﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:12,011 --> 00:00:14,431
<b><i><font color="#ff3c3c">"الجمعيّات السرّيّة واتحاد اللبلاب"</font></i></b>

4
00:00:14,514 --> 00:00:15,807
<b><i><font color="#ff3c3c">،قبل عام واحد</font></i></b>

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,935
<b><i><font color="#ff3c3c">ما بدأ كمجرد فضول، مع مرور الوقت</font></i></b>

6
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
<b><i><font color="#ff3c3c">.أصبح هاجس "ليونيل" الخاص</font></i></b>

7
00:00:30,113 --> 00:00:33,992
<b><i><font color="#ff3c3c">.أينما يذهب، يرى أدلةً عن عالم خفي</font></i></b>

8
00:00:34,075 --> 00:00:38,038
<b><i><font color="#ff3c3c">لكن جاذبية الجمعيات السرية
دائماً ما كان لها تأثير استثنائي</font></i></b>

9
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
<b><i><font color="#ff3c3c">.على أولئك غير المنتمين إلى أيّ جماعة</font></i></b>

10
00:00:41,958 --> 00:00:43,501
<b><i><font color="#ff3c3c">،عام 1924</font></i></b>

11
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
<b><i><font color="#ff3c3c">،بعد رفض "كتّاب قرطاج" له</font></i></b>

12
00:00:46,004 --> 00:00:48,214
<b><i><font color="#ff3c3c">"ويليام لاندز"، مؤسّس "ذي بيوغل"</font></i></b>

13
00:00:48,298 --> 00:00:51,926
<b><i><font color="#ff3c3c">كشف حقيقتهم في تقرير فاضح
.عن الجمعيّات السرّيّة في الجامعة</font></i></b>

14
00:00:52,010 --> 00:00:55,346
<b><i><font color="#ff3c3c">.لقد كان علامة بارزة ومادة مميزة مسيئة</font></i></b>

15
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
<b><i><font color="#ff3c3c">"جمعيات (ونشستر) السرّيّة"</font></i></b>

16
00:00:56,681 --> 00:01:00,685
<b><i><font color="#ff3c3c">،بعد قرن من الزمن
."أصبح مقال "لاندز" دليلاً لـ"ليونيل</font></i></b>

17
00:01:01,811 --> 00:01:06,399
<b><i><font color="#ff3c3c">بات مشروع "ليونيل" الصغير
بحثاً لإيجاد نظرية لكل شيء</font></i></b>

18
00:01:06,483 --> 00:01:09,069
<b><i><font color="#ff3c3c">ولتفسير الفوضى
التي عمت "ونشستر" مؤخراً</font></i></b>

19
00:01:09,152 --> 00:01:10,070
<b><i><font color="#ff3c3c">"الجمعيّات السرّيّة"</font></i></b>

20
00:01:10,153 --> 00:01:13,990
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}من خلال كشف القصص والجمعيّات السرّية
.التي تشكّل أساساً لها</font></i></b>

21
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}،(ألت آيفي دبليو) طالب في (ونشستر)"
"متحدي الوضع الراهن"</font></i></b>

22
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}"متابع 12000"</font></i></b>

23
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
<b><i><font color="#ff3c3c">لكن هل يوجد حقاً هناك
ما يجب الكشف عنه؟</font></i></b>

24
00:01:28,129 --> 00:01:29,297
<b><i><font color="#ff3c3c">"(كتّاب قرطاج)"</font></i></b>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,590
<b><i><font color="#ff3c3c">"(فرسان (إيلام"</font></i></b>

26
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
<b><i><font color="#ff3c3c">"المشتبه بهم"</font></i></b>

27
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
<b><i><font color="#ff3c3c">،الأشخاص اليمينيون"
"(ألت آيفي دبليو)</font></i></b>

28
00:01:40,809 --> 00:01:45,522
<b><i><font color="#ff3c3c">،حسناً، إن قمت بحل المشكلة الصعبة للوعي
.بإمكانك تغيير كل شيء</font></i></b>

29
00:01:46,064 --> 00:01:49,776
<b><i><font color="#ff3c3c">يبقى التفكير المبسط
في القرن العشرين حيث نشأ</font></i></b>

30
00:01:49,859 --> 00:01:53,947
<b><i><font color="#ff3c3c">.ويبدأ عصر جديد من إدراك مكانتنا في العالم</font></i></b>

31
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
<b><i><font color="#ff3c3c">ما الذي يشغلك؟</font></i></b>

32
00:01:57,534 --> 00:02:01,162
<b><i>كنت أبحث عن التفكير المبسّط
.لأقدّم ردّاً مؤاتياً</i></b>

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
<b><i>.أنا آسف</i></b>

34
00:02:02,372 --> 00:02:06,751
<b><i>يتّسم برنامجنا الفلسفي بالمنافسة قدر تزامن
."الشفتين في الحلقة الأخيرة من "دراغ رايس</i></b>

35
00:02:09,087 --> 00:02:11,131
<b><i>."حسناً، أنت لا تبحث عن "دراغ رايس</i></b>

36
00:02:11,214 --> 00:02:13,591
<b><i>لا، بل أبحث عن صورة متحركة
"من فيلم "بيوتيفول مايند</i></b>

37
00:02:13,675 --> 00:02:16,094
<b><i>استعداداً لليوم الذي سيصنعون فيه
فيلم سيرة ذاتية مثيراً</i></b>

38
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
<b><i>.عن حلك المعادلات</i></b>

39
00:02:19,514 --> 00:02:23,726
<b><i>يا إلهي! هل ستقوم شخصيتي بالكتابة
على النافذة؟ وكأنه شيء مهمّ؟</i></b>

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
<b><i>.هذا مضحك بشدّة، بالتأكيد</i></b>

41
00:02:26,187 --> 00:02:28,940
<b><i>حسناً، ماذا عنك؟
متى ستنال جائزة "نوبل"؟</i></b>

42
00:02:29,023 --> 00:02:31,025
<b><i>جائزة "نوبل"؟ أنا؟</i></b>

43
00:02:32,443 --> 00:02:35,989
<b><i>تواضع، هل يسمحون بذلك
في "ونشستر"؟</i></b>

44
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
<b><i>بربّك، ما الأمر؟</i></b>

45
00:02:40,243 --> 00:02:42,245
<b><i>.ليس مقدراً للجميع أن يصبحوا عظماء</i></b>

46
00:02:45,331 --> 00:02:48,293
<b><i>.إذاً، عليّ الذهاب للمحاضرة</i></b>

47
00:02:49,043 --> 00:02:52,922
<b><i>.حسناً، سأحادثك لاحقاً</i></b>

48
00:02:53,965 --> 00:02:59,888
<b><i>"ويسلي): إذاً، عليّ الذهاب للمحاضرة)" -
"ليونيل): حسناً، أحادثك لاحقاً)" -</i></b>

49
00:03:00,305 --> 00:03:01,556
<b><i>."قابلني الساعة الـ10 يا "سيلفيو</i></b>

50
00:03:01,639 --> 00:03:03,516
<b><i>."هناك شيء يجب أن تراه يا "سيلفيو</i></b>

51
00:03:03,600 --> 00:03:05,852
<b><i>أعلم أنك تحب النوم
عندما لا يكون عندك محاضرات</i></b>

52
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
<b><i>."ولكنّ الأمر مهمّ يا "سيلفيو</i></b>

53
00:03:07,562 --> 00:03:12,734
<b><i>أنا آسف، اتفقنا؟ استمرت المحاضرة لوقت طويل
...والبروفسور</i></b>

54
00:03:12,817 --> 00:03:14,569
<b><i>.لا تهتم، أنا نسيت</i></b>

55
00:03:16,696 --> 00:03:19,532
<b><i>أسرار وصمت واحتضان غير عاطفي"
"في القصور المظلمة لقلوبنا</i></b>

56
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
<b><i>."ليونيل"</i></b>

57
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
<b><i>:الأسرار ملّت طغيانهم
"الطغاة الذين ستتمّ تنحيتهم</i></b>

58
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
<b><i>"(جيمس جويس)"</i></b>

