﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:11,052 --> 00:00:11,928
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا</font></i></b>

4
00:00:12,012 --> 00:00:13,221
<b><i><font color="#ff3c3c">ما الأمر؟</font></i></b>

5
00:00:13,638 --> 00:00:18,309
<b><i><font color="#ff3c3c">اعتقدت أن طراز ملابسي الأسود الهادئ
.لكن أظن أنه بوهيمي محافظ وعصري</font></i></b>

6
00:00:18,977 --> 00:00:23,064
<b><i><font color="#ff3c3c">في الحقيقة، يميل طراز "ليونيل" أكثر
إلى اللباس أحادي الكلاسيكية</font></i></b>

7
00:00:23,148 --> 00:00:25,650
<b><i><font color="#ff3c3c">.لكن ستمر بضع سنوات قبل أن يكتشف ذلك</font></i></b>

8
00:00:25,734 --> 00:00:26,860
<b><i><font color="#ff3c3c">.ربطة عنقي غير مناسبة</font></i></b>

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
<b><i><font color="#ff3c3c">.كما أنني لا أعرف كيفية ربطها</font></i></b>

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
<b><i><font color="#ff3c3c">.سأقوم بمساعدتك يا رجل</font></i></b>

11
00:00:32,949 --> 00:00:35,869
<b><i><font color="#ff3c3c">لم يهتم "ليونيل" من قبل بتحديد أسلوبه</font></i></b>

12
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
<b><i><font color="#ff3c3c">.باعتبار أنه غير مهم</font></i></b>

13
00:00:38,580 --> 00:00:42,125
<b><i><font color="#ff3c3c">كيف وصلنا إذاً إلى هذه المرحلة؟
.لنراقب عن كثب</font></i></b>

14
00:00:44,210 --> 00:00:45,920
<b><i><font color="#ff3c3c">.لقد بدأ الأمر بشكل مثير</font></i></b>

15
00:00:46,004 --> 00:00:47,756
<b><i><font color="#ff3c3c">"أي جزء من "آل (هانكوك) محظورين</font></i></b>

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,549
<b><i><font color="#ff3c3c">جعلك تنشر قصة عن عائلة "هانكوك" اللعينة؟</font></i></b>

17
00:00:49,632 --> 00:00:51,342
<b><i><font color="#ff3c3c">.هذا مهم بالنسبة إليّ</font></i></b>

18
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
<b><i><font color="#ff3c3c">،إن أردتني في الصحيفة
.فهذا نوع القصص التي سأكتبها</font></i></b>

19
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
<b><i><font color="#ff3c3c">...وإن لم يعجبك ذلك، فيمكنك أن تذ</font></i></b>

20
00:00:56,931 --> 00:00:58,433
<b><i><font color="#ff3c3c">.و...شعور بالإثارة</font></i></b>

21
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
<b><i><font color="#ff3c3c">.لكن قبل الوصول إلى هذا</font></i></b>

22
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
<b><i><font color="#ff3c3c">هناك بعض القوى الخفية في اللعبة
.جديرة بالبحث</font></i></b>

23
00:01:04,189 --> 00:01:08,026
<b><i><font color="#ff3c3c">،"في العام 1924، "ويليام لاندز
"مؤسس صحيفة "ونشستر بيوغل</font></i></b>

24
00:01:08,109 --> 00:01:11,362
<b><i><font color="#ff3c3c">نشر فضيحة بارزة عن المجتمعات السرية
."في جامعات "رابطة اللبلاب</font></i></b>

25
00:01:11,446 --> 00:01:13,865
<b><i><font color="#ff3c3c">جعله ذلك يكسب منصباً
"في صحيفة "ذا نيويورك تايمز</font></i></b>

26
00:01:13,948 --> 00:01:16,451
<b><i><font color="#ff3c3c">لتكون تلك بداية تقليد المحسوبية والامتياز</font></i></b>

27
00:01:16,534 --> 00:01:20,330
<b><i><font color="#ff3c3c">الذي من شأنه تأمين الحصول
.على منشورات الأمة الأكثر تأثيراً</font></i></b>

28
00:01:20,413 --> 00:01:22,248
<b><i><font color="#ff3c3c">!عجباً، أحب الـ"بي" المتجانسة</font></i></b>

29
00:01:23,083 --> 00:01:27,253
<b><i><font color="#ff3c3c">"في العام 1965، "دونالد هانكوك
"الواقع في مشاكل مع محرر "ذي بيوغل</font></i></b>

30
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
<b><i><font color="#ff3c3c">،بسبب سياسته اليمينية</font></i></b>

31
00:01:29,047 --> 00:01:30,590
<b><i><font color="#ff3c3c">.أسس صحيفة "ونشستر" المستقلة</font></i></b>

32
00:01:31,174 --> 00:01:34,135
<b><i>.كانت تغطيتها ذات وجهة نظر مختلفة جداً</i></b>

33
00:01:34,219 --> 00:01:37,180
<b><i>.آل "هانكوك" محظورين تماماً</i></b>

34
00:01:37,263 --> 00:01:39,140
<b><i>،مع تغيّر السنين والمواقف</i></b>

35
00:01:39,224 --> 00:01:41,726
<b><i>"اختفت الآراء المشابهة لآراء "دونالد هانكوك
،من الصحيفة</i></b>

36
00:01:41,810 --> 00:01:43,561
<b><i>لكنه ظل متمتعاً بتمويل الإعفاء الضريبي</i></b>

37
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
<b><i>.الذي تؤمنه الصحيفة</i></b>

38
00:01:45,230 --> 00:01:47,565
<b><i>:(الزنوج يسيطرون على سكن (آرمسترونغ باركر"
"ما الذي يخططون له؟</i></b>

39
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
<b><i>."كل هذا قد تغير بفضل "ليونيل</i></b>

40
00:01:48,858 --> 00:01:51,569
<b><i>سيكون سبباً في فشل تمويل
.صحيفة "ونشستر" المستقلة</i></b>

41
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
<b><i>إنهم يستخدمون أموالهم لابتزاز الإدارة</i></b>

42
00:01:54,614 --> 00:01:56,825
<b><i>."من أجل دمج سكن "أرمسترونغ - باركر</i></b>

43
00:01:56,908 --> 00:01:58,326
<b><i>.هذا يكفي أيها الشاب</i></b>

44
00:01:58,409 --> 00:02:00,703
<b><i>...في هذه اللحظات</i></b>

45
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
<b><i>سيصلكم تنبيه
.من موقع صحيفة "ونشستر" المستقلة</i></b>

46
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
<b><i>،ولكن في حين أن البعض يرى الأمر نهاية</i></b>

47
00:02:14,217 --> 00:02:17,178
<b><i>.يأمل "ليونيل" أن تكون بداية جديدة</i></b>

