﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
<b><i><font color="#ff3c3c">."مرحباً يا "ريجي</font></i></b>

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,689
<b><i><font color="#ff3c3c">!ذاك السلام الذي يحمل الشفقة</font></i></b>

5
00:00:22,772 --> 00:00:25,108
<b><i><font color="#ff3c3c">غُمر "ريجي غرين" به مؤخراً</font></i></b>

6
00:00:25,191 --> 00:00:26,735
<b><i><font color="#ff3c3c">.كما لو أنه لم يُقاسِ بما يكفي</font></i></b>

7
00:00:27,610 --> 00:00:29,946
<b><i><font color="#ff3c3c">منذ 3 أسابيع، انتهت حفلة منزلية</font></i></b>

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
<b><i><font color="#ff3c3c">.و"ريجي" يحدّق في فوهة مسدس</font></i></b>

9
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
<b><i><font color="#ff3c3c">.وذلك بفضل حارس أمن الجامعة</font></i></b>

10
00:00:34,909 --> 00:00:37,412
<b><i><font color="#ff3c3c">.أراد رؤية بطاقة هويته على حد قوله</font></i></b>

11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
<b><i><font color="#ff3c3c">.راقبوا عن كثب</font></i></b>

12
00:00:38,913 --> 00:00:39,748
<b><i><font color="#ff3c3c">"توظيف"</font></i></b>

13
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
<b><i><font color="#ff3c3c">،في العام 1825
،رداً على ثورة العبيد في جامعة مجاورة</font></i></b>

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,254
<b><i><font color="#ff3c3c">.وزعت "ونشستر" الأسلحة على السكان المحليين</font></i></b>

15
00:00:46,337 --> 00:00:50,175
<b><i><font color="#ff3c3c">والهدف هو الحؤول دون حدوث الشيء نفسه
في قاعات "ونشستر" المقدسة</font></i></b>

16
00:00:50,258 --> 00:00:53,219
<b><i><font color="#ff3c3c">لأن المتعصبين حاملي الأسلحة
.لا يخطئون أبداً</font></i></b>

17
00:00:53,303 --> 00:00:54,137
<b><i><font color="#ff3c3c">"أمن الحرم الجامعي"</font></i></b>

18
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
<b><i><font color="#ff3c3c">"عام 1930، جعلت "ونشستر
.قسم أمن حرمها الجامعي رسمياً</font></i></b>

19
00:00:58,349 --> 00:01:01,102
<b><i><font color="#ff3c3c">.سياسة السلاح لم يُعد النظر فيها</font></i></b>

20
00:01:02,645 --> 00:01:06,441
<b><i><font color="#ff3c3c">"في السنة الأولى، مع أن جامعة "هوارد
،كانت خيار "ريجي" الأول</font></i></b>

21
00:01:06,524 --> 00:01:09,486
<b><i><font color="#ff3c3c">"كان برنامج علوم الحاسوب في "ونشستر
.لا مثيل له</font></i></b>

22
00:01:10,195 --> 00:01:12,739
<b><i><font color="#ff3c3c">وبمجرد العثور على سكن
،"في مبنى "آرمسترونغ - باركر</font></i></b>

23
00:01:12,822 --> 00:01:15,033
<b><i><font color="#ff3c3c">.أصبح "ريجي" مفعماً بالأمل</font></i></b>

24
00:01:26,669 --> 00:01:28,087
<b><i><font color="#ff3c3c">."أهلاً يا "ريجي</font></i></b>

25
00:01:28,630 --> 00:01:29,589
<b><i><font color="#ff3c3c">مجدداً؟</font></i></b>

26
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
<b><i><font color="#ff3c3c">يا "كليفتون"، عندما تريد تحضير
،"فطائر "هوت بوكيت</font></i></b>

27
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
<b><i><font color="#ff3c3c">.افتح شباكاً</font></i></b>

28
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
<b><i><font color="#ff3c3c">رائحة الغرفة مثل خنزير مات
."في مطعم "ليتل سيزرز</font></i></b>

29
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
<b><i><font color="#ff3c3c">!واستخدم السماعات، يا رجل</font></i></b>

30
00:01:39,724 --> 00:01:42,852
<b><i><font color="#ff3c3c">ما الذي تستمع إليه بحق الجحيم؟ -
إنها القنبلة، أليس كذلك؟ -</font></i></b>

31
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
<b><i><font color="#ff3c3c">"بإمكاني أن أهديك نسخةً على "آي تيونز
.إذا أردت</font></i></b>

32
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<b><i>.قطعاً لا أريد</i></b>

33
00:01:47,315 --> 00:01:50,276
<b><i>اعتقدت أننا اتفقنا
.على أن تكون هذه الغرفة خالية من الكحول</i></b>

34
00:01:51,069 --> 00:01:51,945
<b><i>"ثاين) للأبد)"</i></b>

35
00:01:52,028 --> 00:01:55,156
<b><i>الجانب الخاص بك خال منها
.أما جانبي فمليء بالكحول</i></b>

36
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
<b><i>،"ريجي"
.أعلم بأنك مررت مؤخراً بتجربة مؤلمة</i></b>

37
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
<b><i>.أجل، هذا النقاش</i></b>

38
00:02:10,547 --> 00:02:13,174
<b><i>لا يمكنني تصور أن أُضرب بمسدس</i></b>

39
00:02:13,258 --> 00:02:15,176
<b><i>...أمام -
.ليس هذا ما حصل -</i></b>

40
00:02:15,802 --> 00:02:17,637
<b><i>.أستطيع أن أكون أكثر من مجرد شريك سكن</i></b>

41
00:02:17,720 --> 00:02:19,848
<b><i>،أستطيع أن أكون... مستشاراً</i></b>

42
00:02:19,931 --> 00:02:22,851
<b><i>...كتفاً لتبكي عليه أو</i></b>

43
00:02:22,934 --> 00:02:25,103
<b><i>أجرؤ على قول صديق؟</i></b>

44
00:02:25,186 --> 00:02:27,397
<b><i>لقد نظمنا تجمعاً بشأن ما حصل</i></b>

45
00:02:27,480 --> 00:02:29,190
<b><i>.وقد حاولت أنت ورفاقك منعنا</i></b>

46
00:02:29,274 --> 00:02:31,317
<b><i>.أجل، ولكن لم أكن أعرفك في ذلك الحين</i></b>

47
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
<b><i>.الألم يبقى ألماً</i></b>

48
00:02:33,027 --> 00:02:36,197
<b><i>."ليس الأمر بمنافسة يا "ريج -
.لا تختصر اسمي -</i></b>

