﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,930
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}"خصم على اللحم المقدد، عرض لوقت محدود"</font></i></b>

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}"مفقودة"</font></i></b>

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,309
<b><i><font color="#ff3c3c">إنه رائع، أليس كذلك؟</font></i></b>

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,061
<b><i><font color="#ff3c3c">يبدو وكأنني في عداد المفقودين</font></i></b>

7
00:00:20,145 --> 00:00:23,732
<b><i><font color="#ff3c3c">ولكن والديّ حاولا ادخار الأموال
.عبر الشراء من إعلانات الخصومات</font></i></b>

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,067
<b><i><font color="#ff3c3c">قمنا بجلسة تصوير لمدة ساعة
وهذه هي الصورة التي اخترتها؟</font></i></b>

9
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
<b><i><font color="#ff3c3c">."فعلاً يا "آل</font></i></b>

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
<b><i><font color="#ff3c3c">لم صورتها صغيرة جداً؟</font></i></b>

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,239
<b><i><font color="#ff3c3c">وهل هذه قسيمة لشراء اللحم المقدد؟</font></i></b>

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,241
<b><i><font color="#ff3c3c">لأن "جويل" جديدة في البرنامج</font></i></b>

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
<b><i><font color="#ff3c3c">،مثل الطالب الجديد في المدرسة
.مثل الطفل في الحضانة</font></i></b>

14
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنتما لا تقدّران اهتمام الفنان بالتفاصيل</font></i></b>

15
00:00:40,457 --> 00:00:41,958
<b><i><font color="#ff3c3c">.حسناً، أتعلم ماذا؟ إنه جيد</font></i></b>

16
00:00:42,041 --> 00:00:45,754
<b><i><font color="#ff3c3c">حسناً، إنه غير جيد
.ولكن يجب أن ننشره هذا الأسبوع</font></i></b>

17
00:00:45,837 --> 00:00:47,464
<b><i><font color="#ff3c3c">.لذا سنعمل على هذا</font></i></b>

18
00:00:47,797 --> 00:00:50,633
<b><i><font color="#ff3c3c">حسناً، اعلما فقط أن أجري يرتفع
.ليصل إلى 50 دولار في الساعة</font></i></b>

19
00:00:51,301 --> 00:00:53,678
<b><i><font color="#ff3c3c">من صفر دولار في الساعة؟ -
."لا تقومي باستغلالي يا "جو -</font></i></b>

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنا فنان</font></i></b>

21
00:00:55,096 --> 00:00:56,431
<b><i><font color="#ff3c3c">.هذا غير متفق عليه</font></i></b>

22
00:00:57,265 --> 00:01:00,643
<b><i><font color="#ff3c3c">لم تكن "جويل بروكس" معتادةً
.ألا تكون الأكثر أهمية</font></i></b>

23
00:01:00,727 --> 00:01:02,103
<b><i><font color="#ff3c3c">وكوني الطالبة المتفوقة
المتحدثة باسم الطلاب</font></i></b>

24
00:01:02,187 --> 00:01:04,898
<b><i><font color="#ff3c3c">...سأتحلى بروح وإصرار كل واحد منّا</font></i></b>

25
00:01:04,981 --> 00:01:08,777
<b><i><font color="#ff3c3c">"في العام 2015، تخرّجت "جويل
."من أكاديمية "وودلون</font></i></b>

26
00:01:10,987 --> 00:01:15,366
<b><i><font color="#ff3c3c">"ارفعوا كل صوت وغنّوا"</font></i></b>

27
00:01:15,450 --> 00:01:17,827
<b><i><font color="#ff3c3c">إنها الأخيرة، في صف الخريجين الطويل</font></i></b>

28
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
<b><i><font color="#ff3c3c">التي تم قبولها
.في جامعة من جامعات رابطة اللبلاب</font></i></b>

29
00:01:19,996 --> 00:01:23,208
<b><i><font color="#ff3c3c">في الواقع، هذا بالضبط
.ما كانت أكاديمية "وودلون" تهدف إليه</font></i></b>

30
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}"(أكاديمية (وودلون"</font></i></b>

31
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}.لنراقب عن كثب</font></i></b>

32
00:01:26,002 --> 00:01:29,714
<b><i>،"في العام 1840، "سبنسر وود
"أول طالب أسود في "ونشستر</i></b>

33
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
<b><i>شعر بالإلهام أثناء مادة إلزامية
.في علم فراسة الدماغ</i></b>

34
00:01:33,259 --> 00:01:37,847
<b><i>وبالتالي، يمكن ملاحظة طبيعته البدائية
من خلال حجم الجمجمة</i></b>

35
00:01:38,306 --> 00:01:42,560
<b><i>.الذي يحدد حجم الأنسجة الدماغية الأساسية</i></b>

36
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
<b><i>"على الرغم من قبول "سبنسر
،"في جامعة "ونشستر</i></b>

37
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
<b><i>.كان من الواضح أنه لن يتم تقبله هناك</i></b>

38
00:01:50,443 --> 00:01:53,863
<b><i>من خلال زيادة انتساب السود
،"إلى جامعات رابطة اللبلاب عبر "وودلون</i></b>

39
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
<b><i>كان "سبنسر" يأمل تحويل المسار الثقافي</i></b>

40
00:01:56,157 --> 00:02:00,161
<b><i>في الجامعات الأكثر تأثيراً في البلد
.في غضون 50 عاماً</i></b>

41
00:02:00,662 --> 00:02:05,583
<b><i>أمام شروق شمس"</i></b>

42
00:02:05,667 --> 00:02:10,088
<b><i>"بداية يومنا الجديد</i></b>

43
00:02:10,171 --> 00:02:12,799
<b><i>.جويل"، لا تبالغي في غنائها"</i></b>

44
00:02:14,551 --> 00:02:16,344
<b><i>.المسألة تأخذ وقتاً أطول</i></b>

45
00:02:18,763 --> 00:02:23,351
<b><i>ومع ذلك، لا تزال روح "سبنسر وود" حاضرة
."في "ونشستر</i></b>

46
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
<b><i>،علم التشريح 301"
"جاي. بروكس) - 99 بالمئة)</i></b>

47
00:02:27,480 --> 00:02:28,982
<b><i>"تي كينغ) - 98.5 بالمئة)"</i></b>

48
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
<b><i>.إنني أصعّب الأمر على هؤلاء الشبان البيض</i></b>

49
00:02:35,780 --> 00:02:37,824
<b><i>.لقد اكتفيت من استخدام الإنترنت</i></b>

50
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
<b><i>.تكذبين</i></b>

51
00:02:39,576 --> 00:02:42,245
<b><i>."فعلاً، هاشتاغ "لا مزيد من الهاشتاغ</i></b>

52
00:02:42,328 --> 00:02:44,831
<b><i>.سمّي لي شيئاً جيداً منحنا إياه الإنترنت</i></b>

53
00:02:44,914 --> 00:02:47,375
<b><i>"الربيع العربي" وعناوين مجلة "بوسيب"</i></b>

54
00:02:47,458 --> 00:02:50,712
<b><i>.رواج الصور المتحركة والحصول على المعلومات</i></b>

55
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
<b><i>.تقصدين المعلومات الكاذبة -
.صحيح -</i></b>

56
00:02:52,630 --> 00:02:53,756
<b><i>"أحدهم نشر على صفحته على "إنستغرام</i></b>

57
00:02:53,840 --> 00:02:56,176
<b><i>"أن "كريس براون" و"جاستن بيبر
،هما نفس الشخص</i></b>

58
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
<b><i>.وصراحةً، أنا لم أشكّك في ذلك حتى</i></b>

59
00:02:58,011 --> 00:03:02,307
<b><i>وها هم ينشئون صفحات للسود على الإنترنت
.لزيادة الهراء لدى الجانبين</i></b>

60
00:03:02,390 --> 00:03:05,101
<b><i>."رأيت شاباً اسمه المستخدم "شخص أسود حقيقي</i></b>