48
00:03:06,978 --> 00:03:09,314
<b><i>"مجتمعات (ونشستر) السرية"</i></b>

49
00:03:21,743 --> 00:03:23,995
<b><i>"مجتمعات غير مؤكدة لكن مشاعة"</i></b>

50
00:03:24,078 --> 00:03:26,205
<b><i>"(أخويّة (إكس"</i></b>

51
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
<b><i>.آنساتي</i></b>

52
00:03:46,434 --> 00:03:49,812
<b><i>ليونيل"؟ أين أنا بحق الجحيم؟"</i></b>

53
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
<b><i>.ألا تذكر؟ قلت إنني أفضل من عاشرته</i></b>

54
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
<b><i>حقاً؟ -
.لا، لقد حضرت ثملاً -</i></b>

55
00:03:57,612 --> 00:04:00,782
<b><i>ساعةً بعدما كان من المفترض أن نقضي
.بعض الوقت معاً، وفقدت وعيك</i></b>

56
00:04:02,033 --> 00:04:03,910
<b><i>.أنا أشبه بـ"رامونا" بعد شربها التيكيلا</i></b>

57
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
<b><i>من برنامج "ريل هاوس وايفز" الواقعي؟ -
.أجل -</i></b>

58
00:04:05,620 --> 00:04:07,330
<b><i>إلا أنها ليست زوجة أحد</i></b>

59
00:04:07,413 --> 00:04:10,416
<b><i>.ولا ترتبط بأي شيء واقعي، إنها بطلتي</i></b>

60
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
<b><i>.أرجوك لا تقل لي إنك تستمني على هذا</i></b>

61
00:04:15,463 --> 00:04:19,425
<b><i>لدي عقل فضولي
.وأمضي الكثير من الوقت بمفردي</i></b>

62
00:04:19,509 --> 00:04:20,927
<b><i>أنت تستمني إذاً على هذا؟</i></b>

63
00:04:29,560 --> 00:04:32,897
<b><i>هل تعلم أنها كانت حفلة مثليين؟ -
لم تظن أنني ثملت للغاية باكراً؟ -</i></b>

64
00:04:33,273 --> 00:04:34,440
<b><i>ماذا؟ -
.لا شيء -</i></b>

65
00:04:35,775 --> 00:04:38,194
<b><i>أنت تتصرف وكأنه كان موعداً غرامياً
.أو ما شابه</i></b>

66
00:04:39,320 --> 00:04:42,824
<b><i>...يا للهول</i></b>

67
00:04:43,950 --> 00:04:48,579
<b><i>حسناً، ربما تريد أن تذهب إلى المنزل
.وتصحو من ثمالتك أو ما شابه</i></b>

68
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
<b><i>.لا، لا تزال الليلة في بدايتها</i></b>

69
00:04:53,251 --> 00:04:55,628
<b><i>،دعنا نقضي بعض الوقت معاً
.أود ذلك إن أمكننا</i></b>

70
00:05:00,216 --> 00:05:03,428
<b><i>أتقوم بالإعلان منذ الآن؟ -
.أجل، ذهبت الفتاتان إلى المنزل -</i></b>

71
00:05:05,096 --> 00:05:07,473
<b><i>كنت أعمل
.على هذه العلاقة الثلاثية لأيام أيضاً</i></b>

72
00:05:07,932 --> 00:05:11,019
<b><i>تبين أنهما مثليتان حقيقيتان
.وتريدان شراء بعض الحشيش فحسب</i></b>

73
00:05:11,519 --> 00:05:13,146
<b><i>أتقصد امرأتين تنجذبان إلى بعضهما</i></b>

74
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
<b><i>لأسباب غير الاستفادة من رجل سويّ؟</i></b>

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,900
<b><i>.أنا مذهول -
أجل، أعلم، صحيح؟ -</i></b>

76
00:05:17,984 --> 00:05:20,445
<b><i>ولا يوجد مثليات مزيفات، حسناً؟</i></b>

77
00:05:20,528 --> 00:05:23,281
<b><i>...فالنشاط الجنسي له أشكال متعددة تشمل</i></b>

78
00:05:23,364 --> 00:05:24,824
<b><i>.اسمع، أنا متحيز جداً</i></b>

79
00:05:24,907 --> 00:05:28,119
<b><i>.ابعث لي إشارة في مقالتك القادمة -
.سأفعل ذلك -</i></b>

80
00:05:29,370 --> 00:05:33,624
<b><i>أنتم المثليون، الأمر أسهل بكثير بالنسبة لكم
.إذ لا وجود لعوائق أمامكم بالفعل</i></b>

81
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
<b><i>أرجوك قل لي إن أحدنا
.سيمارس الجنس الليلة</i></b>

82
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
<b><i>.هناك مرة أولى لكل شيء</i></b>

83
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
<b><i>يا إلهي! هل يمتلك قمصان؟</i></b>

84
00:05:44,427 --> 00:05:46,220
<b><i>.عذراً يا رجل، يمكنني ارتداء قميص</i></b>

85
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
<b><i>!لم أقل أن تغيّر</i></b>

86
00:05:49,057 --> 00:05:50,475
<b><i>ليونيل"، هل أنت جاهز؟"</i></b>

87
00:05:51,267 --> 00:05:53,227
<b><i>إلى أين أنتما ذاهبان؟ -
.إلى حفلات المثليين -</i></b>

88
00:05:53,311 --> 00:05:56,981
<b><i>وهل سأفوّت الشراب المجاني
.والنساء غير المثليات؟ سأذهب</i></b>

89
00:05:57,065 --> 00:05:59,233
<b><i>.كم أنت متحرر. هيا بنا</i></b>

90
00:06:01,944 --> 00:06:03,654
<b><i>إذاً متى ستمارسان الجنس؟</i></b>

91
00:06:06,407 --> 00:06:08,159
<b><i>.حسناً، سأذهب، ستكون بحاجة إليّ</i></b>

92
00:06:08,868 --> 00:06:11,370
<b><i>.أحدنا سيمارس الجنس الليلة -
.حسناً -</i></b>

93
00:06:12,371 --> 00:06:13,414
<b><i>.اتفقنا</i></b>

94
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
<b><i>لا، لا ينجح الأمر
.عندما تزيد فرقعة العنق عليه</i></b>

95
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
<b><i>.حسناً -
.أو "ت" المشددة -</i></b>

96
00:06:18,586 --> 00:06:19,629
<b><i>.صحيح</i></b>

97
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
<b><i>حفلة سكن جامعي؟</i></b>

98
00:06:25,510 --> 00:06:28,012
<b><i>.لدى المثليين المثقفين أفضل خمر، ثق بي</i></b>

