,771 --> 00:03:50,813
‫لا تقلق بشأن هذا. اتفقنا؟

87
00:03:50,897 --> 00:03:52,357
‫ماذا شاهدت بالضبط؟

88
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
‫بعض الرجال، أسنانهم صفراء قذرة،
‫ملابسهم بالية وعلى أجسامهم وشوم

89
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
‫وجميعهم يحملون السكاكين،
‫وثمة مناخس على أحذيتهم.

90
00:03:58,821 --> 00:04:01,407
‫هل تعلم؟ لا يهم. لأننا لن نسمح بحدوث ذلك.

91
00:04:01,616 --> 00:04:03,368
‫أجل، وفكر في كل المرات
‫التي اقتربنا فيها من الموت.

92
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
‫- صحيح.
‫- "آل كابون".

93
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
‫"ألمانيا" النازية.

94
00:04:05,453 --> 00:04:06,287
‫- معركة "آلامو".
‫- معركة "آلامو".

95
00:04:06,371 --> 00:04:08,915
‫أقدر مشاعركما، لكن كانت "جيا" محقة من قبل.

96
00:04:09,582 --> 00:04:11,376
‫من الواضح أنني أمر ببعض الصعوبات.

97
00:04:11,459 --> 00:04:14,921
‫في كل الأحوال، يجب أن نخطط للمستقبل فحسب.

98
00:04:17,215 --> 00:04:20,510
‫قفزت المركبة الأم إلى 30 مارس، 1981.
‫في "واشنطن" العاصمة.

99
00:04:20,885 --> 00:04:22,303
‫هذا يوم محاولة اغتيال "ريغان".

100
00:04:22,428 --> 00:04:23,304
‫"ريغان" نجا.

101
00:04:23,388 --> 00:04:24,639
‫ربما تريد "ريتنهاوس" تغيير ذلك.

102
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
‫- أين العميلة "كريستوفر"؟
‫- إنها في الطريق على الأرجح.

103
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
‫اتصلت بهاتفها المحمول مراراً.
‫لا بد أنها في منطقة بلا تغطية.

104
00:04:29,018 --> 00:04:29,978
‫أظن أن علينا الذهاب.

105
00:04:31,312 --> 00:04:32,313
‫هل ستأتي؟

106
00:04:32,397 --> 00:04:35,566
‫رغم استمتاعي برحلاتنا معاً،
‫أظن أنني سأبقى.

107
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
‫كنت في الصف الأول عام 1981.

108
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
‫أجل، أنا فوته أيضاً بشهر أو اثنين.

109
00:04:43,366 --> 00:04:45,743
‫أجل، حسناً، من يملكون تجربة حياتية منا

110
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
‫ربما سيتوجب عليهم تفويت هذه الرحلة.

111
00:04:47,203 --> 00:04:48,162
‫سأذهب.

112
00:04:48,246 --> 00:04:51,249
‫أنا آسف. هل تظنين أنها فكرة سديدة؟

113
00:04:51,582 --> 00:04:53,710
‫لهذا السبب وضعنا المقعد الرابع بكل ذكاء.

114
00:04:53,793 --> 00:04:57,088
‫لكنك مررت بمشاكل بالفعل
‫بسبب السفر عبر الزمن.

115
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
‫"كونور"، إنها محقة.

116
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
‫يجب أن تأتي "جيا" معنا.

117
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
‫تحتاج إلى الخبرة،

118
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
‫بالإضافة إلى أنكم ستحتاجون إلى طيار آخر
‫حين أموت.

119
00:05:21,779 --> 00:05:22,739
‫أحب الثمانينيات.

120
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
‫في طريق عودتنا يجب أن نمر بحلبة تزلج.

121
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
‫لكونها أول مرة لك، أحسنت في سرقة الملابس.

122
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
‫لم أجد مشبك منع سرقة لم أستطع تعطيله.

123
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
‫حقاً؟

124
00:05:31,622 --> 00:05:32,707
‫ماذا أخذت غير ذلك؟

125
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
‫أخذت نظارة "راي بان" كلاسيكية
‫وجوربي تدفئة للساقين

126
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
‫وظلاً أزرق مذهلاً للعين.

127
00:05:37,003 --> 00:05:38,254
‫ركزا يا رفيقان.

128
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
‫ينتهي "ريغان" من خطاب غداء
‫في فندق "هيلتون".

129
00:05:41,132 --> 00:05:43,760
‫يُفترض أن يقع الأمر في طريقه للخروج
‫الساعة 2:27 مساء.

130
00:05:43,968 --> 00:05:46,596
‫كان مطلق النار مخبولاً
‫ومهووساً بـ"جودي فوستر"، صحيح؟

131
00:05:46,763 --> 00:05:49,265
‫"جون هينكلي"، ابن عائلة نفط ذات نفوذ
‫من "تكساس"،

132
00:05:49,348 --> 00:05:50,391
‫لكنه برغم ذلك، مخبول.

133
00:05:50,641 --> 00:05:52,351
‫كان سيذهب لمطاردة "جودي فوستر" في "ييل"

134
00:05:52,435 --> 00:05:55,688
‫حينما سمع أن "ريغان" كان يخطب،
‫وظن أن بقتله سيثير إعجابها.

135
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
‫كم هو أحمق. ألم يمت أحد؟

136
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
‫أُصيب "جيمس برادي" السكرتير الصحفي بالشلل

137
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
‫حتى تُوفي متأثراً بجراحه في عام 2014.

138
00:06:03,446 --> 00:06:05,490
‫سُمي مشروع قانون "برادي" باسمه.
‫لكن لا، لا يُفترض أن يموت أحد.

139
00:06:05,573 --> 00:06:06,491
‫ليس اليوم.

140
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
‫أظن أن "ريتنهاوس" تريد تغيير هذا بشكل ما.

141
00:06:11,913 --> 00:06:12,789
‫أين كنت؟

142
00:06:13,247 --> 00:06:15,208
‫لدي منزل وعائلة أرغب في رؤيتهما أحياناً.

143
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- 1981، العاصمة.

144
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
‫ماذا؟

145
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
‫أجل، ذهبوا لإنقاذ "ريغان".

146
00:06:21,756 --> 00:06:22,799
‫لا، هذا ليس الأمر.

147
00:06:24,008 --> 00:06:25,635
‫هذا ليس سبب وجودهم هناك.

148
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫ها هو "هينكلي".

149
00:06:31,974 --> 00:06:33,059
‫إذن، هل سندع الأمر يحدث؟

150
00:06:33,142 --> 00:06:34,310
‫لست قلقاً بشأن "هينكلي".

151
00:06:34,393 --> 00:06:35,603
‫يوجد عميل نائم هنا في مكان ما.

152
00:06:35,686 --> 00:06:36,771
‫حان الوقت.

153
00:06:51,911 --> 00:06:53,621
‫ابقوا وراء الخط. تراجعوا.

154
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
‫انخفضوا!

155
00:07:22,233 --> 00:07:23,818
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.

156
00:07:25,278 --> 00:07:26,737
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

157
00:07:27,155 --> 00:07:28,239
‫إنه مجرد خدش.

158
00:07:28,448 --> 00:07:29,365
‫بفضلك.

159
00:07:29,991 --> 00:07:31,284
‫أؤدي واجبي فحسب أيتها الضابطة

160
00:07:31,826 --> 00:07:32,785
‫"كريستوفر".

161
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
‫"(دي كريستوفر)"

162
00:07:36,372 --> 00:07:38,249
‫"دينيز كريستوفر"؟

163
00:07:39,709 --> 00:07:40,543
‫أجل.

164
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
‫"وايت لوغان"،
‫من القوات الخاصة بالجيش الأمريكي.

165
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
‫شكراً لك يا سيدي.

166
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
‫أنا مدينة لك.

167
00:07:58,186 --> 00:07:59,270
‫يا رفاق.

168
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
‫يا رفاق، هرب "هينكلي"،
‫لا يُفترض أن يحدث هذا.

169
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
‫يُفترض أن يُقبض عليه.

170
00:08:03,649 --> 00:08:05,318
‫مهلاً، أتت "ريتنهاوس" إلى هنا
‫لإنقاذ "هينكلي"؟

171
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
‫ماذا؟ هل يكرهون "جودي فوستر" أو ما شابه؟

172
00:08:07,069 --> 00:08:09,155
‫ليس بالضبط. إنهم هنا
‫لقتل العميلة "كريستوفر"

173
00:08:09,697 --> 00:08:11,199
‫{\an8}قبل أن تصبح العميلة "كريستوفر".

174
00:08:11,282 --> 00:08:12,909
‫{\an8}هل هذه هي عام 1981؟

175
00:08:13,701 --> 00:08:14,535
‫{\an8}رأيت عميلاً نائماً.

176
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
‫{\an8}إنه عميل في الخدمة السرية.

177
00:08:16,787 --> 00:08:18,164
‫{\an8}سيخرج راغباً في إنهاء المهمة.