61
00:03:05,184 --> 00:03:06,978
<b><i>!كم هذا مقنع -
أليس كذلك؟ -</i></b>

62
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
<b><i>.التفوه بكلام فارغ عن إبادة جماعية للبيض</i></b>

63
00:03:09,022 --> 00:03:12,567
<b><i>أيها البيض الأعزاء، ليس لدى الناس السود
.وقتاً لأي إبادة جماعية للبيض</i></b>

64
00:03:12,650 --> 00:03:13,860
<b><i>...نحن -
.نحن مرهقون -</i></b>

65
00:03:14,485 --> 00:03:16,738
<b><i>بما أن الجميع مجهولي الهوية
من يستطيع إخباري بالفرق</i></b>

66
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
<b><i>بين الخوارزمية العنصرية
والعنصريين الموجودين بيننا؟</i></b>

67
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
<b><i>كيف يمكنكم أن تكونوا جدّ حقودين على الإنترنت
وبعدها طبيعيين في وجهي؟</i></b>

68
00:03:21,951 --> 00:03:24,662
<b><i>...لقد جعلوني أسير مثل -
.استمعي إلى هذه الكذبة عنّي -</i></b>

69
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
<b><i>.حسناً، سأكمل فكرتي لاحقاً</i></b>

70
00:03:27,332 --> 00:03:30,877
<b><i>سام وايت) هي طفلة فضائية)"
".(لقائد بحرية (زولو</i></b>

71
00:03:30,960 --> 00:03:34,547
<b><i>،أيها البيض الأعزاء
.لا أحد يحاول البدء في ساينتولوجيا السود</i></b>

72
00:03:34,631 --> 00:03:37,508
<b><i>،هذا هو جنونكم ودائماً ما سيكون كذلك
.اعترفوا بذلك</i></b>

73
00:03:37,592 --> 00:03:40,511
<b><i>لم يستخدم السود السفن لعبور البحر
...منذ فترة طويلة</i></b>

74
00:03:40,595 --> 00:03:43,723
<b><i>."احتفظي بهذه الفكرة يا "جو
.أعتقد أنه حان وقت تلقي الاتصالات</i></b>

75
00:03:58,029 --> 00:03:59,822
<b><i>.علينا التوقف عن التسلل بهذه الطريقة</i></b>

76
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
<b><i>.من الذي يتسلل؟ أنا لا أتسلل</i></b>

77
00:04:04,535 --> 00:04:05,787
<b><i>.هناك الكثير من الأضواء هنا</i></b>

78
00:04:05,870 --> 00:04:08,623
<b><i>دخلت للتو إلى هنا
.وكأنك في برنامج حماية الشهود</i></b>

79
00:04:09,123 --> 00:04:14,003
<b><i>"...أيمكننا أن نكون علناً "أ، ص، د، ق -
دجاج مقليّ؟ -</i></b>

80
00:04:14,087 --> 00:04:17,465
<b><i>بالطبع، يبدو هذا غداءً رائعاً
.يا زميل الدراسة</i></b>

81
00:04:17,548 --> 00:04:20,677
<b><i>ما الذي في شخصيتي قد يجعل امرأة سوداء
ترغب في إبعادي مهما كلّف الأمر؟</i></b>

82
00:04:20,760 --> 00:04:23,680
<b><i>،"آسفة، ولكنك تعرف "سام
.لا تجيد التعامل مع التغيّر</i></b>

83
00:04:24,138 --> 00:04:26,766
<b><i>ألهذا السبب تتحدث بسوء عن مشروعي الوثائقي
كلما سنحت لها الفرصة؟</i></b>

84
00:04:26,849 --> 00:04:30,520
<b><i>.هذا ما أعنيه، لن أعلق وسط حربكما الباردة</i></b>

85
00:04:31,104 --> 00:04:32,563
<b><i>.لنقم إذاً بتغيير الموضوع</i></b>

86
00:04:34,065 --> 00:04:36,818
<b><i>لم تسنح لي الفرصة لقول ذلك
.لكن أشكرك على مراجعة فيلمي الوثائقي</i></b>

87
00:04:36,901 --> 00:04:40,905
<b><i>وقد اقتطعت المرات التي سألت فيها
.إن كنت عنصرياً بنسبة 50 بالمئة</i></b>

88
00:04:42,073 --> 00:04:43,992
<b><i>أشكرك على تقبّلك لهذا الاقتراح</i></b>

89
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
<b><i>.ولا داع للقلق، لقد وجدته رائعاً</i></b>

90
00:04:47,245 --> 00:04:49,914
<b><i>تجعلين كل شيء أفضل بمجرد وجودك
إلى جانبي، أتعلمين هذا؟</i></b>

91
00:04:50,623 --> 00:04:52,875
<b><i>."لو أمكنني فقط أن أطلبك بهيئة "ماهرشالا</i></b>

92
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
<b><i>..."تتكلمين عن "ريجي</i></b>

93
00:04:54,544 --> 00:04:56,921
<b><i>هل أبدو أنني أرضى أن أكون
الخيار الثاني بعد "سام"؟</i></b>

94
00:04:59,966 --> 00:05:01,134
<b><i>.آسفة</i></b>

95
00:05:01,926 --> 00:05:04,804
<b><i>.لقد تجاوزت الأمر بالفعل</i></b>

96
00:05:05,305 --> 00:05:10,518
<b><i>كل ما في الأمر أنني عندما أنظر في المرآة
أرى فتاة جميلة وموهوبة</i></b>

97
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
<b><i>.ودوماً الثانية التي تفكر فيها</i></b>

98
00:05:14,689 --> 00:05:17,108
<b><i>."هذا العالم غير رحيم لآل "كيلي</i></b>

99
00:05:17,191 --> 00:05:19,402
<b><i>،بالطبع
...منذ أن غادر "مايكل ستراهان" البرنامج</i></b>

100
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
<b><i>."رولاند"، لا "ريبا"</i></b>

101
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
<b><i>.هذا يبدو منطقياً أكثر -
."أجل، بالله عليك يا "غيب -</i></b>

102
00:05:31,831 --> 00:05:33,249
<b><i>."مرحباً، أُدعى "جويل بروكس</i></b>

103
00:05:33,333 --> 00:05:35,626
<b><i>أحضر في العادة مختبر يوم الاثنين
.ولكنني تغيبت</i></b>

104
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
<b><i>.الطاولة الخلفية -
.حسناً -</i></b>

105
00:05:50,266 --> 00:05:51,476
<b><i>جاي بروكس"؟"</i></b>

106
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
<b><i>.لطالما تساءلت من هي تلك الفتاة</i></b>

107
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
<b><i>."أنا "كينغ"، "تريفور كينغ</i></b>

108
00:05:57,774 --> 00:06:02,487
<b><i>،تي كينغ" المتأخر عني بنصف علامة"
.سُعدت بلقائك أيضاً</i></b>

109
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
<b><i>.إنه لمن دواعي سروري أننا التقينا الآن</i></b>

110
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
<b><i>.ومن الرائع رؤية امرأة سوداء متفوقة</i></b>

111
00:06:18,211 --> 00:06:21,547
<b><i>من الواضح تماماً أن سبب الوفاة
.أنه لم يتمكن من التنفس</i></b>

112
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
<b><i>.كان الضحية أسود</i></b>

113
00:06:23,758 --> 00:06:27,011
<b><i>.بشعة، النكتة وليس الضحية</i></b>

114
00:06:27,095 --> 00:06:30,014
<b><i>يعود نقص الأكسجين
إلى الإنسدادات المتعددة في الرئة اليمنى</i></b>

115
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
<b><i>غير أن سبب الوفاة لم تكن الإنسدادات</i></b>

116
00:06:32,183 --> 00:06:35,812
<b><i>وإنما تخثر الدم هنا
.في الخثرة السرجية الكبيرة</i></b>

117
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
<b><i>هل يجدر بي أن أطلب منهم الهدوء
لأن الجثة ميتة بالأصل؟</i></b>

118
00:06:40,316 --> 00:06:43,444
<b><i>،كانت الساق اليمنى متورمة
.تخثر وريدي عميق</i></b>