49
00:02:36,281 --> 00:02:41,953
<b><i>اعلم فحسب أن هذه الغرفة مكان آمن
."يا "ريجينالد</i></b>

50
00:02:42,662 --> 00:02:44,497
<b><i>.لا تُطل اسمي كذلك</i></b>

51
00:02:49,836 --> 00:02:53,131
{\an8}<b><i>:رسائل تذكير"
"علاج نفسي لعين خلال 15 دقيقة</i></b>

52
00:03:09,647 --> 00:03:12,275
<b><i>.مرحباً يا "ريجي"، مرحباً يا رجل</i></b>

53
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
<b><i>هل كل شيء على ما يُرام؟</i></b>

54
00:03:17,989 --> 00:03:20,950
<b><i>.أجل، لقد أمسكت بي أحلم أحلام اليقظة</i></b>

55
00:03:22,660 --> 00:03:24,162
<b><i>إذاً، هل وصلتك رسالتي؟</i></b>

56
00:03:25,288 --> 00:03:28,750
<b><i>،لا يتعلق الأمر بالوثائقي الذي أنجزه، حقاً
.أريد فقط الجلوس والحديث</i></b>

57
00:03:28,833 --> 00:03:31,544
<b><i>.أنا بخير، لقد تجاوزت الأمر</i></b>

58
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
<b><i>."أستطيع تقبّل دمج مبنى "آرمسترونغ باركر</i></b>

59
00:03:45,391 --> 00:03:49,062
<b><i>،ليس لدي أي مشكلة مع البيض
...كليفتون" هو فقط"</i></b>

60
00:03:49,562 --> 00:03:54,234
<b><i>أبيض للغاية، مثلاً، إنه ينادي والديه
بأسمائهم الأولى</i></b>

61
00:03:54,317 --> 00:03:57,237
<b><i>،"ودائماً ما يسألني إذا سمعت "شانس
.مغني الراب</i></b>

62
00:03:57,862 --> 00:04:00,156
<b><i>.حتى إنه لا يستخدم منشفة</i></b>

63
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
<b><i>كيف تشعر بأنك نظيف؟ -
..."ريجي" -</i></b>

64
00:04:04,202 --> 00:04:05,119
<b><i>لم أنت هنا؟</i></b>

65
00:04:05,203 --> 00:04:07,997
<b><i>.كي لا يصنفوني بالرجل الأسود الغاضب</i></b>

66
00:04:08,706 --> 00:04:11,876
<b><i>نريد أن نضمن أنك تواجه ما حصل
.بطريقة سليمة</i></b>

67
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
<b><i>.نحن نهتم لأمرك</i></b>

68
00:04:15,630 --> 00:04:18,883
<b><i>هل هذا شعار الجامعة الجديد؟
كيف تقول ذلك باللاتينية؟</i></b>

69
00:04:19,634 --> 00:04:23,096
<b><i>"...نون كورو دي تي" -
،لو اهتمت "ونشستر" بشأني -</i></b>

70
00:04:23,179 --> 00:04:26,724
<b><i>،ما كانت لتخصص لي طبيباً نفسياً فقط
.بل خصصت لذلك اللعين طبيباً</i></b>

71
00:04:27,767 --> 00:04:32,355
<b><i>إنهم فقط يحمون أنفسهم
.في حال قام أحدهم بقتل نفسه</i></b>

72
00:04:32,438 --> 00:04:35,275
<b><i>لكنك... لا تفكر في قتل نفسك؟</i></b>

73
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
<b><i>."مرحباً يا "ريج</i></b>

74
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
<b><i>أيمكنك إعطاء هذا إلى العميد "فيربانكس"؟ -
.يمكنك إعطاءه له بنفسك -</i></b>

75
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
<b><i>.يريد رؤيتك</i></b>

76
00:04:47,578 --> 00:04:50,540
<b><i>هل استقلت من الرئاسة إذاً
عبر رسالة بالبريد الإلكتروني؟</i></b>

77
00:04:51,207 --> 00:04:52,125
<b><i>.رسالة نصية</i></b>

78
00:04:52,208 --> 00:04:56,087
<b><i>ألا تفهم يا "تروي"؟
.أنت تقوم بما يريدون حصوله تماماً</i></b>

79
00:04:56,170 --> 00:04:59,674
<b><i>(أول رئيس أسود لـ(ونشستر"
"يفشل فشلاً ذريعاً</i></b>

80
00:04:59,757 --> 00:05:02,176
<b><i>.أنا خائب الظن أكثر مما أنا غاضب</i></b>

81
00:05:02,677 --> 00:05:05,305
<b><i>.لكن كن موقناً أنني غاضب جداً أيضاً</i></b>

82
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
<b><i>.واضح</i></b>

83
00:05:12,186 --> 00:05:14,314
<b><i>.قمت بإحمائه من أجلك -
.شكراً -</i></b>

84
00:05:15,773 --> 00:05:18,735
<b><i>.ريجي"، اجلس من فضلك"</i></b>

85
00:05:24,699 --> 00:05:27,744
<b><i>.أرى بأنك قد أتممت كل جلساتك هذا أمر جيد</i></b>

86
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
<b><i>...اسمع</i></b>

87
00:05:35,626 --> 00:05:36,878
<b><i>،من أخ إلى أخيه</i></b>

88
00:05:38,546 --> 00:05:42,633
<b><i>أنا هنا لأجلك إن أردت الحديث
.بشكل أقل رسمية</i></b>

89
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
<b><i>.حفل الـ"ميت جالا" أقل رسمية من هذا</i></b>

90
00:05:47,638 --> 00:05:49,891
<b><i>.عليّ الذهاب</i></b>

91
00:05:54,187 --> 00:05:55,813
<b><i>.أعلم أنك تقوم بعملك فحسب</i></b>

92
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
<b><i>...بني</i></b>

93
00:05:58,858 --> 00:06:03,446
<b><i>،وظيفتي، في الأساس
الموافقة على المناسبات الطلابية</i></b>

94
00:06:03,780 --> 00:06:07,867
<b><i>والترحيب بسرور بالمتبرعين
.ومحاولة البقاء مستيقظاً خلال اجتماعات المجلس</i></b>

95
00:06:08,618 --> 00:06:10,369
<b><i>.إنني أتكلم معك من قلبي</i></b>

96
00:06:11,954 --> 00:06:15,958
<b><i>.ليس لدينا دائماً شخصاً يفهم وجهة نظرنا</i></b>

97
00:06:17,293 --> 00:06:20,880
<b><i>أريدك أن تكون في الحالة العقلية الصحيحة
.لتتمكن من النجاح</i></b>