59
00:03:23,786 --> 00:03:25,663
<b><i>.أقسم أن الأمر يستحق ذلك</i></b>

60
00:03:26,080 --> 00:03:30,084
<b><i>ما لم تكن "نيني ليكز" في غرفتك
.وبحوزتها زجاجة نبيذ، أشكّ في ذلك</i></b>

61
00:03:30,168 --> 00:03:31,252
<b><i>."أفهم شعورك يا "سام</i></b>

62
00:03:31,336 --> 00:03:32,211
<b><i>"ساقطة"</i></b>

63
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
<b><i>حادثة "سوربيه" بكاملها
دمرت المجلات بالنسبة إلي</i></b>

64
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
<b><i>.وأنا أحب المجلات</i></b>

65
00:03:38,259 --> 00:03:40,678
{\an8}<b><i>ما الذي حصل هنا؟ -
.إنها مجرد مزحة سخيفة -</i></b>

66
00:03:41,179 --> 00:03:43,264
<b><i>لربما شخص ما أرسل لك سلة فاكهة</i></b>

67
00:03:43,848 --> 00:03:47,644
<b><i>لكن أحد المارة أخذ السلة
.والفاكهة الأخرى</i></b>

68
00:03:48,645 --> 00:03:49,854
<b><i>.وورق السيلوفان</i></b>

69
00:03:49,938 --> 00:03:52,815
<b><i>"أجل، ثمّ كتبوا كلمة "ساقطة
على الموزة</i></b>

70
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
<b><i>."بطريقة داعمة مثل "ساقطة</i></b>

71
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
<b><i>.دخل متصيّدو الإنترنت إلى عالم الواقع</i></b>

72
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
<b><i>."هذا بسبب ذلك الشابّ "ألت آيفي دبليو -
.أو تلك الفتاة -</i></b>

73
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
<b><i>بالطبع، لا يجدر التحيز جنسياً
.مهمن كان هذا الشخص الشرير</i></b>

74
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
<b><i>.شكراً لك، شبيه "أندي كوهان" اللاتيني</i></b>

75
00:04:06,412 --> 00:04:07,580
<b><i>أنا آسف للغاية</i></b>

76
00:04:07,664 --> 00:04:10,500
<b><i>هل هناك ما يمكنني...؟ -
.لا، لا بأس -</i></b>

77
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
<b><i>.إنه مجرّد يوم آخر</i></b>

78
00:04:19,676 --> 00:04:23,346
<b><i>.حسناً، افتح عينيك</i></b>

79
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
<b><i>إنها تبدو مثل غرفتك</i></b>

80
00:04:29,936 --> 00:04:33,606
<b><i>لقد حوّلتها إلى مكان للعيش
."والعمل لجريدة "ذي نيو إندبندنت</i></b>

81
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
<b><i>لذا اشتريت لوحاً أبيض</i></b>

82
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
<b><i>.ومجموعة من الأقلام</i></b>

83
00:04:38,653 --> 00:04:41,447
<b><i>يتطلّب إنشاء شبكة إخبارية
...أكثر من مجموعة من</i></b>

84
00:04:41,531 --> 00:04:43,283
<b><i>مهلاً، هل هذه أقلام من ماركة "إكسبو"؟</i></b>

85
00:04:46,703 --> 00:04:49,330
<b><i>،أحبّ هذه الرائحة
.أعرف أنّها مقزّزة، اسكت</i></b>

86
00:04:49,789 --> 00:04:53,501
<b><i>إذاً، كيف سنروّج لهذا الشيء؟
.يمكنك التكلم الآن</i></b>

87
00:04:56,170 --> 00:04:57,297
<b><i>...حسناً</i></b>

88
00:04:58,798 --> 00:05:01,926
<b><i>"ويسلي): إنها فعلاً موجودة)"</i></b>

89
00:05:02,010 --> 00:05:02,969
<b><i>.أنا أعرف هذه النظرة</i></b>

90
00:05:04,137 --> 00:05:06,723
<b><i>أيّ نظرة؟ -
."نظرة "سأمارس الجنس مع أحدهم -</i></b>

91
00:05:07,265 --> 00:05:10,393
<b><i>حسناً، لا أريد استباق الأحداث
...لكنّني أواعد هذا الشابّ، و</i></b>

92
00:05:10,476 --> 00:05:13,104
<b><i>هل هذه علاقة حبّ حقيقية
أم مجرد علاقة جنسيّة عابرة؟</i></b>

93
00:05:13,187 --> 00:05:18,026
<b><i>بالأحرى علاقة مراسلة جنسية
.لساعات في غرف منفصلة</i></b>

94
00:05:18,109 --> 00:05:20,194
<b><i>يا عزيزي، عدم إقامة علاقة مع أحدهم
،ليس بشيء</i></b>

95
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
<b><i>وحتى إقامة علاقة مع أحدهم
.ليست بشيء</i></b>

96
00:05:24,490 --> 00:05:28,578
<b><i>.بالتأكيد لا، عليها الذهاب من هنا -
.اهدأ، أنا من راسلها -</i></b>

97
00:05:28,661 --> 00:05:29,579
<b><i>ما هذه الرائحة؟</i></b>

98
00:05:29,662 --> 00:05:32,415
<b><i>.مجموعة من الأقلام -
لا، ليست هذه رائحتها -</i></b>

99
00:05:32,498 --> 00:05:35,209
<b><i>.تبدو... كرائحة شخص متوسّط القدرة</i></b>

100
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
<b><i>.حسناً، فليهدأ كلاكما</i></b>

101
00:05:38,379 --> 00:05:41,257
<b><i>إنّ "بروك" كاتبة ممتازة
.والخيارات محدودة</i></b>

102
00:05:41,340 --> 00:05:44,677
<b><i>،كما أستطيع الاعتماد عليها على مدار الساعة
إنها سيدة القطط بدون قطط</i></b>

103
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
<b><i>.فحتى القطط لا تستطيع تحمل حدتها</i></b>

104
00:05:46,345 --> 00:05:48,306
<b><i>حسناً، أردت القول إنّه لديّ حساسيّة
.لكن لا بأس</i></b>

105
00:05:49,807 --> 00:05:53,436
<b><i>.حسناً -
.عظيم! لنتكلم عن المقالة الافتتاحية -</i></b>

106
00:05:53,519 --> 00:05:56,147
<b><i>أنا أعمل على شيء ما
.لكنّه سيستغرق بعض الوقت</i></b>

107
00:05:58,733 --> 00:06:00,526
<b><i>عم كنت تجري بحثاً يا "ليونيل"؟</i></b>

108
00:06:03,488 --> 00:06:06,282
<b><i>...الجمعيّات السرّيّة، لن تصدّق الروابط</i></b>

109
00:06:06,365 --> 00:06:07,575
<b><i>.غير مقبول -
لماذا؟ -</i></b>

110
00:06:07,658 --> 00:06:10,828
<b><i>لم يكتب أحد تقريراً فاضحاً عنها
.منذ قرابة قرن</i></b>

111
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
<b><i>لأنّها مجرّد أخويّات للشبان الأثرياء</i></b>

112
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
<b><i>.مع مصافحات سرية وصديقات خائبات</i></b>

113
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
<b><i>"يعمل الائتلاف على إحضار "كارسون رودز
.إلى الجامعة</i></b>

114
00:06:17,418 --> 00:06:19,170
<b><i>...ربما نكتب تقريراً -
.مملّ -</i></b>

115
00:06:19,879 --> 00:06:22,673
<b><i>.هل تعلم ما هو غير مملّ؟ الحريق</i></b>

116
00:06:22,757 --> 00:06:25,218
<b><i>،"الحريق في سكن "دايفس
من الذي أضرمه ولماذا؟</i></b>

117
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
<b><i>،أضرمه طالب عن طريق الخطأ
من يكترث؟</i></b>

118
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
<b><i>.هناك أمور مهمّة تحصل الآن</i></b>

119
00:06:29,972 --> 00:06:33,142
<b><i>"من الواضح أن سكن "آرمسترونغ باركر
.يمر بصعوبات جراء الدمج</i></b>