178
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
‫إنهاء المهمة؟ من دون العميلة "كريستوفر"...

179
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
‫ما كنا التقينا قط.

180
00:08:22,793 --> 00:08:23,878
‫"دائرة إطفاء العاصمة"

181
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
‫{\an8}يجب أن نذهب إلى تلك المستشفى.

182
00:08:26,047 --> 00:08:29,091
‫{\an8}مهلاً، كان يمكن لـ"كارول بريستون" قتلك
‫منذ 3 أسابيع.

183
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
‫{\an8}لماذا التعقيد والذهاب إلى عام 1981 لقتلك؟

184
00:08:31,260 --> 00:08:32,803
‫{\an8}لأن الأمر أكبر من ذلك بكثير.

185
00:08:34,180 --> 00:08:36,849
‫{\an8}في أي لحظة يمكنها أن تختفي،

186
00:08:37,308 --> 00:08:40,603
‫{\an8}مما يعني أن هذا الواقع الذي نقطنه
‫قد يختفي أيضاً.

187
00:08:41,103 --> 00:08:42,396
‫هل هي بهذه الأهمية؟

188
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
‫{\an8}هي من شكلت الفريق.

189
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
‫{\an8}هي من جندت "وايت".

190
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
‫{\an8}حين علمت أن رؤساءها
‫كانوا يعملون مع "ريتنهاوس"،

191
00:08:48,611 --> 00:08:49,529
‫{\an8}قامت بإخفائنا.

192
00:08:49,612 --> 00:08:52,073
‫{\an8}وضعت أكثر من 200 شخص من صفوفهم في السجن.

193
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
‫{\an8}لذا، من دونها...

194
00:08:53,616 --> 00:08:56,536
‫{\an8}كانت "ريتنهاوس" ستسيطر بالتأكيد
‫على قارب النجاة الآن.

195
00:08:57,411 --> 00:08:58,412
‫وهذا ما يريدون.

196
00:08:59,038 --> 00:09:02,291
‫{\an8}على الجانب الإيجابي،
‫ما كان ليُلقى القبض علي.

197
00:09:04,293 --> 00:09:05,795
‫{\an8}أعني، إيجابي بالنسبة إلي على أي حال.

198
00:09:08,339 --> 00:09:09,382
‫هل يريد أحدكما فشاراً؟

199
00:09:10,049 --> 00:09:11,133
‫{\an8}ماذا عن طفليك؟

200
00:09:16,013 --> 00:09:17,014
‫{\an8}أثق في الفريق.

201
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
‫{\an8}يجب أن تثقا بهم أيضاً.

202
00:09:18,432 --> 00:09:20,142
‫{\an8}لذا، إذا عذرتماني، لدي عمل لأقوم به.

203
00:09:23,521 --> 00:09:24,939
‫{\an8}يجب أن يكون العميل النائم هنا في مكان ما.

204
00:09:25,022 --> 00:09:27,149
‫{\an8}إذا كان من الخدمة السرية،
‫فهو بالتأكيد مع "ريغان".

205
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
‫{\an8}أنت رأيته، كيف يبدو؟

206
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
‫{\an8}يرتدي معطفاً وربطة عنق، وله شارب كث.

207
00:09:33,948 --> 00:09:35,825
‫رائع، البحث عن شارب في كومة قش.

208
00:09:35,908 --> 00:09:37,285
‫ما زال علينا التصرف بشأن "هينكلي".

209
00:09:37,451 --> 00:09:38,619
‫{\an8}لا يمكننا إجراء اعتقال مدني

210
00:09:38,703 --> 00:09:40,329
‫{\an8}بناء على حقيقة أننا مسافرون عبر الزمن.

211
00:09:40,413 --> 00:09:42,248
‫لكن العميلة "كريستوفر" شرطية، أليس كذلك؟

212
00:09:44,333 --> 00:09:46,711
‫مهلاً. أظن أن هذا هو.

213
00:09:47,461 --> 00:09:50,464
‫{\an8}"لوسي"، رافقي "كريستوفر".
‫حالما يتم تضميدها،

214
00:09:50,548 --> 00:09:52,049
‫أخبريها بأمر "هينكلي"، ستعرف ما يجب فعله.

215
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
‫- حسناً.
‫- سأظل معك.

216
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟
‫- لن أموت اليوم،

217
00:09:55,595 --> 00:09:57,221
‫{\an8}لكن قد تموت العميلة "كريستوفر"
‫لو لم نجد العميل النائم،

218
00:09:57,305 --> 00:09:58,139
‫{\an8}لذا، لنتحرك.

219
00:10:01,267 --> 00:10:02,435
‫{\an8}حسناً، وداعاً.

220
00:10:03,185 --> 00:10:04,103
‫{\an8}هيا.

221
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
‫{\an8}أنا "كاغني" وهذه "ليسي".

222
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
‫{\an8}نحن محققتان خاصتان.

223
00:10:09,483 --> 00:10:10,359
‫أنا "دينيز".

224
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
‫أنا...

225
00:10:11,986 --> 00:10:13,070
‫{\an8}الأمر فحسب...

226
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
‫من الرائع لقاؤك.

227
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
‫{\an8}حسناً.

228
00:10:17,158 --> 00:10:19,243
‫{\an8}مهلاً، مع من تعملان بالضبط؟

229
00:10:19,410 --> 00:10:20,828
‫{\an8}لا يمكننا القول.

230
00:10:20,911 --> 00:10:22,246
‫{\an8}لكن الأمر عن الرجل
‫الذي أطلق النار على الرئيس.

231
00:10:22,413 --> 00:10:23,581
‫يقولون إن الرئيس لم يُصب.

232
00:10:23,789 --> 00:10:24,915
‫{\an8}سيكون بخير.

233
00:10:26,584 --> 00:10:27,918
‫{\an8}أعني، هذا ما يقوله الأطباء.

234
00:10:28,085 --> 00:10:28,961
‫هل أمسكوا بمطلق النار؟

235
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
‫لا. لكن لهذا السبب نحتاج إلى مساعدتك.

236
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
‫{\an8}حمداً لله أنك بخير.

237
00:10:36,260 --> 00:10:38,012
‫أنا بخير يا "مان". من أخبرك؟

238
00:10:38,095 --> 00:10:40,640
‫رآك "ساتشين كومار" على الأخبار،
‫أخبر "بريا كابور"

239
00:10:40,723 --> 00:10:43,309
‫التي تعمل في المستشفى مع "ميرا"،
‫و"ميرا" اتصلت بي.

240
00:10:43,476 --> 00:10:45,936
‫من يحتاج إلى هاتف
‫حينما يعرف كل الهنود في العاصمة بعضهم؟

241
00:10:46,103 --> 00:10:47,438
‫{\an8}كدت لا أجدك.

242
00:10:47,855 --> 00:10:49,523
‫{\an8}اضطررت للسؤال عن "دينيز كريستوفر".

243
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
‫أخبرتني بأن ذلك الاسم من أجل الشرطة فحسب.

244
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
‫كان أسهل فحسب.

245
00:10:52,985 --> 00:10:55,571
‫كنت سأنزف حتى الموت
‫قبل أن يتهجوا "ديريتي سيريفاستافا".

246
00:10:55,655 --> 00:10:56,697
‫ألم تريدي أن أعرف؟

247
00:10:56,781 --> 00:10:57,948
‫لم أرد أن تقلقي.

248
00:10:58,240 --> 00:11:00,951
‫حين عملت بهذه الوظيفة،
‫وعدتني ألا تتعرضي للأذى.

249
00:11:01,035 --> 00:11:02,453
‫بالكاد خُدشت.

250
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
‫مر أقل من 6 أشهر،
‫ماذا لو كانت الإصابة التالية أسوأ؟

251
00:11:05,539 --> 00:11:08,250
‫هذا هو الجزء حيث تخبرني
‫أن علي العمل كطبيبة مثل أختي.

252
00:11:08,417 --> 00:11:09,669
‫لا يتعرض الأطباء لإطلاق النار.

253
00:11:09,752 --> 00:11:11,754
‫لا يوجد خطب بمهنة في حفظ الأمن.

254
00:11:12,046 --> 00:11:12,922
‫لها مزايا رائعة.

255
00:11:13,089 --> 00:11:13,923
‫ومن أنتما؟

256
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
‫"كاغني" و"ليسي" محققتان.

257
00:11:17,468 --> 00:11:19,637
‫ابنتي، صففي شعرك. آل "ديفاتي" هنا.

258
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
‫- ماذا؟
‫- أجل.

259
00:11:20,930 --> 00:11:21,889
‫لماذا اتصلت بهم؟

260
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
‫كانوا قلقين. جميعنا قلقنا.

261
00:11:23,766 --> 00:11:24,642
‫أخبريهم أنني بخير.

262
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
‫سأخرج من هنا في أي لحظة.