119
00:06:43,528 --> 00:06:44,862
<b><i>.كان الضحية طريح الفراش</i></b>

120
00:06:45,530 --> 00:06:47,782
<b><i>.من المرجّح أن المفاصل ملتهبة</i></b>

121
00:06:51,786 --> 00:06:55,832
<b><i>لا بد أنه مرض الذئبة
.وكان يتناول مضادات التخثر</i></b>

122
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
<b><i>...إلا إذا كانت الأجسام المضادة</i></b>

123
00:06:58,584 --> 00:07:01,337
<b><i>.متلازمة مضادات الشحم الفسفوري الأولية -
.متلازمة مضادات الشحم الفسفوري الأولية -</i></b>

124
00:07:02,713 --> 00:07:03,631
<b><i>.نشكل فريقاً جيداً</i></b>

125
00:07:03,714 --> 00:07:06,592
<b><i>كان الأخذ والرد جيداً
.وشعرت أن "شوندا رايمز" كتبته لنا</i></b>

126
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
<b><i>كنت أفكر في ذلك طيلة الوقت
.لكنني لم أظن أنه يمكنني قوله</i></b>

127
00:07:10,555 --> 00:07:13,641
<b><i>"(قاعة (فون"</i></b>

128
00:07:13,724 --> 00:07:16,060
<b><i>.كلا، لن أفعل ذلك</i></b>

129
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
<b><i>"لا يمكنني السماح لـ"جويل
."بأن تعود لتكون "جاي. بروكس</i></b>

130
00:07:20,606 --> 00:07:24,444
<b><i>.اخرجي معي -
...حسناً، يوم الخميس -</i></b>

131
00:07:24,527 --> 00:07:26,154
<b><i>.لا، أعني الآن، في الحال</i></b>

132
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
<b><i>.لا يمكنني مغادرة الجامعة -
.حسناً، لن نغادرها -</i></b>

133
00:07:30,491 --> 00:07:32,952
<b><i>دعيني أريك شيئاً لم تريه من قبل</i></b>

134
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
<b><i>.وأعدك ألا أقتلك</i></b>

135
00:07:36,539 --> 00:07:38,791
<b><i>.أنا متأكدة أن هذا ما يقوله القتلة</i></b>

136
00:07:38,875 --> 00:07:41,210
<b><i>،لكن الأهم من ذلك، إذا كان في الجامعة
.فلقد رأيته من قبل</i></b>

137
00:07:41,294 --> 00:07:44,839
<b><i>هل أنت متأكدة؟ نحن في نفس صف
.علم التشريح وقد قابلتني لتوك</i></b>

138
00:07:45,840 --> 00:07:47,341
<b><i>...وأنا لتوّي</i></b>

139
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
<b><i>.قابلتك</i></b>

140
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
<b><i>.هيا بنا</i></b>

141
00:08:04,525 --> 00:08:07,987
<b><i>أين نحن؟ -
.في مختبر علم الأغذية -</i></b>

142
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
<b><i>لديهم امتحانات كل أسبوع، هل تصدقين ذلك؟</i></b>

143
00:08:11,240 --> 00:08:12,950
<b><i>.أنا أتذوق الطعام كل يوم</i></b>

144
00:08:13,034 --> 00:08:16,245
<b><i>لقد تذوقت بعض أعواد البطاطس
.المقلية الشهية</i></b>

145
00:08:16,329 --> 00:08:18,372
<b><i>."مطعم إيرلندي صغير، "ماكدونالدز</i></b>

146
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
<b><i>.سيّدتي</i></b>

147
00:08:28,257 --> 00:08:32,345
<b><i>محار "كوماموتو" مع فاكهة الزهر المثلجة
."وصلصة خل "سيشوان</i></b>

148
00:08:33,095 --> 00:08:34,388
<b><i>.شكراً لك</i></b>

149
00:08:35,473 --> 00:08:38,643
<b><i>كانوا يتخلصون منها كلها
.إلى أن اكتشف الطلاب ذلك</i></b>

150
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
<b><i>.ولكن اليوم، لا يوجد سوانا</i></b>

151
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
<b><i>!وأنا آكل هنا قطع الدجاج فقط</i></b>

152
00:08:51,989 --> 00:08:54,283
<b><i>ظننت أنني أعرف الجميع هنا، في أي سكن تقيم؟</i></b>

153
00:08:54,367 --> 00:08:56,953
<b><i>.ويبستر"، إنه اختيار القرعة"</i></b>

154
00:08:57,411 --> 00:08:59,539
<b><i>...دعيني أحزر، أنت</i></b>

155
00:09:01,749 --> 00:09:04,085
<b><i>."تقيمين في "آرمسترونغ باركر -
.طبعاً -</i></b>

156
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
<b><i>.لا ألومك على ذلك</i></b>

157
00:09:06,629 --> 00:09:07,713
<b><i>ما مشكلة "آرمسترونغ باركر"؟</i></b>

158
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
<b><i>الإفراط في التوعية على القضايا الاجتماعية
.والعنصرية من وجهة نظري</i></b>

159
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
<b><i>بعد يوم من خوض تجربة السود</i></b>

160
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
<b><i>.آخر ما أريد فعله هو الحديث عنها</i></b>

161
00:09:15,930 --> 00:09:17,348
<b><i>.أحياناً نشاهد التلفاز سوياً</i></b>

162
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
<b><i>...حسناً، في هذه الحالة</i></b>

163
00:09:18,808 --> 00:09:22,270
<b><i>،بالله عليك، يجدر بك المجيء أيضاً
.أعتقد أنك ستحظى بمفاجأة سارة</i></b>

164
00:09:24,021 --> 00:09:25,565
<b><i>.أو يمكننا البقاء هنا وعدم المغادرة أبداً</i></b>

165
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
<b><i>.نخبك -
.نخبك -</i></b>

166
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
<b><i>.مثلجات اللافندر والفحم</i></b>

167
00:09:37,785 --> 00:09:41,789
<b><i>تخيل أن تكون لديك ميزة التفكير
"في "ما الذي ليس طعاماً وكيف أتناوله؟</i></b>

168
00:09:44,792 --> 00:09:47,795
<b><i>.أتعلم، مراقبة البيض واحدة من أفضل هواياتي</i></b>

169
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
<b><i>أجل، إنها كمشاهدة البيسبول</i></b>

170
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
<b><i>لكن بدون جالبي الحظ العنصريين
.المعتمدين بامتياز</i></b>

171
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
<b><i>.لقد تسرعت</i></b>

172
00:10:18,242 --> 00:10:19,744
<b><i>من كان ليتوقع وجود كتاب في الحقيبة؟</i></b>

173
00:10:19,827 --> 00:10:22,079
<b><i>الأمور التي يتوجب على أمن الحرم الجامعي
.اكتشافها</i></b>

174
00:10:22,163 --> 00:10:25,166
<b><i>.أجل، ذات يوم لن نضطر للعيش بهذه الطريقة</i></b>

175
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
<b><i>حالما نصحو وندرك
،أنهم لن يعطونا إياه أبداً</i></b>

176
00:10:28,002 --> 00:10:29,503
<b><i>...يجب أن نقوم</i></b>

177
00:10:32,131 --> 00:10:34,675
<b><i>آسف، أنا أنفعل قليلاً
.عند الحديث عن هذه الأمور</i></b>

178
00:10:34,759 --> 00:10:36,135
<b><i>.أعرف تماماً ما تشعر به</i></b>

179
00:10:37,053 --> 00:10:38,137
<b><i>.يسعدني ذلك</i></b>

180
00:10:38,638 --> 00:10:42,725
<b><i>يا للهول! لا تستطيع الكثير من الفتيات
.تحمّل محادثة جديّة</i></b>

181
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
<b><i>"رسائل تذكير، الآن، التجمع الأسود"</i></b>

182
00:10:47,438 --> 00:10:49,815
<b><i>...أمضينا وقتاً ممتعاً ولكن -
بهذه السرعة؟ -</i></b>