120
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
<b><i>تمّ القبض على فريق كرة القدم
!يفرّغ الهواء من الكرات، هذا فظيع</i></b>

121
00:06:35,853 --> 00:06:39,816
<b><i>،"ألت آيفي دبليو"
ماذا لو اكتشفنا من هو؟</i></b>

122
00:06:40,483 --> 00:06:42,610
<b><i>"لقد قلت للتو إن "آرمسترونغ باركر
.يمر بصعوبات</i></b>

123
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
<b><i>.ما رأيناه للتو مع "سام" هو أكثر من ذلك</i></b>

124
00:06:45,154 --> 00:06:47,365
<b><i>.و"ألت آيفي دبليو" هو من يُتيح ذلك</i></b>

125
00:06:47,448 --> 00:06:50,701
<b><i>قصّة عن متصيّد إنترنت؟
.قد تكون مهمّةً مستحيلةً</i></b>

126
00:06:51,577 --> 00:06:53,830
<b><i>...لو كان لدينا المزيد من الموظفين ربما</i></b>

127
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
<b><i>اجلبا لي أفكاراً حقيقيةً للمقالة
.أيها الأوغاد</i></b>

128
00:06:58,167 --> 00:07:00,795
<b><i>حسناً، حان وقت الذهاب لأرمق بشهوانيّة
.أستاذي في العلوم السياسيّة</i></b>

129
00:07:01,170 --> 00:07:02,338
<b><i>.أعني للتعلّم</i></b>

130
00:07:08,845 --> 00:07:12,473
<b><i>ليونيل"، قد تكون قصّتك"
.عن متصيّد الإنترنت جيدةً</i></b>

131
00:07:13,558 --> 00:07:17,645
<b><i>إنّها في الواقع طريقة غير مباشرة
.للوصول إلى بحثي عن الجمعيّات السرّيّة</i></b>

132
00:07:18,938 --> 00:07:22,692
<b><i>"ماذا لو لم يكن "ألت آيفي
مجرّد شاب أو فتاة؟</i></b>

133
00:07:23,276 --> 00:07:25,319
<b><i>ماذا لو كان جمعية سرية حقيقة؟</i></b>

134
00:07:25,403 --> 00:07:26,779
<b><i>.هذا رائع</i></b>

135
00:07:27,822 --> 00:07:30,867
<b><i>مهلاً، لم أنت في غاية اللطف؟</i></b>

136
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
<b><i>.اسمع</i></b>

137
00:07:33,661 --> 00:07:38,458
<b><i>على الرغم من أنّك على الدوام
،غارق في غيرتك من إنجازاتي الكثيرة</i></b>

138
00:07:38,541 --> 00:07:41,419
<b><i>"سبقك الصحافي عن آل "هانكوك
.أثار إعجابي قليلاً</i></b>

139
00:07:41,502 --> 00:07:43,171
<b><i>.أعتقد أنّ هناك شيئاً ما فيه</i></b>

140
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
<b><i>أتظنين أنّ هذا كان مديحاً؟ -
."ليونيل" -</i></b>

141
00:07:45,673 --> 00:07:48,134
<b><i>طاقتك عدائيّة جداً، اتفقنا؟</i></b>

142
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
<b><i>.رأيت منشور "سام" على "إنستغرام" عن الموز</i></b>

143
00:07:51,637 --> 00:07:53,139
<b><i>.إنه لأمر مؤلم</i></b>

144
00:07:53,723 --> 00:07:55,141
<b><i>.علينا القيام بذلك</i></b>

145
00:07:55,224 --> 00:07:59,312
<b><i>.حسناً، لكنّ "سيلفيو" لا يريد ذلك -
.عندما يهتمّ الناس، سيهتمّ هو -</i></b>

146
00:07:59,395 --> 00:08:02,106
<b><i>إنّه شخص عاهر يسعى وراء القصّة
.من بين أنواع أخرى من أمثاله</i></b>

147
00:08:02,899 --> 00:08:04,400
<b><i>ما الذي تريده؟</i></b>

148
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
<b><i>.ممتاز</i></b>

149
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
<b><i>إذاً، لديّ محاضرة
"ثم أدرّس في قاعة "فيتزجيرالد</i></b>

150
00:08:19,415 --> 00:08:20,666
<b><i>"ثمّ "جمعيّة تسلّق الجبال</i></b>

151
00:08:20,750 --> 00:08:22,627
<b><i>وسألقي خطاباً أمام "برنامج مبادرة
."الإسكان العادل" باسم "أوري</i></b>

152
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
<b><i>...بعدها لديّ -
.حسناً، فهمت. أنت مشغولة -</i></b>

153
00:08:26,047 --> 00:08:29,091
<b><i>.هذا هو الغيظ</i></b>

154
00:08:30,384 --> 00:08:34,222
<b><i>.سأنتهي عند الساعة الثامنة وأراسلك -
.حسناً -</i></b>

155
00:08:40,144 --> 00:08:43,564
<b><i>"ويسلي): ماذا لديك الليلة؟)"</i></b>

156
00:08:43,648 --> 00:08:48,236
<b><i>إنّها قصّة جيّدة أيضاً
...لكن "سيلفيو" متسلّط جداً و</i></b>

157
00:08:48,903 --> 00:08:50,446
<b><i>."أحضر الآن "بروك</i></b>

158
00:08:50,530 --> 00:08:52,365
<b><i>ونحن لا نحبّ "بروك"؟ -
.لا نحبّها -</i></b>

159
00:08:53,157 --> 00:08:55,701
<b><i>.لقد فعل "سيلفيو" الكثير من أجلي، حقاً</i></b>

160
00:08:55,785 --> 00:08:59,914
<b><i>لكن أعتقد أنه يستهوي الخلافات، أتفهمني؟</i></b>

161
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
<b><i>.لا يستطيع القيام بعمله بدونها</i></b>

162
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
<b><i>.دعنا نتحدث عن شيء آخر</i></b>

163
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
<b><i>.فجأةً، لا أعرف ما أقول</i></b>

164
00:09:16,305 --> 00:09:19,934
<b><i>.حسناً، ليس علينا التحدث</i></b>

165
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
{\an8}<b><i>"بروك): أين أنت بحقّ الجحيم؟)"</i></b>

166
00:09:32,280 --> 00:09:34,824
{\an8}<b><i>"بروك): قلنا الساعة 8، أليس كذلك؟)"</i></b>

167
00:09:34,907 --> 00:09:36,534
{\an8}<b><i>"!إنّها الساعة 8"</i></b>

168
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
{\an8}<b><i>هل عليك الذهاب؟</i></b>

169
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
<b><i>.أجل</i></b>

170
00:09:44,458 --> 00:09:45,835
<b><i>.ولكنّني لا أريد ذلك</i></b>

171
00:09:49,255 --> 00:09:53,801
{\an8}<b><i>بروك): أليس الأمر جدياً بالنسبة إليك؟)"
".لأنه إن لم يكن كذلك، فسأقوم به بنفسي</i></b>

172
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
<b><i>سأراسلك؟</i></b>

173
00:09:58,347 --> 00:10:01,350
<b><i>.أجل، بالتأكيد</i></b>

174
00:10:07,189 --> 00:10:08,733
<b><i>أنت مرعبة، أتعلمين ذلك؟</i></b>

175
00:10:09,483 --> 00:10:10,693
<b><i>.أجل</i></b>

176
00:10:10,776 --> 00:10:14,071
<b><i>بروك"، ما الذي نفعله هنا؟"</i></b>

177
00:10:14,155 --> 00:10:18,701
<b><i>"أعتقد أن "ألت آيفي دبليو
.ومن اختطف "سوربيه" هما الشخص نفسه</i></b>

178
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
<b><i>،لغة ذات دوافع عنصرية
.وأساليب التخويف واللهجة القاسية</i></b>

179
00:10:22,496 --> 00:10:25,374
<b><i>.حسناً، هذا لا يوضح وجودنا في القبو -
ألا يوضح ذلك؟ -</i></b>

180
00:10:25,750 --> 00:10:28,169
<b><i>كلّ ما علينا فعله هو البحث
في كلّ سلّة مهملات في الجامعة</i></b>

