﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
<b><i><font color="#ff3c3c">بعد سنوات من التفوق الأكاديمي
والإنجازات الكبيرة</font></i></b>

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,144
<b><i><font color="#ff3c3c">‫والمظهر المثالي،‬</font></i></b>

5
00:00:19,227 --> 00:00:21,146
<b><i><font color="#ff3c3c">.انفجر "تروي فيربانكس" غضباً</font></i></b>

6
00:00:23,023 --> 00:00:24,399
<b><i><font color="#ff3c3c">!لا تطلق النار</font></i></b>

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,901
<b><i><font color="#ff3c3c">!هذا ابني -
.أبي، أنا بخير -</font></i></b>

8
00:00:27,193 --> 00:00:29,320
<b><i><font color="#ff3c3c">بينما كان "تروي" بانتظار العقاب المرتقب</font></i></b>

9
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
<b><i><font color="#ff3c3c">...لم يكن قلقاً لأنه يحلم</font></i></b>

10
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
<b><i><font color="#ff3c3c">.بالحريّة</font></i></b>

11
00:00:38,038 --> 00:00:39,873
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنا آسف لأنني خذلتك يا أبي</font></i></b>

12
00:00:41,082 --> 00:00:42,709
<b><i><font color="#ff3c3c">.ربما سأعود إلى هنا العام المقبل</font></i></b>

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,880
<b><i><font color="#ff3c3c">"ربما سأذهب إلى "أوروبا
.أو "أمريكا الجنوبية"، لا يهم</font></i></b>

14
00:00:46,963 --> 00:00:48,465
<b><i><font color="#ff3c3c">.لن يتم فصلك</font></i></b>

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
<b><i><font color="#ff3c3c">وكأنّ شيئاً لم يكن؟</font></i></b>

16
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
<b><i><font color="#ff3c3c">.على الرحب والسعة</font></i></b>

17
00:00:53,470 --> 00:00:55,597
<b><i><font color="#ff3c3c">قد لا يتناسب العقاب مع الجريمة</font></i></b>

18
00:00:55,680 --> 00:00:59,309
<b><i><font color="#ff3c3c">،لكن هذه هي قوّة كونه طالباً موصى به
.لنراقب عن كثب</font></i></b>

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
<b><i><font color="#ff3c3c">عام 1840، أتذكرون الدكتور "آدمز"؟</font></i></b>

20
00:01:02,437 --> 00:01:04,939
<b><i><font color="#ff3c3c">على الرغم من دحض نظرياته
على أنّها تبرير للعبودية</font></i></b>

21
00:01:05,023 --> 00:01:07,776
<b><i><font color="#ff3c3c">"مثل "جار جار بينكس" و"أوماروسا</font></i></b>

22
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
<b><i><font color="#ff3c3c">،استمر اعتقاده، على أساس علميّ
.بتفوّق العرق الأبيض</font></i></b>

23
00:01:12,447 --> 00:01:16,242
<b><i><font color="#ff3c3c">ما أدى إلى وضع برنامج قبول الطلاب
الموصى بهم في عام 1922</font></i></b>

24
00:01:16,326 --> 00:01:19,329
<b><i><font color="#ff3c3c">لضمان بقاء الغالبية العظمى في الجامعة
.حصراً من البيض</font></i></b>

25
00:01:19,996 --> 00:01:21,873
<b><i><font color="#ff3c3c">،في عام 1976</font></i></b>

26
00:01:21,956 --> 00:01:24,209
<b><i><font color="#ff3c3c">"من المحتمل أن "هنري آدمز
كان يتقلب في قبره</font></i></b>

27
00:01:24,292 --> 00:01:27,629
<b><i><font color="#ff3c3c">فيما حلم جيل من الطلاب الأقل بياضاً
في أن يصبح أولادهم أيضاً</font></i></b>

28
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
<b><i><font color="#ff3c3c">.من الطلاب الموصى بهم</font></i></b>

29
00:01:29,506 --> 00:01:31,674
<b><i><font color="#ff3c3c">"واحد من هؤلاء الحالمين هو "والتر فيربانكس</font></i></b>

