﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,883
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:14,180 --> 00:00:16,433
<b><i><font color="#ff3c3c">.لقد سئمت منك تماماً</font></i></b>

4
00:00:16,725 --> 00:00:19,269
<b><i><font color="#ff3c3c">سئمت؟ كان هذا الأمر الحاسم؟</font></i></b>

5
00:00:19,352 --> 00:00:22,731
<b><i><font color="#ff3c3c">.إذا كان هذا سكر، فبكل تأكيد -
ألا تقومين بتحلية الذرة المطحونة؟ -</font></i></b>

6
00:00:22,814 --> 00:00:24,816
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا، لدي إحساس حاد بالنكهات</font></i></b>

7
00:00:24,899 --> 00:00:27,777
<b><i><font color="#ff3c3c">مهلاً، السود يحلون الذرة المطحونة الآن؟</font></i></b>

8
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
<b><i><font color="#ff3c3c">بالسكر المكرر من قصب السكر! ماذا غيره؟</font></i></b>

9
00:00:30,071 --> 00:00:32,407
<b><i><font color="#ff3c3c">الزبدة؟ الملح؟</font></i></b>

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,659
<b><i><font color="#ff3c3c">الروبيان أحياناً؟ -
جبنة "بري"؟ -</font></i></b>

11
00:00:34,743 --> 00:00:37,912
<b><i><font color="#ff3c3c">!والقليل من جبنة "غرويير"، يا إلهي</font></i></b>

12
00:00:37,996 --> 00:00:39,664
<b><i><font color="#ff3c3c">.الذرة المطحونة المملحة لا طعم لها</font></i></b>

13
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
<b><i><font color="#ff3c3c">.كو"! لأول مرة نحن متفقتان"</font></i></b>

14
00:00:41,207 --> 00:00:44,919
<b><i><font color="#ff3c3c">أعتقد أنها المرة الثالثة
.لكنني موافقة على ما قلته</font></i></b>

15
00:00:45,003 --> 00:00:48,006
<b><i><font color="#ff3c3c">اسمعي، توقفي عن الاستخفاف
."بالذرة المطحونة وكأنها "كريم أوف ويد</font></i></b>

16
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
<b><i><font color="#ff3c3c">."أحب "كريم أوف ويد</font></i></b>

17
00:00:49,174 --> 00:00:52,135
<b><i><font color="#ff3c3c">يا رفاق، يجب ألا نسمح لخياراتنا
.في الفطور أن تفرقنا</font></i></b>

18
00:00:53,178 --> 00:00:56,389
<b><i><font color="#ff3c3c">."آرمسترونغ - باركر"
لا بد أنكم لاحظتم وجود شيء مختلف</font></i></b>

19
00:00:56,473 --> 00:00:59,017
<b><i><font color="#ff3c3c">في قاعة السكن التاريخي للسود
."في "ونشستر</font></i></b>

20
00:01:00,185 --> 00:01:01,019
<b><i><font color="#ff3c3c">.لنراقب عن كثب</font></i></b>

21
00:01:03,480 --> 00:01:07,984
<b><i><font color="#ff3c3c">"في العام 1837، تم دمج مبنيي "آرمسترونغ
وسكن "باركر" اللذين كانا مخصصين للعبيد</font></i></b>

22
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
<b><i><font color="#ff3c3c">"من أجل استيعاب المتدفقين إلى "ونشستر
"من "الطلاب ذوي العرقية المختلفة</font></i></b>

23
00:01:11,279 --> 00:01:13,698
<b><i><font color="#ff3c3c">الذين كانوا في ذلك الوقت من الإرلنديين
.والإيطاليين</font></i></b>

24
00:01:13,782 --> 00:01:18,536
<b><i><font color="#ff3c3c">لقد أقاموا هناك إلى فترة ما بعد العشرينيات
.عندما تخرجوا وأصبحوا من البيض</font></i></b>

25
00:01:18,620 --> 00:01:22,999
<b><i><font color="#ff3c3c">"في العام 1965، أصبح سكن "آرمسترونغ - باركر
مكان الإقامة المختار</font></i></b>

26
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
<b><i><font color="#ff3c3c">.لمجموعة ناشئة من الطلاب السود</font></i></b>

27
00:01:25,668 --> 00:01:30,507
<b><i><font color="#ff3c3c">لكن لم يوافق الجميع على ذلك
."وبالأخص "دونالد هانكوك</font></i></b>

28
00:01:30,590 --> 00:01:34,052
<b><i><font color="#ff3c3c">الطالب الذي سيصبح ممولاً غنياً
للسياسيين اليمينيين</font></i></b>

29
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
<b><i><font color="#ff3c3c">.و"ونشستر" ذاتها</font></i></b>

30
00:01:35,804 --> 00:01:40,016
<b><i><font color="#ff3c3c">قبل أسبوعين، المظاهرة التي قادتها
سامانثا وايت" المتحمسة"</font></i></b>

31
00:01:40,099 --> 00:01:42,602
<b><i><font color="#ff3c3c">"انتهت عندما قام "تروي فيربانكس
."(بتدمير "قاعة (هانكوك</font></i></b>

32
00:01:43,102 --> 00:01:45,814
<b><i>انتشرت الأخبار عن فورة "تروي" بسرعة</i></b>

33
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
<b><i>وكذلك الحريق الفعلي</i></b>

34
00:01:47,565 --> 00:01:51,027
<b><i>"الذي اندلع بالصدفة في سكن "دايفس
.في الوقت نفسه</i></b>

35
00:01:51,236 --> 00:01:53,780
<b><i>اعتُبرت هذه الأحداث نتيجةً لأعمال الشغب</i></b>

36
00:01:53,863 --> 00:01:57,492
<b><i>،بعد المظاهرة لأنه، كما تعلمون
.السود كانوا مشاركين فيها</i></b>

37
00:01:57,575 --> 00:02:01,454
<b><i>،في فبراير من العام 1968
"مع وجود العنف في الجنوب و"فييتنام</i></b>

38
00:02:01,538 --> 00:02:05,667
<b><i>"تراجع "مارتن لوثر كينغ" عن خطابه "لديّ حلم
.واصفاً إياه بالساذج</i></b>

39
00:02:11,881 --> 00:02:14,551
<b><i>.بعد ذلك بأسبوعين، تمّ اغتياله</i></b>

40
00:02:14,801 --> 00:02:19,639
<b><i>قبل أسبوع، مع انتقال المقيمين في سكن
"دايفس" إلى "آرمسترونغ - باركر"</i></b>

41
00:02:19,722 --> 00:02:22,600
<b><i>"شغلت كلمات الدكتور "كينغ
.عقل "سام" الباطن</i></b>

42
00:02:23,268 --> 00:02:25,645
<b><i>.لنتكلم بجدية، أنا أستخدم الصبار</i></b>

43
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
<b><i>.يخفض نسبة السكر في الدم وما إلى ذلك</i></b>

44
00:02:29,315 --> 00:02:34,445
<b><i>حالياً، تجد "سام" السلوى في الإضافة الجديدة
."على قائمة الفطور في "آرمسترونغ باركر</i></b>

45
00:02:34,696 --> 00:02:37,782
<b><i>.لأول مرة منذ وقت طويل، تشعر أنها في بيتها</i></b>

46
00:02:40,368 --> 00:02:41,911
<b><i>.اليوم الأول في المدرسة</i></b>

47
00:02:42,662 --> 00:02:43,913
<b><i>هل أنت جاهزة؟</i></b>

48
00:03:19,908 --> 00:03:21,951
<b><i>...أيها البيض الأعزاء</i></b>

49
00:03:24,579 --> 00:03:27,206
<b><i>،أيها البيض الأعزاء
."أهلاً بكم في "آرمسترونغ - باركر</i></b>