263
00:11:26,352 --> 00:11:29,146
‫حان الوقت لتتوقفي عن المخاطرة بحياتك
‫من أجل هذه الوظيفة

264
00:11:29,313 --> 00:11:31,482
‫وتستقري وتتزوجي يا "ديريتي".

265
00:11:35,611 --> 00:11:36,445
‫مرحباً.

266
00:11:37,196 --> 00:11:38,114
‫سنكون في الخارج فحسب.

267
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
‫- المعذرة.
‫- ماذا حدث؟

268
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
‫جميعنا قلقنا عليك.

269
00:11:44,787 --> 00:11:45,746
‫هذا هو.

270
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
‫المعذرة. أبحث عن "دينيز كريستوفر".

271
00:11:51,710 --> 00:11:53,045
‫- في الطابق الثاني.
‫- شكراً.

272
00:12:10,479 --> 00:12:11,605
‫هل ستصعد؟

273
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
‫هل الرئيس بخير؟ سمعت الخبر.

274
00:12:30,291 --> 00:12:31,667
‫يبذلون قصارى جهدهم يا سيدتي.

275
00:12:33,127 --> 00:12:34,753
‫انتخبت "كارتر".

276
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
‫أرجوك لا تقتلني.

277
00:13:01,197 --> 00:13:02,615
‫أعطني سبباً وجيهاً لعدم قتلك.

278
00:13:02,698 --> 00:13:04,366
‫لأنني سأخبرك بكل شيء.

279
00:13:06,035 --> 00:13:06,911
‫بكل شيء!

280
00:13:22,009 --> 00:13:23,469
‫- ماذا يحدث في رأيك؟
‫- لا أدري.

281
00:13:26,889 --> 00:13:28,474
‫"كاغني أند ليسي" سيعرض لاحقاً هذا العام

282
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
‫بالمناسبة.

283
00:13:30,809 --> 00:13:31,977
‫أحب المخاطرة.

284
00:13:33,729 --> 00:13:34,855
‫منذ متى وأنت هنا؟

285
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
‫منذ أن تركتني "إيما" في عام 1969.

286
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
‫12 عاماً.

287
00:13:40,110 --> 00:13:42,571
‫لا بد أنك شعرت بالوحدة، أنت وشاربك فحسب.

288
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
‫متى تم تفعيلك؟

289
00:13:46,825 --> 00:13:47,743
‫هذا الصباح.

290
00:13:47,952 --> 00:13:49,537
‫من الأهداف الأخرى التي تتعقبها "ريتنهاوس"؟

291
00:13:50,829 --> 00:13:51,914
‫وحقباتها الزمنية.

292
00:13:52,998 --> 00:13:54,333
‫لا أعرف سوى عن مهمتي.

293
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
‫ماذا عرضوا عليك؟

294
00:13:59,838 --> 00:14:02,550
‫لماذا تخليت عن هاتفك الذكي
‫ومطابقاتك على "تيندر"؟

295
00:14:04,301 --> 00:14:05,469
‫لم أملك خياراً.

296
00:14:16,855 --> 00:14:17,982
‫وافقت "ديريتي".

297
00:14:18,232 --> 00:14:19,066
‫سنتزوج!

298
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
‫"بيتا"، تهانيّ.

299
00:14:20,901 --> 00:14:22,069
‫ماذا؟

300
00:14:22,278 --> 00:14:23,946
‫- لا. تعالي.
‫- سيأتي الجميع الليلة

301
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
‫ليحتفلوا! تهانيّ.

302
00:14:26,198 --> 00:14:29,159
‫هذا خطأ. إنها مثلية.
‫لديها زوجة، "ميشيل"، وطفلان.

303
00:14:29,243 --> 00:14:30,202
‫التقيت بهم.

304
00:14:30,286 --> 00:14:31,161
‫حسناً، مهلاً.

305
00:14:31,245 --> 00:14:32,621
‫كان ذلك الرجل موجوداً قبل وصولنا.

306
00:14:32,705 --> 00:14:34,582
‫لذا، لا بد أنها غيرت رأيها
‫في أول مرة، صحيح؟

307
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
‫أخبرتني بأن أمها
‫حاولت ترتيب بضع زيجات لها،

308
00:14:36,959 --> 00:14:39,420
‫لكنها اختلقت أعذاراً، وتفادت الزواج
‫حتى ذهبت إلى "كوانتيكو".

309
00:14:39,503 --> 00:14:40,754
‫إذن، متى أعلنت الأمر لأمها؟

310
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
‫لم تفعل بعد.
‫يتحدثان بضع مرات في العام فحسب.

311
00:14:43,424 --> 00:14:45,759
‫حسناً، إذن ستغير رأيها، صحيح؟
‫ستلغي الزواج.

312
00:14:45,843 --> 00:14:46,677
‫ليس بالضرورة.

313
00:14:46,760 --> 00:14:48,220
‫أعني، في أول مرة لم تواجه الموت،

314
00:14:48,304 --> 00:14:50,472
‫ولم تُصب في ذراعها، ولم تكن في مستشفى.

315
00:14:50,556 --> 00:14:51,974
‫ماذا لو جعلها تتخلى عن عملها في الشرطة؟

316
00:14:52,600 --> 00:14:53,893
‫ولن تعمل بالمباحث الفدرالية،

317
00:14:53,976 --> 00:14:55,269
‫ولن تنضم إلى الأمن الداخلي،

318
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
‫وتفوز "ريتنهاوس" وينتهي أمرنا.

319
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
‫العميلة "كريس"...

320
00:15:00,816 --> 00:15:01,984
‫أنا آسفة، "دينيز".

321
00:15:02,610 --> 00:15:05,362
‫آسفة على المقاطعة،
‫لكن هل يمكننا التحدث معك لدقيقة رجاء؟

322
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
‫لن يطول الأمر.

323
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
‫سألتقي بكم في الطابق السفلي.

324
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
‫شكراً.

325
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
‫إذا كان هذا عن إطلاق النار،
‫فربما يجب أن تتصلا بالخط الساخن.

326
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
‫على الأرجح لن يصدقونا.

327
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
‫لم لا؟

328
00:15:18,208 --> 00:15:22,129
‫نعتقد أن شاباً مضطرباً يُدعى "جون هينكلي"
‫أطلق النار على الرئيس.

329
00:15:22,212 --> 00:15:23,797
‫إنه مهووس بـ"جودي فوستر"

330
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
‫لذا حاكى حبكة فيلم "تاكسي درايفر"
‫ليثير إعجابها.

331
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
‫أنتما محقتان، لن يصدقوكما.

332
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
‫إنه يقيم في غرفة 312
‫في فندق "بارك سينترال".

333
00:15:30,846 --> 00:15:32,723
‫- يمكننا إثبات الأمر.
‫- كيف تعرفان كل هذا؟

334
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
‫- لأن...
‫- "جودي فوستر" وظفتنا.

335
00:15:34,642 --> 00:15:36,143
‫أجل. وظفتنا.

336
00:15:36,435 --> 00:15:38,187
‫أرسل "هينكلي" تهديدات. تتبعناه إلى هنا.

337
00:15:38,437 --> 00:15:39,855
‫لكننا تأخرنا ولم نستطع إيقافه.

338
00:15:41,315 --> 00:15:42,191
‫يجب أن تأتي معنا.

339
00:15:42,691 --> 00:15:44,318
‫أمي والعائلة ينتظرونني.

340
00:15:44,777 --> 00:15:46,362
‫من الواضح أنها ستقيم حفلاً الليلة.

341
00:15:46,487 --> 00:15:47,529
‫"دينيز".

342
00:15:48,405 --> 00:15:51,325
‫تسنت لك الفرصة للقبض على الرجل
‫الذي أطلق النار على الرئيس.

343
00:15:52,493 --> 00:15:54,328
‫أعرف أنه لا يمكنك التخلي عنها.

344
00:15:57,665 --> 00:16:00,209
‫أجل، مرحباً. أنا الضابطة "دينيز كريستوفر".

345
00:16:00,292 --> 00:16:01,543
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

346
00:16:01,627 --> 00:16:05,255
‫إليك فكرة جنونية،
‫يمكننا إخبارها بالحقيقة فحسب.

347
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
‫مثل من نحن ولماذا لا يمكنها الزواج.

348
00:16:07,508 --> 00:16:08,634
‫ولماذا عليها الانضمام للمباحث الفدرالية.

349
00:16:10,135 --> 00:16:12,680
‫حسناً، أعرف،
‫لكنها الوحيدة التي يمكنها أن تصدقنا.

350
00:16:13,180 --> 00:16:15,099
‫بالإضافة إلى وجود أمر مثل،
‫"مصير العالم يعتمد على هذا".

351
00:16:16,183 --> 00:16:18,143
‫حسبما نعرف، قد يزيد هذا الأمور سوءاً،
‫ولا يحسنها.

352
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
‫بالإضافة إلى أنه لا يمكننا
‫تركها تعيش الـ30 عاماً التالية

353
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
‫تحت مثل ذلك الضغط.