99
00:06:28,096 --> 00:06:31,432
<b><i>كما أنهم يبرعون عند حلول المواعيد النهائية
.الصعبة، لذا هذا جيد للمحطة الأولى</i></b>

100
00:06:32,433 --> 00:06:33,684
<b><i>.ها قد وصلنا</i></b>

101
00:06:34,268 --> 00:06:38,523
<b><i>هذا الرجل المثلي؟ -
.حسناً، ها نحن ذا -</i></b>

102
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
<b><i>هل عدت لإنهاء معاتبتك</i></b>

103
00:06:41,859 --> 00:06:44,070
<b><i>حول لما "رامونا" اقتباس "جميعنا"؟</i></b>

104
00:06:45,029 --> 00:06:47,740
<b><i>.لا أذكر لكنني أصر على ذلك</i></b>

105
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
<b><i>لو أنك ما زلت تملك الصحيفة
.لأمكنك عرض كل هذا الحماس فيها</i></b>

106
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
<b><i>كما تعلم، يمكنك دائماً الحصول
."على وظيفة في "ذي بيوغل</i></b>

107
00:06:54,330 --> 00:06:57,500
<b><i>.وفي "ذي ليبرتي"، فقط قل متى -
.لن أعمل لديكم أيها المخنثون -</i></b>

108
00:06:59,335 --> 00:07:01,254
<b><i>.هذه أشبه بكلمة "زنجي" فيما بينكم</i></b>

109
00:07:01,337 --> 00:07:02,588
<b><i>."كيف الحال؟ أنا "تروي فيربانكس</i></b>

110
00:07:02,672 --> 00:07:07,051
<b><i>.أعلم، حاول ألا تحطم أي نافذة
!أنا أمزح... نوعاً ما</i></b>

111
00:07:08,177 --> 00:07:10,471
<b><i>."أنا "ليونيل -
.وأنت ابق بعيداً عن موقعنا -</i></b>

112
00:07:11,389 --> 00:07:13,808
<b><i>.أنا "توبر" أي المهيمن في العلاقة الجنسية -
.لا يخدعنّك الاسم -</i></b>

113
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
<b><i>.أنت بغيض وعلى خطأ</i></b>

114
00:07:17,270 --> 00:07:19,313
<b><i>."منذ ذلك الصيف مع "فيكتور</i></b>

115
00:07:19,397 --> 00:07:21,441
<b><i>بالطبع يا "جان". هل يمكنني التحدث إليك؟</i></b>

116
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
<b><i>نفس الحديث الذي أجريناه
آخر مرة كنت فيها هنا؟</i></b>

117
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
<b><i>إذاً، هؤلاء هم أصدقاؤك؟</i></b>

118
00:07:31,868 --> 00:07:34,871
<b><i>.إنهم مثليون. إنهم كتّاب... ربما</i></b>

119
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
<b><i>إلى أين هم ذاهبون؟ -
أتريد نصيحة؟ -</i></b>

120
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
<b><i>.لا تدع "سيلفيو" يراك واقفاً لوحدك إطلاقاً</i></b>

121
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
<b><i>.الدرس يبدأ الآن</i></b>

122
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
<b><i>.عذراً</i></b>

123
00:08:14,869 --> 00:08:15,870
<b><i>ما رأيك بالحمص؟</i></b>

124
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
<b><i>.عادي</i></b>

125
00:08:20,374 --> 00:08:22,543
<b><i>."أنا "ديوندري -
."أنا "ليونيل -</i></b>

126
00:08:23,711 --> 00:08:27,632
<b><i>هل تعرف أحداً هنا؟ -
.طبعاً لا، هذا هو الجزء الممتع -</i></b>

127
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
<b><i>.أجل</i></b>

128
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
<b><i>هل تكتب عن شيء ما؟</i></b>

129
00:08:32,637 --> 00:08:37,099
<b><i>"أحرر "كتاب شعر (غولدنرود) السنوي
."(و "مجموعة الأفلام القصيرة (للغريفين</i></b>

130
00:08:37,975 --> 00:08:40,019
<b><i>.لا بد أنه أمر صعب للغاية -
.أجل -</i></b>

131
00:08:42,522 --> 00:08:45,733
<b><i>...إذاً، لا أقصد الإساءة، لكنني لست</i></b>

132
00:08:47,735 --> 00:08:48,778
<b><i>.لا أميل للشباب السود</i></b>

133
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
<b><i>.حسناً -
.لمعلوماتك فقط -</i></b>

134
00:08:59,288 --> 00:09:01,874
<b><i>استغرقت شهراً فقط
للقضاء على الصحيفة، أليس كذلك؟</i></b>

135
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
<b><i>"علينا توظيفك في صحيفة "ذي ليبرتي
.للإطاحة بهؤلاء الأوغاد المغرورين</i></b>

136
00:09:05,461 --> 00:09:08,339
<b><i>."مرحباً يا "جورج -
.لا تكن غريباً، كان هذا في الماضي -</i></b>

137
00:09:08,422 --> 00:09:11,968
<b><i>،لست كذلك، دائماً ما أكون غريباً
.لا علاقة للأمر بالموقف</i></b>

138
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
<b><i>.هيا، انضم إلينا</i></b>

139
00:09:16,055 --> 00:09:17,139
<b><i>.حسناً</i></b>

140
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
<b><i>.رجل جيد</i></b>

141
00:09:30,736 --> 00:09:32,613
<b><i>حسناً، ستذهبون إلى حفلة الجعة
."في سكن "ويبستر</i></b>

142
00:09:32,697 --> 00:09:36,492
<b><i>يا إلهي! ألم يحوّلوا حمامات الطابق الثالث
إلى حمام بخاري؟</i></b>

143
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
<b><i>.قاموا بذلك، أنا تأخرت -
.هذا فظيع -</i></b>

144
00:09:39,370 --> 00:09:42,582
<b><i>العام الماضي، بالتأكيد أُصبت بمرض ما
.فقط من التنفس في حمام البخار</i></b>

145
00:09:42,665 --> 00:09:45,126
<b><i>.صحيح، هكذا أُصبت به -
.أجل -</i></b>

146
00:09:45,209 --> 00:09:49,046
<b><i>دخلت مرةً إلى الساونا في النادي الرياضي
.فشعرت بالحر وتقيأت</i></b>

147
00:09:49,714 --> 00:09:52,425
<b><i>ثم لن يكون حفلاً مثلياً
إلا إذا قمت بفعل شيء</i></b>

148
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
<b><i>.يجعل أهلي المحافظين يشعرون بالخجل العميق</i></b>

149
00:09:55,136 --> 00:09:56,554
<b><i>.هذا صحيح</i></b>

150
00:09:56,637 --> 00:09:58,598
<b><i>.وقد أقمت علاقةً مع كل شاب هنا</i></b>

151
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
<b><i>.باستثنائك</i></b>