183
00:10:49,899 --> 00:10:52,026
<b><i>.لقد أمضينا ساعتين معاً</i></b>

184
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
<b><i>.أقصد أنني أرغب بقضاء المزيد من الوقت معك</i></b>

185
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
<b><i>.أخبرك فقط -
.حسناً -</i></b>

186
00:11:01,577 --> 00:11:03,746
<b><i>...بفضل الائتلاف -
.وبفضلي -</i></b>

187
00:11:03,829 --> 00:11:06,248
<b><i>...ورئيسته -
.أنا -</i></b>

188
00:11:06,540 --> 00:11:09,627
<b><i>.لقد ضمنا قدوم "كارسون رودز" للحديث هنا</i></b>

189
00:11:11,087 --> 00:11:12,838
<b><i>!أجل، هذا فتاي</i></b>

190
00:11:13,923 --> 00:11:16,675
<b><i>ومع كل هذه الهراءات التي أطلقها
"ألت آيفي دبليو"</i></b>

191
00:11:16,759 --> 00:11:20,221
<b><i>،هذا فقط ما نحتاج إليه
.كارسون" رائع في بدء الحوار"</i></b>

192
00:11:20,304 --> 00:11:23,224
<b><i>وكذلك في إنهائه، هل شاهده أحدكم
يسكت تلك الفتاة "ريكي كارتر"؟</i></b>

193
00:11:23,307 --> 00:11:24,975
<b><i>ما الذي تقوله؟ -
."مراسلة في قناة "فوكس نيوز -</i></b>

194
00:11:25,393 --> 00:11:28,562
<b><i>.وزوجتي المستقبلية، تتمتع بعقل سياسي رائع</i></b>

195
00:11:28,646 --> 00:11:31,148
<b><i>يا إلهي! قناة "فوكس نيوز" تطلق أشخاصاً
مجانين محافظين</i></b>

196
00:11:31,232 --> 00:11:33,150
<b><i>تقريباً بنفس سرعة تسوية حالات
.التحرش الجنسي</i></b>

197
00:11:33,234 --> 00:11:35,736
<b><i>.وجدت مقطع الفيديو</i></b>

198
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
<b><i>اسمعي، في نهاية المطاف</i></b>

199
00:11:38,280 --> 00:11:41,450
<b><i>الفئات الضعيفة في المجتمع
.بحاجة إلى أماكن آمنة لتزدهر فيها</i></b>

200
00:11:41,534 --> 00:11:43,911
<b><i>المكان الآمن" لا يفعل أي شيء"
سوى تدليل الناس</i></b>

201
00:11:43,994 --> 00:11:45,371
<b><i>.ووضعهم في موقف الضحية</i></b>

202
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
<b><i>حقاً؟ لقد كان هذا البلد مكاناً آمناً</i></b>

203
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
<b><i>.للبيض وذوي الامتيازات منذ قيامه</i></b>

204
00:11:50,751 --> 00:11:54,672
<b><i>لذا يجب علينا دائماً اتباع سياسة الواحدة
.بواحدة بسبب الماضي؟ هذا رجعيّ</i></b>

205
00:11:54,755 --> 00:11:57,299
<b><i>"ماضيهم هو حاضرنا يا "ريكي
.وأنت تعرفين ذلك</i></b>

206
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
<b><i>حسناً، لم تتقاضين أعلى أجر في "فوكس"؟</i></b>

207
00:11:59,718 --> 00:12:02,430
<b><i>.قل لي -
.لأنك مجرد ظاهرة، هذا هو السبب -</i></b>

208
00:12:02,888 --> 00:12:06,016
<b><i>امرأة بديلة سوداء تدافع عن مجموعة
.بديل اليمين</i></b>

209
00:12:06,100 --> 00:12:08,394
<b><i>لماذا برأيك يدفعون بسخاء على ذلك؟</i></b>

210
00:12:09,019 --> 00:12:11,689
<b><i>أتقصد أنني أحصل على راتب جيد
لأنني سوداء وليس لأنني موهوبة؟</i></b>

211
00:12:11,772 --> 00:12:16,402
<b><i>،لكنني ظننت أنك مع التمييز الإيجابي
.هذه موافقة</i></b>

212
00:12:16,485 --> 00:12:20,030
<b><i>"يا رجل، إنهم ببساطة يوجدون "تومي لارن
"كـ"لاديرا هيتس</i></b>

213
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
<b><i>أين الكذب في ما قالته؟</i></b>

214
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
<b><i>.لا تعجبكم لأنها تتعارض معكم</i></b>

215
00:12:25,619 --> 00:12:27,163
<b><i>جايمس"، فقط لكونك معجباً بها"</i></b>

216
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
<b><i>لا يعني أنها ستقفز من أحلامك</i></b>

217
00:12:29,415 --> 00:12:31,750
<b><i>.وتقع بين ذراعيك الضعيفتين والمختلفتين</i></b>

218
00:12:31,834 --> 00:12:33,210
<b><i>.سمعت أن "كارسون" مناهض للمرأة والمثليين</i></b>

219
00:12:33,294 --> 00:12:35,421
<b><i>."لا، إنه يدعم حقوق المرأة لكنه يكره "ريكي</i></b>

220
00:12:35,504 --> 00:12:38,549
<b><i>.ربما فوّتُ شيئاً ما ولكنني أتفق معها نوعاً ما</i></b>

221
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
<b><i>أظن أنك فوت الوقت</i></b>

222
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
<b><i>.عندما دعت إلى شهر التاريخ الأسود</i></b>

223
00:12:42,094 --> 00:12:45,556
<b><i>.أنت تبعدها عن الموضوع -
.يا "ريج"، وضّح الأمر لي -</i></b>

224
00:12:45,639 --> 00:12:49,226
<b><i>ألا تطالب هي بمزيد من التنوع؟
ألا نريد نحن التلاقي؟</i></b>

225
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
<b><i>.نحن معاً 24 ساعة كل يوم</i></b>

226
00:12:51,979 --> 00:12:53,147
<b><i>،لكن بالنسبة للبعض منكم أنتم</i></b>

227
00:12:53,230 --> 00:12:56,609
<b><i>.التلاقي" يعني تجاهل تجاربنا"</i></b>

228
00:12:56,692 --> 00:12:57,568
<b><i>أنتم"؟"</i></b>

229
00:12:58,861 --> 00:13:01,906
<b><i>!أجل، أنتم الناس البيض</i></b>

230
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
<b><i>،من الغريب أن يتم تصنيفك بحسب اللون
أليس كذلك؟</i></b>

231
00:13:04,241 --> 00:13:05,951
<b><i>.أجل، إنه كذلك</i></b>

232
00:13:06,368 --> 00:13:08,621
<b><i>يحتاج البعض منا أحياناً
.إلى مساحة خاصة بهم</i></b>

233
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
<b><i>.لقد مررنا بالكثير وسنمرّ بالكثير</i></b>

234
00:13:12,917 --> 00:13:16,128
<b><i>كم عدد الكتب الأكثر مبيعاً التي كُتبت
عن الطبقة العاملة البيضاء؟</i></b>

235
00:13:17,421 --> 00:13:19,757
<b><i>.هي التي علينا الحفاظ عليها</i></b>

236
00:13:19,840 --> 00:13:21,634
<b><i>ليتراجع متوسط العمر لديهم ومدخولهم</i></b>

237
00:13:21,717 --> 00:13:23,719
<b><i>،إلى أرقام  طبقة السود</i></b>

238
00:13:23,802 --> 00:13:25,930
<b><i>.فيصبحون في حالة أزمة</i></b>

239
00:13:26,013 --> 00:13:30,267
<b><i>،"أنت تعلمين أكثر من ذلك يا "ريكي
.أنت كذلك، ناقشي ذلك فقط</i></b>

240
00:13:30,351 --> 00:13:31,977
<b><i>.حسناً</i></b>

241
00:13:33,479 --> 00:13:35,231
<b><i>"تريفور): علينا الخروج معاً مجدداً)"</i></b>

242
00:13:35,314 --> 00:13:36,565
<b><i>"متى؟"</i></b>

243
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
<b><i>."تباً يا "جويل</i></b>