98
00:06:24,550 --> 00:06:25,551
<b><i>...اسمع</i></b>

99
00:06:25,843 --> 00:06:28,721
<b><i>لديك 99 مشكلة
.وليس على ذهنك أن يكون أحدها</i></b>

100
00:06:31,057 --> 00:06:32,350
<b><i>.سأفكر في ذلك</i></b>

101
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
<b><i>...مهلاً، ماذا حل بـ</i></b>

102
00:06:42,485 --> 00:06:43,986
<b><i>الشرطي "أيمز"؟</i></b>

103
00:06:46,239 --> 00:06:47,949
<b><i>.تتخذ الجامعة الإجراءات المناسبة</i></b>

104
00:06:52,203 --> 00:06:53,121
<b><i>.صحيح</i></b>

105
00:07:15,560 --> 00:07:17,812
<b><i>.ماذا ستفعل؟ لا شيء سوى القدوم إلي</i></b>

106
00:07:17,895 --> 00:07:21,274
<b><i>.أتفهم حاجتك إلى التوصل إلى خاتمة يا عزيزي</i></b>

107
00:07:21,732 --> 00:07:26,696
<b><i>.لكنك لم تتعامل مع نيرانك، غضبك</i></b>

108
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
<b><i>...خارج متجر التزحلق، أقصد</i></b>

109
00:07:30,324 --> 00:07:34,996
<b><i>كيف حالك؟ -
.كما تعلمين، عمل، كرة الماء -</i></b>

110
00:07:35,079 --> 00:07:37,915
<b><i>.تكثيف مهاراتي في التطريز -
كيف حالك؟ -</i></b>

111
00:07:37,999 --> 00:07:40,960
<b><i>سأكون أفضل بكثير
.إذا توقف الناس عن سؤالي كيف حالي</i></b>

112
00:07:41,043 --> 00:07:46,340
<b><i>،الناس مهتمون بك بما يكفي للاطمئنان عليك
.يبدو ذلك مروعاً</i></b>

113
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
<b><i>.لقد تعرضت للاعتداء تحت تهديد السلاح</i></b>

114
00:07:50,970 --> 00:07:51,846
<b><i>!تمت مهاجمتك</i></b>

115
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
<b><i>!لقد جعلك تعطيه كل مالك</i></b>

116
00:07:54,765 --> 00:07:57,685
<b><i>اتفقنا؟</i></b>

117
00:07:58,436 --> 00:08:00,438
<b><i>.بإمكاني تغيير هذا -
.لا -</i></b>

118
00:08:00,521 --> 00:08:04,066
<b><i>لكن كان ذلك أكثر من مجرد سلاح، أليس كذلك؟</i></b>

119
00:08:04,150 --> 00:08:07,778
<b><i>.إنه يمثل شيئاً مروعاً أكثر</i></b>

120
00:08:09,197 --> 00:08:12,158
<b><i>.عضو رجل أبيض</i></b>

121
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
<b><i>!عضو</i></b>

122
00:08:15,203 --> 00:08:20,208
<b><i>...توقف حتى...
.أنا أشعر بدموعك على صدري</i></b>

123
00:08:21,209 --> 00:08:24,295
<b><i>عذراً يا أصدقاء، لقد حجزت فرقتنا
.لدراسة "الإنجيل" غرفة الجلوس</i></b>

124
00:08:25,254 --> 00:08:26,964
<b><i>."مرحباً يا "ريجي</i></b>

125
00:08:28,174 --> 00:08:32,595
<b><i>،ربما عليك البقاء هنا
."سيمنحك هذا صفاءً أكبر من شبيهة "أوبرا</i></b>

126
00:08:32,678 --> 00:08:34,805
<b><i>هل "ريجي" الوحيد هنا؟</i></b>

127
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
<b><i>عذراً يا "كوكو"، أتودين الانضمام إلينا؟</i></b>

128
00:08:38,267 --> 00:08:41,020
<b><i>.ليس تماماً، لا -
إذاً لماذا سألت؟ -</i></b>

129
00:08:41,103 --> 00:08:44,148
<b><i>.انتهزت الفرصة لأرفض بشكل مباشر</i></b>

130
00:08:48,611 --> 00:08:51,364
<b><i>كافرة، أترغب بتغذية روحك؟</i></b>

131
00:08:55,326 --> 00:08:58,037
<b><i>.يمكن لروحي أن تأكل -
.ممتاز -</i></b>

132
00:09:02,041 --> 00:09:08,005
<b><i>،"هذا نص أعتقد أن "ريجي
.أنت خصيصاً، ستقدّره</i></b>

133
00:09:08,798 --> 00:09:10,258
<b><i>.متى"، الفصل 5 الإصحاح 39"</i></b>

134
00:09:10,341 --> 00:09:13,844
<b><i>لكنني قلت لك ألا تقاوم شخصاً شريراً"</i></b>

135
00:09:13,928 --> 00:09:18,683
<b><i>،لكن من يصفعك على الخد الأيمن
".أدر له الآخر أيضاً</i></b>

136
00:09:18,808 --> 00:09:20,977
<b><i>.لقد استنفدت خدودي -
ما كان ذلك؟ -</i></b>

137
00:09:21,060 --> 00:09:23,104
<b><i>."أحب "يسوع</i></b>

138
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
<b><i>ما رأيكم بهذه؟</i></b>

139
00:09:25,731 --> 00:09:29,860
<b><i>.إذا أظهرت ما بداخلك، ما تظهره سيحميك"</i></b>

140
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
<b><i>إن لم تظهر ما بداخلك</i></b>

141
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
<b><i>".ما لا تظهره سيدمرك</i></b>

142
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
<b><i>أين قال "يسوع" ذلك؟</i></b>

143
00:09:37,410 --> 00:09:40,288
<b><i>إنجيل القديس "توماس"، إنه مشكوك فيه
.ولكن يمكن إدراجه في الإنجيل</i></b>

144
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
<b><i>.أتعرفون ماذا؟ علينا الصلاة</i></b>

145
00:09:51,215 --> 00:09:55,928
<b><i>أبانا العزيز الذي في السماء، أسألك أن تفتح
.قلب "ريجي" ليسامح أعداءه</i></b>

146
00:09:56,429 --> 00:10:00,558
<b><i>...اهده ليترك الأمور ويدع الله يرشده</i></b>

147
00:10:01,100 --> 00:10:03,477
<b><i>،أتعرف ماذا؟ هذا كثير. إن أردت الذهاب</i></b>