50
00:03:27,290 --> 00:03:30,168
<b><i>عند مصادفة أي تسريحة شعر جديدة
...وغريبة، أرجوكم</i></b>

51
00:03:30,251 --> 00:03:34,505
<b><i>"كفى دعابات سخيفة عن "لا تلمس شعري
.يا "جو"، إنها لصحافة غير متقنة</i></b>

52
00:03:35,506 --> 00:03:38,968
<b><i>حسناً، ما رأيك بتشغيل الميكروفون
والتحدث فقط؟</i></b>

53
00:03:39,928 --> 00:03:43,514
<b><i>.أو يمكننا طرح أفكار لشيء ما أكثر إيجابية</i></b>

54
00:03:46,809 --> 00:03:50,563
<b><i>.أو التخبط فقط في الحزن الوجودي</i></b>

55
00:03:56,402 --> 00:03:58,321
{\an8}<b><i>ألت آيفي دبليو): أيها السود الأعزاء)"</i></b>

56
00:03:58,404 --> 00:04:02,742
{\an8}<b><i>أخبروني مجدداً كيف أن ارتياد
"جامعة نخبة في رابطة اللبلاب يعني القمع؟</i></b>

57
00:04:14,921 --> 00:04:17,799
<b><i>ألت آيفي دبليو): أفضّل أن أقضم أظافري)"
".(على الاستماع إلى (أيها البيض الأعزاء</i></b>

58
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
<b><i>ماذا؟ هل يتم التمييز بشكل غير مباشر
ضد أحدهم في مكان ما؟</i></b>

59
00:04:28,101 --> 00:04:31,479
<b><i>متى أصبح صوت الشباشب الدائم ضوضاءً؟</i></b>

60
00:04:31,562 --> 00:04:33,773
<b><i>.الميسوفونيا" لدي في أوجها"</i></b>

61
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
<b><i>ميسوفونيا" هي التي تصنع الجدائل"
في "والر"، أليس كذلك؟</i></b>

62
00:04:36,776 --> 00:04:39,529
<b><i>،انظري إلى نفسك وأنت تقولين النكات
،إنها حالة متعلقة بالسمع</i></b>

63
00:04:39,612 --> 00:04:42,115
<b><i>."وكذلك اسم رائع لألبوم "أوت كاست</i></b>

64
00:04:42,198 --> 00:04:45,827
<b><i>.الخيال أتى من القراءة، القراءة أتت أولاً</i></b>

65
00:04:45,910 --> 00:04:49,330
<b><i>.على الأقل، أحدهم يستمتع بذلك -
."واثقة أنهم يعتقدون أنها قريبة "بيونسيه -</i></b>

66
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
<b><i>.مرحباً يا فتيات -
.مرحباً يا فتاة -</i></b>

67
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
<b><i>.أنا واثقة أنها لا تصحح ذلك لهن أبداً</i></b>

68
00:04:54,460 --> 00:04:58,548
<b><i>.أنت متوهم يا صديقي -
.لا يا رجل، إنه انقلاب، صدقني -</i></b>

69
00:04:58,798 --> 00:05:01,551
<b><i>.ليونيل"، عليك تتبع هذه الأدلة يا رجل"</i></b>

70
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
<b><i>."أعرف أنك توافقين على هذا يا "سام -
أوافق على ماذا؟ -</i></b>

71
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
<b><i>.إن الأمر لم يكن بصدفة</i></b>

72
00:05:05,972 --> 00:05:09,934
<b><i>"اكتشف "ليونيل" أن مؤيدي آل "هانكوك
"يريدون دمج "آرمسترونغ باركر</i></b>

73
00:05:10,018 --> 00:05:13,146
<b><i>."وفجأةً اندلع "الحريق" في سكن "دايفس</i></b>

74
00:05:13,229 --> 00:05:15,023
<b><i>.علامات الاقتباس هذه في غير موضعها</i></b>

75
00:05:15,106 --> 00:05:18,401
<b><i>أتظن أن مجموعةً من المانحين الأغنياء
لم يجدوا شيئاً أفضل</i></b>

76
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
<b><i>"من إضرام النار في سكن "دايفس
فقط من أجل دمج "آرمسترونغ باركر"؟</i></b>

77
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
<b><i>!يا رجل، أنت تفهم ذلك</i></b>

78
00:05:23,865 --> 00:05:26,451
<b><i>هل أنا أتوهم أم أن الناس يحدقون بنا؟</i></b>

79
00:05:26,534 --> 00:05:29,370
<b><i>سام"، عليك التحدث عن هذا"
."في برنامج "أيها البيض الأعزاء</i></b>

80
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
<b><i>.أو لا تتحدثي على الإطلاق</i></b>

81
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
<b><i>وقعت الكثير من الأمور الغريبة
.في الآونة الأخيرة</i></b>

82
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
<b><i>.شكراً على ملاحظاتك</i></b>

83
00:05:37,962 --> 00:05:40,423
<b><i>سننتقل الآن من وضعية المثلث
.إلى وضعية المقاتل</i></b>

84
00:05:40,506 --> 00:05:44,719
<b><i>جويل"، لم يمارسون "يوغا" البيض الذاتية"
حيث ينبغي أن تكون مجموعتنا الدراسية؟</i></b>

85
00:05:44,802 --> 00:05:46,929
<b><i>."توريد ثقافي من سكن "دايفس</i></b>

86
00:05:47,013 --> 00:05:51,434
<b><i>هل تعرفون كيف تبدون؟ -
.لا بأس، لنذهب إلى الباحة -</i></b>

87
00:05:51,976 --> 00:05:54,187
<b><i>سام"، هل أنت بخير؟" -
.أجل، أراك لاحقاً -</i></b>

88
00:06:11,079 --> 00:06:14,165
<b><i>.اشتقت إليك كثيراً -
.وأنا كذلك -</i></b>

89
00:06:37,230 --> 00:06:40,983
<b><i>!مرحباً يا فتاة، عجباً</i></b>

90
00:06:41,067 --> 00:06:44,153
<b><i>أيفترض بي أن أعتقد أنه كان شبحاً؟ -
.كنت أعتقد أنك في المجموعة الدراسية -</i></b>

91
00:06:44,237 --> 00:06:46,697
<b><i>،أيتها السافلة، كان هذا قبل ساعة
ألم تتعبي؟</i></b>

92
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
<b><i>ألن تأخذي هذا؟</i></b>

93
00:07:00,294 --> 00:07:03,422
<b><i>أعرف أنك غير معتادة على تشارك الغرفة
لكن ضعي جورباً على مقبض الباب</i></b>

94
00:07:03,506 --> 00:07:05,758
<b><i>.أو مارسي الاستمناء في الحمام</i></b>

95
00:07:05,842 --> 00:07:09,470
<b><i>،نستخدم حماماً عاماً
أيفعل الناس ذلك؟ أتفعلين ذلك؟</i></b>

96
00:07:09,554 --> 00:07:13,641
<b><i>.لا تنتقدي الناس وأنت مثلهم -
.أكون حافية القدمين هناك -</i></b>

97
00:07:13,724 --> 00:07:17,687
<b><i>سام"، هل أنت على ما يرام؟"
.تتصرفين مثل "13 ريزونز واي" على غير عادتك</i></b>

98
00:07:18,980 --> 00:07:23,943
<b><i>اقتراح: نتفق ألا نتحدث عن الأمر مجدداً
وأنا أبقي الذكرى</i></b>