152
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
<b><i>"هذا لأن حسابه على تطبيق "بونر
."مكتوب فيه "للبيض فقط</i></b>

153
00:10:09,650 --> 00:10:11,944
<b><i>.إنه مثل نافورة مياه في الخمسينيات</i></b>

154
00:10:13,070 --> 00:10:15,448
<b><i>.يقذف للبيض فقط</i></b>

155
00:10:16,282 --> 00:10:17,491
<b><i>.لقد تماديت كثيراً</i></b>

156
00:10:17,575 --> 00:10:20,161
<b><i>،"مع ذلك، دفاعاً عن "زاك
"استبدلها بـ"كل الأمريكيين</i></b>

157
00:10:20,244 --> 00:10:22,997
<b><i>بعد أن قام "فريدي" في مادة الأدب المقارن
بانتقاده في افتتاحيته</i></b>

158
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
<b><i>.عن المثليين المتحيزين</i></b>

159
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
<b><i>أيمكننا سحب هذه الكلمة؟ -
.المثليون؟ في الحال -</i></b>

160
00:10:27,084 --> 00:10:30,087
<b><i>متحيزون"، من ليس لديه نوعاً مفضلاً؟"</i></b>

161
00:10:30,171 --> 00:10:32,673
<b><i>.جورج" يحب الشباب السود" -
.مذنب -</i></b>

162
00:10:32,757 --> 00:10:37,053
<b><i>،يايتس" ينجذب إلى البدينين"
،ديكستر" محب للآسيويين"</i></b>

163
00:10:37,595 --> 00:10:39,972
<b><i>وأنا بالطبع قد أقيم علاقةً
.مع كل من لديه ساقين</i></b>

164
00:10:40,056 --> 00:10:42,391
<b><i>.أنظر إلى نفسك، لديك معايير</i></b>

165
00:10:42,475 --> 00:10:46,395
<b><i>أنا أحب الرجال المرتبطين
.الفطنين بالإشارات المختلطة</i></b>

166
00:10:46,479 --> 00:10:49,523
<b><i>مهلاً، أما زال مسموحاً لنا
أن نقول "مثلي محب للآسيويين"؟</i></b>

167
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
<b><i>نحن مثليون ومن غير المسموح لنا
التواجد في نصف العالم</i></b>

168
00:10:52,360 --> 00:10:54,278
<b><i>لم علينا إذاً الالتزام بقواعده؟</i></b>

169
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
<b><i>هذا ما يقوله الشبان البيض الذين يريدون فقط
.تحويل الآسيويين إلى كربوهيدرات معقدة</i></b>

170
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
<b><i>.أعتذر -
."لا تأخذ الأمر شخصياً يا "ليونيل -</i></b>

171
00:11:01,786 --> 00:11:04,705
<b><i>.نيكولاس" حساس للغاية هنا لكونه أبيضاً"</i></b>

172
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
<b><i>أين كنتما؟</i></b>

173
00:11:07,541 --> 00:11:10,378
<b><i>علينا الذهاب، فهذا المكان يصبح مملاً
.أسرع من الديمقراطية</i></b>

174
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
<b><i>.وصلنا للتو</i></b>

175
00:11:12,004 --> 00:11:14,340
<b><i>حسناً، ما رأينا بهذا الشاب
ألت آيفي دبليو"؟"</i></b>

176
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
<b><i>.هذا الشاب، إما أنه وحش أو فنان مسرحي</i></b>

177
00:11:17,468 --> 00:11:19,887
<b><i>ذلك الذي يستفز محاربي
العدالة الاجتماعية للتسلية؟</i></b>

178
00:11:19,970 --> 00:11:23,224
<b><i>.إنه يدعو "سام وايت" بالمهجنة -
.لكن من الواضح أنه يقولها كمزحة -</i></b>

179
00:11:23,307 --> 00:11:25,685
<b><i>.أتباعه المتملقون يأخذونها إلى منحى بعيد</i></b>

180
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
<b><i>وذلك "البودكاست"؟</i></b>

181
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
<b><i>حسناً، لربما لم يكن واضحاً تماماً
.أنها مجرد مزحة</i></b>

182
00:11:31,232 --> 00:11:34,276
<b><i>هل تشاهد "نيو جيرزي"؟ -
."أنا مثلي أشاهد "بيفرلي هيلز -</i></b>

183
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
<b><i>.يا فتاة، أنت تفوّتين ذلك -
.لا -</i></b>

184
00:11:37,238 --> 00:11:38,364
<b><i>.حسناً، يمكننا أن نغادر</i></b>

185
00:11:38,447 --> 00:11:42,868
<b><i>.عزيزي، إنه بحث عميق ومعقد في العائلة</i></b>

186
00:11:42,952 --> 00:11:45,413
<b><i>.كونها متفككة -
."أنت عاطفي جداً يا "جورج -</i></b>

187
00:11:51,419 --> 00:11:53,712
<b><i>"(قاعة (مونك"</i></b>

188
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
<b><i>.اتصلي بي</i></b>

189
00:11:57,091 --> 00:11:58,134
<b><i>.مرحباً، عذراً</i></b>

190
00:12:00,469 --> 00:12:01,721
<b><i>ما كان ذلك؟</i></b>

191
00:12:03,222 --> 00:12:04,306
<b><i>.خدمة عامة</i></b>

192
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
<b><i>أنت تقدم تصوير أشعة الآن؟</i></b>

193
00:12:06,434 --> 00:12:09,895
<b><i>كانت صديقتها المفضلة في الحمام
.مع شخص يُدعى "ثاد" لـ20 دقيقة</i></b>

194
00:12:09,979 --> 00:12:13,691
<b><i>ثاد"؟ صديقتها المفضلة على بعد 4 أو 5 ثوان"
.من مرض الهربس</i></b>

195
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
<b><i>مهلاً، من أين تعرف "جورج"؟</i></b>

196
00:12:15,860 --> 00:12:19,738
<b><i>،"لقد كنت أكتب في "ذي بيوغل
.حظينا بلحظات محرجة</i></b>

197
00:12:19,822 --> 00:12:23,701
<b><i>،ماذا تفعل عندما يطلب منك أحدهم
بدون سخرية، "قُبل هيرشي"؟</i></b>

198
00:12:23,784 --> 00:12:26,829
<b><i>.تعطيه "قُبَل هيرشي"... مع كل شيء</i></b>

199
00:12:27,496 --> 00:12:30,374
<b><i>مهلاً، "جورج" طلب "قُبل هيرشي"؟</i></b>

200
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
<b><i>حضرت "دونا" من قبل، أليس كذلك؟</i></b>