148
00:10:03,561 --> 00:10:06,355
<b><i>."ارحل قبل أن يبدأ بتعداد صفات عن "يسوع</i></b>

149
00:10:06,439 --> 00:10:11,861
<b><i>"دع نورك يشرق في طريق ولدك "يسوع</i></b>

150
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
<b><i>الرحمن والرحيم</i></b>

151
00:10:14,238 --> 00:10:17,908
<b><i>والمنتقم العادل والجليل والمتواضع</i></b>

152
00:10:18,451 --> 00:10:21,454
<b><i>.والعزيز والطيب</i></b>

153
00:10:23,956 --> 00:10:25,166
<b><i>.مرحباً -
.مرحباً -</i></b>

154
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
<b><i>لا تقل لي
."إنك ستنتقل إلى مبنى "آرمسترونغ باركر</i></b>

155
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
<b><i>...لا، كنت سألتقي</i></b>

156
00:10:33,257 --> 00:10:35,968
<b><i>مهلاً، هل فكرت أكثر بنا</i></b>

157
00:10:36,052 --> 00:10:37,428
<b><i>كما تعلم، الجلوس أو...؟</i></b>

158
00:10:38,137 --> 00:10:42,350
<b><i>غيب"، أنا حقاً لست بحاجة إلى التكلم"
.أو لا أريد ذلك الآن</i></b>

159
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
<b><i>...حسناً</i></b>

160
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
<b><i>...حسناً، إن غيرت رأيك</i></b>

161
00:11:13,798 --> 00:11:16,592
<b><i>.أنتما الاثنان حصلتما على غرفة -
لقد حصلنا بالفعل على واحدة، تغار؟ -</i></b>

162
00:11:17,134 --> 00:11:20,888
<b><i>،في الحقيقة نعم، كما تعلم
لقد جعلوا بقيتنا يتشاطرون الغرفة</i></b>

163
00:11:20,971 --> 00:11:23,224
<b><i>.لتوفير غرفة لأزمة اللاجئين البيض</i></b>

164
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
<b><i>.مرحباً</i></b>

165
00:11:28,604 --> 00:11:32,108
<b><i>.ما فعلته في اللقاء المفتوح كان شجاعاً جداً</i></b>

166
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
<b><i>.لقد واجهت أحد أشكال القمع</i></b>

167
00:11:35,903 --> 00:11:38,823
<b><i>.حسناً، أنا مثابر عظيم</i></b>

168
00:11:39,907 --> 00:11:42,618
<b><i>.أنا متأكدة من ذلك، راسلني لاحقاً</i></b>

169
00:11:46,789 --> 00:11:50,835
<b><i>هذه الفتاة سهلة جداً، ألست محقاً؟ -
محق بشأن ماذا؟ -</i></b>

170
00:11:51,919 --> 00:11:56,048
<b><i>بالله عليك، الجانب الإيجابي
.من كل هذا هو الفتاة المتعاطفة</i></b>

171
00:11:56,132 --> 00:11:57,842
<b><i>.لا بد أنك محاط بهن يا صاح</i></b>

172
00:11:58,509 --> 00:12:01,178
<b><i>ما الذي تقوله يا رجل؟</i></b>

173
00:12:02,388 --> 00:12:04,640
<b><i>،يا صاح، اسمع، منذ أن كسرت تلك النافذة</i></b>

174
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
<b><i>!أقمت علاقات كثيرة</i></b>

175
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
<b><i>!لم يسبق أن كانت التعويضات بهذه الروعة قط</i></b>

176
00:12:11,647 --> 00:12:13,149
<b><i>هل كان هذا ما يشغلك؟</i></b>

177
00:12:17,278 --> 00:12:20,614
<b><i>أتريد أن نثمل مثل الأوقات الماضية؟ -
.بالطبع -</i></b>

178
00:12:24,493 --> 00:12:28,539
<b><i>يا رجل، من كان يتصور أنني سأدخن
"وأشرب مع "كارلتون بانكس</i></b>

179
00:12:28,622 --> 00:12:31,292
<b><i>."والشخص الموثوق به "كولن جوست -
.مهين -</i></b>

180
00:12:31,792 --> 00:12:35,588
<b><i>انظروا إلى "فريدريك دوغلاس" العصري
."يناديني "كارلتون</i></b>

181
00:12:35,671 --> 00:12:38,841
<b><i>تبدو ثيابك وكأنه لديك موعد
.لتناول الشاي في ما بعد أو شيء آخر</i></b>

182
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
<b><i>أنت ترتدي ملابس سيئة
.كأنك "تشي غيفارا" في أسبوع الموضة</i></b>

183
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
<b><i>هل هذا تبادل كلام مهين؟</i></b>

184
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
<b><i>.لا أحد يقول هذا -
هل أنت في الـ35؟ -</i></b>

185
00:12:45,139 --> 00:12:47,433
<b><i>.لقد كنت ساخراً بالتأكيد</i></b>

186
00:12:47,975 --> 00:12:49,477
<b><i>.مع ذلك، هذا سيكون جيداً للمجلة</i></b>

187
00:12:49,560 --> 00:12:51,312
<b><i>.مررها -
.سيكون ذلك رائعاً -</i></b>

188
00:12:51,395 --> 00:12:53,731
<b><i>.أتحدث عن سيجارة الماريجوانا يا رجل -
.حسناً -</i></b>

189
00:12:53,814 --> 00:12:57,985
<b><i>،لم أكن أعلم أنك تدخن
.تباً، لم أكن أعلم أنك تبتسم</i></b>

190
00:12:58,861 --> 00:13:02,448
<b><i>،بالدوين" قال"
أن تكون أسوداً وواعياً نسبياً"</i></b>

191
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
<b><i>".هو أن تكون غاضباً طوال الوقت تقريباً</i></b>

192
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
<b><i>.هذا علاجي</i></b>

193
00:13:06,410 --> 00:13:08,954
<b><i>.اللعنة! كان "أليك بالدوين" عبقرياً</i></b>

194
00:13:10,289 --> 00:13:11,790
<b><i>.أنا أمزح، أنا أمزح فقط</i></b>

195
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
<b><i>."هاشتاغ "العناية بالذات</i></b>

196
00:13:15,920 --> 00:13:17,630
<b><i>."على أحدهم أن يرتبط بـ"سام</i></b>

197
00:13:18,797 --> 00:13:22,801
<b><i>هل رأيت انهيارها على الانترنت؟
.صبت جم غضبها على مستفز ما</i></b>

198
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
<b><i>أتعلم ماذا؟
.أعتقد أنه علينا جعل الجلسة أكثر حماسة</i></b>