99
00:07:24,026 --> 00:07:29,490
<b><i>عميقةً في أعماق عقلي الباطني مع مرحلة
.بي 2 كي" القصيرة والهامة الخاصة بي"</i></b>

100
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
<b><i>مهلاً، هل كنت تتحضرين بالاستمناء؟</i></b>

101
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
<b><i>ماذا؟</i></b>

102
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
<b><i>عندما تهتمين بنفسك بالاستمناء</i></b>

103
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
<b><i>حتى لا تفزعين بمجرد الذهاب
.في موعد غرامي صعب</i></b>

104
00:07:41,294 --> 00:07:44,881
<b><i>."اعتقدت أنك ستفعلين مثل "بي 2 كي -
،وإن لم أكن مخطئة -</i></b>

105
00:07:44,964 --> 00:07:49,677
<b><i>لديك حصة أفلام معينة قريباً
.مع مساعد أستاذ معين</i></b>

106
00:07:49,760 --> 00:07:51,137
<b><i>،يا سافلة
.كنت تحضّرين نفسك بالاستمناء</i></b>

107
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
<b><i>مهلاً، هل تريدين الذهاب للركض؟</i></b>

108
00:07:54,515 --> 00:07:56,684
<b><i>مثل الفتيات البيض في البرامج التلفزيونية</i></b>

109
00:07:56,767 --> 00:08:00,188
<b><i>عندما يحتجن طريقةً مثيرةً للانتباه مرئياً
.لتقديم العرض</i></b>

110
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
<b><i>لا يستطيع الأناس الحقيقيون الركض
.والتحدث في الوقت نفسه</i></b>

111
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
<b><i>يا إلهي، هل كنت تحاولين إسكاتي؟</i></b>

112
00:08:07,278 --> 00:08:11,574
<b><i>اعتقدت أن أجدادنا قد كافحوا كي لا يتوجب
.علينا أن نركض من أجل حياتنا</i></b>

113
00:08:11,657 --> 00:08:13,409
<b><i>.أجل، في الحقيقة الجو حار</i></b>

114
00:08:15,411 --> 00:08:16,454
<b><i>.تباً</i></b>

115
00:08:16,954 --> 00:08:18,247
<b><i>...هلا تقومين</i></b>

116
00:08:20,208 --> 00:08:22,627
<b><i>مرحباً يا فتاتان! ألا تزلان في استراحة؟</i></b>

117
00:08:22,710 --> 00:08:24,504
<b><i>.هيا، يمكننا القيام بذلك</i></b>

118
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
<b><i>لا؟</i></b>

119
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
<b><i>.حسناً إذاً، هذان فخداكما</i></b>

120
00:08:30,551 --> 00:08:31,385
<b><i>."مرحباً يا "ريجي</i></b>

121
00:08:33,095 --> 00:08:33,930
<b><i>ريجي"؟"</i></b>

122
00:08:34,013 --> 00:08:38,434
<b><i>،"ريجينالد كيفانجيني غرين"
.نحن نراك يا رفيق</i></b>

123
00:08:38,518 --> 00:08:42,021
<b><i>مرحباً أيتها الفتاتان، ماذا تفعلان؟ -
.نركض -</i></b>

124
00:08:42,605 --> 00:08:47,568
<b><i>علي أن أسرع إلى الصف، لست مثلكما
.فملابس "لولوليمون" لا تناسب جسمي</i></b>

125
00:08:50,071 --> 00:08:53,366
<b><i>،إذاً "ريجي" يعتقد أنني إنسانة سيئة
.فهمت ذلك</i></b>

126
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
<b><i>ألهذا السبب أنت حزينة؟</i></b>

127
00:09:11,008 --> 00:09:12,969
<b><i>."لم أكن أعلم أن الأمر بهذا السوء يا "سام</i></b>

128
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
<b><i>من هم هؤلاء الناس؟</i></b>

129
00:09:18,432 --> 00:09:20,017
<b><i>.شيء ما قد تغير</i></b>

130
00:09:20,768 --> 00:09:25,606
<b><i>،المنطق والسبب والنقاش
.كلها أصبحت قديمةً الآن</i></b>

131
00:09:26,399 --> 00:09:29,193
<b><i>.كنت أحد القادة الثلاثة للمظاهرة</i></b>

132
00:09:31,571 --> 00:09:33,739
<b><i>لم أكن الشخص الذي حطّم النافذة</i></b>

133
00:09:34,991 --> 00:09:37,201
<b><i>أو الذي قدم الأخبار الصادمة
."عن آل "هانكوك</i></b>

134
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
<b><i>!والحريق</i></b>

135
00:09:39,537 --> 00:09:41,497
<b><i>!الحريق اللعين</i></b>

136
00:09:44,875 --> 00:09:47,336
<b><i>كيف لي أن أبدأ في مواجهة كل هذه الأمور؟</i></b>

137
00:09:47,420 --> 00:09:51,007
<b><i>.سام"، أنت بدأت المحادثة" -
.هذه ليست محادثة -</i></b>

138
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
<b><i>.لدي عائق النقد اللاذع خلف ظهري</i></b>

139
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
<b><i>...وأمامي</i></b>

140
00:10:03,394 --> 00:10:08,149
<b><i>لدي شاب لعين يشعرني بأشياء كثيرة
في نفس الوقت</i></b>

141
00:10:08,232 --> 00:10:10,192
<b><i>.فلا أستطيع فهم أي شيء</i></b>

142
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
<b><i>ليونيل"؟" -
ماذا؟ -</i></b>

143
00:10:16,949 --> 00:10:20,202
<b><i>.لا تردي علي ولكن "ليونيل" مثير</i></b>

144
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
<b><i>.قوي وذكي وودود</i></b>

145
00:10:24,373 --> 00:10:28,961
<b><i>"!ستكون لي وسأكون لك بكل سرور"</i></b>

146
00:10:31,922 --> 00:10:33,299
<b><i>!الحمقاء المستمنية</i></b>

147
00:10:38,095 --> 00:10:40,848
<b><i>هل تعلمين أنه هناك نقاشاً علمياً حاداً
حول اللون الأزرق؟</i></b>

148
00:10:41,390 --> 00:10:43,601
<b><i>هل هو موجود أم أنه أسلوب الدماغ</i></b>

149
00:10:43,684 --> 00:10:45,895
<b><i>في تحديد جزيئات الموجات خارج نطاقه؟</i></b>

150
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
<b><i>.أجل</i></b>

151
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
<b><i>.مهلاً... لا</i></b>

152
00:10:50,858 --> 00:10:54,737
<b><i>تطور الوعي بفضل أسئلة
لم يكن الانتقاء الطبيعي مصمماً للإجابة عليها</i></b>

153
00:10:54,820 --> 00:10:57,573
<b><i>كاشفاً الحقيقة
.أبعد من حدود "داروين" للإنسان</i></b>

154
00:10:57,657 --> 00:11:00,159
<b><i>...هل تعطيني نصيحةً أو</i></b>

155
00:11:00,242 --> 00:11:02,203
<b><i>.لقد قرأت بشكل سريع علم النفس التطوري</i></b>

156
00:11:02,286 --> 00:11:04,789
<b><i>.لا يمكنني التحكم بكيفية تجميع المعلومات</i></b>

157
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
<b><i>اتفقنا؟ -
.فهمت -</i></b>

158
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
<b><i>.لذا لا يبدو العالم كما تتخيلين</i></b>

159
00:11:09,293 --> 00:11:11,754
<b><i>نحن لا نرى الأشياء كما هي
.بل نراها على ما نحن عليه</i></b>