201
00:12:40,926 --> 00:12:44,180
<b><i>هل هذا نوع من النشوة؟ -
.دونا" هو اسم السهرة" -</i></b>

202
00:12:44,263 --> 00:12:48,517
<b><i>،"كل أسبوعين، منسق أغاني "ونشستر
...دي جي" الخاص جداً"</i></b>

203
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
<b><i>."إنه منسق أغاني اسمه "دي جي</i></b>

204
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
<b><i>عموماً، ينظم مجموعة ديسكو للإذاعة
،وهي ممتعة جداً</i></b>

205
00:12:53,939 --> 00:12:57,902
<b><i>.خاصة في سهرة المثليين
.كيف لا تعرف ذلك؟ هؤلاء قومك</i></b>

206
00:12:57,985 --> 00:13:01,989
<b><i>."أجل، كنت تخفي ذلك يا "ليونيل
.هذه الأمور تسعدني</i></b>

207
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
<b><i>!أخفضيها، هيا</i></b>

208
00:13:08,621 --> 00:13:11,457
<b><i>."ارحل من هنا يا "تروي
.لم أحضر إلى هنا لأُرمق بنظرات غرامية</i></b>

209
00:13:11,540 --> 00:13:14,210
<b><i>.أنا بلى، لكن ليس من قبلك</i></b>

210
00:13:17,338 --> 00:13:18,297
<b><i>.لحظة واحدة، سأعود في الحال</i></b>

211
00:13:19,799 --> 00:13:22,051
<b><i>.إنه فعلياً يتهرب مني</i></b>

212
00:13:23,302 --> 00:13:26,263
<b><i>.إنه يتصرف بلا مبالاة
.دائماً ما تتصرف الفتيات هكذا</i></b>

213
00:13:26,847 --> 00:13:30,809
<b><i>.ثق بي، الحصول على امرأة اختصاصي -
.ظننت أنه كان علم الاقتصاد -</i></b>

214
00:13:30,893 --> 00:13:33,729
<b><i>اسمع الآن، اجعل إيجادك صعباً عليه
.عندما يأتي للبحث عنك</i></b>

215
00:13:33,812 --> 00:13:36,941
<b><i>كأن تستطيع البقاء الليلة بطولها
.معه أو بدونه</i></b>

216
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
<b><i>.حسناً</i></b>

217
00:13:39,026 --> 00:13:42,154
<b><i>،أجل، لست بحاجة إلى ذلك الرجل
.لست بحاجة إليه</i></b>

218
00:13:42,696 --> 00:13:44,198
<b><i>."ليونيل" -
!يا إلهي -</i></b>

219
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
<b><i>!يا لك من وقح</i></b>

220
00:13:45,366 --> 00:13:48,160
<b><i>.مرحباً يا "بروك"، أنا مسرور لرؤيتك</i></b>

221
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
<b><i>.هذا يجعلك الوحيد السعيد بيننا</i></b>

222
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
<b><i>هل تعلم ماذا كلفني عملك البطولي؟
هل تعلم ماذا كلّف "سيلفيو" المسكين؟</i></b>

223
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
<b><i>."أتيت إلى هنا برفقة "سيلفيو</i></b>

224
00:13:54,625 --> 00:13:58,504
<b><i>،ربما يبدو على ما يرام ظاهرياً لكن صدقني</i></b>

225
00:13:58,587 --> 00:14:02,007
<b><i>.لقد جن جنونه عندما أفلست الصحيفة</i></b>

226
00:14:02,508 --> 00:14:07,263
<b><i>في الحقيقة، لقد راسلني مرات عدّة
.ليطمئن أنني بخير</i></b>

227
00:14:08,389 --> 00:14:13,602
<b><i>.هذا النوع من التعاطف منه غير مسبوق بصراحة</i></b>

228
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
<b><i>كم كأساً شربت من هذا؟</i></b>

229
00:14:17,106 --> 00:14:20,150
<b><i>19، ألديك مشكلة؟ -
.أنت من لديك مشكلة -</i></b>

230
00:14:20,234 --> 00:14:24,864
<b><i>كما تعلم، كل يوم لدي ساعتان
.لا أفعل شيئاً خلالهما</i></b>

231
00:14:24,947 --> 00:14:28,117
<b><i>"لا "ذي ليبرتي" ولا "ذي بيوغل
.توافقان على توظيفي</i></b>

232
00:14:28,200 --> 00:14:33,038
<b><i>.لماذا؟ ما أقصده أنك...كاتبة جيدة</i></b>

233
00:14:33,122 --> 00:14:36,458
<b><i>.حسناً، لنقل إنهم قد استوفوا العدد</i></b>

234
00:14:36,542 --> 00:14:43,299
<b><i>.اسمعي، أنا حقاً آسف -
.تباً! هذه أغنيتي -</i></b>

235
00:15:12,995 --> 00:15:15,247
<b><i>.تعرفوا على "ليونيل"، هوسكم الجديد</i></b>

236
00:15:15,331 --> 00:15:16,165
<b><i>"قاوم"</i></b>

237
00:15:16,248 --> 00:15:19,460
<b><i>.مفشل حفلات "الوجه الأسود" ومدمّر الصحف</i></b>

238
00:15:19,543 --> 00:15:23,255
<b><i>.أخبرتك أنه يناسبنا -
...ملابسه خدعتني ولكن -</i></b>

239
00:15:23,881 --> 00:15:25,674
<b><i>.أرى هذا الآن -
.على كل حال -</i></b>

240
00:15:25,758 --> 00:15:28,761
<b><i>لا يهمني أن يعترض الناس
.على قولي إن الأمور متحيزة</i></b>

241
00:15:28,844 --> 00:15:32,348
<b><i>،ما أقصده، ألق نظرةً حول هذه الجامعة
.الأمور متحيزة جداً</i></b>

242
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
<b><i>.سأفرط باستخدام هذه الكلمة</i></b>

243
00:15:33,849 --> 00:15:36,268
<b><i>حسناً، لكن ربما إن لم تنقل كل شيء
،في مقالتك</i></b>

244
00:15:36,352 --> 00:15:40,522
<b><i>لم يكن هؤلاء الناس البيض
.ليتصلوا على الإذاعة ويحرجوا أنفسهم</i></b>

245
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
<b><i>"أيها الناس المحقون الأعزاء"</i></b>

246
00:15:41,523 --> 00:15:42,900
<b><i>.لا تكذب في هذه الأمور</i></b>

247
00:15:42,983 --> 00:15:46,236
<b><i>ألا تذكر حين قدمت عريضةً
"لطرد طاهي سكن "ويبستر</i></b>

248
00:15:46,320 --> 00:15:47,279
<b><i>.في ليلة السوشي</i></b>

249
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
<b><i>.كان ذلك استيلاءً ثقافياً</i></b>