181
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
<b><i>،وإيجاد المجلّات المقصوصة منها الحروف</i></b>

182
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
<b><i>حينها سنحصل على اسم المشترك
.وفجأةً يصبح لدينا مشتبه به</i></b>

183
00:10:33,132 --> 00:10:36,135
<b><i>،بروك"، ليس هذا ببرنامج تلفزيوني"
اتفقنا؟</i></b>

184
00:10:36,218 --> 00:10:39,597
<b><i>ما هي احتمالات إيجاد
هذه المجلّة الافتراضيّة وسط كلّ هذا؟</i></b>

185
00:10:39,680 --> 00:10:42,308
<b><i>أنت على حق، لا يجدر بك المحاولة
.لأنّ الأمر صعب جداً</i></b>

186
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
<b><i>هل هذا برنامج عمل مدرسيّ جديد؟</i></b>

187
00:10:46,354 --> 00:10:48,898
<b><i>رمى "ليونيل" عن طريق الخطأ
واقي أسنانه</i></b>

188
00:10:48,981 --> 00:10:51,150
<b><i>،وأنا لكوني الصديقة الصالحة
.كان عليّ مساعدته</i></b>

189
00:10:51,233 --> 00:10:52,818
<b><i>كما تعلمين، صرير الأسنان بدون الواقي</i></b>

190
00:10:52,902 --> 00:10:55,154
<b><i>قد يؤدي إلى عمليات زرع مكلفة
.في مراحل لاحقة من العمر</i></b>

191
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
<b><i>.لم يكن هذا دقيقاً على نحو مثير للشكّ</i></b>

192
00:10:57,823 --> 00:11:01,786
<b><i>اسمك "كوكو"، صحيح؟
مررت بفترة عصيبة مؤخراً، أليس كذلك؟</i></b>

193
00:11:01,869 --> 00:11:04,246
<b><i>...ماذا؟ لا، أنا -
كيف حالك أنت و"سام"؟ -</i></b>

194
00:11:04,330 --> 00:11:05,915
<b><i>ألا يزال هناك قليل من القلق؟</i></b>

195
00:11:05,998 --> 00:11:09,085
<b><i>،تجاهلي جنونها
.نحن نحاول العثور على متصيّد الإنترنت</i></b>

196
00:11:09,168 --> 00:11:12,254
<b><i>ما الذي تفعله يا "ليونيل"؟
.الجميع مشتبه بهم</i></b>

197
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
<b><i>حسناً يا "ليونيل"، عليك أن تأتي
.وتأخذ "آغاثا شيفتي" من هنا</i></b>

198
00:11:15,841 --> 00:11:17,426
<b><i>."هذا يكفي يا "بروك</i></b>

199
00:11:17,885 --> 00:11:19,428
<b><i>.هيا بنا يا "كوكو"، سنغادر</i></b>

200
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
<b><i>يا إلهي! أيمكننا التوقف عن السير معاً
لو سمحت؟</i></b>

201
00:11:29,438 --> 00:11:30,606
<b><i>.بالتأكيد</i></b>

202
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
<b><i>"(رشيد مبارو)"</i></b>

203
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
<b><i>.مرحباً أيها الوغد -
!يا إلهي -</i></b>

204
00:11:54,171 --> 00:11:55,089
<b><i>!لحظة واحدة</i></b>

205
00:11:55,172 --> 00:11:57,258
<b><i>كيف تمكنت من...؟ -
.تبعتك أيها الخائن -</i></b>

206
00:12:00,177 --> 00:12:01,178
<b><i>أيمكنني المساعدة؟</i></b>

207
00:12:01,262 --> 00:12:04,140
<b><i>.ليس الوقت مناسباً الآن -
.سنرى -</i></b>

208
00:12:09,395 --> 00:12:12,982
<b><i>.أشمّ رائحة البول هنا -
.لديّ المثانة العصبية -</i></b>

209
00:12:13,065 --> 00:12:15,484
<b><i>ليونيل"، ما هذا الهراء الذي جلبته"
إلى عتبة بابي؟</i></b>

210
00:12:15,568 --> 00:12:16,444
<b><i>نحن في مهمة</i></b>

211
00:12:16,527 --> 00:12:19,280
<b><i>كما يبدو أننا نلعب الشرطي الصالح
.والشرطي الفاسد</i></b>

212
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
<b><i>ما هذا؟</i></b>

213
00:12:22,199 --> 00:12:24,660
<b><i>هل هذه لك؟ -
.أجل -</i></b>

214
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
<b><i>تعجبني الكتابة الذكية والدقيقة
."لـ"تاناهاسي كوتس</i></b>

215
00:12:27,746 --> 00:12:29,248
<b><i>هل هذه جريمة؟ -
.ليس بعد -</i></b>

216
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
<b><i>هناك مشروع قانون ولكن لحسن الحظ
.لم يصدره مجلس النواب</i></b>

217
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
<b><i>هذه الحروف المقصوصة
."تتطابق مع طلب فدية "سوربيه</i></b>

218
00:12:35,796 --> 00:12:37,673
<b><i>...هذه مجلّتي ولكن</i></b>

219
00:12:38,841 --> 00:12:42,845
<b><i>وحده المريض النفسي يسرق كلبةً
.ثم يكتب طلب فدية</i></b>

220
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
<b><i>.أتريد الماء يا "آل"؟ إنك تتصبب عرقاً</i></b>

221
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
<b><i>.لدي كذلك غدد نشطة</i></b>

222
00:12:52,271 --> 00:12:56,066
<b><i>،وإنني مصاب بالإنفلونزا
.جسمي عبارة عن كارثة حقيقية</i></b>

223
00:12:58,360 --> 00:12:59,195
<b><i>."سوربيه"</i></b>

224
00:13:01,280 --> 00:13:03,324
<b><i>.حسناً، أنا من أخذها</i></b>

225
00:13:03,991 --> 00:13:06,368
<b><i>كانت "كيلسي" فقط تزعجني
مع هذه الكلبة اللعينة</i></b>

226
00:13:06,452 --> 00:13:08,412
<b><i>لذا قررت أن أمازحها، اتفقنا؟</i></b>

227
00:13:08,496 --> 00:13:10,789
<b><i>.لكن حدث بعدها شيء سحري</i></b>

228
00:13:11,415 --> 00:13:12,625
<b><i>.لقد وقعت في الحبّ</i></b>

229
00:13:12,708 --> 00:13:15,503
<b><i>هل رأيتم يا شباب شخصاً تافهاً
يحلم بامتلاك جرو؟</i></b>

230
00:13:16,086 --> 00:13:18,589
<b><i>إن لم تشعري بأنّها لطيفة للغاية
.فأنت بلا روح</i></b>

231
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
<b><i>.يجب أن تعيدها إليها -
.أعلم ذلك -</i></b>

232
00:13:20,633 --> 00:13:22,218
<b><i>لكنني أحاول إيجاد طريقة لفعل ذلك</i></b>

233
00:13:22,301 --> 00:13:24,303
<b><i>.بحيث لا أبدو فيها كشخص سيئ</i></b>

234
00:13:24,386 --> 00:13:28,390
<b><i>،لقد اختطفت كلبةً موصى بها طبياً
.إنك شخص سيّئ</i></b>

235
00:13:28,474 --> 00:13:30,976
<b><i>.أنت على حق، لا أريد فقط أن أبدو كذلك</i></b>

236
00:13:31,060 --> 00:13:32,811
<b><i>لم تستفز "سام وايت" على الإنترنت؟</i></b>

237
00:13:32,895 --> 00:13:36,023
<b><i>من أين أتى "ألت آيفي دبليو"؟
لم أنت غاضب يا "آل"؟</i></b>

238
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
<b><i>مهلاً، أتعتقدين أنني متصيد الإنترنت؟</i></b>

239
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
<b><i>آل" فيه الكثير من الصفات ومعظمها سيئة"</i></b>

240
00:13:40,194 --> 00:13:42,363
<b><i>،ولكنه ليس وحشاً يمينياً بديلاً
.على الأرجح</i></b>

241
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
<b><i>.لست متصيد الإنترنت ويمكنني إثبات هذا</i></b>