199
00:13:30,226 --> 00:13:33,312
<b><i>ما رأيكما بالقليل
من "ميريلاند ماساتشوستس"؟</i></b>

200
00:13:35,272 --> 00:13:37,691
<b><i>النشوة"؟"</i></b>

201
00:13:38,359 --> 00:13:40,945
<b><i>.ها هي -
.لقد كانت جيدة -</i></b>

202
00:13:41,445 --> 00:13:43,822
<b><i>حسناً يا "ريج"، ما رأيك؟ -
.افتحها -</i></b>

203
00:13:45,658 --> 00:13:47,409
<b><i>.يا رجل، شكراً</i></b>

204
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
<b><i>.أنا مسرور جداً لقدومك الليلة</i></b>

205
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
<b><i>.لطالما ظننت أنك لا تحبني</i></b>

206
00:13:51,539 --> 00:13:52,748
<b><i>.أنا لا أحبك</i></b>

207
00:13:54,083 --> 00:13:59,463
<b><i>على الإطلاق، والغريب أن الاستمتاع معك
.الآن يجعلني أكرهك أكثر</i></b>

208
00:14:00,130 --> 00:14:01,423
<b><i>.أنتم رجال "باستيش"، يا رجل</i></b>

209
00:14:02,132 --> 00:14:05,553
<b><i>.تتحدثون معنا بتعال وكأننا قليلو الثقافة</i></b>

210
00:14:05,636 --> 00:14:08,264
<b><i>نفهم الهجاء ولكن هل تفعلون أنتم؟</i></b>

211
00:14:08,347 --> 00:14:11,350
<b><i>من المفترض أن يستهدف الأقوى</i></b>

212
00:14:11,433 --> 00:14:14,979
<b><i>.وأنتم فقط...تحاولون الحصول على رد فعل</i></b>

213
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
<b><i>.لست على خطأ</i></b>

214
00:14:18,399 --> 00:14:20,025
<b><i>!هذه مادة قوية</i></b>

215
00:14:21,193 --> 00:14:23,946
<b><i>...إنها كذلك ولكن بجدية</i></b>

216
00:14:24,905 --> 00:14:29,368
<b><i>،إن شجعت النظام، سأكون عنصرياً
.لقد فهمت ذلك الآن</i></b>

217
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
<b><i>ماذا؟</i></b>

218
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
<b><i>أتريد قطعة بسكويت أو شيئاً آخر؟ -
...سيكون ذلك رائعاً ولكن -</i></b>

219
00:14:42,339 --> 00:14:43,632
<b><i>علام تضحكان يا رفاق؟</i></b>

220
00:14:43,716 --> 00:14:47,803
<b><i>وكأنك تتوقع جائزة "كينيدي" الثقافية
.أو ما شابه يا رجل</i></b>

221
00:14:47,887 --> 00:14:51,223
<b><i>إدراك البيض في النهاية
كيف تعمل العنصرية</i></b>

222
00:14:51,307 --> 00:14:54,476
<b><i>يشبه الحصول على شهادة الثانوية العامة
.بعد الوفاة</i></b>

223
00:14:56,729 --> 00:14:59,857
<b><i>سآتي بسيجارة
.وأتمشى لـ5 دقائق بحثاً عن السكينة</i></b>

224
00:15:00,107 --> 00:15:01,942
<b><i>.وسآخذ قبعتك</i></b>

225
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
<b><i>.شكراً</i></b>

226
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
<b><i>..."أبي يدعو "كورت</i></b>

227
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
<b><i>الملتقى المثالي"
".للميزة البيضاء والمحسوبية</i></b>

228
00:15:13,412 --> 00:15:14,705
<b><i>.انطباع دقيق يا رجل</i></b>

229
00:15:16,707 --> 00:15:18,542
<b><i>لم كنت في مكتبه صباحاً؟</i></b>

230
00:15:19,752 --> 00:15:22,212
<b><i>هل جعلك توقّع على شيء ما
لتقر بعدم رفع دعوى على الجامعة؟</i></b>

231
00:15:22,296 --> 00:15:25,174
<b><i>تروي"، هذا ساخر جداً"</i></b>

232
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
<b><i>.ودقيق تماماً</i></b>

233
00:15:29,053 --> 00:15:30,804
<b><i>."حتى أنه اقتبس عن "جاي - زي</i></b>

234
00:15:30,888 --> 00:15:34,725
<b><i>قال، "لديك 99 مشكلة
."وليس على ذهنك أن يكون أحدها</i></b>

235
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
<b><i>.قلت له ألا يقول هذا الهراء المبتذل مجدداً</i></b>

236
00:15:39,521 --> 00:15:41,982
<b><i>.الآباء، تربيهم بأفضل ما يمكنك</i></b>

237
00:15:42,066 --> 00:15:44,026
<b><i>.لكن دائماً ما يحاولون التصرف كالبالغين</i></b>

238
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
<b><i>.ولم أخبر أبي حتى الآن</i></b>

239
00:15:52,576 --> 00:15:56,705
<b><i>لم لا؟ -
.لمليون سبب يا رجل -</i></b>

240
00:15:56,789 --> 00:15:59,708
<b><i>مثلاً، كيف تخبر عضو سابق
"في حزب "الفهود السود</i></b>

241
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
<b><i>أن شرطياً أجيراً قد أهانك؟</i></b>

242
00:16:02,336 --> 00:16:03,545
<b><i>.على الأقل، أنت كسرت نافذة</i></b>

243
00:16:04,088 --> 00:16:06,256
<b><i>.كل ما حصلت عليه أنا هو شريك سكن أبيض</i></b>

244
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
<b><i>.شريك سكن أبيض للغاية</i></b>

245
00:16:10,135 --> 00:16:11,553
<b><i>أنت تستعمل منشفة، أليس كذلك؟</i></b>

246
00:16:12,763 --> 00:16:14,390
<b><i>.لا يا صديقي، أستعمل ليفةً</i></b>

247
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
<b><i>هل أنا حيوان؟</i></b>

248
00:16:21,647 --> 00:16:23,357
<b><i>حقاً، ما الذي حصل معنا؟</i></b>

249
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
<b><i>.إننا الآن نهتم بأمور مختلفة الآن يا رجل</i></b>

250
00:16:28,862 --> 00:16:31,657
<b><i>ما أقصده أنني حققت هدف
بناء عالم أكثر شمولية"</i></b>

251
00:16:31,740 --> 00:16:34,868
<b><i>،"من خلال التكنولوجيا التي نستخدمها
.كما تعلم</i></b>