250
00:15:49,406 --> 00:15:52,034
<b><i>.كانت لفافات "كاليفورنيا" وأنت أحببتها</i></b>

251
00:15:52,117 --> 00:15:54,370
<b><i>.ومع ذلك، الاستيلاء هو سبب وجودهم</i></b>

252
00:15:54,453 --> 00:15:56,205
<b><i>!تتحدث الفرنسية أيها اللعين</i></b>

253
00:15:56,288 --> 00:15:59,208
<b><i>ما أقصده أنهم استولوا على الأرض
من الأمريكيين الأصليين</i></b>

254
00:15:59,291 --> 00:16:02,670
<b><i>"واستولوا على شعب كامل من "أفريقيا
ليعمل في الأرض التي سرقوها</i></b>

255
00:16:02,753 --> 00:16:05,589
<b><i>لذا من المؤكد أن البيض يستولون
.على الاضطهاد</i></b>

256
00:16:06,256 --> 00:16:08,342
<b><i>هذه أغنية "كيتي بيري" الجديدة، أليس كذلك؟</i></b>

257
00:16:08,425 --> 00:16:11,178
<b><i>."الاضطهاد" مع المغني "ميغوس" -
.لست بصدد النقاش معك -</i></b>

258
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
<b><i>،سأتصرف بحقارة</i></b>

259
00:16:13,347 --> 00:16:17,017
<b><i>وسأستخدم هذه المحادثة بأكملها
.في حلقة "أيها البيض الأعزاء" القادمة</i></b>

260
00:16:17,101 --> 00:16:20,896
<b><i>.أرسلي لي تحية يا عزيزتي -
.أجل أيها المثليون، أنتم محقون -</i></b>

261
00:16:23,315 --> 00:16:26,568
<b><i>ليونيل"، حذاؤك يوحي أنك تستمتع"
.بموسيقى البيض</i></b>

262
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
<b><i>ما رأيك بمشهد البوب الحالي؟</i></b>

263
00:16:29,196 --> 00:16:32,449
<b><i>أنا... أنا أستمتع قليلاً
.بأغاني "تايلور سويفت" بين الحين والآخر</i></b>

264
00:16:32,533 --> 00:16:34,743
<b><i>.حسناً -
.لا تفعل ذلك يا "ليو"، اتفقنا -</i></b>

265
00:16:34,827 --> 00:16:37,746
<b><i>،"إن تكلمت بشكل سيء عن "تايلور
."سأقلل من شأن الآنسة "جيرماناتا</i></b>

266
00:16:37,830 --> 00:16:40,624
<b><i>.اترك "غاغا" وشأنها -
.حسناً، لنوقف هذا الشجار أيها اللعين -</i></b>

267
00:16:40,708 --> 00:16:44,461
<b><i>حسناً، هل يمكننا على الأقل الذهاب
إلى حفل لا نتحدث فيه عن البيض؟</i></b>

268
00:16:44,545 --> 00:16:46,255
<b><i>.لكن هذا يشعرني بالراحة</i></b>

269
00:16:46,338 --> 00:16:50,884
<b><i>.ريهانا"، دائماً ما أفضلها على الجميع" -
حسناً، من يحيي الحفلات في الملاعب؟ -</i></b>

270
00:16:50,968 --> 00:16:53,303
<b><i>حسناً، من لديها أغانٍ ناجحة على الراديو؟</i></b>

271
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
{\an8}<b><i>آلت آيفي دبليو): (رايتشل دوليزال) اتصلت)"
".وتود استعادة شعرها المستعار</i></b>

272
00:16:55,305 --> 00:16:56,473
{\an8}<b><i>آلت آيفي" من جديد؟"</i></b>

273
00:16:58,100 --> 00:17:01,520
{\an8}<b><i>،وكأنه رئيس نادي المعجبين بي
."ولكنني "سيلينا</i></b>

274
00:17:03,564 --> 00:17:06,191
<b><i>،لا أعلم ما هو الأسوأ
الهراء الذي يقوله هذا الشاب</i></b>

275
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
<b><i>.أم الأشخاص الذين يصدقونه ويتماشون معه</i></b>

276
00:17:08,986 --> 00:17:10,696
<b><i>من قرر أن النازيين بحاجة إلى بداية جديدة؟</i></b>

277
00:17:11,655 --> 00:17:13,032
<b><i>من قال إنهم ذهبوا إلى أي مكان؟</i></b>

278
00:17:13,615 --> 00:17:18,037
<b><i>.ها أنت هنا، كنت أبحث عنك
.أراك تكوّن صداقات</i></b>

279
00:17:18,120 --> 00:17:22,374
<b><i>،لا داع لأن تبقى عالقاً في الماضي
.أنا أتماشى مع أغاني البوب الحالية</i></b>

280
00:17:22,458 --> 00:17:24,043
<b><i>.أجل، إننا نستمتع بوقتنا</i></b>

281
00:17:24,126 --> 00:17:27,963
<b><i>حقاً؟ كنت آمل أن نذهب إلى مكان
.أكثر هدوءاً</i></b>

282
00:17:29,631 --> 00:17:31,550
<b><i>.نعم بالتأكيد... أظن ذلك</i></b>

283
00:17:33,927 --> 00:17:35,846
<b><i>.إنهم هؤلاء الشبان مجدداً</i></b>

284
00:17:37,473 --> 00:17:39,058
<b><i>هل سمعت بشيء يُسمى "أخوية (إكس)"؟</i></b>

285
00:17:40,768 --> 00:17:43,645
<b><i>...في الحقيقة نعم، لقد كنت أقرأ هذا -
هل أنت قادم؟ -</i></b>

286
00:17:45,439 --> 00:17:48,650
<b><i>.اذهب أيها المثلي، سأكلمك لاحقاً</i></b>

287
00:17:58,035 --> 00:17:59,119
<b><i>هل علينا اصطحاب "تروي"؟</i></b>

288
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
<b><i>.ليست مشكلتي</i></b>

289
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
<b><i>.لقد كنت تتعارف بسهولة</i></b>

290
00:18:11,298 --> 00:18:15,135
<b><i>.ماذا عساي أقول؟ الناس يهرعون إليّ</i></b>

291
00:18:15,719 --> 00:18:17,679
<b><i>.حسناً يا "غاندي"، اهدأ</i></b>

292
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
<b><i>.أعني أنك لم تترك لي خياراّ آخر</i></b>

293
00:18:20,557 --> 00:18:24,019
<b><i>،بمجرد وصولنا إلى هناك
."كنت تتودد إلى ذلك الشاب "دي جي</i></b>

294
00:18:24,937 --> 00:18:27,231
<b><i>.بدأت أشك أنك لا تريد حقاً أن نخرج سوياً</i></b>