242
00:13:45,366 --> 00:13:46,826
<b><i>هذا الشخص يقوم بمضايقتي أيضاً
.على الإنترنت</i></b>

243
00:13:49,495 --> 00:13:50,913
<b><i>"أسود مزيّف"</i></b>

244
00:13:52,289 --> 00:13:54,208
<b><i>.تنكرت بزي "إيمينيم" في عيد الهالووين</i></b>

245
00:13:55,000 --> 00:13:56,877
<b><i>ربما لا تودّين البحث نزولاً
.أكثر من اللازم</i></b>

246
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
<b><i>لقد أرسلت الدليل إلينا عبر خدمة
.إير دروب"، لقد حصلنا على ما أردناه"</i></b>

247
00:13:59,088 --> 00:14:02,675
<b><i>لا تتصرّف بسلبية كبيرة تجاه الجنس
.فصورة عضو صغير لا تضرّ بأحد</i></b>

248
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
<b><i>.لا يوجد شيء صغير فيه</i></b>

249
00:14:04,218 --> 00:14:06,470
<b><i>.لاحظت ذلك، تركت لك رقم هاتفي</i></b>

250
00:14:07,221 --> 00:14:10,182
<b><i>،حسناً، قمنا بحلّ لغز واحد على الأقلّ
.اللغز الخطأ</i></b>

251
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
<b><i>آل"، سترجع الكلبة، أليس كذلك؟"</i></b>

252
00:14:13,143 --> 00:14:15,563
<b><i>.أجل -
.كنت أقول لك هذا منذ أسابيع -</i></b>

253
00:14:15,646 --> 00:14:17,856
<b><i>عليك أحياناً سماع ذلك
."من الشخص المناسب يا "رشيد</i></b>

254
00:14:17,940 --> 00:14:21,026
<b><i>،"حسناً يا "سوربيه
."يجدر بي إعادتك إلى "كيلسي</i></b>

255
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
<b><i>...حان وقت قبلات الأب، مهلاً</i></b>

256
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
<b><i>.أنا لم أكن هنا أبداً</i></b>

257
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
<b><i>.أجل، وأنا سأغادر الآن</i></b>

258
00:14:33,414 --> 00:14:35,833
<b><i>.لنتظاهر بأن هذا لم يحدث قط</i></b>

259
00:14:35,916 --> 00:14:37,960
<b><i>.كان علي فتح هذه النافذة منذ أسابيع</i></b>

260
00:14:38,544 --> 00:14:39,587
<b><i>!يا للهول</i></b>

261
00:14:40,462 --> 00:14:41,797
<b><i>قمت ببحث عكسي عن الصورة</i></b>

262
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
<b><i>."ووجدت صورة "آل" على موقع "باستيش</i></b>

263
00:14:44,758 --> 00:14:47,136
<b><i>.كانت هذه حفلتهم لعيد الهالووين -
وإن يكن؟ -</i></b>

264
00:14:48,262 --> 00:14:51,307
<b><i>هل علينا الاعتقاد بأنّه "كورت فليتشر"؟
أليس هذا واضحاً جدّاً؟</i></b>

265
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
<b><i>.قد يكون هذا دليلاً</i></b>

266
00:14:53,601 --> 00:14:54,518
<b><i>ما بك؟</i></b>

267
00:14:57,438 --> 00:14:58,397
<b><i>كيف أمكنك فعل ذلك؟</i></b>

268
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
<b><i>،لم تعتقد أنّنا سنعثر على أيّ شيء</i></b>

269
00:15:00,441 --> 00:15:02,401
<b><i>ومع ذلك، سرقت الدليل بدون علمي</i></b>

270
00:15:02,484 --> 00:15:04,528
<b><i>وتركتني أبحث حتى زال تأثير
."دواء "الأديرال</i></b>

271
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
<b><i>.آسف، لقد كان هناك بعدما تشاجرنا عليه</i></b>

272
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
<b><i>.لقد تركته هناك</i></b>

273
00:15:12,036 --> 00:15:13,162
<b><i>.عثرت عليه قبل ساعة</i></b>

274
00:15:13,245 --> 00:15:16,165
<b><i>اعتقدت أنّك بحاجة لبعض النصر
.من أجل ثقتك بنفسك الضعيفة</i></b>

275
00:15:16,248 --> 00:15:18,959
<b><i>!يا إلهي
.فقط عندما تجعلينني أشعر بالأسف من أجلك</i></b>

276
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
<b><i>لم نتشاجر؟</i></b>

277
00:15:21,670 --> 00:15:24,256
<b><i>ما أعنيه أنه منذ اليوم الأول
.وأنت تعاملينني بازدراء</i></b>

278
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
<b><i>!أعاملك بازدراء</i></b>

279
00:15:29,094 --> 00:15:30,304
<b><i>...لا أعلم، أنا</i></b>

280
00:15:30,679 --> 00:15:34,642
<b><i>...أعتقد أنّ الأمر هو</i></b>

281
00:15:36,810 --> 00:15:38,479
<b><i>.أنّني دائماً ما كنت وحدي</i></b>

282
00:15:42,942 --> 00:15:43,984
<b><i>.فهمت ذلك</i></b>

283
00:15:44,693 --> 00:15:48,155
<b><i>حتى فكري المتفوق لم يكن محصناً
."ضد عقلية "أنا أو لا أحد</i></b>

284
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
<b><i>إمّا أن ندعم بعضنا البعض</i></b>

285
00:15:51,825 --> 00:15:55,746
<b><i>أو سينتهي بنا الأمر أن نُطهى على البخار
.ونؤكل في حفلة طهو في الباحة الخلفية</i></b>

286
00:15:56,497 --> 00:15:58,832
<b><i>.أنت دقيقة جداً</i></b>

287
00:15:58,916 --> 00:15:59,959
<b><i>.وواثقة من نفسك</i></b>

288
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
<b><i>ما هو سرك؟</i></b>

289
00:16:03,379 --> 00:16:08,509
<b><i>،"الأمر بسيط يا "ليونيل
.كن بارعاً في كل شيء فقط</i></b>

290
00:16:11,053 --> 00:16:14,014
<b><i>الآن، لنذهب ونضاجع ذلك الشابّ الأبيض
.ذا المؤخرة الجذّابة</i></b>

291
00:16:15,975 --> 00:16:18,978
<b><i>أنت... تقصدين تدمير حياته؟</i></b>

292
00:16:20,104 --> 00:16:21,021
<b><i>.بالطبع</i></b>

293
00:16:22,481 --> 00:16:23,941
<b><i>.أريد فقط التوقف عند هذه النقطة</i></b>

294
00:16:24,024 --> 00:16:27,152
<b><i>بالطبع، "سام" وأنا نتشاجر
.ولكن من الناحية الفكرية</i></b>

295
00:16:27,236 --> 00:16:29,279
<b><i>.لن ألجأ أبداً إلى دعابة الموز العنصرية</i></b>

296
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
<b><i>فهذا النوع انتهى في الثلاثينيات</i></b>

297
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
<b><i>وعاد إلى الظهور ثم انتهى مجدداً
.في السبعينيات</i></b>

298
00:16:32,992 --> 00:16:35,327
<b><i>.إضافةً إلى أن "باستيش" مجلة حائزة جوائز</i></b>

299
00:16:35,411 --> 00:16:37,538
<b><i>،إن كنتما تبحثان عن تعليقات اجتماعية بسيطة</i></b>

300
00:16:37,621 --> 00:16:39,164
<b><i>."فحاولا الاتصال بـ"أندي بورويتز -
.إطلاقاً -</i></b>

301
00:16:41,083 --> 00:16:43,335
<b><i>.قام "ألت آيفي دبليو" للتوّ بالنشر مجدداً</i></b>

302
00:16:43,836 --> 00:16:48,257
<b><i>تحاول (سام وايت) كسب التعاطف"
"!جرّاء فضيحة الموز؟ اقتلي نفسك</i></b>

303
00:16:48,716 --> 00:16:51,260
<b><i>.أرأيت؟ لا يمكن أن يكون أنا فنحن هنا</i></b>