252
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
<b><i>ماذا لديك؟</i></b>

253
00:16:41,792 --> 00:16:44,128
<b><i>!"يا صاح... "تروي</i></b>

254
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
<b><i>هل أنت بخير يا صديقي؟</i></b>

255
00:16:49,049 --> 00:16:50,384
<b><i>.أنا على وشك أن أكون كذلك</i></b>

256
00:16:51,593 --> 00:16:55,556
<b><i>مهلاً، تحاول أخذ المزيد يا رجل؟
.أشعر بشعور جيد الآن</i></b>

257
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
<b><i>.بإمكاني دائماً أن أصبح أفضل</i></b>

258
00:16:57,850 --> 00:17:00,811
<b><i>."مرحباً يا "ريج</i></b>

259
00:17:02,354 --> 00:17:05,149
<b><i>أنا فقط...لا أستطيع التوقف عن التفكير</i></b>

260
00:17:05,232 --> 00:17:08,944
<b><i>كيف قام ذلك الشرطي بضربك
.حتى شارفت على الموت</i></b>

261
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
<b><i>.فتاة متعاطفة</i></b>

262
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
<b><i>.ريجي"؟ أريد التحدث إليك"</i></b>

263
00:18:14,259 --> 00:18:17,221
<b><i>.شربك للكحول قد أثر عليّ بالطرق التالية</i></b>

264
00:18:17,304 --> 00:18:21,058
<b><i>.يا صاح، وجهك يهينني بالطرق التالية</i></b>

265
00:18:21,141 --> 00:18:25,896
<b><i>.دعني أنهي كلامي
،أولاً، لقد وثقت بك حول خوفي من الدلافين</i></b>

266
00:18:25,979 --> 00:18:29,108
<b><i>.وفي الصباح التالي، لم تذكر محادثتنا</i></b>

267
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
<b><i>.ما جعلني أشعر بأنني غير مسموع</i></b>

268
00:18:31,610 --> 00:18:36,573
<b><i>ثمّ، إن نزوتك الجنسية المغذاة بالكحوليات
.تطردني من غرفتي مرغماً</i></b>

269
00:18:36,657 --> 00:18:40,369
<b><i>ألم فقراتي الصدرية يتفاقم
.بسبب النوم على أريكة غرفة الجلوس</i></b>

270
00:18:40,452 --> 00:18:43,747
<b><i>!تنتابك الكثير من المشاعر</i></b>

271
00:18:47,626 --> 00:18:49,002
<b><i>هل أطعمت هذه المرأة؟</i></b>

272
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
<b><i>آنستي، أترغبين بتناول فطائر "هوت بوكيت"؟</i></b>

273
00:18:53,465 --> 00:18:55,467
<b><i>ألديك بالبروكولي وجبن تشيدر؟</i></b>

274
00:18:55,884 --> 00:18:56,760
<b><i>.بالطبع</i></b>

275
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
<b><i>عندما تنظر إلي"
أخبرني ماذا ترى</i></b>

276
00:19:03,016 --> 00:19:05,185
<b><i>هل أنا الوغد الذي اعتقدت أنني سأكونه؟</i></b>

277
00:19:05,269 --> 00:19:08,230
<b><i>هل أرتدي ملابس جيدة؟
مثلما قلت إنه ينبغي؟</i></b>

278
00:19:08,313 --> 00:19:10,566
<b><i>هل أنا جيد بما فيه الكفاية
"لأرجع إلى حيك؟</i></b>

279
00:19:11,358 --> 00:19:12,526
<b><i>."شكراً يا طلاب "ونشستر</i></b>

280
00:19:16,738 --> 00:19:19,324
<b><i>لطالما تساءلت عن الشعور
"عند الجلوس في "هوليداي هول</i></b>

281
00:19:19,408 --> 00:19:21,785
<b><i>.ومشاهدة ولادة أحد أعظم مفكرينا القادمين</i></b>

282
00:19:21,869 --> 00:19:25,581
<b><i>.وبعد هذه الليلة، سنواصل التساؤل -
.شكراً -</i></b>

283
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
<b><i>هل قمت بإحضار قارورة كحول يا "ريج"؟</i></b>

284
00:19:34,798 --> 00:19:37,926
<b><i>.تتكلمين مثل شريكي في السكن -
.قد يكون "كليفتون" محقاً -</i></b>

285
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
<b><i>.حسناً، بدا ذلك جنونياً بمجرد أن قلته</i></b>

286
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
<b><i>بيغ بيرد" قام بجناس أفضل عندما"
."كان "سنوب دوغ" في "سيسامي ستريت</i></b>

287
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
<b><i>..."إذاً يا "ليونيل</i></b>

288
00:19:50,397 --> 00:19:53,609
<b><i>،تنتابني مشاعر قوية أنك في موعد غرامي
هل العلاقة جادة؟</i></b>

289
00:19:54,401 --> 00:19:59,114
<b><i>كنا نقضي بعض الوقت
.للتعرف على بعضنا البعض، بناء علاقة</i></b>

290
00:20:01,200 --> 00:20:03,118
<b><i><c.arabic>‫بمناسبة الحديث عن العلاقات...‬</i></b>

291
00:20:03,702 --> 00:20:06,997
<b><i>نقضي بعض الوقت
.للتعرف على بعضنا البعض، بناء علاقة</i></b>

292
00:20:09,333 --> 00:20:15,130
<b><i>حسناً، التالي، الحنجرة الذهبية الهادئة
."للآنسة "جويل بروكس</i></b>

293
00:20:17,674 --> 00:20:19,301
<b><i>أتتلقين طلبات خاصة؟</i></b>

294
00:20:19,426 --> 00:20:22,888
<b><i>ما رأيك بأغنية "ماي نك، ماي باك"؟ -
.أيها الشاب، أنت لا شيء، اصمت -</i></b>

295
00:20:38,695 --> 00:20:42,032
<b><i>لقد سئمت هرائك"</i></b>

296
00:20:42,282 --> 00:20:46,536
<b><i>لا تشترِ أبداً لي أي شيء</i></b>

297
00:20:52,751 --> 00:20:56,755
<b><i>أترى؟ كلما تأتي إلى هنا</i></b>

298
00:20:56,838 --> 00:21:01,718
<b><i>(تجلب (جيم) و(جايمس) و(بول) و(تايرون</i></b>

299
00:21:07,808 --> 00:21:13,146
<b><i>أترى لم لا نستطيع أن نكون بمفردنا
في بعض الأحيان؟</i></b>