30
00:01:32,342 --> 00:01:33,468
<b><i><font color="#ff3c3c">...الذي يتمثل ابنه الموصى به في</font></i></b>

31
00:01:33,551 --> 00:01:35,845
<b><i><font color="#ff3c3c">أيام الاثنين فظيعة، أليس كذلك؟ -
هذا الشاب... -</font></i></b>

32
00:01:36,346 --> 00:01:39,682
<b><i>إن كان لدى أي منكم ملاحظات
"لمحاضرة الـ9 صباحاً للدكتور "بولسون</i></b>

33
00:01:39,766 --> 00:01:42,185
<b><i>.فأخبروني، لقد استيقظت متأخراً كثيراً</i></b>

34
00:01:42,268 --> 00:01:45,647
<b><i>قد تتساءلون الآن لم "تروي" يحول صورته
من شخص مثالي</i></b>

35
00:01:45,730 --> 00:01:46,689
<b><i>.إلى شخص سيئ</i></b>

36
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
<b><i>،ولكن بخلاف زملائه البيض</i></b>

37
00:01:48,233 --> 00:01:53,071
<b><i>وجد "تروي" أنّ هناك تفاوتاً كبيراً
.بين الموصى به والتحرر</i></b>

38
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
<b><i>"أوّل عام في الجامعة"</i></b>

39
00:01:58,576 --> 00:02:01,246
<b><i>"يا رفاق، وصل "تروي
.ومعه صندوقاً من مشروبنا المفضل</i></b>

40
00:02:01,329 --> 00:02:04,958
<b><i>في الواقع، هناك بعض الإيجابات المالية
.للاضطرابات النفسية</i></b>

41
00:02:05,458 --> 00:02:07,544
<b><i>.فقدان الشهية يقلل استهلاك الطعام</i></b>

42
00:02:07,836 --> 00:02:10,004
<b><i>مرض الفصام يقلل من تناول القهوة
.مع الأصدقاء</i></b>

43
00:02:10,088 --> 00:02:11,464
<b><i>.نكتب مقالاً عن خفض التكاليف</i></b>

44
00:02:11,548 --> 00:02:14,926
<b><i>.إنه مثل موقع "لايفهاكر" ولكنه لا يفيد
.على أي حال، نحن فخورون جداً</i></b>

45
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
<b><i>أحبّ كيف أنكم تعبثون
في العمل على هذه المجلّة لـ4 سنوات</i></b>

46
00:02:18,096 --> 00:02:21,141
<b><i>.وفجأةً تحصلون على وظائف وصفقة كتاب</i></b>

47
00:02:21,599 --> 00:02:23,810
<b><i>.لقد اخترت الاختصاص الخطأ -
نعبث؟ -</i></b>

48
00:02:23,893 --> 00:02:27,981
<b><i>نحن ننقد ما يودّ الناس فعله
.من أجل التوهّم بتحسين أوضاع أنفسنا</i></b>

49
00:02:28,064 --> 00:02:30,150
<b><i>،لنكون منصفين
"نلتقط أحياناً صوراً لـ"كولين</i></b>

50
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
<b><i>.بينما هو نائم وأعضاؤنا على وجهه</i></b>

51
00:02:32,735 --> 00:02:34,571
<b><i>.هذا ما يفسّر كوابيس الثعبان</i></b>

52
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
<b><i>عندما يستيقظ الناس السود
ولديهم عضو على وجوههم</i></b>

53
00:02:37,282 --> 00:02:39,868
<b><i>هذا يعني في العادة أنهم في السجن
.أو في جوقة الكنيسة</i></b>

54
00:02:40,660 --> 00:02:43,204
<b><i>متى ستنضم إلى "باستيش" يا رجل؟ -
!بحقك -</i></b>

55
00:02:43,288 --> 00:02:45,707
<b><i>"وفقاً للعديد من مقالات الرأي في "ذي بيوغل</i></b>

56
00:02:45,790 --> 00:02:47,750
<b><i>نحن بحاجة لشاب أسود بين الموظفين
لقول هذه النكات</i></b>