304
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
<b><i>.من الممكن جدولة المنشور -
.حسناً، تحقق من حاسوبي -</i></b>

305
00:16:54,013 --> 00:16:55,556
<b><i>كيف فعلت ذلك؟ -
لا شيء هنا -</i></b>

306
00:16:55,639 --> 00:16:58,183
<b><i>.سوى سجل بحث هائل عن الصور</i></b>

307
00:16:58,934 --> 00:17:02,604
<b><i>.إلى حدّ ما -
.بذيء، يعجبني ذلك -</i></b>

308
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
<b><i>.لقد أفسدت الأمر فعلاً -
.أجل، أنا ألومك أيضاً -</i></b>

309
00:17:12,614 --> 00:17:15,826
<b><i>.آسفة، إنّه بحكم العادة -
.لا أقصد القصّة -</i></b>

310
00:17:17,119 --> 00:17:19,121
<b><i>.مع أنّ ما أقصده لا يسير بشكل جيّد أيضاً</i></b>

311
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
<b><i>.يجدر بنا أن نصفي ذهننا</i></b>

312
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
<b><i>لم تخلعين ملابسك؟</i></b>

313
00:17:46,690 --> 00:17:50,027
<b><i>،هذا الوضع المحير بيننا
...هل سنقيم علاقة أم لا</i></b>

314
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
<b><i>.لنر إلى أين سيؤدي بنا</i></b>

315
00:17:52,488 --> 00:17:54,740
<b><i>.سيؤدي بنا إلى الرفض</i></b>

316
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
<b><i>.لنر ذلك</i></b>

317
00:17:56,658 --> 00:17:59,161
<b><i>.بروك"، أنا مثليّ"</i></b>

318
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
<b><i>.مبسّط جداً</i></b>

319
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
<b><i>...مثليّ، سويّ</i></b>

320
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
<b><i>.النشاط الجنسيّ له أشكال متعددة</i></b>

321
00:18:09,129 --> 00:18:10,130
<b><i>.لا تعني لا</i></b>

322
00:18:15,761 --> 00:18:17,930
<b><i>.جدران رقيقة -
!تبّاً -</i></b>

323
00:18:18,555 --> 00:18:20,140
<b><i>كيف الحال يا "ليونيل"؟</i></b>

324
00:18:20,224 --> 00:18:22,142
<b><i>.مرحباً أيتها الفتاة الغريبة -
.مرحباً -</i></b>

325
00:18:23,769 --> 00:18:27,314
<b><i>.هل أقاطع شيئاً ما؟ في الواقع، آمل ذلك</i></b>

326
00:18:27,397 --> 00:18:29,608
<b><i>.ليس الأمر كما يبدو على الإطلاق</i></b>

327
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
<b><i>إلا إن بدا أن لدى "بروك" قدرة سيئة
.على التعرف إلى المثليين</i></b>

328
00:18:33,278 --> 00:18:36,490
<b><i>.لم أنجذب إليها بأيّ طريقة أو صورة أو شكل</i></b>

329
00:18:36,573 --> 00:18:39,952
<b><i>.مطلقاً -
.حسناً، لديّ مشاعر الآن -</i></b>

330
00:18:40,035 --> 00:18:42,246
<b><i>اعتقدت أنّك تريد تناول بعض الطعام</i></b>

331
00:18:42,329 --> 00:18:44,665
<b><i>.لكن هذا الشيء الوحيد المتوفّر</i></b>

332
00:18:45,749 --> 00:18:48,418
<b><i>إذاً، ألَم يحالفكما الحظّ يا رفاق؟</i></b>

333
00:18:49,628 --> 00:18:50,921
<b><i>.ليس حتى الآن</i></b>

334
00:18:54,550 --> 00:18:57,010
<b><i>لم لا تأخذ صفحة من كتيب "فول أوت 4"؟</i></b>

335
00:18:57,636 --> 00:19:01,056
<b><i>"قتل المتحولين وفقدان عناصر الـ"آر بي جي
التي كانت في الألعاب السابقة؟</i></b>

336
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
<b><i>.أعلم ذلك، كانت ذات مسار ثابت</i></b>

337
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
<b><i>عم تتكلمان؟</i></b>

338
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
<b><i>...ما أقصده هو</i></b>

339
00:19:10,274 --> 00:19:11,692
<b><i>.اختراق هذا اللعين إلكترونياً</i></b>

340
00:19:18,240 --> 00:19:20,659
<b><i>.لا</i></b>

341
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
<b><i>لا، تعرفون أنّني أستطيع القيام بذلك
.لكنّني لا أريد</i></b>

342
00:19:24,037 --> 00:19:27,332
<b><i>لمَ يعاملني الجميع وكأنّني رجل أسود
ذو قدرة خارقة؟</i></b>

343
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
<b><i>قد أصاحب المخترق ذا القدرة الخارقة
.لكنّ هذا رأيي فحسب</i></b>

344
00:19:31,295 --> 00:19:33,672
<b><i>..."اعتقدت أنه بعد ما حدث مع "سام -
ما بها "سام"؟ -</i></b>

345
00:19:33,964 --> 00:19:36,717
<b><i>أحدهم ترك موزةً على بابها
."وكتب عليها "ساقطة</i></b>

346
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
<b><i>بطريقة داعمة مثل "ساقطة"؟</i></b>

347
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
<b><i>!تبّاً</i></b>

348
00:19:54,693 --> 00:19:55,527
<b><i>ما الذي يحدث؟</i></b>

349
00:19:56,528 --> 00:19:58,697
<b><i>.أصمّم برنامج اختراق قاموسيّ معدّلاً</i></b>

350
00:19:59,323 --> 00:20:02,409
<b><i>إنه يختبر ملايين كلمات السرّ
...لتحديد تركيبات الحروف الغريبة</i></b>

351
00:20:02,492 --> 00:20:04,912
<b><i>.كف عن حديث العبقري وابدأ العمل</i></b>

352
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
<b><i>.جهزوا أنفسكم، قد تكون ليلة طويلة</i></b>

353
00:20:09,458 --> 00:20:11,585
<b><i>،ابقوا على مقربة
.سأراسلكم عندما ينتهي الأمر</i></b>

354
00:20:28,560 --> 00:20:29,978
<b><i>هذا سيّئ، أليس كذلك؟</i></b>

355
00:20:30,771 --> 00:20:35,025
<b><i>كأنني حصلت على 0 من 20
.في تحقيق أهدافي الشخصية لهذا الأسبوع</i></b>

356
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
<b><i>.أنت تضغط كثيراً على نفسك</i></b>

357
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
<b><i>يُفترض بي معرفة ذلك
.إذ إنني بالغت في فعل هذا</i></b>

358
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
<b><i>.وانظر إلى ما فعلته</i></b>

359
00:20:44,618 --> 00:20:47,329
<b><i>حسناً، أعطيت للطلاب السود
.فرصةً للتعبير بعد حفلة الوجه الأسود</i></b>

360
00:20:48,747 --> 00:20:50,123
<b><i>"دمرت مكانة آل "هانكوك</i></b>

361
00:20:50,207 --> 00:20:54,002
<b><i>واكتشفت أنّك تفضّل الرجل اللطيف
.لكن القويّ</i></b>

362
00:20:55,462 --> 00:20:58,340
<b><i>.وأفسدت موعدي مرّتين</i></b>

363
00:20:58,423 --> 00:21:00,300
<b><i>."لقد خيبت أمل "سامبسون</i></b>

364
00:21:01,885 --> 00:21:04,680
<b><i>من؟ -
أليس هذا اسمه؟ -</i></b>

365
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
<b><i>أقصد ذلك الشاب المثلي اللئيم
."الذي لا يقول سوى "افعليها يا فتاة</i></b>

366
00:21:08,058 --> 00:21:10,143
<b><i>".البسي قميصك، اخلعيه الآن يا فتاة"</i></b>

367
00:21:10,644 --> 00:21:13,605
<b><i>سيلفيو"؟ " -
.ذلك الشابّ -</i></b>

368
00:21:13,689 --> 00:21:14,940
<b><i>.لقد خيبت أمله أيضاً</i></b>

369
00:21:17,276 --> 00:21:19,778
<b><i>...لطالما اعتقدت أنني كاتب جيد ولكن</i></b>