244
00:13:56,210 --> 00:13:58,712
<b><i>ما هذا؟ هل تتبادلين الرسائل الجنسية؟</i></b>

245
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
<b><i>.هذا لا يعنيك ولا تتفوه بأي كلمة لأحد</i></b>

246
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
<b><i>لديه عادة سيئة
.ألا وهي النظر من وراء الأشخاص</i></b>

247
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
<b><i>هذا واحد من عيوبه الكثيرة</i></b>

248
00:14:08,055 --> 00:14:10,558
<b><i>.إضافةً إلى رائحة الجسم</i></b>

249
00:14:10,641 --> 00:14:14,436
<b><i>"تباً لك، فأنا أستخدم معطر الجسم "أكس
.و"أناركي" من أجله</i></b>

250
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
<b><i>.لم يسبق لي أن تقت أكثر لسيادة القانون</i></b>

251
00:14:17,273 --> 00:14:19,024
<b><i>أيمكنكما أن تفعلا ما تفعلانه في مكان آخر؟</i></b>

252
00:14:19,108 --> 00:14:20,192
<b><i>.حسناً، وداعاً يا رفاق</i></b>

253
00:14:20,276 --> 00:14:23,320
<b><i>يقدمون الناتشو اليوم وعلي تذوق الجبنة
.قبل أن تشكل قشرة</i></b>

254
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
<b><i>،إذاً
من هو هذا الشاب الذي جعل "آل" فضولياً؟</i></b>

255
00:14:28,909 --> 00:14:31,704
<b><i>لماذا لم نقابله للآن؟
.أريد معرفة الأمر كاملاً</i></b>

256
00:14:31,954 --> 00:14:33,205
<b><i>!"رشيد"</i></b>

257
00:14:34,373 --> 00:14:37,126
<b><i>،تعلم أنه كلما اصطحبت شاباً إلى هنا
"يُعجب بصديقتي "سام</i></b>

258
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
<b><i>.ويتناساني</i></b>

259
00:14:39,712 --> 00:14:41,338
<b><i>ماذا تقصدين؟</i></b>

260
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
<b><i>.فكّر في الأمر</i></b>

261
00:14:45,801 --> 00:14:50,389
<b><i>إن لم ير الشاب كم أنت جميلة
.فإنه مصاب بالعمى</i></b>

262
00:14:54,184 --> 00:14:58,105
<b><i>،آل" محق بشأن قشرة الجبنة"
.سأتركك لإكمال رسائلك</i></b>

263
00:15:02,192 --> 00:15:05,029
<b><i>أظن أن يوم الغد
."سيكون كله عن "ريكي كارتر</i></b>

264
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
<b><i>عليّ أن أكسر عزيمة هذه الفتاة</i></b>

265
00:15:06,447 --> 00:15:08,782
<b><i>.قبل أن يدفعني جنون العرق المختلط إلى ذلك</i></b>

266
00:15:08,866 --> 00:15:11,744
<b><i>.أجل، إنها... رائعة</i></b>

267
00:15:15,247 --> 00:15:16,498
<b><i>."مهلاً يا "جو</i></b>

268
00:15:17,374 --> 00:15:19,585
<b><i>هل أنت تبتسمين لوجود شاب ما؟</i></b>

269
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
<b><i>.ماذا؟ لا</i></b>

270
00:15:21,670 --> 00:15:26,133
<b><i>أنت تدندنين أغنية "ويك" طوال اليوم
.وأغنية "أس دبليو في" تدل على ذلك</i></b>

271
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
<b><i>!أنا لست كذلك
."ودائماً ما يدندن السود أغنية "ويك</i></b>

272
00:15:31,472 --> 00:15:32,765
<b><i>.حسناً، أنا أخرج مع شاب</i></b>

273
00:15:34,516 --> 00:15:37,853
<b><i>.جو" لديها حبيب"</i></b>

274
00:15:37,937 --> 00:15:42,066
<b><i>يا فتاة! لمَ لم تراسليني أو تتصلي بي
بـ"الفيس تايم" أو البث المباشر أو أي شيء؟</i></b>

275
00:15:42,149 --> 00:15:43,609
<b><i>!"كان عليك إحضاره إلى "التجمع الأسود</i></b>

276
00:15:43,692 --> 00:15:48,405
<b><i>...لست جاهزةً لإحضاره إلى هذه المجموعة
.ليس بعد</i></b>

277
00:15:48,489 --> 00:15:51,325
<b><i>ليس بعد؟ لم؟</i></b>

278
00:15:51,575 --> 00:15:55,454
<b><i>هل هو أبيض؟ ومدرّسك المساعد؟
.لأن ذلك سيكون غير مقبول</i></b>

279
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
<b><i>،كلما أسرع في إحضار أحدهم إلى هنا
.لا تنجح العلاقة أبداً</i></b>

280
00:15:59,208 --> 00:16:00,292
<b><i>.أنا لا أريد أن أنحسه</i></b>

281
00:16:00,376 --> 00:16:04,088
<b><i>!أتفهم ذلك، أتفهمك، أنا متحمسة جداً لأجلك</i></b>

282
00:16:04,630 --> 00:16:09,259
<b><i>كيف تسيرين في الأرجاء بهذه البشرة
وكل هذا وتبقين وحيدةً</i></b>

283
00:16:09,343 --> 00:16:11,720
<b><i>.لم أفهم ذلك أبداً -
.ولا أنا أيتها السافلة -</i></b>

284
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
<b><i>.حسناً</i></b>

285
00:16:13,180 --> 00:16:15,849
<b><i>أخبريني بالمزيد، ما اسمه؟ كيف التقيتما؟</i></b>

286
00:16:15,933 --> 00:16:18,102
<b><i>."حسناً، اسمه "تريفور</i></b>

287
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
<b><i>.تغازلنا فوق جثة هامدة</i></b>

288
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
<b><i>ليس لدي أسئلة أخرى سوى ما اسمه الأخير؟</i></b>

289
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
<b><i>."ماينديا"</i></b>

290
00:16:25,526 --> 00:16:28,195
<b><i>تريفور ماينديا"؟" -
."بحرف "ياء -</i></b>

291
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
<b><i>...إنه غريب، لا شيء يبدو</i></b>

292
00:16:32,574 --> 00:16:33,617
<b><i>.حسناً أيتها السافلة -
.حسناً -</i></b>

293
00:16:35,119 --> 00:16:39,081
<b><i>.أبي طبيب وأمي محامية وهما عاشقان</i></b>

294
00:16:39,164 --> 00:16:41,542
<b><i>.30 عاماً بدون أي ضغوطات</i></b>

295
00:16:41,625 --> 00:16:44,128
<b><i>"ترعرعت في مكان مثالي مثل عائلة "هوكستابل</i></b>

296
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
<b><i>ولكنني الآن في عالم مختلف
.مع الكثير من الأشخاص البيض</i></b>

297
00:16:47,381 --> 00:16:49,883
<b><i>."حسناً، وأنت رائعة يا "جاي. بروكس</i></b>

298
00:16:49,967 --> 00:16:54,096
<b><i>،حسناً أيتها المرأة الذكية
أي واحد من هذه ليس مثل غيره؟</i></b>

299
00:16:54,179 --> 00:16:57,182
<b><i>لم دائماً ما تبدو مواعيدنا الغرامية
كشيء يستضيفه "نيل ديغريس تايسون"؟</i></b>

300
00:16:57,266 --> 00:17:01,395
<b><i>لأن لا شيء يأسرني أكثر من رؤية
.امرأة جميلة تستخدم عقلها</i></b>

301
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
<b><i>.حسناً، في هذه الحالة</i></b>

302
00:17:07,401 --> 00:17:11,363
<b><i>،"نوتشي تي إبسوم"، "اعرف ذاتك"
.شعار "ونشستر"، إنه واضح</i></b>

303
00:17:11,447 --> 00:17:14,491
<b><i>،"أد فيتام أترنام"، "الحياة الأبدية"</i></b>