300
00:21:15,107 --> 00:21:21,113
<b><i>أفكر في هذا الأمر
منذ زمن طويل</i></b>

301
00:21:22,864 --> 00:21:27,244
<b><i>أريد فقط أن نكون أنت وأنا</i></b>

302
00:21:27,327 --> 00:21:31,123
<b><i>مثلما اعتدنا أن نكون يا حبيبي</i></b>

303
00:21:32,124 --> 00:21:35,252
<b><i>لكنك لا تعرف كيف تتصرف</i></b>

304
00:21:36,003 --> 00:21:42,009
<b><i>في الواقع
"(أظن من الأفضل أن تتصل بـ(تايرون</i></b>

305
00:21:43,176 --> 00:21:44,136
<b><i>"اتصل به"</i></b>

306
00:21:45,554 --> 00:21:48,348
<b><i>وأخبره أن يأتي"</i></b>

307
00:21:48,432 --> 00:21:50,726
<b><i>ليساعدك على التصرف</i></b>

308
00:21:52,394 --> 00:21:56,690
<b><i>(عليك أن تتصل بـ(تايرون</i></b>

309
00:21:59,234 --> 00:22:04,656
<b><i>"تمهل، لا يمكنك استخدام هاتفي</i></b>

310
00:22:15,375 --> 00:22:16,293
<b><i>.شكراً</i></b>

311
00:22:16,376 --> 00:22:19,546
<b><i>"ليلة الغناء المفتوح"</i></b>

312
00:22:22,257 --> 00:22:24,009
<b><i>!اللعنة يا امرأة</i></b>

313
00:22:25,010 --> 00:22:30,223
<b><i>إريكا بادو" شعرت بالقشعريرة"
.لكن ليس لديها أدنى فكرة عن السبب</i></b>

314
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
<b><i>.حسناً</i></b>

315
00:22:32,601 --> 00:22:34,561
<b><i>أتودين التسكع؟</i></b>

316
00:22:34,644 --> 00:22:36,813
<b><i>أتريدين أن نتمشى؟ -
.أظن أنني بخير -</i></b>

317
00:22:36,897 --> 00:22:39,441
<b><i>أريد فقط الذهاب إلى المنزل
.ومشاهدة "أي رينكل إن تايم" مرةً أخرى</i></b>

318
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
<b><i>.حسناً</i></b>

319
00:22:49,117 --> 00:22:50,118
<b><i>نعم؟</i></b>

320
00:22:53,121 --> 00:22:56,333
<b><i>مرحباً، ألديك دقيقة؟</i></b>

321
00:22:59,127 --> 00:23:02,172
<b><i>،عندما أتيت إلى هنا
.عدد الطلاب السود كان نصف العدد الحالي</i></b>

322
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
<b><i>.هذا يعبث بتفكيرك</i></b>

323
00:23:05,842 --> 00:23:11,014
<b><i>،"كنا نسميه "البيض المثيرين للجنون
.لكن لا تقتبس عني</i></b>

324
00:23:12,057 --> 00:23:12,891
<b><i>كيف تعاملت مع ذلك؟</i></b>

325
00:23:12,974 --> 00:23:16,812
<b><i>،"راه راه راه"، مطعم "كايب فيردين"
.نصف ساعة تقريباً إلى الشرق</i></b>

326
00:23:16,978 --> 00:23:20,065
<b><i>كنت أركب سيارتي وأقودها فحسب</i></b>

327
00:23:20,148 --> 00:23:22,526
<b><i>.للبحث عن أي أحد يشبهني</i></b>

328
00:23:23,443 --> 00:23:26,488
<b><i>،ذات يوم، قادتني الطريق إلى هناك
.مكان صغير يديره زوجان</i></b>

329
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
<b><i>.كنت أذهب إلى هناك غالباً</i></b>

330
00:23:28,073 --> 00:23:31,243
<b><i>"(بدآ يناديانني "فتى (ونشستر
.ومن ثم "شستر" كاختصار</i></b>

331
00:23:31,326 --> 00:23:35,872
<b><i>كانا يستمعان إلي وأنا أتحدث
.عن الحفلات والمظاهرات والسياسة</i></b>

332
00:23:36,414 --> 00:23:38,875
<b><i>...كانا منبهرين كأن لديهما</i></b>

333
00:23:40,043 --> 00:23:43,463
<b><i>كأن لديهما جاسوس
.داخل ذلك المكان المليء بالبيض</i></b>

334
00:23:43,547 --> 00:23:45,799
<b><i>.لقد كان مكان لجوء للكثيرين منا</i></b>

335
00:23:45,882 --> 00:23:47,384
<b><i>."والتر" -
!مرحباً -</i></b>

336
00:23:47,467 --> 00:23:50,387
<b><i>يوم رائع، أليس كذلك؟ -
.رائع للغاية -</i></b>

337
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
<b><i>.أراك في ملعب الغولف -
.بكل تأكيد، ستراني هناك -</i></b>

338
00:23:57,144 --> 00:23:58,937
<b><i>".بكل تأكيد، ستراني هناك"</i></b>

339
00:23:59,980 --> 00:24:03,400
<b><i>إذاً، أين مكانك الخاص بك؟ -
."لقد كان مبنى "آرمسترونغ باركر -</i></b>

340
00:24:04,693 --> 00:24:08,530
<b><i>ريج"، هل تحدثت مع أحدهم عن هذا؟"</i></b>

341
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
<b><i>أنت تعلم، الحادثة، وعمّا تشعر به حقاً؟</i></b>

342
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
<b><i>."بطبيعة الحال، أنا مثل أواني "تيفلون</i></b>

343
00:24:17,414 --> 00:24:21,835
<b><i>ما من شيء يزعجني
،ولكن الآن، لا أستطيع النوم</i></b>

344
00:24:23,503 --> 00:24:24,921
<b><i>.أعاني نوبات ذعر</i></b>

345
00:24:25,005 --> 00:24:29,259
<b><i>.أقصد، ليس كأن الرجل أطلق النار عليّ -
.لا! لا تفعل ذلك! لا -</i></b>

346
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
<b><i>أسوأ ما يمكننا القيام به
.هو جعل الأمور طبيعية</i></b>

347
00:24:32,971 --> 00:24:37,976
<b><i>.ريجي"، لقد مررت بتجربة كادت تميتك"</i></b>

348
00:24:38,643 --> 00:24:41,897
<b><i>.كنت آمل حقاً أن تساعدك الجلسات النفسية</i></b>

349
00:24:42,606 --> 00:24:44,191
<b><i>.لست شخصاً يحب المعالجة</i></b>

350
00:24:46,776 --> 00:24:47,986
<b><i>.انظر إلى هؤلاء الشباب</i></b>

351
00:24:48,737 --> 00:24:51,907
<b><i>كما تعلم، همهم الأكبر هو العلاقات</i></b>