57
00:02:48,418 --> 00:02:49,669
<b><i>.وأنت مضحك</i></b>

58
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
<b><i>.تقليدك لـ"مايا أنجيلو" الثملة رائع</i></b>

59
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
<b><i>.أنت تبدو مثلها إن استخدمت كلمة زنجي</i></b>

60
00:02:55,550 --> 00:02:57,635
<b><i>كنت ألقي نظرةً على مجموعة التسجيلات
عند أبي</i></b>

61
00:02:58,261 --> 00:03:01,556
<b><i>بالنسبة لشخص عصبي جداً كان لديه الكثير
."من ألبومات "ريتشارد بريور</i></b>

62
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
<b><i>.كنت على وشك حفظ كل كلمة</i></b>

63
00:03:04,183 --> 00:03:06,102
<b><i>حتى إنني حاولت قول بعض نكاته
على العشاء ذات مرة</i></b>

64
00:03:06,185 --> 00:03:07,604
<b><i>.لكن لم يكن ذلك جيداً</i></b>

65
00:03:08,813 --> 00:03:13,193
<b><i>(يا زنجي، هذا ليس برنامج (شوتايم في أبولو"
".(بل وقت العشاء عند (آل فيربانكس</i></b>

66
00:03:14,402 --> 00:03:15,737
<b><i>"أرى الآن أن تقليدك لـ"مايا أنجيلو</i></b>

67
00:03:15,820 --> 00:03:17,655
<b><i>.هو عبارة عن العميد "فيربانكس" بصوت امرأة</i></b>

68
00:03:18,990 --> 00:03:20,033
<b><i>.اكتفينا من العمل لهذا اليوم</i></b>

69
00:03:20,909 --> 00:03:24,495
<b><i>هل تريد أن تثمل يا "جيفري"؟</i></b>

70
00:03:24,579 --> 00:03:26,915
<b><i>."أودّ ذلك يا "كولين</i></b>

71
00:03:27,749 --> 00:03:28,791
<b><i>وأنت يا "تروي"؟</i></b>

72
00:03:28,875 --> 00:03:31,878
<b><i>،شكراً لك يا رفيقي الصالح
.أود شرب بعض أجود المشروبات الكحولية</i></b>

73
00:03:33,671 --> 00:03:35,298
<b><i>.أنا سأشرب أيضاً</i></b>

74
00:03:36,633 --> 00:03:38,134
<b><i>!نخبكم</i></b>

75
00:03:46,392 --> 00:03:49,187
<b><i>.هيّا يا صاح</i></b>

76
00:03:53,149 --> 00:03:58,071
<b><i>هل تعلم أنّ واحداً من هؤلاء الناس
الذين شاهدوك وأنت تبول</i></b>

77
00:03:58,154 --> 00:04:01,783
<b><i>"في نافورة "أندرو بومنت
."هو في الحقيقة "أندرو بومنت</i></b>

78
00:04:02,825 --> 00:04:03,868
<b><i>.أعلم ذلك الآن</i></b>

79
00:04:03,952 --> 00:04:06,621
<b><i>تروي"، لم تطبق الصورة النمطية للسود"
من أجل إضحاك هؤلاء الشباب؟</i></b>

80
00:04:06,704 --> 00:04:08,748
<b><i>.أبي، إنهم أصدقائي -
أصدقاؤك؟ -</i></b>

81
00:04:08,831 --> 00:04:11,501
<b><i>.إنهم يضحكون عليك لا معك أيها الأحمق</i></b>

82
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
<b><i>.تعال</i></b>

83
00:04:15,255 --> 00:04:16,506
<b><i>!الآن</i></b>

84
00:04:26,933 --> 00:04:29,102
<b><i>ما هذا؟ -
.اجلس يا بنيّ -</i></b>

85
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
<b><i>إذاً، هل هذا مركز جمعية سريّة للسود؟</i></b>

86
00:04:36,985 --> 00:04:39,654
<b><i>.أولئك الهواة -
عضو الكونغرس؟ -</i></b>

87
00:04:39,737 --> 00:04:43,116
<b><i>تروي"، لا يُشكل السود سوى 1 في المئة"
من 1 في المئة</i></b>