354
00:16:23,148 --> 00:16:24,483
‫المدير في استراحة.

355
00:16:24,900 --> 00:16:26,068
‫حسناً، سننتظر.

356
00:16:26,485 --> 00:16:28,988
‫اتصلت بملازمي باللاسلكي.
‫يقول إن هذا يبدو زائفاً.

357
00:16:29,071 --> 00:16:30,906
‫نعدك أن الأمر ليس زائفاً إطلاقاً.

358
00:16:34,201 --> 00:16:35,828
‫إذن، لقد خُطبت.

359
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
‫- هذا مثير للحماس.
‫- أجل.

360
00:16:38,789 --> 00:16:41,542
‫أنت صغيرة السن.
‫كيف تعرفين أن "سونيل" هو المنشود؟

361
00:16:41,709 --> 00:16:43,127
‫نعرف عائلته منذ وقت طويل.

362
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
‫لكن هل تحبينه؟

363
00:16:44,670 --> 00:16:46,296
‫في ثقافتنا، الزواج يأتي قبل الحب.

364
00:16:46,964 --> 00:16:47,923
‫وتجدان الحب في الطريق.

365
00:16:48,048 --> 00:16:48,882
‫لكن ماذا لو لم تجديه؟

366
00:16:49,049 --> 00:16:52,302
‫لا أقصد إهانة، لكننا نتزوج بهذه الطريقة
‫منذ آلاف السنين.

367
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
‫نسبة الطلاق 50 بالمئة هنا؟

368
00:16:55,097 --> 00:16:55,931
‫طريقتكما غير ناجحة.

369
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
‫لا أقول إن هناك خطباً في ذلك

370
00:16:57,349 --> 00:17:00,477
‫لكنني أتساءل، ماذا لو لم تكن هذه الطريقة
‫مناسبة لك؟

371
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
‫ماذا تعنين؟

372
00:17:02,646 --> 00:17:04,773
‫ماذا لو لم يكن "سونيل" من نوعك المفضل؟

373
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
‫بعض النساء لا يفضلن رجالاً

374
00:17:07,401 --> 00:17:08,527
‫أقصر قامة منهن.

375
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
‫بعض النساء لا يعجبهن كعكة الشعر للرجال.

376
00:17:11,280 --> 00:17:12,156
‫ما هي كعكة الشعر للرجال؟

377
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‫بعض النساء لا يعجبهن الرجال إطلاقاً.

378
00:17:17,828 --> 00:17:20,998
‫لا بأس، لا يوجد ما يدعو للخجل على الإطلاق.

379
00:17:21,165 --> 00:17:22,416
‫لا، أعرف ذلك.

380
00:17:22,624 --> 00:17:24,626
‫أنت بارعة الجمال

381
00:17:24,918 --> 00:17:28,297
‫وأنا أشعر بالإطراء، لكنني لست مهتمة.

382
00:17:29,298 --> 00:17:30,382
‫أنا...

383
00:17:30,632 --> 00:17:31,508
‫لا.

384
00:17:31,633 --> 00:17:32,593
‫أنا...

385
00:17:33,093 --> 00:17:33,927
‫لم أكن أغازلك.

386
00:17:35,220 --> 00:17:38,140
‫لأن... أنا... "كاغني"...

387
00:17:39,808 --> 00:17:40,934
‫هنا... نحن...

388
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
‫- نحن معاً.
‫- أجل.

389
00:17:43,103 --> 00:17:44,146
‫أجل، و...

390
00:17:44,605 --> 00:17:45,439
‫- معاً.
‫- أجل.

391
00:17:45,522 --> 00:17:48,442
‫وكنا نشعر بأنك مثلنا.

392
00:17:48,525 --> 00:17:49,943
‫أجل، أنت تبدين مثلية تماماً.

393
00:17:50,110 --> 00:17:51,236
‫- مثلية؟
‫- هل أخطأنا؟

394
00:17:52,863 --> 00:17:53,739
‫أنا...

395
00:17:54,448 --> 00:17:55,824
‫جربت أموراً في الجامعة، اتفقنا؟

396
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
‫لكنني بالغة الآن.

397
00:17:57,826 --> 00:18:02,456
‫لا أظن أن هذا شيء يزول ببساطة.

398
00:18:03,624 --> 00:18:04,958
‫أحترمكما تماماً،

399
00:18:05,250 --> 00:18:06,543
‫لكن هذا ليس خياراً بالنسبة إلي.

400
00:18:11,465 --> 00:18:12,508
‫أعرف كيف يكون الأمر.

401
00:18:13,175 --> 00:18:16,845
‫امتلك والداي كل تلك التوقعات لي
‫حينما انتقلا إلى هنا.

402
00:18:17,137 --> 00:18:19,932
‫كان كل المراهقين يحتفلون ويشربون،
‫وأنا كنت أستذكر دروسي.

403
00:18:20,224 --> 00:18:22,601
‫ومات أبي وعادت أمي إلى "لبنان".

404
00:18:23,936 --> 00:18:26,063
‫وأخيراً بدأت أتخذ قراراتي بنفسي.

405
00:18:28,357 --> 00:18:30,609
‫أتمنى لو كنت بدأت
‫باتخاذ تلك القرارات قبل ذلك.

406
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
‫لكلينا أمين متطلبتين.

407
00:18:35,155 --> 00:18:37,491
‫لكننا لم نسمح لهما بتحديد مستقبلنا
‫أو سعادتنا.

408
00:18:38,492 --> 00:18:39,993
‫تزوجت قريبتي رجلاً أبيض.

409
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
‫مرت 10 سنوات
‫وما زال أبواها لا يتحدثان معها.

410
00:18:43,831 --> 00:18:45,916
‫"سونيل" لطيف. إنه معجب بي.

411
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
‫لكنك لن تعجبي به بنفس الطريقة أبداً.

412
00:18:48,085 --> 00:18:49,169
‫لا يبدو أن هذا منصف بالنسبة إليه.

413
00:18:49,336 --> 00:18:51,630
‫تقرر الأمر بالفعل. سنحتفل الليلة.

414
00:18:52,756 --> 00:18:55,259
‫تثير أمي جنوني، لكنها تجيد الطهي بالتأكيد.

415
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
‫ها هو المدير. لنذهب.

416
00:19:11,942 --> 00:19:13,068
‫{\an8}انتظر في الخارج، رجاء.

417
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
‫لا تلمسا شيئاً.

418
00:19:20,784 --> 00:19:22,661
‫كنتما صادقتين بشأن هذا الرجل.

419
00:19:22,953 --> 00:19:23,829
‫"لا تمح، مهم، (جودي)"

420
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
‫انظري إلى هذا.

421
00:19:33,714 --> 00:19:34,798
‫هذا اعتراف مكتوب.

422
00:19:35,924 --> 00:19:37,176
‫وسم "أنا أيضاً" لـ"جودي".

423
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
‫ماذا؟

424
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
‫لا شيء.

425
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
‫إذن، أين تظنانه متواجداً الآن؟

426
00:19:42,264 --> 00:19:44,516
‫"جودي" طالبة في "ييل"، في "نيوهيفن".

427
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
‫من المحتمل أنه ذهب إلى هناك تالياً.

428
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
‫لكان غادر الفندق أولاً.

429
00:19:54,193 --> 00:19:55,652
‫هل تلك دماء؟

430
00:19:58,572 --> 00:20:00,115
‫لا يُفترض حدوث ذلك.

431
00:20:05,454 --> 00:20:06,538
‫هل تعتقدين أنه قتل نفسه؟

432
00:20:07,748 --> 00:20:08,707
‫وأين الجثة؟

433
00:20:08,790 --> 00:20:10,417
‫هل أنت متأكدة أنه لم يجرح نفسه
‫أثناء الحلاقة؟

434
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
‫مع رجال مثله، لا يتعلق الأمر
‫بالإفلات بفعلتهم.

435
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
‫بل بالشهرة.

436
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
‫سيريد معرفة أن ما فعله مهم.

437
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
‫سيريد معرفة إذا كان قد نجح.

438
00:20:20,177 --> 00:20:21,428
‫يريد معرفة إذا كان "ريغان" قد نجا.

439
00:20:22,596 --> 00:20:23,430
‫وإذا نجا؟

440
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
‫لا يوجد سوى مدخل واحد إلى غرفة الطوارئ

441
00:20:24,973 --> 00:20:26,391
‫وتؤمنها الخدمة السرية.

442
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
‫سيخلق حالة طوارئ.

443
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
‫كن أكثر حذراً المرة القادمة فحسب.

444
00:20:43,867 --> 00:20:46,703
‫المشتبه به ذكر قوقازي، يبلغ 25 عاماً.

445
00:20:46,787 --> 00:20:48,705
‫ربما مجروح بشفرة حلاقة.

446
00:20:55,587 --> 00:20:59,341
‫ضُبط أبي وهو يختلس أموالاً.

447
00:21:01,260 --> 00:21:02,803
‫وفقدت عائلتي كل شيء.