304
00:17:14,575 --> 00:17:17,161
<b><i>."إنها "كلية العلوم الإنسانية</i></b>

305
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
<b><i>."الحقيقة تلفّها الظلمة"</i></b>

306
00:17:20,831 --> 00:17:22,666
<b><i>.هذه لا تطابق أي من الكليات هنا</i></b>

307
00:17:32,426 --> 00:17:33,969
<b><i>.مكتبة الكتاب الملعون</i></b>

308
00:17:34,219 --> 00:17:36,638
<b><i>."كل الكتب المحظورة من قبل أساتذة "ونشستر</i></b>

309
00:17:37,014 --> 00:17:39,683
<b><i>"عندما اكتشفت "ونشستر
،أن تاريخها مثير للجدل</i></b>

310
00:17:39,767 --> 00:17:41,018
<b><i>.قاموا بإخفائها</i></b>

311
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
<b><i>.بالطبع</i></b>

312
00:17:43,187 --> 00:17:44,188
<b><i>ماذا؟</i></b>

313
00:17:50,652 --> 00:17:53,113
<b><i>إذاً، هل هذا هو مكانك المفضل؟</i></b>

314
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
<b><i>من هنا، يمكننا رؤية أماكن اجتماعات</i></b>

315
00:17:56,200 --> 00:17:59,703
<b><i>.الجماعات السرية الأكثر تأثيراً في العالم</i></b>

316
00:17:59,787 --> 00:18:03,582
<b><i>،"(كتّاب (قرطاج"
.موطن ثلث مليارديرات العالم</i></b>

317
00:18:03,832 --> 00:18:07,002
<b><i>.ذي ستونمان"، نصف الكونغرس"</i></b>

318
00:18:07,086 --> 00:18:09,129
<b><i>."أحجار اللافندر" -
.يبدو أنهم رائعون -</i></b>

319
00:18:09,213 --> 00:18:10,839
<b><i>إنهم مسؤولون عن العديد
.من الإبادات الجماعية</i></b>

320
00:18:10,923 --> 00:18:14,259
<b><i>.عدّة إبادات جماعيّة؟ تباً، هذا كثير</i></b>

321
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
<b><i>.أستطيع أن أفسر العالم كله لك الآن</i></b>

322
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
<b><i>يسمح تعزيز السلطة للطبقة الحاكمة
...بالحفاظ على تفوق</i></b>

323
00:18:21,767 --> 00:18:22,893
<b><i>هل أبالغ؟</i></b>

324
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
<b><i>.بما فيه الكفاية</i></b>

325
00:18:26,605 --> 00:18:29,483
<b><i>نعلم أن اتحاد اللبلاب تأسس لتلاقي الأثرياء</i></b>

326
00:18:29,566 --> 00:18:32,569
<b><i>،لكن هذا كان العالم القديم
.البعض منا يعمل على عالم جديد</i></b>

327
00:18:33,987 --> 00:18:36,281
<b><i>."لهذا السبب أحب "آرمسترونغ باركر</i></b>

328
00:18:36,365 --> 00:18:40,327
<b><i>في مرحلة ما من الماضي، كان السود الوحيدون
.في الجامعة هم من العبيد</i></b>

329
00:18:40,410 --> 00:18:41,912
<b><i>.أما اليوم، لدينا السكن الخاص بنا</i></b>

330
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
<b><i>،"حسناً يا شبيه "نيل</i></b>

331
00:18:46,041 --> 00:18:48,252
<b><i>.لقد حان دوري لأريك شيئاً ما</i></b>

332
00:18:48,335 --> 00:18:51,463
<b><i>.أنا موافق، طالما أن هناك ملل فكري مستحثّ</i></b>

333
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
<b><i>.أفضل أنواع الملل لدي</i></b>

334
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
<b><i>هل أنت بخير؟ -
.أجل -</i></b>

335
00:19:09,064 --> 00:19:11,984
<b><i>بينما كانت الجماعات السرية كلها
تخطط للسيطرة على العالم</i></b>

336
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
<b><i>.هذا ما كانت جماعاتنا تفعله -
ما هذا؟ -</i></b>

337
00:19:14,987 --> 00:19:18,073
<b><i>يقوم سكن "آرمسترونغ باركر" على محطة
.السكة الحديدية تحت الأرض</i></b>

338
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
<b><i>.مستحيل -
.بلى -</i></b>

339
00:19:19,867 --> 00:19:22,452
<b><i>،على مر السنين
،جاء شباب "آرمسترونغ باركر" إلى هنا</i></b>

340
00:19:22,536 --> 00:19:24,329
<b><i>ورسموا على الجدران وتعاطوا المخدرات</i></b>

341
00:19:24,913 --> 00:19:27,374
<b><i>ولأكون صادقةً، من المحتمل
.أنهم مارسوا نشاطات من بينها الجنس</i></b>

342
00:19:28,625 --> 00:19:30,419
<b><i>ألم يتحلوا بأي احترام؟</i></b>

343
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
<b><i>ما هذا؟</i></b>

344
00:20:18,342 --> 00:20:21,553
<b><i>يا للهول! السود مهووسون جداً
.بالملابس وتقمص الأدوار</i></b>

345
00:20:21,637 --> 00:20:23,764
<b><i>لم أنا الوحيد الذي يرتدي ملابس طالب عادي؟</i></b>

346
00:20:23,847 --> 00:20:27,184
<b><i>(أنا متأكد أنهم يقولون، "لم سمحت (جويل
"لسائقها من شركة (ليفت) بالدخول معها؟</i></b>

347
00:20:27,267 --> 00:20:30,771
<b><i>."لا تقلل من قيمة نفسك، يمكنك قيادة "أوبر</i></b>

348
00:20:32,022 --> 00:20:35,067
<b><i>،إذاً، هذه قاعة الطعام الخاصة بنا
بدؤوا للتو بتقديم الذرة المطحونة</i></b>

349
00:20:35,150 --> 00:20:37,236
<b><i>.وليس بالأمر الكبير، إنه مدهش</i></b>

350
00:20:37,653 --> 00:20:42,366
<b><i>وهذه غرفة الجلوس حيث نحصل
.على جرعتنا الأسبوعية من إبداع السود</i></b>

351
00:20:42,449 --> 00:20:43,450
<b><i>!يا للروعة</i></b>

352
00:20:45,994 --> 00:20:47,579
<b><i>.طبعاً -
لم صورتك صغيرة جداً؟ -</i></b>

353
00:20:47,663 --> 00:20:49,122
<b><i>من الواضح أنك أنت الجاذبة، أليس كذلك؟</i></b>

354
00:20:50,332 --> 00:20:52,751
<b><i>.هذا مجرد هراء، اسمعي، لا يعجبني هذا الشيء</i></b>

355
00:20:52,834 --> 00:20:55,420
<b><i>امرأة سوداء حقيقية تعمل مساعدة
.لتلك الفتاة ذات البشرة الفاتحة</i></b>

356
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
<b><i>.لم تتعمد "سام" ذلك، إنها صديقتي المقربة</i></b>

357
00:20:58,465 --> 00:20:59,383
<b><i>."مرحباً يا "جو</i></b>

358
00:20:59,883 --> 00:21:02,344
<b><i>أما زلنا على موعدنا
في ليلة الغناء المفتوح غداً؟</i></b>

359
00:21:02,928 --> 00:21:04,012
<b><i>.لدينا ارتباطات ليوم الغد</i></b>

360
00:21:05,097 --> 00:21:07,140
<b><i>."مرحباً، أنا "تريفور كينغ -
."أنا "ريجي -</i></b>

361
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
<b><i>.تشرفت بمعرفتك -
.سررت بمقابلتك -</i></b>

362
00:21:09,309 --> 00:21:12,437
<b><i>.تريفور" وأنا في صف التشريح نفسه" -
.أجل، نحن كذلك -</i></b>

363
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
<b><i>.هذا رائع! أراكما لاحقاً -
.حسناً -</i></b>

364
00:21:17,150 --> 00:21:20,028
<b><i>.جو"، أنت هنا"</i></b>

365
00:21:20,195 --> 00:21:23,240
<b><i>.أريد فقط إطلاعك على أمر مستعجل جداً</i></b>