88
00:04:43,700 --> 00:04:44,742
<b><i>وستكون النسبة أقل بكثير</i></b>

89
00:04:44,826 --> 00:04:48,246
<b><i>لولا الطلاب الموصى بهم الذين عملنا بجهد
.لإعدادهم في جامعات رابطة اللبلاب</i></b>

90
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
<b><i>يرتبط التقدّم الذي حققناه
.ارتباطاً وثيقاً بنجاحك</i></b>

91
00:04:51,708 --> 00:04:55,044
<b><i>لقد تطلب الأمر قروناً
.لكسب مكانة بين الأقوياء</i></b>

92
00:04:55,128 --> 00:04:56,879
<b><i>.وأخيراً فُتحت الأبواب</i></b>

93
00:04:56,963 --> 00:05:00,758
<b><i>إنه لمن الخسارة رؤية شخص ما
.لديه الكثير من الإمكانات لا يدخل منها</i></b>

94
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
<b><i>حسناً، لقد دُعيت للتو للانضمام
."إلى "باستيش</i></b>

95
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
<b><i>أنت واحد من أهم طلّابنا
.الموصى بهم الواعدين</i></b>

96
00:05:07,348 --> 00:05:11,602
<b><i>لا أحد يريدك أن تصبح الشاب الأسود الرمزي
."في برنامج "ساترداي نايت لايف</i></b>

97
00:05:11,686 --> 00:05:14,897
<b><i>نعتقد أنّ الخطوة الأفضل لك
."هي الترشح لرئاسة سكن "آرمسترونغ باركر</i></b>

98
00:05:16,399 --> 00:05:17,900
<b><i>...ولكنه السكن الجامعي</i></b>

99
00:05:19,360 --> 00:05:21,738
<b><i>.الذي لا أحد يحبّه</i></b>

100
00:05:21,821 --> 00:05:23,823
<b><i>.لقد كنت رئيساً للسكن -
.وأنا أيضاً -</i></b>

101
00:05:23,906 --> 00:05:26,117
<b><i>.وأنا أيضاً</i></b>

102
00:05:30,121 --> 00:05:30,955
<b><i>"الوقت الحاضر"</i></b>

103
00:05:31,039 --> 00:05:33,958
<b><i>تالياً، لدينا بعض الكوميديا التي يقدمها
رئيس هيئة الطلاب السابق</i></b>

104
00:05:34,042 --> 00:05:36,669
<b><i>.الذي سيحطم توقعاتكم</i></b>

105
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
<b><i>فهمتم؟ يحطّم؟ بسبب النافذة؟</i></b>

106
00:05:41,299 --> 00:05:42,759
<b><i>."رحّبوا جميعاً بـ"تروي فيربانكس</i></b>

107
00:05:42,842 --> 00:05:43,968
{\an8}<b><i>"كتاب النكات"</i></b>

108
00:05:47,889 --> 00:05:48,723
<b><i>.لنبدأ</i></b>

109
00:05:48,806 --> 00:05:50,433
<b><i>.والناس البيض مجانين</i></b>

110
00:05:51,017 --> 00:05:54,479
<b><i>لن تمسكوا الناس السود يتجولون عراةً
.أثناء الاختبارات النهائية</i></b>

111
00:05:54,562 --> 00:05:55,897
<b><i>...سيكون هناك الكثير من</i></b>

112
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
<b><i>.التلويح بالعضو الذكري</i></b>

113
00:05:57,940 --> 00:05:59,150
<b><i>"ليلة الميكروفون المفتوح"</i></b>

114
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
<b><i>...و</i></b>

115
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
<b><i>،"وإن أمكنني التحدث عن "صديقتي</i></b>

116
00:06:06,574 --> 00:06:11,120
<b><i>فإنني أقدّر الحماسة التي تظهرها
.الفتيات البيض في لعق العضو الذكري</i></b>

117
00:06:11,454 --> 00:06:14,707
<b><i>.ما أقصده أنهنّ يلعقنه وكأنهنّ في منافسة</i></b>