448
00:21:04,972 --> 00:21:06,056
‫وانتحر أبي.

449
00:21:06,139 --> 00:21:07,224
‫يا للمأساة أيها الشرير.

450
00:21:08,392 --> 00:21:09,851
‫كفلتنا "ريتنهاوس".

451
00:21:10,978 --> 00:21:12,187
‫أمي وأخي "زاك" وأنا.

452
00:21:13,647 --> 00:21:16,817
‫اقتنع "زاك" بكل أفكارهم،
‫لكن كانت لدي شكوكي.

453
00:21:17,109 --> 00:21:19,695
‫وعدت "كارول بريستون" بأنها ستعتني بنا.

454
00:21:21,029 --> 00:21:22,239
‫أرادت شيئاً بالمقابل فحسب.

455
00:21:24,950 --> 00:21:25,826
‫السفر عبر الزمن.

456
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
‫بدت كمغامرة مذهلة.

457
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
‫السفر عبر الزمن لقتل أشخاص؟

458
00:21:32,582 --> 00:21:33,917
‫هل تبدو هذه كمغامرة؟

459
00:21:34,001 --> 00:21:35,794
‫لم يخبروني بشأن ذلك. حتى هذا الصباح.

460
00:21:38,130 --> 00:21:39,256
‫هل هكذا تسير الأمور عادة؟

461
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
‫لا أعرف.

462
00:21:48,640 --> 00:21:50,142
‫لماذا أعادوا زوجتي؟

463
00:21:52,477 --> 00:21:53,562
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.

464
00:22:01,695 --> 00:22:03,030
‫أرجوك. لا أعرف.

465
00:22:03,405 --> 00:22:04,948
‫لا أعرف سوى عن مهمتي. هذا كل شيء. أقسم لك.

466
00:22:05,949 --> 00:22:08,702
‫أرجوك. لدي زوجة وطفلان في عام 2018.

467
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
‫إذا لم أفعل ما تقوله "ريتنهاوس"،
‫فسيتم قتلهم.

468
00:22:13,749 --> 00:22:15,500
‫أرجوك، افعل بي كما تشاء.

469
00:22:16,877 --> 00:22:18,337
‫أريدهم أن يكونوا آمنين فحسب.

470
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
‫"الطوارئ"

471
00:22:21,965 --> 00:22:23,050
‫"مستشفى جامعة (جورج واشنطن)"

472
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
‫سأخبر الملازم بكل ما فعلتماه.

473
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك.

474
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
‫لا نريد أن نخاطر بعملائنا.

475
00:22:33,393 --> 00:22:35,395
‫نعمل بشكل سري كثيراً.

476
00:22:35,979 --> 00:22:37,230
‫عادة كعاهرتين.

477
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
‫بالطبع.

478
00:22:39,399 --> 00:22:40,817
‫إذن، هل تظنين أنك ستستمرين كشرطية؟

479
00:22:41,026 --> 00:22:41,943
‫بعد أن تتزوجي؟

480
00:22:42,235 --> 00:22:44,029
‫عائلة "سونيل" تقليدية جداً.

481
00:22:44,696 --> 00:22:46,239
‫يتم "سونيل" فترة تخصصه الطبي،

482
00:22:46,323 --> 00:22:48,992
‫لذا سيتوقعون مني أن أظل في المنزل.

483
00:22:49,117 --> 00:22:50,118
‫لكنك بارعة جداً.

484
00:22:50,952 --> 00:22:53,163
‫وتحبين وظيفتك.

485
00:22:54,790 --> 00:22:56,333
‫هل تريدان معرفة لماذا صرت شرطية؟

486
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
‫حين كنت في سن الـ4،
‫اشترى أبي سيارة "كاديلاك".

487
00:23:02,422 --> 00:23:03,673
‫كان فخوراً جداً.

488
00:23:04,633 --> 00:23:08,011
‫كان يخبرنا جميعاً كيف أتى من "الهند"
‫من دون أن يملك سوى 10 دولارات،

489
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
‫وكيف أن هذا كان حلمه الأمريكي.

490
00:23:11,264 --> 00:23:12,307
‫توقف للتزود بالوقود.

491
00:23:13,225 --> 00:23:14,476
‫كان هناك رجل يحمل مسدساً.

492
00:23:15,602 --> 00:23:16,728
‫حاول إيقافه.

493
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
‫ليس بسبب السيارة،

494
00:23:19,523 --> 00:23:20,982
‫بل لأنني كنت في المقعد الخلفي.

495
00:23:22,901 --> 00:23:23,819
‫أطلق النار على أبي.

496
00:23:26,530 --> 00:23:28,907
‫رأى شرطي خارج الخدمة ما حدث
‫وألقى القبض عليه.

497
00:23:29,074 --> 00:23:30,700
‫- هل أبوك...
‫- قُتل في الحال.

498
00:23:31,118 --> 00:23:32,077
‫يا إلهي.

499
00:23:32,494 --> 00:23:33,453
‫لم أعرف ذلك قط.

500
00:23:34,955 --> 00:23:37,374
‫أعني، أنا في غاية الأسف.

501
00:23:37,707 --> 00:23:38,792
‫كنت أبكي.

502
00:23:40,293 --> 00:23:41,586
‫أرسلوا شخصاً ليعتني بي.

503
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
‫لم أكن قد رأيت شرطية من قبل.

504
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
‫الضابطة "كريستوفر".

505
00:23:50,262 --> 00:23:52,389
‫سألتها، لماذا قد ترغب فتاة
‫في أن تكون شرطية؟

506
00:23:53,849 --> 00:23:55,559
‫قالت إنها أرادت أن توقف الأشرار.

507
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
‫وعدت نفسي أن هذا ما سأفعله.

508
00:24:00,730 --> 00:24:02,315
‫إذن، لماذا تنوين التخلي عن هذا؟

509
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
‫لأنني وعدت أمي أيضاً
‫أنها لن تفقدني كما فقدته.

510
00:24:06,361 --> 00:24:09,030
‫"كريستوفر"، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

511
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
‫أجل، بالتأكيد.

512
00:24:14,119 --> 00:24:16,246
‫- "جيا"، يجب أن نمنع هذه الزيجة.
‫- حسناً.

513
00:24:17,414 --> 00:24:18,456
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

514
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
‫لا أدري.

515
00:24:21,918 --> 00:24:24,129
‫لكن يجب أن نحضر شيئاً من قارب النجاة، هيا.

516
00:24:24,838 --> 00:24:26,006
‫ماذا تفعلين بالضبط؟

517
00:24:26,339 --> 00:24:27,174
‫معاملات ورقية.

518
00:24:27,591 --> 00:24:29,009
‫لا، أعني، ماذا تفعلين؟

519
00:24:30,218 --> 00:24:31,636
‫ألست قلقة ولو قليلاً

520
00:24:31,720 --> 00:24:34,306
‫أنك قد تختفين من الوجود؟

521
00:24:34,389 --> 00:24:35,307
‫أثق في الفريق.

522
00:24:37,058 --> 00:24:38,226
‫ماذا عن عائلتك؟

523
00:24:39,436 --> 00:24:40,687
‫إذا مت عام 1981،

524
00:24:41,271 --> 00:24:42,731
‫أنا و"ميشيل" لن نلتقي.

525
00:24:42,898 --> 00:24:44,649
‫الطفلان، لن يكون لهما وجود.

526
00:24:45,066 --> 00:24:48,778
‫ومع ذلك،
‫ها أنت تجلسين وتنجزين معاملات ورقية.

527
00:24:50,739 --> 00:24:51,615
‫عجباً.

528
00:24:53,408 --> 00:24:54,367
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

529
00:24:54,993 --> 00:24:56,995
‫أحاول إنقاذ نفسي؟ أم توديع أحبائي؟

530
00:24:57,412 --> 00:24:58,538
‫كيف يستعد المرء بالضبط

531
00:24:58,622 --> 00:25:00,957
‫لغيابه من الـ37 عاماً الماضية؟

532
00:25:01,041 --> 00:25:03,835
‫فكرت ملياً في محاولة إيجاد حل.

533
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
‫لكن لا...

534
00:25:05,337 --> 00:25:06,338
‫لا يوجد ما يمكنني فعله.

535
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
‫لا. أنت مخطئة.

536
00:25:10,467 --> 00:25:13,762
‫ذات ليلة، منذ 3 أعوام،
‫كنت أضع ابنتي في الفراش.

537
00:25:14,512 --> 00:25:17,349
‫أرادت أن تظل مستيقظة.
‫قالت، "10 دقائق أخرى يا أبي.

538
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
‫3 دقائق أخرى."

539
00:25:20,227 --> 00:25:22,938
‫كأي أب صالح، قلت لها أن تخلد إلى النوم.

540
00:25:23,355 --> 00:25:24,940
‫قلت لها إنني سأراها في الصباح.

541
00:25:25,023 --> 00:25:28,068
‫حين رأيتها في المرة التالية، كانت ميتة.