160
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
<b><i>.تباً! سوف أبرع في هذا الاختبار</i></b>

161
00:11:16,050 --> 00:11:17,343
<b><i>...إذاً</i></b>

162
00:11:18,969 --> 00:11:20,596
<b><i>.علي العودة إلى طبيعتي</i></b>

163
00:11:23,516 --> 00:11:26,143
<b><i>لكن كيف تناقشين كلاماً فارغاً؟</i></b>

164
00:11:26,227 --> 00:11:29,939
<b><i>،سام"، أنت بارعة في الكلام"</i></b>

165
00:11:30,022 --> 00:11:33,025
<b><i>لكن من الذي أقنعته بغير وجهة نظره؟</i></b>

166
00:11:34,193 --> 00:11:38,239
<b><i>.ليست هذه المحادثة عنك أو عنهم، إنها عنا</i></b>

167
00:11:38,989 --> 00:11:42,910
<b><i>.لنفهم الفوضى ولإعطائنا سبباً للمثابرة</i></b>

168
00:11:46,163 --> 00:11:47,248
<b><i>.شكراً</i></b>

169
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
<b><i>.أحبك</i></b>

170
00:11:52,211 --> 00:11:54,338
<b><i>"صف الأفلام الوثائقية خلال 15 دقيقة"</i></b>

171
00:11:54,630 --> 00:11:56,924
<b><i>.حسناً، علي الذهاب -
.حسناً -</i></b>

172
00:12:03,431 --> 00:12:04,306
<b><i>.أراك لاحقاً</i></b>

173
00:12:04,390 --> 00:12:10,396
<b><i>،سامانثاو): عزيزي العنصري القديم)"
".تهديداتك تحمل الكثير من الأخطاء المطبعية</i></b>

174
00:12:31,000 --> 00:12:33,252
<b><i>ألم تشاهدي واجبك قبل الصف؟</i></b>

175
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
<b><i>.أنا أراجعه فقط</i></b>

176
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
<b><i>."هذا يتكرر يا "سام</i></b>

177
00:12:56,400 --> 00:12:59,445
<b><i>(ألت آيفي دبليو): عزيزتي (سام)"
"!النصف بيضاء، أنت العنصرية الحقيقية</i></b>

178
00:13:02,865 --> 00:13:05,075
<b><i>.حسناً، لندخل في صلب الموضوع</i></b>

179
00:13:05,868 --> 00:13:08,412
<b><i>فيلم "لماذا نحارب"، ما هي انطباعاتكم؟</i></b>

180
00:13:08,496 --> 00:13:10,915
<b><i>أظن أنني فهمت أخيراً</i></b>

181
00:13:10,998 --> 00:13:13,792
<b><i>كيف هو شعور العيش في الحرب
العالمية الثانية، أليس كذلك؟</i></b>

182
00:13:13,876 --> 00:13:15,753
<b><i>كنت أعتقد أن مخرجي الأفلام الوثائقية</i></b>

183
00:13:15,836 --> 00:13:19,715
<b><i>الذين كانوا على الخطوط الأمامية
،لاكتشاف فظائع الإبادة</i></b>

184
00:13:20,174 --> 00:13:22,676
<b><i>.جعلوني أشعر بالفخر أن تكون هذه مهمتي</i></b>

185
00:13:23,677 --> 00:13:26,472
<b><i>،حسناً، لنكن واضحين</i></b>

186
00:13:26,555 --> 00:13:32,394
<b><i>لم يكن هذا فيلماً وثائقياً بالمفهوم الحديث
.بل مجرد...دعاية</i></b>

187
00:13:32,478 --> 00:13:34,438
<b><i>لست متأكدةً، أليس كذلك؟</i></b>

188
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
<b><i>أقصد، نعم، أهداف المخرجين واضحةً</i></b>

189
00:13:37,191 --> 00:13:39,693
<b><i>ولكن فكرة أنه لا ينبغي النظر في هذا</i></b>

190
00:13:39,777 --> 00:13:43,989
<b><i>كأي فيلم وثائقي حديث
تعد أمراً خاطئاً، أليس كذلك؟</i></b>

191
00:13:44,073 --> 00:13:48,702
<b><i>عذراً، من أنت؟ -
.جميلة"، طالبة منتقلة" -</i></b>

192
00:13:48,786 --> 00:13:51,121
<b><i>كل فيلم وثائقي يعرض حقائق بطريقة</i></b>

193
00:13:51,205 --> 00:13:53,374
<b><i>.تثبت أن وجهات نظر المخرجين صحيحة</i></b>

194
00:13:53,457 --> 00:13:56,043
<b><i>هذه هي طبيعة وسائل الإعلام هذه، أليس كذلك؟</i></b>

195
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
<b><i>"هل بإمكانك التوقف عن قول "أليس كذلك
قبيل توضيح أي نقطة؟</i></b>

196
00:13:58,879 --> 00:14:01,131
<b><i>هذا مربك جداً، أليس كذلك؟</i></b>

197
00:14:02,091 --> 00:14:03,884
<b><i>.مناقشة قديمة قدم الأسلوب</i></b>

198
00:14:04,969 --> 00:14:09,181
<b><i>سام"، لم لا تبحثين عن فيلم"
تعتبرينه محايداً بالفعل</i></b>

199
00:14:09,265 --> 00:14:11,892
<b><i>للرد على حجة "جميلة"؟</i></b>

200
00:14:11,976 --> 00:14:13,602
<b><i>.يمكنك الاستفادة من النقاط الإضافية</i></b>

201
00:14:14,019 --> 00:14:15,187
<b><i>.ازدراء</i></b>

202
00:14:16,605 --> 00:14:20,150
<b><i>"اسمع، حين علمت أن حبيبي "تريل ستان</i></b>

203
00:14:20,234 --> 00:14:25,447
<b><i>،"على علاقة جنسية بالساقطة "سيلك ويفي
.غضبت كثيراً</i></b>

204
00:14:25,531 --> 00:14:27,366
<b><i>سيلكي"، ماذا تفعلين في جلستي؟"</i></b>

205
00:14:27,449 --> 00:14:28,951
<b><i>لكن هذه الأغنية</i></b>

206
00:14:29,034 --> 00:14:32,913
<b><i>رائعة لدرجة أنني قد أرغب
.بممارسة الجنس معه الليلة</i></b>

207
00:14:32,997 --> 00:14:38,627
<b><i>.كما قلت مراراً من قبل إنني لست مثلية</i></b>

208
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
<b><i>.سوف أوسعك ضرباً</i></b>

209
00:14:40,129 --> 00:14:43,048
<b><i>.توسعينني ضرباً؟ لا تحفزيني على أذيتك</i></b>

210
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
<b><i>،أحب هذا البرنامج
.لكن يبدو هذا... غير صائب</i></b>

211
00:14:53,225 --> 00:14:58,814
<b><i>ليس لي الحق في الحكم عليها لكن أعتقد
.أن "بي نيني" قد تكون بالفعل مثليةً</i></b>

212
00:14:58,898 --> 00:15:00,274
<b><i>سأشرب مياه حمامك</i></b>

213
00:15:00,357 --> 00:15:03,235
<b><i>.سآكل بعض الفراولة من على ظهرك</i></b>

214
00:15:03,319 --> 00:15:07,740
<b><i>في "كينيا"، كانت هذه البرامج
.المرجع الوحيد لنا لمعرفة الأمريكيين السود</i></b>

215
00:15:07,823 --> 00:15:10,743
<b><i>.عندما أتيت إلى هنا، كنت أشعر بالذعر</i></b>