118
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
<b><i>...ولكن الفتيات السوداوات يكن مثل</i></b>

119
00:06:25,843 --> 00:06:28,262
<b><i>ربما لأن لا أحد يريد لعق
!عضوك الذكري الصغير</i></b>

120
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
<b><i>.حسناً، "ونشستر"، انتهى الوقت المخصص لي</i></b>

121
00:06:36,854 --> 00:06:38,147
<b><i>‫ما كان هذا؟‬</i></b>

122
00:06:38,940 --> 00:06:41,317
<b><i>.حسناً، كان ذلك شيئاً ما</i></b>

123
00:06:41,734 --> 00:06:44,737
<b><i>."التالي، صديقي "فيجال</i></b>

124
00:06:47,532 --> 00:06:50,159
<b><i>."(أعرف ما تفكرون فيه، "إنه من (نيو جيرسي</i></b>

125
00:06:50,243 --> 00:06:52,453
<b><i>.لا، أنا في الحقيقة من الهند</i></b>

126
00:06:53,538 --> 00:06:54,622
<b><i>."مرحباً يا "تروي</i></b>

127
00:06:54,705 --> 00:06:57,834
<b><i>إذاً، أنت تؤدي الكوميديا الآن؟</i></b>

128
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
<b><i>.أجل، كان ذلك منوراً</i></b>

129
00:07:00,253 --> 00:07:03,297
<b><i>لم تكن لدي أدنى فكرة
.أن الفتيات السوداوات يبدون كذلك</i></b>

130
00:07:03,381 --> 00:07:04,340
<b><i>.زاخر بالمعلومات</i></b>

131
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
<b><i>.الجمهور سيئ للغاية</i></b>

132
00:07:08,261 --> 00:07:09,846
<b><i>.للغاية -
.الأسوأ -</i></b>

133
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
<b><i>.أنا أؤيدك</i></b>

134
00:07:12,223 --> 00:07:16,727
<b><i>بالأمس، تعطل حاسوبي واتصلت بأحدهم
في قسم تكنولوجيا المعلومات</i></b>

135
00:07:17,437 --> 00:07:20,231
<b><i>.ولم يستطع هذا اللعين فهم ما أقوله</i></b>

136
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
<b><i>!أنا هندي لهذه الدرجة</i></b>

137
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
<b><i>.قمت بذلك بشكل رائع</i></b>

138
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
<b><i>هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟</i></b>

139
00:07:46,007 --> 00:07:49,552
<b><i>أجل، إنني لا أمانع الجنس الثلاثي
.لكنني مولعة بذوي الشعر الكستنائي</i></b>

140
00:07:51,095 --> 00:07:54,557
<b><i>...ليس هذا ما أردت السؤال عنه ولكن
.من الجيد معرفة ذلك</i></b>

141
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
<b><i>...إنه سؤال غريب، لكن</i></b>

142
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
<b><i>هل تعتقدين أنني مضحك؟</i></b>

143
00:07:59,937 --> 00:08:01,856
<b><i>،لديك عضلات البطن
لم تحتاج لأن تكون مضحكاً؟</i></b>

144
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
<b><i>."عليّ الذهاب إلى "بيغاسوس</i></b>

145
00:08:11,115 --> 00:08:13,367
<b><i>اعتقدت أن "كوكو" وأنت
."لم تُقبلا في "بيغاسوس</i></b>

146
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
<b><i>...هي لم تُقبل، حسناً، أنا فقط</i></b>

147
00:08:16,370 --> 00:08:18,331
<b><i>لا أعلم، كنت متأكدةً
،أنني سأدمرها إن أخبرتها</i></b>

148
00:08:18,414 --> 00:08:19,832
<b><i>.ولا يمكنني فعل هذا بصديقتي المقربة</i></b>

149
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
<b><i>.بالله عليك</i></b>

150
00:08:23,044 --> 00:08:25,046
<b><i>.أنت تعلم أن القواعد مختلفة بيننا</i></b>