352
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
<b><i>.وكيفية الوصول إلى مرحلة الدراسات العليا</i></b>

353
00:24:53,992 --> 00:24:56,745
<b><i>.ومعظمهم يتلقون علاجاً نفسياً</i></b>

354
00:24:58,330 --> 00:25:00,749
<b><i>،هذا غريب، نتشاطر نفس الهموم</i></b>

355
00:25:00,832 --> 00:25:04,961
<b><i>ولكن أضف إليها أن علينا أن نحرص
.ألا يُطلق علينا النار في حفلة منزلية</i></b>

356
00:25:06,421 --> 00:25:10,258
<b><i>.لقد سرّني الحديث -
.لا، اسمعني -</i></b>

357
00:25:11,051 --> 00:25:13,762
<b><i>.لا تبتلع الطعم -
"الإجراءات اللازمة" -</i></b>

358
00:25:13,845 --> 00:25:15,597
<b><i>.ستتم، أعدك بذلك</i></b>

359
00:25:15,680 --> 00:25:17,933
<b><i>كم من الوقت يحتاج طرد شرطي أجير؟</i></b>

360
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
<b><i>،ليس بهذه البساطة
.إنه عضو في الاتحاد</i></b>

361
00:25:20,143 --> 00:25:22,771
<b><i>.أرجوك، تحلّ بالصبر، سيدفع ثمن ما قام به</i></b>

362
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
<b><i>.لا أريده أن يدفع ثمن ذلك</i></b>

363
00:25:27,108 --> 00:25:29,945
<b><i>.أريده أن يشعر بالصغر كما جعلني أشعر</i></b>

364
00:25:31,947 --> 00:25:34,908
<b><i>.أريده أن يتألم -
.اسمعني، أفهمك -</i></b>

365
00:25:34,991 --> 00:25:38,537
<b><i>.ليس لديك أدنى فكرة عما يحصل في عالمي</i></b>

366
00:25:39,162 --> 00:25:42,249
<b><i>،الآن، بالنسبة لذلك السافل
.ما فعله كان لحظة</i></b>

367
00:25:42,332 --> 00:25:47,087
<b><i>لكن لا يمكنك أن تسمح لهذه الثواني المعدودة
.أن تصبح حياتك كلها</i></b>

368
00:25:50,632 --> 00:25:51,549
<b><i>كيف؟</i></b>

369
00:25:52,133 --> 00:25:56,471
<b><i>.عليك إيجاد طريقة للتخلص من ذلك يا بني</i></b>

370
00:26:37,012 --> 00:26:37,929
<b><i>.مرحباً</i></b>

371
00:26:39,764 --> 00:26:43,560
<b><i>أمتأكد من فعل هذا أمام الكاميرا؟ -
.لا بأس يا رجل -</i></b>

372
00:26:44,436 --> 00:26:45,437
<b><i>.لنفعل ذلك</i></b>

373
00:26:46,146 --> 00:26:47,188
<b><i>.حسناً</i></b>

374
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
<b><i><font color="#ff3c3c">."مرحباً، أنا "ريجي غرين</font></i></b>

375
00:27:02,495 --> 00:27:04,247
<b><i><font color="#ff3c3c">.ريجي"، شكراً لك على الحديث معي"</font></i></b>

376
00:27:04,831 --> 00:27:06,625
<b><i><font color="#ff3c3c">،أظنك تريد أن تسمع عن تلك الليلة</font></i></b>

377
00:27:07,125 --> 00:27:09,336
<b><i><font color="#ff3c3c">.لم أتعرض للضرب بالعصا بالمناسبة</font></i></b>

378
00:27:10,503 --> 00:27:14,007
<b><i><font color="#ff3c3c">حسناً، سوف... سنتكلم عن القمع</font></i></b>

379
00:27:14,090 --> 00:27:17,010
<b><i><font color="#ff3c3c">.و... وحشية الشرطة</font></i></b>

380
00:27:18,845 --> 00:27:20,513
<b><i><font color="#ff3c3c">.القضايا الكبيرة</font></i></b>

381
00:27:22,349 --> 00:27:26,394
<b><i><font color="#ff3c3c">لكن دعنا أولاً نتكلم عن الأمور الأصغر
.التي تجرح بالعمق نفسه</font></i></b>

382
00:27:28,104 --> 00:27:32,108
<b><i><font color="#ff3c3c">،الأسبوع الماضي
رأيت امرأةً بيضاء قادمةً نحوي</font></i></b>

383
00:27:32,192 --> 00:27:34,361
<b><i><font color="#ff3c3c">.وعبرتُ الشارع</font></i></b>

384
00:27:36,446 --> 00:27:39,240
<b><i><font color="#ff3c3c">،كل مرة أرى فيها أحداً منهم
،أعلم أنه يفكر في نفسه</font></i></b>

385
00:27:39,324 --> 00:27:42,535
<b><i><font color="#ff3c3c">هل أعبر الشارع؟ ألا أعبر الشارع؟"
".لا، سأبدو عنصرياً</font></i></b>

386
00:27:44,204 --> 00:27:46,039
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنا شخص جيد</font></i></b>

387
00:27:47,290 --> 00:27:49,918
<b><i><font color="#ff3c3c">...لا أشكل أي تهديد، لكن</font></i></b>

388
00:27:51,127 --> 00:27:55,673
<b><i><font color="#ff3c3c">إنهم يرونني كتهديد
.وهذا يشكل تهديداً بالنسبة إليّ</font></i></b>

389
00:27:55,757 --> 00:28:01,888
<b><i><font color="#ff3c3c">،إذاً، بالنسبة للقمعيين
ماذا يُفترض أن يكون مأخذهم؟</font></i></b>

390
00:28:01,971 --> 00:28:04,849
<b><i><font color="#ff3c3c">،لأكون صريحاً جداً</font></i></b>

391
00:28:06,559 --> 00:28:11,106
<b><i><font color="#ff3c3c">.لقد تعبت من رؤية نفسي في عيون الآخرين</font></i></b>

392
00:28:12,357 --> 00:28:16,361
<b><i><font color="#ff3c3c">.إنني أخبرك بما يزعجني، هذا هو مأخذي</font></i></b>

393
00:28:21,032 --> 00:28:22,992
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنا لا أكترث بمأخذهم</font></i></b>

394
00:28:23,016 --> 00:31:43,016
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

395
00:28:29,374 --> 00:28:31,292
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