542
00:25:30,528 --> 00:25:31,571
‫منذ تلك الليلة،

543
00:25:33,156 --> 00:25:34,366
‫لم أفعل شيئاً

544
00:25:35,492 --> 00:25:36,618
‫سوى محاولة تغيير ذلك.

545
00:25:36,785 --> 00:25:37,619
‫وفشلت.

546
00:25:37,702 --> 00:25:39,204
‫أنا آسفة بشأن ذلك.

547
00:25:39,329 --> 00:25:42,040
‫- آسفة حقاً.
‫- وفري شفقتك.

548
00:25:44,501 --> 00:25:46,294
‫هل تعرفين ما قد أعطيه

549
00:25:47,504 --> 00:25:49,589
‫لقضاء هذه الدقائق الـ3 الإضافية معها

550
00:25:49,923 --> 00:25:52,509
‫أو دقيقة إضافية أو حتى ثانية إضافية؟

551
00:25:55,428 --> 00:25:56,972
‫لذا، يمكنك الجلوس هناك
‫وإنجاز معاملات ورقية

552
00:25:57,055 --> 00:25:58,682
‫والقلق بشأن قواعد السفر عبر الزمن

553
00:25:58,765 --> 00:26:02,018
‫أو يمكنك العودة إلى منزلك

554
00:26:02,477 --> 00:26:05,063
‫والنظر إلى زوجتك وطفليك بينما تستطيعين.

555
00:26:07,190 --> 00:26:08,275
‫أعني، هذا خيارك.

556
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
‫أنا متأكد مما سأفعله لو كنت مكانك.

557
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
‫إذن، هل سنقتله فحسب؟

558
00:26:20,120 --> 00:26:21,496
‫لا يمكننا تركه هنا يا "روفس".

559
00:26:22,330 --> 00:26:23,164
‫"وايت".

560
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
‫لم نمسك بعميل نائم من قبل.

561
00:26:29,713 --> 00:26:30,839
‫ماذا لو أعدناه معنا؟

562
00:26:31,715 --> 00:26:33,633
‫كأسير حرب، نعود في رحلتين.

563
00:26:33,717 --> 00:26:34,592
‫اقتلاني فحسب.

564
00:26:36,052 --> 00:26:38,013
‫لا يمكنني العودة إلى هناك. الموت أفضل لي.

565
00:26:38,305 --> 00:26:39,347
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- لا.

566
00:26:39,931 --> 00:26:41,224
‫نحن لا نقتل الناس فحسب.

567
00:26:41,933 --> 00:26:43,226
‫نحن مختلفون عن "ريتنهاوس".

568
00:26:43,601 --> 00:26:44,728
‫اتركاني إذن في عام 1981.

569
00:26:44,894 --> 00:26:46,896
‫حتى تلاحق "كريستوفر" حالما نرحل؟

570
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
‫- أعدكما أنني لن أفعل.
‫- لماذا يجب أن نثق بك؟

571
00:26:49,482 --> 00:26:50,692
‫سأخبركما عن أخي.

572
00:26:52,527 --> 00:26:53,778
‫جاء إلى هنا لتنشيطي.

573
00:26:55,238 --> 00:26:57,866
‫سرقت ملف "كريستوفر" من المستشفى
‫وعليه عنوانها

574
00:26:58,825 --> 00:26:59,784
‫وأعطيته له.

575
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
‫على الأرجح "زاك" في طريقه
‫للقضاء على الضابطة "كريستوفر" الآن.

576
00:27:04,122 --> 00:27:06,124
‫- كان يمكنك إخبارنا من قبل!
‫- أنا أخبركما الآن.

577
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
‫لماذا تخون أخاك؟

578
00:27:07,876 --> 00:27:09,294
‫غسلت "ريتنهاوس" دماغه.

579
00:27:10,211 --> 00:27:12,756
‫إذا عاش، سيخبرهم وستدفع عائلتي الثمن.

580
00:27:13,715 --> 00:27:14,883
‫يمكنكما إيقافه.

581
00:27:15,759 --> 00:27:18,511
‫سأعطيكما العنوان إذا تركتماني أمضي.

582
00:27:18,720 --> 00:27:21,473
‫إذا وصلنا في الوقت المناسب لإنقاذ صديقتنا،

583
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
‫حينها سنقلق بشأن ما سنفعله بك.

584
00:27:43,620 --> 00:27:44,662
‫سأفتح الباب.

585
00:27:54,881 --> 00:27:58,218
‫حسناً، ما زلت لا أغازلك، لكنك تبدين مذهلة.

586
00:27:58,426 --> 00:27:59,260
‫شكراً.

587
00:28:00,387 --> 00:28:01,346
‫كيف وجدتماني؟

588
00:28:01,679 --> 00:28:02,514
‫دليل الهاتف.

589
00:28:02,597 --> 00:28:05,683
‫يا للدهشة، أمك هي "أنانيا سيريفاستافا"
‫الوحيدة في العاصمة.

590
00:28:07,143 --> 00:28:09,145
‫هل يوجد مكان منعزل يمكننا التحدث فيه؟

591
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
‫سفر عبر الزمن؟

592
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
‫أنتما تمزحان.

593
00:28:13,233 --> 00:28:14,692
‫يبدو الأمر مستحيلاً، نعرف.

594
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
‫لا، يبدو جنونياً.

595
00:28:16,653 --> 00:28:18,196
‫- يجب أن ترحلا. الآن!
‫- لا.

596
00:28:18,279 --> 00:28:20,657
‫"دينيز"، يمكننا أن نريك، معنا دليل.
‫أعطينا دقيقة فحسب.

597
00:28:20,740 --> 00:28:21,616
‫أرجوك، اتفقنا؟

598
00:28:21,699 --> 00:28:22,909
‫هل رأيت حاسوباً مثل هذا من قبل؟

599
00:28:22,992 --> 00:28:24,702
‫- لا.
‫- لأنه من عام 2018.

600
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‫وعن طريقه عرفنا أمر "هينكلي".

601
00:28:25,954 --> 00:28:27,080
‫لكن هذا مستحيل.

602
00:28:27,288 --> 00:28:29,332
‫لا وجود للسفر عبر الزمن سوى في الأفلام.

603
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
‫ليس الآن. لكن في المستقبل.

604
00:28:30,542 --> 00:28:31,501
‫سيكون له وجود.

605
00:28:31,960 --> 00:28:33,420
‫إذن، لماذا لم تخبراني بذلك من قبل؟

606
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
‫لأننا كنا نحاول حمايتك.

607
00:28:38,299 --> 00:28:39,426
‫كل يوم نتخذ قرارات.

608
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
‫نتزوج أو لا نتزوج.

609
00:28:41,428 --> 00:28:43,555
‫نقبل هذه الوظيفة أو تلك.
‫نسلك يساراً أو يميناً.

610
00:28:44,139 --> 00:28:45,724
‫وفي ذلك الوقت تبدو غير مهمة، لكنها مهمة.

611
00:28:45,807 --> 00:28:46,975
‫خاصة في حالتك.

612
00:28:47,517 --> 00:28:48,435
‫لماذا "في حالتي"؟

613
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
‫المباحث الفدرالية ستوظفك.

614
00:28:51,062 --> 00:28:52,772
‫تعملين لصالح الأمن الداخلي.

615
00:28:52,939 --> 00:28:54,065
‫ما هو الأمن الداخلي؟

616
00:28:54,149 --> 00:28:56,276
‫إنه... في...

617
00:28:57,527 --> 00:28:59,070
‫من الصعب الشرح الآن.

618
00:28:59,154 --> 00:29:02,240
‫لكن الأمر هو أنك الأفضل في مجالك،
‫وستنقذين أرواح الكثيرين.

619
00:29:02,323 --> 00:29:03,241
‫وأرواحنا أيضاً.

620
00:29:04,033 --> 00:29:05,034
‫لديك عائلة.

621
00:29:06,453 --> 00:29:07,412
‫لكنها ليست مع "سونيل".

622
00:29:12,625 --> 00:29:13,460
‫إنها "ميشيل".

623
00:29:14,753 --> 00:29:15,670
‫زوجتك.

624
00:29:19,924 --> 00:29:21,634
‫"مارك" و"أوليفيا" هما طفلاك.

625
00:29:25,180 --> 00:29:26,014
‫لا.

626
00:29:26,931 --> 00:29:29,768
‫هذا مستحيل.

627
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
‫هذا أنت.

628
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
‫هذه عائلتك.

629
00:29:43,782 --> 00:29:46,743
‫هل يمكن لامرأتين أن يتزوجا؟

630
00:29:46,910 --> 00:29:48,661
‫في 2015. وقبل ذلك في "كاليفورنيا".

631
00:29:48,787 --> 00:29:49,746
‫"كاليفورنيا".

632
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
‫حيث ستعيشين.