370
00:21:21,738 --> 00:21:23,615
<b><i>.لقد جعل منّي صحافياً جيداً</i></b>

371
00:21:24,449 --> 00:21:26,952
<b><i>.وقد صنع العجائب بثقتك بنفسك</i></b>

372
00:21:29,746 --> 00:21:32,666
<b><i>."عليك تركه من أجل "ويلسون</i></b>

373
00:21:33,292 --> 00:21:34,251
<b><i>."ويسلي"</i></b>

374
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
<b><i>."أنا متأكد أن اسمه "ويلسون -
."اسمه "ويسلي -</i></b>

375
00:21:39,089 --> 00:21:40,382
<b><i>حسناً، ما الذي تقصده؟</i></b>

376
00:21:41,967 --> 00:21:43,051
<b><i>.حسناً، هذا واضح</i></b>

377
00:21:43,593 --> 00:21:48,265
<b><i>.حسناً، لم تنس أمر الأول تماماً</i></b>

378
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
<b><i>.ليس هو من أقوم بهذا الشيء من أجله -
لا؟ -</i></b>

379
00:21:52,102 --> 00:21:54,855
<b><i>حسناً، ماذا كنت ستفعل
إن لم يكن عليك فعل أي شيء؟</i></b>

380
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
<b><i>.الكتابة</i></b>

381
00:21:59,151 --> 00:22:00,777
<b><i>سرد القصص هو الطريقة الوحيدة</i></b>

382
00:22:00,861 --> 00:22:03,613
<b><i>التي استطعت من خلالها
.جعل معنى للأشياء</i></b>

383
00:22:04,281 --> 00:22:08,910
<b><i>والآن، أنا أسعى لشيء ما
.ولا أستطيع التوقف عن التفكير فيه</i></b>

384
00:22:13,540 --> 00:22:15,125
<b><i>.لم أسمعك يوماً تتكلم بهذه الطريقة</i></b>

385
00:22:15,876 --> 00:22:20,839
<b><i>.إبقاء الأمور سرية هو من طبيعتي نوعاً ما</i></b>

386
00:22:26,094 --> 00:22:30,390
<b><i>"ريجي): لقد حصلنا على كلمة السرّ يا زنجي)"</i></b>

387
00:22:33,310 --> 00:22:35,187
<b><i>ريجي): ما قصدته أننا حصلنا)"
على كلمة السر خاصته</i></b>

388
00:22:35,270 --> 00:22:37,647
<b><i>،(وليس أنّ كلمة السرّ هي (زنجي
".سيكون هذا سهلاً للغاية</i></b>

389
00:22:37,731 --> 00:22:40,650
<b><i>".ريجي): ما زلت منتشياً جداً)"</i></b>

390
00:22:42,402 --> 00:22:44,196
<b><i>!اللعنة</i></b>

391
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
<b><i>.لا يعجبني هذا -
.حسابه مغلق -</i></b>

392
00:22:46,531 --> 00:22:49,534
{\an8}<b><i>،لكن يمكنك تخطّي المصادقة من خطوتين
أليس كذلك؟</i></b>

393
00:22:49,868 --> 00:22:51,536
{\an8}<b><i>.قام "ألت آيفي دبليو" للتوّ بالنشر</i></b>

394
00:22:52,079 --> 00:22:53,622
{\an8}<b><i>لطيف من حاول هذا الهجوم"</i></b>

395
00:22:53,705 --> 00:22:55,540
{\an8}<b><i>".يبدو أن الوقت قد حان للتشفير تجاه الغير</i></b>

396
00:22:55,624 --> 00:22:56,625
<b><i>ما الذي يعنيه هذا؟</i></b>

397
00:22:57,667 --> 00:22:59,461
<b><i>.هذا يعني أننا لن نصل إلى الهدف</i></b>

398
00:23:12,099 --> 00:23:13,100
<b><i>.مرحباً</i></b>

399
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
<b><i>.مرحباً</i></b>

400
00:23:23,318 --> 00:23:25,737
<b><i>هل عليك الردّ على الهاتف؟</i></b>

401
00:23:25,821 --> 00:23:28,657
<b><i>سيلفيو): هل نجتمع غداً؟)"
."لديّ أفكار جديدة للمقالة</i></b>

402
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
<b><i>.لن أردّ</i></b>

403
00:23:34,996 --> 00:23:38,375
<b><i>.حسناً، لقد تأخر الوقت</i></b>

404
00:23:41,169 --> 00:23:42,921
<b><i>...يجب أن -
.ليس عليك ذلك -</i></b>

405
00:24:14,452 --> 00:24:15,954
<b><i>.ساعدني قليلاً، أرجوك</i></b>

406
00:24:17,622 --> 00:24:19,666
<b><i>.ارفع ذراعيك -
.حسناً -</i></b>

407
00:24:28,133 --> 00:24:31,261
<b><i>.اللعنة يا "جينا"، لديك جسم جذاب</i></b>

408
00:24:31,344 --> 00:24:37,976
<b><i>كانت أمي تأخذني إلى جمعية الشبّان المسيحيّين
.لتعلّم فنون الكاراتيه القديمة</i></b>

409
00:24:39,311 --> 00:24:40,312
<b><i>.حسناً</i></b>

410
00:24:57,329 --> 00:24:58,330
<b><i>.أنا آسف</i></b>

411
00:25:18,433 --> 00:25:19,476
<b><i>ما هو شعورك؟</i></b>

412
00:25:20,685 --> 00:25:24,689
<b><i>أتعرف وحش الحفر الرملية
في "عودة الجيداي"؟</i></b>

413
00:25:30,820 --> 00:25:31,905
<b><i>.مهلاً</i></b>

414
00:25:32,322 --> 00:25:34,324
<b><i>.لا بأس -
.أنا آسف -</i></b>

415
00:25:34,908 --> 00:25:36,451
<b><i>أنا أفسد الأمر، أليس كذلك؟</i></b>

416
00:25:39,454 --> 00:25:41,206
<b><i>...لقد تخليت عنك البارحة والآن أنا</i></b>

417
00:25:41,289 --> 00:25:44,584
<b><i>.لم أردك أن تغادر</i></b>

418
00:25:46,419 --> 00:25:49,631
<b><i>ولكن أعتقد أنّه من الجيّد
.أنّه لديك شيء يستحقّ أن تغادر من أجله</i></b>

419
00:25:53,426 --> 00:25:56,805
<b><i>...عندما أبحث عن قصة ما، أصبح بعض الشيء</i></b>

420
00:25:58,723 --> 00:26:00,016
<b><i>.مهووساً</i></b>

421
00:26:02,269 --> 00:26:03,311
<b><i>.هذا مثير</i></b>

422
00:26:07,315 --> 00:26:09,192
<b><i>وهذا من أجل الحصول
.على جائزة "بوليتزر" الصحافية</i></b>

423
00:26:10,527 --> 00:26:12,362
<b><i>.هذا ما أريده يوماً ما</i></b>

424
00:26:14,030 --> 00:26:15,490
<b><i>."لا جائزة "نوبل</i></b>

425
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
<b><i>.أعتقد أنّك ستحصل عليها</i></b>

426
00:26:28,169 --> 00:26:29,296
<b><i><c.arabic>‫ومعلومة للمستقبل،‬</i></b>

427
00:26:29,379 --> 00:26:31,881
<b><i>عاملني مثل ذلك المحامي
..."في فيلم "فيو غود مين</i></b>

428
00:26:33,216 --> 00:26:35,343
<b><i>."لا أستطيع تحمّل الأسنان"</i></b>

429
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
<b><i>"سيلفيو): مرحباً، هل أنت هنا؟)"</i></b>

430
00:27:28,938 --> 00:27:30,607
<b><i>أهلاً، ألديك شيء من أجلي؟</i></b>

431
00:27:31,399 --> 00:27:32,859
<b><i>.لقد عرضت قصّةً رائعةً</i></b>

432
00:27:33,860 --> 00:27:34,736
<b><i>.قصّتين في الحقيقة</i></b>

433
00:27:35,278 --> 00:27:38,865
<b><i>إنّ فضح الأمور المخفيّة لليمين البديل
.سيبهر عقول الناس</i></b>