366
00:21:23,782 --> 00:21:25,284
<b><i>تروي"، ماذا يحدث؟"</i></b>

367
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
<b><i>"عندما علم شبان سكن "دايفس
،أنني رئيس السكن</i></b>

368
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
<b><i>.توقعوا منّي القيام بأمور ما</i></b>

369
00:21:29,788 --> 00:21:33,875
<b><i>مثل، هل تعلمين أنه علينا الحصول
.على صنفين نباتيين لكل وجبة طعام</i></b>

370
00:21:33,959 --> 00:21:35,294
<b><i>.أجل، طلبت ذلك عدة مرات</i></b>

371
00:21:35,377 --> 00:21:37,337
<b><i>.أنت سبب عدم قدرتي على تنظيم حياتي</i></b>

372
00:21:37,921 --> 00:21:40,465
<b><i>كم نافذة علي أن أحطم
ليتركني هؤلاء الناس وشأني؟</i></b>

373
00:21:40,549 --> 00:21:42,384
<b><i>.استمر في إثبات أنهم على حق يا صديقي</i></b>

374
00:21:43,218 --> 00:21:44,136
<b><i>ما الذي تعنيه؟</i></b>

375
00:21:44,219 --> 00:21:47,556
<b><i>الشيء الوحيد الذي يحبونه أكثر
من قول إنهم أعطوا فرصة لأحدنا</i></b>

376
00:21:47,639 --> 00:21:49,099
<b><i>.هو رؤيتهم لنا ونحن نضيعها</i></b>

377
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
<b><i>.سأنتظر هناك</i></b>

378
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
<b><i>...أنا آسفة، إنه</i></b>

379
00:21:57,441 --> 00:21:59,276
<b><i>."في الواقع إنه محق يا "تروي</i></b>

380
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
<b><i>!"كمال"</i></b>

381
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
<b><i>.أمك تريد منك تدليك قدميها</i></b>

382
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
<b><i>...كنت مضطرةً لاستخدام العديد من المصاعد</i></b>

383
00:22:16,585 --> 00:22:18,420
<b><i>.هذا المسلسل السخيف</i></b>

384
00:22:18,754 --> 00:22:20,797
<b><i>.إنه درامي جداً ولكنه مرح للغاية</i></b>

385
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
<b><i>."هذه الحلقة التي يمثل فيها "بي نيني</i></b>

386
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
<b><i>.أمي، ليس الأمر كما يبدو</i></b>

387
00:22:27,596 --> 00:22:29,556
<b><i>ومثلما عندما أمسكت بك مرتدياً
بنطالي الأحمر</i></b>

388
00:22:29,639 --> 00:22:31,600
<b><i>أليس ما رأيته مماثلاً؟ -
...أمي -</i></b>

389
00:22:31,683 --> 00:22:33,852
<b><i>!"أنت تحب الذكور يا "كمال</i></b>

390
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
<b><i>."عزيزتي، "كمال"، هذه أنا، "بي نيني</i></b>

391
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
<b><i>.لديّ أخبار سيئة لكما</i></b>

392
00:22:43,403 --> 00:22:44,654
<b><i>ما الأمر يا "بي"؟</i></b>

393
00:22:45,155 --> 00:22:48,742
<b><i>،"حسناً، أبوك "جايمس برينس
"من تسجيلات "برينس أو باليتي</i></b>

394
00:22:48,825 --> 00:22:51,203
<b><i>.لقد مات مجدّداً</i></b>

395
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
<b><i>.كانت جنازته العام الماضي رائعة</i></b>

396
00:22:56,541 --> 00:22:59,169
<b><i>"تلك الصور الثلاثية الأبعاد لـ"ويتني
"و"برينس" و"مايكل</i></b>

397
00:22:59,252 --> 00:23:01,338
<b><i>."يغنون أفضل أغاني "ديستنيز تشايلد</i></b>

398
00:23:02,464 --> 00:23:03,548
<b><i>.لكنه لن يعود للحياة</i></b>

399
00:23:03,632 --> 00:23:04,841
<b><i>"برينس أو باليتيز"</i></b>

400
00:23:04,925 --> 00:23:06,551
<b><i>.هذا ما كنت أتكلّم عنه</i></b>

401
00:23:06,635 --> 00:23:09,971
<b><i>.دعاية جديدة تهدف إلى النيل من عائلة السود</i></b>

402
00:23:10,055 --> 00:23:11,973
<b><i>.قد تمنحه الدعاية فضلاً كبيراً</i></b>

403
00:23:12,057 --> 00:23:15,018
<b><i>ليست صدفةً أن العرض الأفضل للسود في البلد</i></b>

404
00:23:15,102 --> 00:23:18,230
<b><i>حول عائلة مختلة
.والشخصية المقبولة الوحيدة هي لرجل مثليّ</i></b>

405
00:23:20,190 --> 00:23:21,149
<b><i>برينس أو باليتيز"؟"</i></b>

406
00:23:21,233 --> 00:23:23,026
<b><i>نفوت مسلسل "ذات إز ذم" لنشاهد هذا الهراء</i></b>

407
00:23:23,110 --> 00:23:24,736
<b><i>.والمسلسل يتضمن مجموعة منوعة من الممثلين</i></b>

408
00:23:24,820 --> 00:23:27,072
<b><i>...ذات إز ذم"؟ أتقصد"</i></b>

409
00:23:27,155 --> 00:23:30,450
<b><i>المسلسل عن الأسود النبيل
الذي يتم تبنيه في خيال البيض؟</i></b>

410
00:23:30,534 --> 00:23:32,411
<b><i>.أنا آسف، فنحن متشابهون</i></b>

411
00:23:32,494 --> 00:23:36,289
<b><i>،نحن كذلك، ولكن عندما تكلمت بهذه الطريقة
.بدا الأمر سيئاً</i></b>

412
00:23:36,998 --> 00:23:39,126
<b><i>.اسمع، أنا لست عنصريةً</i></b>

413
00:23:39,209 --> 00:23:40,961
<b><i>.لا أحد هنا عنصريّ</i></b>

414
00:23:41,044 --> 00:23:44,381
<b><i>كل ما نريده هو الشعور بأنه مرحب بنا
.في سكننا الجديد</i></b>

415
00:23:44,464 --> 00:23:45,882
<b><i>ما علاقة هذا بقائمة الطعام؟</i></b>

416
00:23:46,591 --> 00:23:49,928
<b><i>،إن رائحة الأطعمة المقلية تثير اشمئزازي
.هذا اضطهاد</i></b>

417
00:23:50,011 --> 00:23:51,304
<b><i>."يا للروعة! سكن "آرمسترونغ باركر</i></b>

418
00:23:51,847 --> 00:23:53,807
<b><i>."معقل حياة السود في "ونشستر</i></b>

419
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
<b><i>جويل"، تعلمين أنك ملكة، أليس كذلك؟"</i></b>

420
00:23:57,561 --> 00:24:00,021
<b><i>"مهلاً، ملكة مثل "الملكة النوبية
أو مثل "الملكة لطيفة" أو...؟</i></b>

421
00:24:00,105 --> 00:24:02,941
<b><i>.النوبية"، فأنت أفضل من هذا المكان"</i></b>

422
00:24:03,400 --> 00:24:04,401
<b><i>.لا</i></b>

423
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
<b><i>.أستطيع أن أفسر العالم كله لك الآن</i></b>

424
00:24:05,861 --> 00:24:06,778
<b><i>.استمر بإثبات أنهم على حق يا صديقي</i></b>

425
00:24:06,862 --> 00:24:09,072
<b><i>حالما نصحو وندرك
.أنهم لن يعطونا إياه أبداً</i></b>

426
00:24:09,948 --> 00:24:11,241
<b><i>عندك نظريات تآمر</i></b>

427
00:24:11,324 --> 00:24:13,869
<b><i>أكثر من ذاك الشاب الذي يعتقد
.أن الكائنات الفضائية بنت الأهرامات</i></b>