216
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
<b><i>شعرت بالذعر من الناس السود
أو من اعتبارك واحداً منهم؟</i></b>

217
00:15:13,579 --> 00:15:16,206
<b><i>.الاثنان معاً، فهذا البلد مربك</i></b>

218
00:15:16,290 --> 00:15:19,501
<b><i>"إليك الأمر: جوائز "إيمي" و"غرامي" و"توني</i></b>

219
00:15:19,585 --> 00:15:21,545
<b><i><c.arabic>‫ستنهال علي كالمطر!‬</i></b>

220
00:15:21,629 --> 00:15:23,923
<b><i>!"حاصلة على جميع هذه الجوائز، مرحباً "ووبي</i></b>

221
00:15:24,381 --> 00:15:26,842
<b><i>لا داع لأن أوسع هذه الساقطة ضرباً</i></b>

222
00:15:26,926 --> 00:15:28,344
<b><i>.لكنني على وشك القيام بذلك</i></b>

223
00:15:28,969 --> 00:15:30,638
<b><i>.أنا مضطرب جداً</i></b>

224
00:15:35,059 --> 00:15:38,938
{\an8}<b><i>جيسيكا كيلين إيت): نظرات وتعليقات)"
.مخيفة إزاء كم نحن عنصريون</i></b>

225
00:15:39,021 --> 00:15:41,690
{\an8}<b><i>"(أحببت حفاوة الاستقبال في (آرمسترونغ باركر</i></b>

226
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
{\an8}<b><i>.ريجي"، انظر إلى هذا"</i></b>

227
00:15:45,736 --> 00:15:47,196
{\an8}<b><i>،دبليو سي غيرلي): الكثير من الكراهية)"
"ظننت أن الإدماج هو الهدف. ما مشكلتهم؟</i></b>

228
00:15:47,279 --> 00:15:49,406
{\an8}<b><i>.هذه التفاهات صادرة عن الطلاب</i></b>

229
00:15:49,907 --> 00:15:51,492
{\an8}<b><i>.90 بالمئة منها حسابات آلية</i></b>

230
00:15:52,076 --> 00:15:56,372
<b><i>وماذا عن ذلك الشاب "ألت آيفي دبليو"؟
ألا يمكنك معرفة ما إذا كان يدرس هنا؟</i></b>

231
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
<b><i>.دائماً ما تبتلعين الطعم</i></b>

232
00:16:00,668 --> 00:16:02,169
<b><i>ما الذي يعنيه ذلك؟</i></b>

233
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
<b><i>مهلاً، هل نحن على ما يُرام؟</i></b>

234
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
<b><i>.أريد أن نكون على ما يُرام</i></b>

235
00:16:16,266 --> 00:16:17,267
<b><i>."تروي"</i></b>

236
00:16:17,351 --> 00:16:18,394
<b><i>مرحباً، ما الأخبار يا رجل؟</i></b>

237
00:16:19,269 --> 00:16:20,521
<b><i>كيف الحال يا "تروي"؟</i></b>

238
00:16:23,816 --> 00:16:25,776
<b><i>."إنه الشاب الذي حطّم سكن "هانكوك</i></b>

239
00:16:32,950 --> 00:16:36,161
<b><i>تروي"، يا صديقي، هل عدت من سجن الجامعة؟"</i></b>

240
00:16:36,245 --> 00:16:39,206
<b><i>"كان لا بدّ أن أقوم بشيء مثل فيلم "شاوشانك
.ولكنني حرّ</i></b>

241
00:16:39,790 --> 00:16:41,792
<b><i>هل هناك سجن للجامعة؟</i></b>

242
00:16:41,875 --> 00:16:43,836
<b><i>"أجل، إنه مثل سجن مسلسل "أوز</i></b>

243
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
<b><i>ولكن مع كافيار
.بدلاً من جنس المثليين بدون زواج</i></b>

244
00:16:46,505 --> 00:16:48,173
<b><i>لكن جدياً، أين كنت؟</i></b>

245
00:16:49,258 --> 00:16:51,635
<b><i>.أنتما، اذهبا إلى غرفة ما</i></b>

246
00:16:51,719 --> 00:16:54,513
<b><i>لدينا غرفة، هل تشعر بالغيرة؟</i></b>

247
00:16:54,596 --> 00:16:58,392
<b><i>في الحقيقة نعم، كما تعلم، لقد جعلوا
السود المتبقين منا يتشاركون الغرفة</i></b>

248
00:16:58,475 --> 00:17:00,811
<b><i>.لتأمين غرف لأزمة اللاجئين البيض</i></b>

249
00:17:01,770 --> 00:17:02,771
<b><i>.مرحباً</i></b>

250
00:17:03,772 --> 00:17:04,940
<b><i>كيف حالك؟</i></b>

251
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
<b><i>.أنا بخير</i></b>

252
00:17:07,818 --> 00:17:10,863
<b><i>وكيف حالك؟ سمعت أنك ما زلت
.تتعرضين للانتقاد بسبب ما فعلته</i></b>

253
00:17:10,946 --> 00:17:15,034
<b><i>.كل شيء بخير ونحن ندعمك -
.هذا رائع -</i></b>

254
00:17:15,576 --> 00:17:18,120
<b><i>.لأن هذا أفضل شيء قمت به على الإطلاق</i></b>

255
00:17:22,791 --> 00:17:26,420
{\an8}<b><i>ألت آيفي دبليو): أيها المقيمون الأعزاء)"
.في (آرمسترونغ باركر)، أخفوا أغراضكم التي تنكسر</i></b>

256
00:17:26,503 --> 00:17:29,965
{\an8}<b><i>(سمعت أنهم أطلقوا الحيوان (تروي باما
".خارج قفصه</i></b>

257
00:17:40,642 --> 00:17:45,856
<b><i>،سامانثاو): دموع بيضاء جديدة)"
".استمر في ذرفها، أنا شديدة العطش</i></b>

258
00:17:45,981 --> 00:17:46,815
<b><i>"رد"</i></b>

259
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
<b><i>"!ألت آيفي دبليو): ابتلعت الطعم)"</i></b>

260
00:17:55,741 --> 00:18:00,454
<b><i>سامانثاو): يا للروعة، هل نفاقك حقيقي)"
".أم متعمد؟ أسأل نيابة عن صديق</i></b>

261
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
<b><i>"رد"</i></b>

262
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
<b><i>:(ألت آيفي دبليو)"
.(هذا ما تقوله مقدمة (أيها البيض الأعزاء</i></b>

263
00:18:06,668 --> 00:18:09,338
<b><i>هل كان نفاقك حقيقياً
"عندما لمت كل البيض على مشكلك؟</i></b>

264
00:18:10,589 --> 00:18:13,509
{\an8}<b><i>،سامانثاو): 1، مشاكلك)"
2، تتيح شبكة الإنترنت طرقاً إضافيةً</i></b>

265
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
{\an8}<b><i>لتشعر وكأنك رجل
.أكثر من هذا الهراء المرتبط بالبيض</i></b>

266
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
{\an8}<b><i>".بالمناسبة، (إكستنزي) عليه حسومات</i></b>

267
00:18:17,304 --> 00:18:18,180
<b><i>"رد"</i></b>

268
00:18:22,851 --> 00:18:24,812
<b><i>!(بلاك آيفي غيرل): افحميه يا (سام)"
"!حساء دموع البيض، لذيذ</i></b>

269
00:18:30,192 --> 00:18:33,070
<b><i>ألت آيفي دبليو): نكات جنسية؟)"
هذا رائع، كيف تمّ قبولك في (ونشستر)؟</i></b>