434
00:27:39,783 --> 00:27:42,869
<b><i>لاحقاً، ستعرض لي فكرة
.مؤامرات الكائنات الفضائية القديمة</i></b>

435
00:27:50,335 --> 00:27:51,669
<b><i>من تحسب نفسك؟</i></b>

436
00:27:53,171 --> 00:27:56,216
<b><i>.نحن شركاء الآن وإن اختلفنا، نتناقش</i></b>

437
00:27:57,008 --> 00:27:59,969
<b><i>لقد مارست الجنس، أليس كذلك؟ -
عفواً؟ -</i></b>

438
00:28:01,012 --> 00:28:03,264
<b><i>سلوكك الجديد مثير للإعجاب بشدّة</i></b>

439
00:28:03,348 --> 00:28:06,101
<b><i>لكن لا يمكنك معرفة قصة جيدة
.حتى إن كانت تمتعك جنسياً</i></b>

440
00:28:06,184 --> 00:28:09,771
<b><i>،في هذا المثال الغريب جداً
.من المؤكد أنني لن أرى الأمر هكذا</i></b>

441
00:28:09,854 --> 00:28:11,815
<b><i>.ستكون ورائي -
.ليس على طريقتي أنا -</i></b>

442
00:28:15,485 --> 00:28:16,820
<b><i>.انهض يا رجل</i></b>

443
00:28:16,903 --> 00:28:18,029
<b><i>ماذا يجري؟</i></b>

444
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
<b><i>.لو كان فقط هناك صحافي ليعرف ما الأمر</i></b>

445
00:28:27,956 --> 00:28:31,876
{\an8}<b><i>ألت آيفي دبليو): جرائم السود)"
".ضدّ بعضهم البعض، يا له من أمر مفاجئ</i></b>

446
00:28:50,687 --> 00:28:52,897
<b><i>.ما كانت هذه الحفلة لتحصل لو لم تُقمها</i></b>

447
00:28:52,981 --> 00:28:55,024
<b><i>تروي" طالب موصى به"
.وهو رئيس هيئة الطلاب</i></b>

448
00:28:55,108 --> 00:28:55,942
<b><i>كيف هو الضحية؟</i></b>

449
00:28:56,025 --> 00:28:58,069
<b><i>قصّة عن متصيّد الإنترنت؟
.ستكون مهمةً مستحيلةً</i></b>

450
00:28:58,153 --> 00:28:59,738
<b><i>.تصبح هذه القصة مملة أسرع من الديمقراطية</i></b>

451
00:28:59,821 --> 00:29:01,030
<b><i>!يا إلهي</i></b>

452
00:29:04,993 --> 00:29:05,869
<b><i>لماذا؟</i></b>

453
00:29:06,870 --> 00:29:08,121
<b><i>."اصح يا "ليونيل</i></b>

454
00:29:08,496 --> 00:29:10,373
<b><i>لطالما كانت الجامعات معقلاً لحرّية التعبير</i></b>

455
00:29:10,457 --> 00:29:13,376
<b><i>أما اليوم فإنها أماكن لأولاد الأغنياء
"المتذمرين ليلعبوا "من يشعر بالإهانة أكثر؟</i></b>

456
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
<b><i>".و"تحذيرك انتهك منطقتي الآمنة</i></b>

457
00:29:16,379 --> 00:29:19,716
<b><i>نحن هنا لتعلم أفكار جديدة ومواجهتها
.ولدي الشجاعة للدفاع عن هذا الأمر</i></b>

458
00:29:19,799 --> 00:29:21,551
<b><i>وتخفي وجهك؟</i></b>

459
00:29:21,634 --> 00:29:24,304
<b><i>بالطبع، لأن هذه الجامعة
.لا تتقبل الفكر المتعارض</i></b>

460
00:29:25,013 --> 00:29:28,475
<b><i>ولكنّهم يشعرون بذلك، فكلّ شيء أنشره
يحصل على إعجابات وإعادة إرسال</i></b>

461
00:29:28,558 --> 00:29:29,809
<b><i>."أكثر من أيّ شيء في "ذي إندبندنت</i></b>

462
00:29:29,893 --> 00:29:32,687
<b><i>.كلما زاد الجنون، كان الأمر أفضل -
إذاً الأمر كلّه متعلّق بالإعجابات؟ -</i></b>

463
00:29:33,354 --> 00:29:34,814
<b><i>.حسناً، ربما في البداية</i></b>

464
00:29:35,857 --> 00:29:38,067
<b><i><font color="#ff3c3c">لكنّني تطرّقت إلى شيء
يشعر العديد من الأشخاص به</font></i></b>

465
00:29:38,151 --> 00:29:40,904
<b><i><font color="#ff3c3c">.ويشعرون بالخجل فيخفونه، هذا هراء</font></i></b>

466
00:29:40,987 --> 00:29:43,782
<b><i><font color="#ff3c3c">،إن كان لدى "سام وايت" منبر لعرض أفكارها
فلم لا يكونون كذلك؟</font></i></b>

467
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
<b><i><font color="#ff3c3c">ماذا حصل للتعديل الدستوري الأول؟</font></i></b>

468
00:29:45,450 --> 00:29:47,994
<b><i><font color="#ff3c3c">...حسناً، أخبرني شيئاً، هل</font></i></b>

469
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
<b><i><font color="#ff3c3c">هل أنت وراء "ألت آيفي"؟</font></i></b>

470
00:29:52,540 --> 00:29:55,794
<b><i><font color="#ff3c3c">هل تعرف نوعيّة الأشخاص الذين شجعتهم هنا؟</font></i></b>

471
00:29:56,336 --> 00:29:59,255
<b><i><font color="#ff3c3c">.كيف أمكنك فعل ذلك؟ أنت مثليّ -
.أجل -</font></i></b>

472
00:29:59,339 --> 00:30:01,174
<b><i><font color="#ff3c3c">مجرد أنني لست شاباً أبيض سوياً</font></i></b>

473
00:30:01,257 --> 00:30:04,427
<b><i><font color="#ff3c3c">لا يعني أنّني ملتزم باليسار
.أو بسياسات الهوية خاصتهم</font></i></b>

474
00:30:04,511 --> 00:30:05,428
<b><i><font color="#ff3c3c">.آسف لأنّني لست آسفاً</font></i></b>

475
00:30:07,680 --> 00:30:09,182
<b><i><font color="#ff3c3c">.لقد كنت مرشدي</font></i></b>

476
00:30:10,099 --> 00:30:13,394
<b><i><font color="#ff3c3c">.لقد حوّلت غرفتي إلى مكتب من أجلك</font></i></b>

477
00:30:14,187 --> 00:30:18,024
<b><i><font color="#ff3c3c">استخدمها إذاً في كتابة تقريرك الحميمي
عن "ألت آيفي دبليو" المجرم</font></i></b>

478
00:30:18,107 --> 00:30:19,400
<b><i><font color="#ff3c3c">.وأطلق صفحتك الصغيرة</font></i></b>

479
00:30:20,026 --> 00:30:21,778
<b><i><font color="#ff3c3c">لمجرّد أنّني من وقت لآخر
أمارس الجنس الشرجي</font></i></b>

480
00:30:21,861 --> 00:30:23,863
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا يعني أنني أريد أن تسيء الجامعة معاملتي</font></i></b>

481
00:30:24,864 --> 00:30:26,115
<b><i><font color="#ff3c3c">.يمكنك اقتباسي</font></i></b>

482
00:30:29,285 --> 00:30:32,539
<b><i><font color="#ff3c3c">.دائماً ما تجعلني تشبيهاتك غير مرتاح</font></i></b>

483
00:30:47,971 --> 00:30:50,390
<b><i><font color="#ff3c3c">"!ليونيل): (بروك)، تعالي فوراً)"</font></i></b>

484
00:30:50,414 --> 00:34:10,414
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

485
00:31:11,327 --> 00:31:13,246
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