633
00:29:58,379 --> 00:29:59,631
‫لماذا تفعلان هذا؟

634
00:30:00,965 --> 00:30:02,050
‫لأنك طلبت هذا مني.

635
00:30:03,510 --> 00:30:06,179
‫في عام 2017، ستدعينني للعشاء في منزلك.

636
00:30:06,638 --> 00:30:08,640
‫وستعرفينني على عائلتك.

637
00:30:09,682 --> 00:30:10,600
‫وستعطينني هذه.

638
00:30:11,684 --> 00:30:14,145
‫إنها مثل القرص المرن.

639
00:30:16,064 --> 00:30:17,273
‫وجعلتني أعد

640
00:30:18,107 --> 00:30:19,859
‫أن أريك إياه في حالة وقوع خطب ما.

641
00:30:19,943 --> 00:30:21,152
‫ماذا تعنين إذا وقع خطب ما؟

642
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
‫في حالة أنهم اختفوا من التاريخ.

643
00:30:24,781 --> 00:30:26,241
‫وهذا ما سيحدث إذا تزوجت "سونيل".

644
00:30:39,087 --> 00:30:40,672
‫"دينيز"، يجب أن تلغي الخطوبة.

645
00:30:43,383 --> 00:30:45,426
‫يجب أن تخبري أمك بحقيقتك.

646
00:30:47,554 --> 00:30:48,638
‫قبل أن يتأذى أحد.

647
00:32:03,922 --> 00:32:05,214
‫كيف يسير الحديث في رأيك؟

648
00:32:07,467 --> 00:32:08,760
‫تعرفين. كان يمكننا إخبارها بكل شيء

649
00:32:10,011 --> 00:32:10,845
‫عن "ريتنهاوس".

650
00:32:11,054 --> 00:32:13,389
‫لا نعرف كيف سيؤثر ذلك
‫على كل الأحداث التالية.

651
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
‫معرفة المستقبل مسؤولية عظيمة.

652
00:32:16,392 --> 00:32:17,518
‫ما كنت أتمنى ذلك لأحد.

653
00:32:21,606 --> 00:32:22,440
‫أنا آسفة.

654
00:32:22,523 --> 00:32:25,068
‫هذه الموهبة التي أحظى بها، ما الهدف منها؟

655
00:32:26,736 --> 00:32:28,279
‫لكي أتمكن من الحزن مسبقاً؟

656
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
‫ربما "روفس" محق.

657
00:32:33,034 --> 00:32:34,702
‫ربما يُفترض بي الابتعاد عنه.

658
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
‫"جيا".

659
00:32:41,960 --> 00:32:44,420
‫هل فكرت من قبل أنك ربما ترين تلك الأمور

660
00:32:44,671 --> 00:32:46,005
‫لتتمكني من إنقاذ "روفس"؟

661
00:32:48,466 --> 00:32:50,051
‫كما نحاول إنقاذها بالضبط.

662
00:32:52,136 --> 00:32:53,930
‫كنت أعتقد أن التاريخ ثابت.

663
00:32:55,098 --> 00:32:56,099
‫لا يمكن تغييره.

664
00:32:57,517 --> 00:32:59,102
‫ثم اختفت أختي

665
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
‫وأنا...

666
00:33:03,356 --> 00:33:04,607
‫أرى مدى هشاشته.

667
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
‫إذا تمكنا من تغيير الماضي،

668
00:33:08,778 --> 00:33:10,571
‫فلا بد من وجود طريقة لنغير المستقبل.

669
00:34:02,081 --> 00:34:03,374
‫لا.

670
00:34:14,260 --> 00:34:15,470
‫كنا سنطلق سراحك.

671
00:34:17,680 --> 00:34:19,557
‫لا بد أنه اعتقد أن "ريتنهاوس" ستجده
‫مهما فعل.

672
00:34:21,642 --> 00:34:22,477
‫بطريقة ما

673
00:34:24,520 --> 00:34:25,855
‫أظن أنه كان ضحية أيضاً.

674
00:34:42,413 --> 00:34:43,456
‫ماذا أفعل الآن؟

675
00:34:47,627 --> 00:34:48,753
‫اقبلي تلك الوظيفة مع المباحث الفدرالية.

676
00:34:49,796 --> 00:34:51,089
‫وسيسير الباقي كما ينبغي له.

677
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
‫ماذا لو اتخذت القرارات الخطأ؟

678
00:34:54,592 --> 00:34:55,551
‫لن تفعلي.

679
00:34:55,885 --> 00:34:56,803
‫أعدك بهذا.

680
00:34:58,513 --> 00:35:00,389
‫أمسكي. خذي هذه.

681
00:35:01,099 --> 00:35:02,517
‫لن تتمكني من استخدامها قبل 20 عاماً،

682
00:35:02,600 --> 00:35:04,644
‫لكنها ستساعدك على تذكر سبب فعلك لكل هذا.

683
00:35:10,608 --> 00:35:11,526
‫اقتربي.

684
00:35:12,944 --> 00:35:14,403
‫- أشكرك.
‫- ستكون الأمور بخير.

685
00:35:57,738 --> 00:36:00,741
‫انتظرت 37 عاماً لأشكرك.

686
00:36:02,869 --> 00:36:04,328
‫لا شكر على واجب يا سيدتي.

687
00:36:04,412 --> 00:36:05,955
‫أنقذت حياتي مرتين.

688
00:36:06,789 --> 00:36:09,041
‫أظن لهذا عرفت دوماً
‫أنك الرجل المناسب لهذه الوظيفة.

689
00:36:12,628 --> 00:36:14,380
‫"(كاغني) و(ليسي)."

690
00:36:16,674 --> 00:36:18,593
‫أنقذتما عائلتي. لم أنس ذلك قط.

691
00:36:19,844 --> 00:36:21,512
‫أنا آسفة لوضع ذلك الضغط عليك.

692
00:36:23,014 --> 00:36:24,182
‫لا يمكنني تصور مقدار التوتر.

693
00:36:27,894 --> 00:36:29,645
‫ربما يجب أن تحتفظي بهذه الآن.

694
00:36:33,399 --> 00:36:35,026
‫لا يمكنني إخبارك عن مشاعري

695
00:36:36,235 --> 00:36:39,488
‫حينما رأيت لأول مرة حاسوباً يمكنه قراءتها.

696
00:36:41,324 --> 00:36:43,743
‫حسناً. بما أن الجميع عادوا بأمان،

697
00:36:43,826 --> 00:36:45,077
‫سأرحل مبكراً.

698
00:36:45,328 --> 00:36:46,245
‫إنها ليلة عائلية

699
00:36:46,537 --> 00:36:50,583
‫وأعدت أمي دجاج برياني وكاري القريدس
‫من أجلي.

700
00:36:51,167 --> 00:36:52,001
‫سأجلب لكم بقايا الطعام.

701
00:36:53,127 --> 00:36:54,754
‫مهلاً، أمك؟

702
00:36:55,171 --> 00:36:56,505
‫أجل، لم يكن الدرب سلساً،

703
00:36:56,589 --> 00:36:59,300
‫لكنها اقتنعت في النهاية.

704
00:36:59,884 --> 00:37:00,801
‫لا بد أن هذا لطيف.

705
00:37:02,511 --> 00:37:03,429
‫وجودها في حياتك.

706
00:37:03,930 --> 00:37:05,139
‫ما زلنا نواجه خلافات.

707
00:37:06,015 --> 00:37:07,725
‫تعرفان كم هي عنيدة،

708
00:37:07,934 --> 00:37:09,393
‫لكن يمكنها الطهي بالتأكيد.

709
00:37:09,477 --> 00:37:10,353
‫وهي

710
00:37:12,772 --> 00:37:13,898
‫تحب طفليّ.

711
00:37:15,691 --> 00:37:17,735
‫لا أتصور حياتنا من دونها.

712
00:37:19,111 --> 00:37:20,905
‫مررت بصعاب جمة بالتأكيد،

713
00:37:20,988 --> 00:37:24,033
‫لكن معرفتي لما ينتظرني...

714
00:37:26,661 --> 00:37:27,703
‫منحتني الأمل.

715
00:37:33,626 --> 00:37:34,752
‫حاولت إنقاذه.

716
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
‫لم يكن في مقدورك فعل أمراً آخر.

717
00:37:38,464 --> 00:37:39,757
‫حاول قتل العميلة "كريستوفر".

718
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
‫لأنهم هددوا عائلته.

719
00:37:41,425 --> 00:37:42,551
‫صدقيني، مررت بهذا.

720
00:37:43,678 --> 00:37:44,512
‫كان يمكن أن أكون أنا.

721
00:37:45,471 --> 00:37:46,472
‫ما زال يمكن أن أكون أنا.

722
00:37:46,555 --> 00:37:47,515
‫عم تتحدث؟

723
00:37:47,598 --> 00:37:48,975
‫إذا تحققت رؤاك حينها

724
00:37:50,768 --> 00:37:52,019
‫يمكن أن ينتهي بي المطاف مثل العميل النائم.