295
00:18:27,981 --> 00:18:30,400
<b><i>،حسناً، أولاً
.لن أقول إنني كنت "أتودد" إليه</i></b>

296
00:18:30,484 --> 00:18:33,737
<b><i>وثانياً، مع من أتسكع الآن؟</i></b>

297
00:18:43,163 --> 00:18:44,373
<b><i>لم قبّلتني؟</i></b>

298
00:18:46,583 --> 00:18:49,044
<b><i>...ليلة -
.أعرف أي ليلة -</i></b>

299
00:18:51,338 --> 00:18:52,422
<b><i>.أنا أقبّل الجميع</i></b>

300
00:18:56,260 --> 00:18:57,469
<b><i>.حسناً</i></b>

301
00:19:04,184 --> 00:19:07,271
<b><i>."لا يعني هذا أنك "الجميع</i></b>

302
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
<b><i>.هاك</i></b>

303
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
<b><i>.عيد مثليين سعيد</i></b>

304
00:19:29,793 --> 00:19:31,003
<b><i>...سعيد</i></b>

305
00:19:40,262 --> 00:19:42,639
<b><i>.يا إلهي! المثليون محبو الموسيقى مسيطرون</i></b>

306
00:19:42,723 --> 00:19:45,225
<b><i>!"سيلفيو"</i></b>

307
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
<b><i>أنا على بعد أمتار قليلة، لم ترفع صوتك؟</i></b>

308
00:19:47,978 --> 00:19:50,355
<b><i>.لقد التقيت للتو بشخص قال إنه وجد مفاتيح</i></b>

309
00:19:50,439 --> 00:19:51,815
<b><i>مفاتيح؟ -
أين كانت؟ -</i></b>

310
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
<b><i>.تعال معي -
.سأعود حالاً، أنا جادّ -</i></b>

311
00:20:26,058 --> 00:20:28,185
<b><i>شكراً لله على الهواتف المحمولة، أليس كذلك؟</i></b>

312
00:20:28,268 --> 00:20:31,480
<b><i>مثلاً، ماذا كان الناس يفعلون في الحفلات
في السابق؟</i></b>

313
00:20:32,773 --> 00:20:35,192
<b><i>يتحدثون مع بعضهم البعض؟ -
!كم تقدمنا -</i></b>

314
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
<b><i>.أعني، هناك دائماً التدخين</i></b>

315
00:20:37,361 --> 00:20:41,698
<b><i>كما لو أن السرطان ثمن صغير
.تدفعه على أغراض تقوم بها بيديك</i></b>

316
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
<b><i>."أنا "ويسلي -
."أنا "ليونيل -</i></b>

317
00:20:49,790 --> 00:20:54,586
<b><i>ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
.حب حياتي -</i></b>

318
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
<b><i>."آدم"</i></b>

319
00:20:58,173 --> 00:21:00,592
<b><i>الإشارة الأولى على أن الأمور لن تنجح</i></b>

320
00:21:00,676 --> 00:21:06,640
<b><i>كانت عندما استمر في تعريفي على أصدقاء
.ينجذبون إلى الشباب اللاتينيين</i></b>

321
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
<b><i>لم يفعل الناس ذلك؟</i></b>

322
00:21:08,934 --> 00:21:12,396
<b><i>كما لو أنها مجاملة كبيرة
.على أنه بإمكان أحدهم أن يتقبلني</i></b>

323
00:21:13,230 --> 00:21:15,482
<b><i>.نحب إيجاد مبررات لرفض رفاقنا</i></b>

324
00:21:15,565 --> 00:21:20,070
<b><i>،إنها القاعدة الأولى عند المثليين
.افعل بالآخرين كما فعلوا بك</i></b>

325
00:21:25,909 --> 00:21:28,078
<b><i>."أنا "ليونيل -
.لقد قلت ذلك -</i></b>

326
00:21:31,873 --> 00:21:33,458
<b><i>.وأخيراً -
وأخيراً ماذا؟ -</i></b>

327
00:21:34,835 --> 00:21:36,503
<b><i>ما قصة المفاتيح؟</i></b>

328
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
<b><i>.لقد أضعتها...منذ فترة</i></b>

329
00:21:39,339 --> 00:21:41,300
<b><i>ولهذا السبب تواصل الاختفاء؟</i></b>

330
00:21:41,717 --> 00:21:44,386
<b><i>كل هذا الشيء متعلق بالبحث عن مفاتيحك؟</i></b>

331
00:21:44,469 --> 00:21:45,387
<b><i>.والتسكع معك</i></b>

332
00:21:45,470 --> 00:21:48,098
<b><i>.لم يحدث فعلياً أي تسكع معي طيلة الليل</i></b>

333
00:21:48,598 --> 00:21:52,311
<b><i>أعني، كم واحداً من هؤلاء تفقدت
قبل أن تعثر على مكاني؟</i></b>

334
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
<b><i>.رجاءً، لا تتصرف مثل "كينيا مور" معي</i></b>

335
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
<b><i>.أنت تعلم أنني لا أفهم هذه العبارة</i></b>

336
00:21:56,273 --> 00:22:00,652
<b><i>أعني، ماذا... ماذا بحق الجحيم يا "سيلفيو"؟</i></b>

337
00:22:00,736 --> 00:22:02,821
<b><i>.إنه يلعن</i></b>

338
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
<b><i>."ليونيل"</i></b>

339
00:22:14,583 --> 00:22:18,670
<b><i>ليونيل"! هل أنت حقاً تجعلني أركض وراءك؟"</i></b>

340
00:22:25,218 --> 00:22:27,054
<b><i>هل تكرهني أو ما شابه؟</i></b>

341
00:22:27,929 --> 00:22:32,350
<b><i>تقبّلني فجأةً وتدعوني إلى أماكن
.ومن ثم تتخلى عني</i></b>

342
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
<b><i>.ولم نتحدث بعد عمّا حصل بالصحيفة</i></b>

343
00:22:35,520 --> 00:22:37,564
<b><i>الصحيفة؟ ما الذي يجب مناقشته؟ -
.لا أعلم -</i></b>

344
00:22:37,647 --> 00:22:40,150
<b><i>.يبدو أنك كنت تناقش ذلك مع الجميع</i></b>

345
00:22:40,692 --> 00:22:43,445
<b><i>.بروك" و"جورج"، الجميع إلا أنا"</i></b>

346
00:22:43,528 --> 00:22:45,655
<b><i>أخبرني فقط، ما هذا؟</i></b>

347
00:22:45,739 --> 00:22:48,658
<b><i>.ليونيل"، أنت وأنا لدينا ما يجمعنا"</i></b>

348
00:22:48,742 --> 00:22:52,829
<b><i>.هل ستكون صداقةً؟ حالة؟ شراكة؟ لا أعلم</i></b>