270
00:18:33,153 --> 00:18:34,488
<b><i>".صحيح، التمييز الإيجابي</i></b>

271
00:18:38,158 --> 00:18:41,870
{\an8}<b><i>سامانثاو): كلمات قوية من شخص)"
".جبان جداً ليكشف عن هويته</i></b>

272
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
<b><i>"رد"</i></b>

273
00:18:45,165 --> 00:18:48,877
<b><i>،ألت آيفي دبليو): من أجل حمايتي)"
".أنتم لا يمكنكم التخاطب حضارياً بدون عنف</i></b>

274
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
<b><i>ألت آيفي دبليو): هل انتهيت؟)"</i></b>

275
00:18:52,131 --> 00:18:55,050
<b><i>أخبريني المزيد عن كيف
.لا تحق لي حرية التعبير بسبب ما أريد قوله</i></b>

276
00:18:55,134 --> 00:18:56,260
<b><i>".إن القمع من الطرفين</i></b>

277
00:19:01,431 --> 00:19:03,809
<b><i>"سامانثاو): "كيف تعرضت للقمع؟)"</i></b>

278
00:19:04,518 --> 00:19:06,436
<b><i>سامانثاو): هل كانت لأجدادك قيود تعليمية)"</i></b>

279
00:19:06,520 --> 00:19:08,814
<b><i>"مفروضة عليهم منعتهم من حيازة الشهادات؟</i></b>

280
00:19:09,523 --> 00:19:11,066
<b><i>"سامانثاو): هل مُنعوا من امتلاك المنازل؟)"</i></b>

281
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
<b><i>"سامانثاو): هل عُلّقوا على الأشجار؟)"</i></b>

282
00:19:14,319 --> 00:19:17,364
<b><i>"سامانثاو): هل أُحرقت منازلهم كلياً؟)"</i></b>

283
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
<b><i>سامانثاو): هل يتقاضى (قومك) أجراً أقل)"
،لقاء عمل مساو</i></b>

284
00:19:21,076 --> 00:19:23,912
<b><i>،مفترضين أنهم وجدوا عملاً أساساً
"بسبب لون بشرتهم؟</i></b>

285
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
{\an8}<b><i>سامانثاو): هل يدفعون الضرائب لقوات الشرطة)"</i></b>

286
00:19:26,331 --> 00:19:28,208
{\an8}<b><i>التي تطلق عليهم النار في وضح النهار
"بدون عدل؟</i></b>

287
00:19:28,792 --> 00:19:30,002
{\an8}<b><i>"...سامانثاو): سأنتظر)"</i></b>

288
00:19:33,172 --> 00:19:36,633
<b><i>"أبي"</i></b>

289
00:19:42,389 --> 00:19:45,142
<b><i>.مرحباً أبي، أنا مشغولة نوعاً ما -
!"سام" -</i></b>

290
00:19:46,685 --> 00:19:51,857
<b><i>هل كل شيء على ما يرام؟ -
.أجل، كل شيء على ما يرام يا عزيزتي -</i></b>

291
00:19:51,940 --> 00:19:56,278
<b><i>هل تذهب إلى مواعيد طبيبك؟ -
.أجل، أمك لا تسمح لي بنسيانها -</i></b>

292
00:19:57,029 --> 00:19:58,697
<b><i>.مهلاً، سؤال سريع</i></b>

293
00:19:58,780 --> 00:20:00,449
<b><i>كيف أراك الآن؟</i></b>

294
00:20:00,532 --> 00:20:04,453
<b><i>.إنه تطبيق "الفايس تايم" يا أبي -
.ظننت أنني أراسلك -</i></b>

295
00:20:04,536 --> 00:20:08,332
<b><i>أريد فقط أن أعرف موعد عودتك إلى المنزل
.في العطلة</i></b>

296
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
<b><i>...أبي، أنا مشغولة قليلاً، هل أستطيع -
.أعرف ذلك -</i></b>

297
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
<b><i>.لا بد أن الأمور صعبة</i></b>

298
00:20:15,964 --> 00:20:18,300
<b><i>أنت لا تتشاجرين مع الإنترنت من جديد؟</i></b>

299
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
<b><i>.فقط بعض الحسابات الآلية العنصرية</i></b>

300
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
<b><i>روبوتات عرقيّة؟ لن أدّعي حتى
.أنني أعرف ما يعنيه ذلك</i></b>

301
00:20:24,556 --> 00:20:27,517
<b><i>ولكن هؤلاء الأشخاص
.لا يستحقون وقتك وانتباهك</i></b>

302
00:20:27,601 --> 00:20:30,687
<b><i>.حسناً -
.هذه أفضل سنوات عمرك -</i></b>

303
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
<b><i>.لا تضيّعيها في جعل الأمور صعبة</i></b>

304
00:20:33,690 --> 00:20:34,650
<b><i><c.arabic>‫صعبة؟‬</i></b>

305
00:20:35,734 --> 00:20:38,070
<b><i>هل اتصلت بي للتو فقط
لتقول لي إنني صعبة؟</i></b>

306
00:20:38,153 --> 00:20:40,322
<b><i>...لا، أنا...حاولت مراسلتك و</i></b>

307
00:20:40,405 --> 00:20:43,242
<b><i>.حسناً يا أبي، انتبه لنفسك، طابت ليلتك</i></b>

308
00:20:43,700 --> 00:20:44,952
<b><i>...حسناً، وأنت أيضاً، لكن</i></b>

309
00:20:47,412 --> 00:20:48,580
<b><i>!تباً</i></b>

310
00:20:50,457 --> 00:20:56,338
<b><i>"أخويّة إكس) تتابعك)"</i></b>

311
00:20:58,257 --> 00:21:01,134
<b><i>".ألت آيفي دبليو): أيتها السافلة الهجينة)"</i></b>

312
00:21:05,973 --> 00:21:09,935
<b><i>.حسناً، سأحاربك أيها الوغد</i></b>

313
00:21:10,018 --> 00:21:11,728
<b><i>!سأحاربك</i></b>

314
00:21:45,595 --> 00:21:47,556
<b><i>.أنا مستيقظة</i></b>

315
00:21:55,897 --> 00:21:59,401
{\an8}<b><i>غريفين مان 17): هل رأيت ما يفعله (غيب)؟)"</i></b>

316
00:21:59,484 --> 00:22:01,069
{\an8}<b><i>"...إنه أكثر فعالية بكثير</i></b>

317
00:22:09,411 --> 00:22:10,412
<b><i>"هل أنا عنصري؟"</i></b>

318
00:22:10,495 --> 00:22:12,622
<b><i>...حسناً، لنكن واضحين</i></b>

319
00:22:12,706 --> 00:22:17,669
<b><i>أنا لست خبيراً، ولست فرداً
.من أي فئة مضطهدة ولكنني فضولي</i></b>

320
00:22:18,628 --> 00:22:22,299
<b><i>إذا كانت العنصرية نظام الحرمان
،ضد الشعوب الملونين</i></b>

321
00:22:22,382 --> 00:22:25,802
<b><i>هل هناك طرق ندعم بها أنا
والأشخاص البيض الآخرون هذا النظام</i></b>

322
00:22:25,886 --> 00:22:27,137
<b><i>من دون معرفة ذلك؟</i></b>

323
00:22:28,138 --> 00:22:31,183
<b><i>بمعنى آخر... هل أنا عنصري؟</i></b>

324
00:22:32,809 --> 00:22:35,353
<b><i>."مرحباً، أنا "ريجي غرين</i></b>

325
00:22:35,937 --> 00:22:39,274
<b><i>.ريجي"، شكراً لك على الحديث معي" -
.هل عدت من غيبوبة المهاجمة -</i></b>