725
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
‫وحيداً.

726
00:37:55,189 --> 00:37:56,190
‫ميتاً في الماضي.

727
00:37:57,233 --> 00:38:00,152
‫جثة مجهولة لشخص مجهول في القرن الـ18.

728
00:38:00,278 --> 00:38:01,737
‫لست وحيداً يا "روفس".

729
00:38:02,989 --> 00:38:04,240
‫اتفقنا؟ لديك الفريق. لديك...

730
00:38:05,741 --> 00:38:06,659
‫لديك أنا.

731
00:38:14,959 --> 00:38:19,005
‫لا أعرف مقدار الوقت الذي لدي
‫ولا كيف سينتهي بي الأمر،

732
00:38:19,088 --> 00:38:24,176
‫لكن أياً كان الوقت المتوفر لدي،
‫أريد قضاءه معك.

733
00:38:25,303 --> 00:38:27,972
‫من الآن فصاعداً، أنا وأنت فحسب.

734
00:38:28,472 --> 00:38:30,308
‫سأفعل أي شيء تريدينه.

735
00:38:31,434 --> 00:38:34,562
‫حتى لو سنشاهد النسخة المطولة
‫من أفلام "لورد أوف ذا رينغز".

736
00:38:34,854 --> 00:38:38,232
‫طالما أن كل لحظة أحياها سأقضيها معك.

737
00:38:39,525 --> 00:38:40,651
‫ماذا لو لم يكن هذا يناسبني؟

738
00:38:41,694 --> 00:38:43,279
‫هذا توقيت غريب لتنفصلي عني.

739
00:38:43,529 --> 00:38:44,822
‫لا، أعني...

740
00:38:46,073 --> 00:38:47,283
‫يجب أن نحاول إيقافها.

741
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
‫- لكن رؤاك...
‫- لا أبالي إذا تحققت.

742
00:38:51,078 --> 00:38:52,788
‫نحن نحل المشاكل يا "روفس".

743
00:38:53,331 --> 00:38:56,625
‫نحن لا نستسلم فحسب. بل نجد حلاً.
‫نوفر المزيد من الوقت.

744
00:38:58,252 --> 00:39:00,254
‫لأن الرؤى الوحيدة التي أريد رؤيتها

745
00:39:00,338 --> 00:39:02,340
‫هي لنا ونحن نكبر في السن سوياً،

746
00:39:02,423 --> 00:39:04,925
‫ونتجادل حول أي مسلسل سنشاهده كله تالياً.

747
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
‫و...

748
00:39:10,014 --> 00:39:11,307
‫أنا غارق في حبك.

749
00:39:16,562 --> 00:39:18,856
‫حين أعطيتني المذكرات،
‫قلت إنك حصلت عليها مني.

750
00:39:19,523 --> 00:39:20,358
‫تفضلي بالدخول.

751
00:39:20,441 --> 00:39:21,650
‫أريد معرفة ما عنيته بذلك.

752
00:39:22,443 --> 00:39:23,694
‫- هل حقاً تريدين المعرفة؟
‫- أجل.

753
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
‫أريد أن أعرف.

754
00:39:35,122 --> 00:39:37,166
‫كان هذا بعد مقتل عائلتي بأسبوعين.

755
00:39:37,416 --> 00:39:40,252
‫كنت وحيداً ومختبئاً.

756
00:39:41,087 --> 00:39:43,464
‫الشيء الوحيد الذي منعني من قتل نفسي

757
00:39:43,589 --> 00:39:47,009
‫كان فكرة إيقاف هؤلاء الوحوش
‫الذين فعلوا هذا الأمر.

758
00:39:47,551 --> 00:39:50,554
‫في تلك المرحلة، لم تكن لدي أي خطط.

759
00:39:50,888 --> 00:39:53,349
‫هربت بقدر استطاعتي.

760
00:39:53,432 --> 00:39:57,269
‫انتهى بي المطاف في حانة
‫في "ساو باولو" في "البرازيل".

761
00:39:58,938 --> 00:40:02,400
‫كنت أحتسي شرابي الثالث حينما دخلت أنت.

762
00:40:03,901 --> 00:40:07,113
‫بدوت ربما أكبر بـ5 سنوات
‫عما تبدين عليه الآن.

763
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
‫لكن ليس أقل.

764
00:40:11,951 --> 00:40:14,328
‫بدوت جميلة. أخبرتني باسمك.

765
00:40:14,495 --> 00:40:15,704
‫عرفت كل شيء.

766
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
‫كيف ماتت عائلتي.

767
00:40:18,124 --> 00:40:21,168
‫أن جماعة "ريتنهاوس" وراء هذا.

768
00:40:22,586 --> 00:40:26,799
‫أخبرتني بأن ثمة طريقة كي أوقفهم

769
00:40:27,466 --> 00:40:31,178
‫وأنني لفعل هذا، سأحتاج إلى مساعدتك.

770
00:40:31,512 --> 00:40:34,098
‫وحينها أعطيتني المذكرات.

771
00:40:35,141 --> 00:40:39,103
‫لذا يا "لوسي"، أنت بدأت الأمر برمته.

772
00:40:39,186 --> 00:40:41,230
‫لا. هذا غير ممكن.
‫لا يمكننا السفر إلى خطنا الزمني.

773
00:40:41,313 --> 00:40:42,898
‫ربما ليس الآن،

774
00:40:43,357 --> 00:40:45,693
‫لكن ربما يوماً ما
‫سيحل "روفس" و"جيا" الأمر.

775
00:40:45,776 --> 00:40:46,819
‫مهلاً، ما تقوله إن في المستقبل...

776
00:40:46,902 --> 00:40:49,155
‫أقول إنك أتيت إلي في الحانة،

777
00:40:50,197 --> 00:40:51,532
‫وأعطيتني المذكرة

778
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
‫ثم غادرت ببساطة.

779
00:40:53,075 --> 00:40:54,285
‫لكن هذا غير منطقي.

780
00:40:54,368 --> 00:40:55,786
‫"لوسي"، هذا كل ما أعرفه.

781
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
‫بالنسبة إلى الباقي، أفترض أن عليك الانتظار
‫ورؤية ما سيحدث.

782
00:41:01,041 --> 00:41:02,168
‫كلانا سننتظر.

783
00:41:08,716 --> 00:41:10,009
‫إلام تنظرين؟

784
00:41:11,302 --> 00:41:12,470
‫عائلتي فحسب.

785
00:41:13,596 --> 00:41:14,972
‫ما أفتقده هنا في الأسفل.

786
00:41:15,431 --> 00:41:16,974
‫لا أعرف إلى متى سيصدقون

787
00:41:17,057 --> 00:41:19,226
‫أنني أصب الجعة في سفينة رحلات في "ألاسكا".

788
00:41:19,435 --> 00:41:20,686
‫أنا آسف أنك مضطرة للكذب.

789
00:41:23,355 --> 00:41:24,190
‫من هذا؟

790
00:41:24,648 --> 00:41:25,566
‫"كيفن".

791
00:41:25,733 --> 00:41:26,567
‫"كيفن" من؟

792
00:41:27,693 --> 00:41:28,861
‫"كيفن"، أخي.

793
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
‫الذي تلعب البليارد معه طوال الوقت.

794
00:41:35,201 --> 00:41:36,952
‫- ماذا؟
‫- ليس في خطي الزمني.

795
00:41:37,411 --> 00:41:38,245
‫ماذا تعني؟

796
00:41:38,370 --> 00:41:40,623
‫في خطي الزمني لم ألتق به قط.

797
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
‫كان...

798
00:41:46,170 --> 00:41:48,506
‫كان مريضاً في طفولته.

799
00:41:49,173 --> 00:41:50,299
‫كان مصاباً بسرطان الدم.

800
00:41:51,800 --> 00:41:53,469
‫"جيسيكا"، مات قبل أن يبلغ 3 سنوات.

801
00:41:54,720 --> 00:41:55,971
‫لا، لم يمت يا "وايت".

802
00:41:56,222 --> 00:41:57,389
‫كيف تحسن؟

803
00:42:00,059 --> 00:42:01,143
‫لا أذكر حقاً.

804
00:42:03,562 --> 00:42:05,814
‫علاج حديث ما،

805
00:42:05,898 --> 00:42:07,650
‫أو خلايا جذعية أو ما شابه.

806
00:42:07,733 --> 00:42:08,817
‫لا أعلم.

807
00:42:09,401 --> 00:42:10,569
‫وكيف حصلت عائلتك على المال؟

808
00:42:10,653 --> 00:42:12,279
‫هل يمكننا عدم التحدث عن هذا؟

809
00:42:12,363 --> 00:42:13,614
‫"جيس".

810
00:42:14,782 --> 00:42:16,075
‫هل يوجد أمر تخفينه عني؟

811
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
‫أجل، يوجد.

812
00:42:25,876 --> 00:42:27,002
‫أنا حامل.

813
00:43:06,542 --> 00:43:08,544
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