349
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
<b><i>.لا أريد معرفة ذلك الآن</i></b>

350
00:22:55,123 --> 00:22:57,834
<b><i>إذاً، ستبقيني قيد الانتظار
إلى أن تكتشف ذلك؟</i></b>

351
00:23:00,879 --> 00:23:05,467
<b><i>.أنت تعاقبني على ما حصل بالصحيفة</i></b>

352
00:23:05,550 --> 00:23:07,636
<b><i>،"حسناً يا "فرويد
اسمع، أنا غاضب بسبب ما فعلته</i></b>

353
00:23:07,719 --> 00:23:09,387
<b><i>...لكنني في الوقت نفسه</i></b>

354
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
<b><i>...ما فعلته كان جريئاً وشجاعاً و</i></b>

355
00:23:16,853 --> 00:23:17,854
<b><i>...لا أعرف</i></b>

356
00:23:19,856 --> 00:23:21,858
<b><i>لا أعرف ماذا أشعر نحوك، اتفقنا؟</i></b>

357
00:23:21,942 --> 00:23:24,611
<b><i>هل تكنّ أي مشاعر لي؟ -
."ليونيل" -</i></b>

358
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
<b><i>.أنت فاتن</i></b>

359
00:23:29,449 --> 00:23:31,576
<b><i>.ولكننا الآن في موقفين مختلفين تماماً</i></b>

360
00:23:31,660 --> 00:23:35,747
<b><i>.أجل، ربما نحن كذلك</i></b>

361
00:23:35,831 --> 00:23:39,126
<b><i>.الأمر ليس كأن إدارة صحيفة "ونشستر" هواية</i></b>

362
00:23:39,209 --> 00:23:41,503
<b><i>.إنه خط حياة إلى العالم الحقيقي</i></b>

363
00:23:41,586 --> 00:23:44,506
<b><i>وتحت إدارتي، هذه المؤسسة
.التي استمرت عقوداً انهارت بالكامل</i></b>

364
00:23:44,589 --> 00:23:46,842
<b><i>،أصبحت موضع سخرية بين زملائي
.أنا أضحوكة</i></b>

365
00:23:46,925 --> 00:23:51,471
<b><i>.وإن يكن؟ نحن في القرن الـ21</i></b>

366
00:23:52,055 --> 00:23:56,268
<b><i>لا أحد من "ونشستر" اكتسب سمعةً سيئةً
.بدعم المؤسسات</i></b>

367
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
<b><i>.إنهم يؤسسون مؤسسات جديدة</i></b>

368
00:23:58,854 --> 00:24:01,940
<b><i>في الوقت الراهن، ثمة حركة سرية كاملة
من مناصري الحزب اليميني المتطرف</i></b>

369
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
<b><i>."تهاجم الطلاب في "ونشستر</i></b>

370
00:24:05,861 --> 00:24:07,487
<b><i>.ما من أحد يبلغ عن ذلك</i></b>

371
00:24:08,905 --> 00:24:11,950
<b><i>،إذا توصلنا إلى حقيقة ما يجري
.قد يتحول إلى مادة متفجرة</i></b>

372
00:24:12,033 --> 00:24:16,121
<b><i>،وهذا فقط ما أنا على علم به
ماذا لو ذهبنا للبحث عن قصص؟</i></b>

373
00:24:16,663 --> 00:24:21,084
<b><i>،قصص حقيقية، بمفردنا
غير مثقلين بتواريخ الطباعة أو الميزانيات</i></b>

374
00:24:21,168 --> 00:24:24,254
<b><i>.أو أي شيء آخر</i></b>

375
00:24:24,963 --> 00:24:27,674
<b><i>ما الذي يمنعنا من صنع شيء ما؟</i></b>

376
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
<b><i><font color="#ff3c3c">.شيء ما مستقل بالفعل</font></i></b>

377
00:24:35,640 --> 00:24:37,934
<b><i><font color="#ff3c3c">.يجب أن يكون استثنائياً</font></i></b>

378
00:24:39,477 --> 00:24:41,980
<b><i><font color="#ff3c3c">.نتجاوز الجامعة إلى النطاق الوطني</font></i></b>

379
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
<b><i><font color="#ff3c3c">هل هذا شيء تريد القيام به؟</font></i></b>

380
00:24:47,194 --> 00:24:48,486
<b><i><font color="#ff3c3c">.بالطبع</font></i></b>

381
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
<b><i><font color="#ff3c3c">سأفكر في الأمر، اتفقنا؟</font></i></b>

382
00:24:57,495 --> 00:24:59,915
<b><i><font color="#ff3c3c">.تباً -
ماذا؟ ماذا الآن؟ -</font></i></b>

383
00:25:01,291 --> 00:25:04,294
<b><i><font color="#ff3c3c">.سيارة "هيونداي"؟ لم أقد "هيونداي" قط</font></i></b>

384
00:25:05,378 --> 00:25:06,880
<b><i><font color="#ff3c3c">.أحدهم على وشك المرور بليلة رهيبة</font></i></b>

385
00:25:11,801 --> 00:25:13,261
<b><i><font color="#ff3c3c">...إذاً، تريد المجيء لإيجاد أحـ</font></i></b>

386
00:25:13,345 --> 00:25:14,679
<b><i><font color="#ff3c3c">."أنا متعب قليلاً يا "سيلفيو</font></i></b>

387
00:25:15,555 --> 00:25:16,598
<b><i><font color="#ff3c3c">...لكن</font></i></b>

388
00:25:18,767 --> 00:25:20,977
<b><i><font color="#ff3c3c">.حسناً، بالتوفيق</font></i></b>

389
00:25:36,618 --> 00:25:38,161
<b><i><font color="#ff3c3c">.انظر إلى أين أنت ذاهب -
.آسف -</font></i></b>

390
00:25:38,245 --> 00:25:40,830
<b><i><font color="#ff3c3c">وأخبر شريكك في السكن
أن يبقى بعيداً عني، اتفقنا؟</font></i></b>

391
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
<b><i><font color="#ff3c3c">.حسناً</font></i></b>

392
00:26:20,161 --> 00:26:22,622
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}،(فايسبوك)"
"ويسلي ألفاريز) أرسل لك طلب صداقة)</font></i></b>

393
00:26:22,706 --> 00:26:24,541
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}أرجو ألا يخيفك"
.أنني بحثت عنك على الإنترنت</font></i></b>

394
00:26:24,624 --> 00:26:27,419
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}.لم يكن لدي ما أفعله بعد رحيلك</font></i></b>

395
00:26:27,502 --> 00:26:29,504
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}"أيمكننا قضاء بعض الوقت معاً يوماً ما؟</font></i></b>

396
00:26:29,528 --> 00:29:49,528
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

397
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