326
00:22:39,357 --> 00:22:42,110
<b><i>.أجل -
.اليوم الاثنين، بالمناسبة -</i></b>

327
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
<b><i>."لا يمكنني ترك هذا الشاب يفوز يا "جو -
لم تستحمي منذ عدة أيام -</i></b>

328
00:22:46,656 --> 00:22:48,742
<b><i>.إنه يربح -
.تعالي وانظري إلى هذا -</i></b>

329
00:23:00,087 --> 00:23:01,588
<b><i>،إنه تماماً كما قلت</i></b>

330
00:23:02,089 --> 00:23:04,758
<b><i>ينبغي أن أهاجم هؤلاء الأشخاص</i></b>

331
00:23:04,841 --> 00:23:06,384
<b><i>.من أجل ثقافة السود</i></b>

332
00:23:07,052 --> 00:23:10,514
<b><i>.أخشى أنك أسأت فهم معاني مناقشتي</i></b>

333
00:23:11,139 --> 00:23:15,102
<b><i>.ليس لديه شيء، لم يكتب أي رد منذ ساعات</i></b>

334
00:23:15,769 --> 00:23:18,271
<b><i>وانظري، حصلت على 30 إعجاب
.على تعليقاتي</i></b>

335
00:23:20,816 --> 00:23:21,858
<b><i>.انتظري</i></b>

336
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
<b><i>.هدية... لكلتينا</i></b>

337
00:23:35,205 --> 00:23:37,332
<b><i>.أجل، هيا بنا، سنذهب إلى الحمام</i></b>

338
00:23:37,415 --> 00:23:39,417
<b><i>.للعمل وليس من أجل المتعة</i></b>

339
00:23:40,252 --> 00:23:41,378
<b><i>.هيا يا فتاة</i></b>

340
00:23:44,923 --> 00:23:46,466
<b><i>."سامانثا" -
.أنا قادمة -</i></b>

341
00:23:46,967 --> 00:23:51,221
<b><i>في ذلك الوقت، كان التعاون مع الإسكيمو
.شيئاً مستحدثاً</i></b>

342
00:23:52,222 --> 00:23:55,392
<b><i>،قبل أن أنسى
.يا "سام"، لديك شيء تريدين مشاركته معنا</i></b>

343
00:23:55,475 --> 00:23:56,560
<b><i>ماذا؟</i></b>

344
00:23:56,643 --> 00:24:00,063
<b><i>.الوثائقي الذي لا تعتبرينه دعايةً</i></b>

345
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
<b><i>...ذلك</i></b>

346
00:24:04,693 --> 00:24:05,944
<b><i>.دعني أخرج ملاحظاتي</i></b>

347
00:24:06,027 --> 00:24:08,738
<b><i>"أفلام وثائقية غير دعائية"</i></b>

348
00:24:08,822 --> 00:24:12,409
<b><i>أيمكنك إخبارنا عن الفيلم؟
.لربما استطاع "غيب" تجهيز شيء ما لنا</i></b>

349
00:24:13,869 --> 00:24:16,121
<b><i>"...لا توجد نتائج لـ"</i></b>

350
00:24:17,789 --> 00:24:19,374
<b><i>أتعرف ماذا؟</i></b>

351
00:24:21,042 --> 00:24:24,671
<b><i>.هذا الشيء يعمل بشكل غريب</i></b>

352
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
<b><i>.لا أعتقد ذلك</i></b>

353
00:24:27,048 --> 00:24:31,303
<b><i>،"إذاً يا "جميلة
.يبدو أن "سام" تقر بوجهة نظرك</i></b>

354
00:24:32,137 --> 00:24:34,389
<b><i>.مهلاً -
.نعم -</i></b>

355
00:24:41,479 --> 00:24:44,441
<b><i>.لا شيء، لا عليك</i></b>

356
00:24:55,702 --> 00:24:57,746
<b><i>.مرحباً -
."مرحباً يا "سام -</i></b>

357
00:24:57,829 --> 00:24:59,206
<b><i>أيمكنني التحدث إليك؟</i></b>

358
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
<b><i>أنا لم أقل
.إنه ليس للأفلام الوثائقية مخططات</i></b>

359
00:25:06,671 --> 00:25:09,591
<b><i>كنت فقط أقول إن ثمة قصص
.ليس علينا الاستخفاف بها</i></b>

360
00:25:09,674 --> 00:25:12,761
<b><i>لماذا نحارب" يخبرنا حقيقةً"
.ويغفل العديد من الحقائق الأخرى</i></b>

361
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
<b><i>...الفصل العنصري في معسكرات اعتقال الجيش</i></b>

362
00:25:15,555 --> 00:25:18,558
<b><i>،لو أخذنا كل شيء يقوله الناس على محمل الجد</i></b>

363
00:25:18,642 --> 00:25:21,853
<b><i>،سنفقد قدرتنا على تمييز الحقيقة
أليس كذلك؟</i></b>

364
00:25:23,271 --> 00:25:27,400
<b><i>حسناً...اسمعي، لم تخبريني بهذا الآن
وليس أثناء المناقشة في الصف؟</i></b>

365
00:25:29,444 --> 00:25:33,114
<b><i>لأنني لم أرد المشاجرة مع المرأة السوداء
.الثانية في الغرفة ليستمتعوا</i></b>

366
00:25:33,198 --> 00:25:34,449
<b><i>.مجازيّ جداً</i></b>

367
00:25:37,535 --> 00:25:39,120
<b><i>."مرحباً يا "سام -
.مرحباً -</i></b>

368
00:25:41,915 --> 00:25:45,210
<b><i>.نحن لم نتكلم منذ آخر مرة تكلمنا فيها</i></b>

369
00:25:45,919 --> 00:25:49,923
<b><i>أجل... لم يتسن لي ذلك، وأنت؟</i></b>

370
00:25:52,509 --> 00:25:55,387
<b><i>.لا... أظن أنه لم يتسن لي</i></b>

371
00:26:01,226 --> 00:26:02,435
<b><i>.أراك لاحقاً</i></b>

372
00:26:03,561 --> 00:26:06,982
<b><i>نحن نعلم أن فيلم "غيب" الوثائقي
.هو فقط للحصول على رد فعل مني</i></b>

373
00:26:08,316 --> 00:26:11,361
<b><i>يا فتاة، لو رأيت وجهه
.عندما تصرفت معه بازدراء</i></b>

374
00:26:11,444 --> 00:26:14,281
<b><i>أجل، بالتأكيد أنه لا يصوّر فيلماً وثائقياً</i></b>

375
00:26:14,364 --> 00:26:17,367
<b><i>ليحصل على ماجستير الفنون الجميلة
."في "صناعة الأفلام الوثائقية</i></b>

376
00:26:18,451 --> 00:26:20,203
<b><i>.أنت في صفه -
...لا، أنا فقط -</i></b>

377
00:26:20,287 --> 00:26:24,165
<b><i>،لا، مهلاً، لا بأس
.اتركي ما لديك لقوله للبرنامج</i></b>

378
00:26:24,582 --> 00:26:27,294
<b><i>أريد إجراء محادثة حقيقية على الهواء
.عن هذا الموضوع</i></b>

379
00:26:27,627 --> 00:26:30,255
<b><i>معي؟ -
.أجل -</i></b>

380
00:26:30,880 --> 00:26:33,008
<b><i>.كما قلت، علي فقط التحدث</i></b>

381
00:26:33,091 --> 00:26:36,136
<b><i>.حسناً، أريد شخصاً أتحدث إليه</i></b>

382
00:26:36,928 --> 00:26:37,971
<b><i>مقدّمة مساعدة؟</i></b>

383
00:26:38,722 --> 00:26:43,727
<b><i>حسناً، كان من الأفضل إخباري من قبل
.لكنني بطبيعتي جذابة، لذا أنا موافقة</i></b>