428
00:24:13,952 --> 00:24:14,911
<b><i>.ربما فعلوها</i></b>

429
00:24:14,995 --> 00:24:16,288
<b><i>أنت مهووس بالقوة</i></b>

430
00:24:16,371 --> 00:24:19,499
<b><i>وقد قلت كلمة مثليّ منذ قليل
.وكأنك في "إنكلترا" تبحث عن سيجارة</i></b>

431
00:24:19,583 --> 00:24:22,752
<b><i>.لا -
ما بك؟ -</i></b>

432
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
<b><i>تريفور"، هل أنت "حوتب"؟"</i></b>

433
00:24:26,465 --> 00:24:27,841
<b><i>حوتب" كلمة مصرية قديمة تعني السلام"</i></b>

434
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
<b><i>...لذا ما أقصده هو -
!تباً -</i></b>

435
00:24:30,594 --> 00:24:33,513
<b><i>كيف لم ألاحظ ذلك من قبل؟ تعرّضت
للخداع من قبل مناهض للمرأة والمثليين؟</i></b>

436
00:24:33,680 --> 00:24:35,765
<b><i>يا "جو"، هل كل شيء بخير؟ -
.كل شيء بخير -</i></b>

437
00:24:35,849 --> 00:24:38,518
<b><i>.أنا أتكلم مع صديقتي -
.نحن نتحدث، يا نصف أفريقية وأمريكية -</i></b>

438
00:24:38,602 --> 00:24:40,562
<b><i>.لا تتكلم معها بهذه الطريقة</i></b>

439
00:24:40,645 --> 00:24:41,730
<b><i>هل ستخضعين لصديقتك الهجينة؟</i></b>

440
00:24:41,813 --> 00:24:44,941
<b><i>.مهلاً، أنت لم تقل هذا للتو -
..."جويل" -</i></b>

441
00:24:45,650 --> 00:24:47,194
<b><i>غيب"، ما الذي تفعله هنا؟"</i></b>

442
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
<b><i>.تركت هذا في قاعة الحقوق بالأمس</i></b>

443
00:24:49,863 --> 00:24:51,198
<b><i>.شكراً لك -
.حاولت مراسلتك -</i></b>

444
00:24:52,616 --> 00:24:54,201
<b><i>هل كنتما تخرجان معاً؟</i></b>

445
00:24:54,284 --> 00:24:57,579
<b><i>.كان لديه بعض الأسئلة وقررنا احتساء القهوة</i></b>

446
00:24:57,662 --> 00:24:58,997
<b><i>.10 مرات -
ماذا؟ -</i></b>

447
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
<b><i>سام"، الجمهوريون الشباب"
."حجزوا "ريكي كارتر</i></b>

448
00:25:02,083 --> 00:25:03,710
<b><i><c.arabic>‫غير معقول!‬</i></b>

449
00:25:03,793 --> 00:25:05,378
<b><i>.أتعلمون ماذا؟ لن ينجح هذا الأمر</i></b>

450
00:25:05,462 --> 00:25:08,548
<b><i>ما أقصده أنك تتلقين الأوامر من هذه
.وتتسللين مع هذا</i></b>

451
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
<b><i>.أجل، أعتقد أنني أخطأت في الحكم عليك</i></b>

452
00:25:10,634 --> 00:25:14,846
<b><i>يا صاح، ما الذي يجعلك تظن
أنه بإمكانك التكلم هكذا مع "جويل"؟</i></b>

453
00:25:14,930 --> 00:25:16,765
<b><i>.إنها فتاة مستقلة، وليست ملكاً لأحد</i></b>

454
00:25:16,848 --> 00:25:18,850
<b><i>تتصرف وكأنها كذلك، وكلكم تفعلون ذلك</i></b>

455
00:25:18,934 --> 00:25:21,228
<b><i>بارتداء الجينز الضيق وسياسة الهوية</i></b>

456
00:25:21,311 --> 00:25:23,021
<b><i>.أيها الحمقى المهووسون بالأحذية الباهظة الثمن</i></b>

457
00:25:23,104 --> 00:25:26,983
<b><i>حسناً، اسمع، أتعلم ماذا يا "كينغ"؟ -
.سام"، أنا سأتولى الأمر" -</i></b>

458
00:25:27,067 --> 00:25:28,526
<b><i>.لنقض على الرجل الأسود</i></b>

459
00:25:28,610 --> 00:25:31,446
<b><i>أتظن أن الرجل الأسود حكراً للمعاناة؟</i></b>

460
00:25:31,529 --> 00:25:33,156
<b><i>ليس لديك أي فكرة عمّا تمرّ به
.المرأة السوداء</i></b>

461
00:25:33,240 --> 00:25:35,867
<b><i><font color="#ff3c3c">على الأرجح لأنك لا تستطيع التقرب
.من أي واحدة لأنك غبيّ</font></i></b>

462
00:25:36,368 --> 00:25:38,578
<b><i><font color="#ff3c3c">نحن نواجه المجتمع اللعين نفسه الذي يثقلكم</font></i></b>

463
00:25:38,662 --> 00:25:40,789
<b><i><font color="#ff3c3c">.ومن ثم نواجه كل المشاكل التي تثقلونا بها</font></i></b>

464
00:25:40,872 --> 00:25:43,667
<b><i><font color="#ff3c3c">لذا لم لا تحمل تباهيك</font></i></b>

465
00:25:43,750 --> 00:25:45,627
<b><i><font color="#ff3c3c">وقذارتك المبالغ فيها
وتعود إلى سكن "ويبستر"؟</font></i></b>

466
00:25:45,710 --> 00:25:47,337
<b><i><font color="#ff3c3c">.أتعلمين ماذا؟ تباً لكل هذا</font></i></b>

467
00:25:47,420 --> 00:25:50,215
<b><i><font color="#ff3c3c">لأن كل ما تفعلونه هو الدفاع عن المثليين
والشباب الذين يرتدون الفساتين</font></i></b>

468
00:25:50,298 --> 00:25:51,258
<b><i><font color="#ff3c3c">."ويريدون مناداتهم "أنتِ</font></i></b>

469
00:25:51,341 --> 00:25:52,467
<b><i><font color="#ff3c3c">وهذه السافلة المغرورة</font></i></b>

470
00:25:52,550 --> 00:25:54,177
<b><i><font color="#ff3c3c">،التي تريد القضاء على الرجال السود</font></i></b>

471
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
<b><i><font color="#ff3c3c">أكثر جماعة مهانة ومحرومة من حقوقها</font></i></b>

472
00:25:56,638 --> 00:25:58,932
<b><i><font color="#ff3c3c">.وتبقى دائماً في المؤخرة</font></i></b>

473
00:25:59,015 --> 00:26:00,642
<b><i><font color="#ff3c3c">.ابق في مؤخرة هذا أيها الزنجي</font></i></b>

474
00:26:02,018 --> 00:26:03,186
<b><i><font color="#ff3c3c">!تباً</font></i></b>

475
00:26:03,812 --> 00:26:05,272
<b><i><font color="#ff3c3c">.انهض الآن واخرج من هنا</font></i></b>

476
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
<b><i><font color="#ff3c3c">ألت آيفي دبليو): جرائم السود)"
!(ضد بعضهم في سكن (آرمسترونغ باركر</font></i></b>

477
00:26:16,074 --> 00:26:17,325
<b><i><font color="#ff3c3c">"!يا لها من مفاجأة</font></i></b>

478
00:26:23,873 --> 00:26:28,211
<b><i><font color="#ff3c3c">.ظننت أنك لا تستخدم قبضتك لحل المشاكل</font></i></b>

479
00:26:28,295 --> 00:26:31,673
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنت حللتها، أنا فقط أنهيت الأمر بيديّ</font></i></b>

480
00:26:32,382 --> 00:26:36,636
<b><i><font color="#ff3c3c">.وبدا فمه صالحاً للّكم بشدّة</font></i></b>

481
00:26:36,660 --> 00:29:56,660
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

482
00:26:49,149 --> 00:26:51,151
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