384
00:26:43,810 --> 00:26:48,023
<b><i>."لذا سأتطرق للتعليقات على وثائقي "غيب</i></b>

385
00:26:48,398 --> 00:26:50,108
<b><i>.سيثبت هذا أنك لم تعودي مغرمةً به</i></b>

386
00:26:50,483 --> 00:26:53,445
<b><i>.اسمعي، إنهم يقولون إنه التغيير</i></b>

387
00:26:53,528 --> 00:26:57,699
<b><i>إنه يتناول فكرة برنامجي نفسها
.إلا أنه أبيض</i></b>

388
00:26:57,782 --> 00:27:00,285
<b><i>.لذلك هذا مبتكر -
...اعتقدت أننا سنحتفظ بذلك -</i></b>

389
00:27:00,368 --> 00:27:02,996
<b><i>لم يُسمح لليسار بأن يملي
من الذي سيتعرض للقمع؟</i></b>

390
00:27:03,079 --> 00:27:04,914
<b><i>إذا كان باستطاعة السود والمثليين القيام
بمسيرة احتجاجية، لم لا يستطيع "غوردن"؟</i></b>

391
00:27:04,998 --> 00:27:09,002
<b><i>لم علينا أن نعاني فقط لأننا وُلدنا
بيض وسويين و... طبيعيين؟</i></b>

392
00:27:09,336 --> 00:27:12,964
<b><i>مسيرة شاب أبيض سويّ؟
هل يمكنك تخيّل النقد اللاذع؟</i></b>

393
00:27:13,048 --> 00:27:15,383
<b><i>.هذا هو القمع -
.القمع -</i></b>

394
00:27:15,467 --> 00:27:18,136
<b><i>محاربو العدالة الاجتماعية
ومصطلحاتهم الشائعة</i></b>

395
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
<b><i>"التفاوت في الأجور"، "العنصرية المؤسسية"</i></b>

396
00:27:21,139 --> 00:27:23,183
<b><i>،"ثقافة الاغتصاب"
.التي هي مجرد خرافة بالمناسبة</i></b>

397
00:27:23,266 --> 00:27:26,436
<b><i>لم اليسار مهووس جداً بفكرة المرأة الضحية؟</i></b>

398
00:27:26,519 --> 00:27:28,146
<b><i>الشيء الوحيد الذي قد يحبه الليبراليون أكثر</i></b>

399
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
<b><i>.هو مهاجراً هندياً أمريكياً مثلياً غير ثنائي</i></b>

400
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
<b><i>صحيح؟ -
.على كرسي متحرك -</i></b>

401
00:27:33,651 --> 00:27:36,821
<b><i><font color="#ff3c3c">.مصاباً بالإيدز -
.لا بد أن نحصل على واحد منهم -</font></i></b>

402
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل</font></i></b>

403
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
<b><i><font color="#ff3c3c">.اسمعا، لست وطنيةً بيضاء -
.من الجنون تعديل ذلك -</font></i></b>

404
00:27:42,619 --> 00:27:46,998
<b><i><font color="#ff3c3c">ولكن برامج الدمج والتعددية هذه
مثل "بي أس يو" والائتلاف</font></i></b>

405
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
<b><i><font color="#ff3c3c">.كلها مجرد رموز للإبادة الجماعية للبيض</font></i></b>

406
00:27:49,459 --> 00:27:50,710
<b><i><font color="#ff3c3c">.بالضبط أيتها الفتاة</font></i></b>

407
00:27:51,169 --> 00:27:53,129
<b><i><font color="#ff3c3c">.حسناً، انتهى الوقت، شكراً لاستماعكم</font></i></b>

408
00:27:53,213 --> 00:27:55,090
<b><i><font color="#ff3c3c">."معكم برنامج "أيها اليمينيون الأعزاء</font></i></b>

409
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
<b><i><font color="#ff3c3c">.تذكروا، هناك جنسان فقط</font></i></b>

410
00:27:56,716 --> 00:27:58,176
<b><i><font color="#ff3c3c">،"ألت آيفي دبليو"</font></i></b>

411
00:27:58,760 --> 00:28:01,554
<b><i><font color="#ff3c3c">.كائناً من كنت، أنت تلهمنا</font></i></b>

412
00:28:01,638 --> 00:28:04,391
<b><i><font color="#ff3c3c">يوماً ما سنعيش في عالم لا حاجة فيه
.لإخفاء هويتك</font></i></b>

413
00:28:04,474 --> 00:28:06,101
<b><i><font color="#ff3c3c">.سلام -
!سلام -</font></i></b>

414
00:28:08,144 --> 00:28:09,562
<b><i><font color="#ff3c3c">.برنامج رائع -
.عظيم -</font></i></b>

415
00:28:13,274 --> 00:28:14,567
<b><i><font color="#ff3c3c">.كان هذا جيداً حقاً</font></i></b>

416
00:28:21,991 --> 00:28:25,495
<b><i><font color="#ff3c3c">حسناً، أتعلمين ماذا؟ سيصبح اسم برنامجنا
."أيها المتحاربون الأعزاء"</font></i></b>

417
00:28:25,578 --> 00:28:27,664
<b><i><font color="#ff3c3c">!لأنني سأعبر عن كامل غضبي</font></i></b>

418
00:28:27,747 --> 00:28:32,085
<b><i><font color="#ff3c3c">"أرجوك قولي إنك ستنتقدين "آن كولتر
."المتزينة بماركة "كيركلاند</font></i></b>

419
00:28:32,752 --> 00:28:34,629
<b><i><font color="#ff3c3c">سام"، ماذا تقرئين؟"</font></i></b>

420
00:28:37,340 --> 00:28:41,678
<b><i><font color="#ff3c3c">."من بطل الجامعة "ألت آيفي دبليو</font></i></b>

421
00:28:42,053 --> 00:28:46,015
<b><i><font color="#ff3c3c">من المؤسف أن أباك قد دمرك"
.بمضاجعة قردة</font></i></b>

422
00:28:47,016 --> 00:28:49,394
<b><i><font color="#ff3c3c">".أنا متأكد من أنها غاضبة طوال الوقت أيضاً</font></i></b>

423
00:29:04,784 --> 00:29:06,911
<b><i><font color="#ff3c3c">."تباً لهؤلاء الأشخاص يا "جو</font></i></b>

424
00:29:08,788 --> 00:29:09,789
<b><i><font color="#ff3c3c">.مهلاً</font></i></b>

425
00:29:18,339 --> 00:29:19,632
<b><i><font color="#ff3c3c">.سام"، أفهمك"</font></i></b>

426
00:29:21,384 --> 00:29:22,719
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا بأس</font></i></b>

427
00:29:24,012 --> 00:29:27,682
<b><i><font color="#ff3c3c">،"لا، ليس من حقهم القيام بذلك يا "جو
.ليس من حقهم قول ذلك</font></i></b>

428
00:29:30,602 --> 00:29:34,814
<b><i><font color="#ff3c3c">هل تريدينني أن أشغل بعض الموسيقى؟
.أنت لا... لا عليك</font></i></b>

429
00:29:53,541 --> 00:29:54,709
<b><i><font color="#ff3c3c">هل أنت جاهزة؟</font></i></b>

430
00:29:54,733 --> 00:33:14,733
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

431
00:30:33,039 --> 00:30:35,458
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