151
00:08:26,172 --> 00:08:28,883
<b><i>.هل هذا عادل؟ لا</i></b>

152
00:08:29,967 --> 00:08:32,303
<b><i>.هل هذا ممتع؟ أجل</i></b>

153
00:08:36,474 --> 00:08:37,975
<b><i>.كانت الليلة الماضية صعبة جداً</i></b>

154
00:08:38,267 --> 00:08:40,228
<b><i>.لم أستطع نسيان الأمر حتى بممارسة الجنس</i></b>

155
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
<b><i>المهم هو الاستمرار في المحاولة</i></b>

156
00:08:44,023 --> 00:08:46,817
<b><i>بالجنس، عليك بالتأكيد التوقف
.عن تقديم الكوميديا</i></b>

157
00:08:48,152 --> 00:08:49,737
<b><i>.لن يأتي أحد إلى جنازتك</i></b>

158
00:08:51,656 --> 00:08:54,492
<b><i>.بصراحة الآن، أتمنى لو أنك شاهدت ذلك</i></b>

159
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
<b><i>.يمكنني الاستفادة من بعض النصائح</i></b>

160
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
<b><i>.حسناً، شاهدت أداءك على الإنترنت</i></b>

161
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
<b><i>...لم يكن كله سيئاً، إنه فقط</i></b>

162
00:09:03,834 --> 00:09:07,588
<b><i>عم كل هذا؟ هل هي مجرد هواية؟
أم طلب للمساعدة؟</i></b>

163
00:09:08,214 --> 00:09:10,591
<b><i>،كن صريحاً، فأنا أعتبرك أخاً لي</i></b>

164
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
<b><i>.وليس فقط بالطريقة التي يقولها السود</i></b>

165
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
<b><i>.حسناً، أعتقد أنني لطالما أردت تجربة هذا</i></b>

166
00:09:17,723 --> 00:09:20,184
<b><i>إذاً، لا يمكنك الاعتماد فقط على جاذبيتك</i></b>

167
00:09:20,268 --> 00:09:23,271
<b><i>،فالكوميديا مثل العضلة
.يجدر بك العمل على هذا الأمر</i></b>

168
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
<b><i>إذاً ما هي نظريتك؟ وجهة نظرك؟</i></b>

169
00:09:27,233 --> 00:09:28,693
<b><i>.أنا شاب أسود مضحك</i></b>

170
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
<b><i>.ليس وفقاً للتعليقات</i></b>

171
00:09:32,572 --> 00:09:33,739
<b><i>.مساء الخير يا سادة</i></b>

172
00:09:35,992 --> 00:09:39,370
<b><i>نايت"، ما هي وجهة نظرك ككاتب كوميدي؟"</i></b>

173
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
<b><i>يبدو ذلك عرضاً سافراً، هل تقوم ببث مباشر؟</i></b>

174
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
<b><i>.نعطي "تروي" توجيهات</i></b>

175
00:09:45,042 --> 00:09:47,461
<b><i>أعتقد أنني أعد نفسي
.كوميدياً عبثياً وجودياً</i></b>

176
00:09:47,920 --> 00:09:50,089
<b><i>.الحياة ليس لها معنى فدعونا نسخر منها</i></b>

177
00:09:50,923 --> 00:09:53,718
<b><i>،المدافع عن العابث المهيمن
.الأمور الشائعة مشبوهة</i></b>

178
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
<b><i>.النقيض المتواصل أم لا</i></b>

179
00:09:58,014 --> 00:10:00,725
<b><i>.وأنا مغرور ويحق لي ذلك ولكن لغاية محددة</i></b>

180
00:10:00,808 --> 00:10:03,102
<b><i>.فحرية التعبير أكثر أهمية من مضمونها</i></b>

181
00:10:04,103 --> 00:10:06,397
<b><i>باستثناء الأمور المتعلقة بمجموعة اليمين
البديل في الجامعة في الوقت الحالي</i></b>

182
00:10:06,480 --> 00:10:09,900
<b><i>أجبرتني على أن أحنّ إلى العام الماضي
.عندما كان الناس عنصريين بدون تذمر</i></b>

183
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
<b><i>."كما تعلم مثل الأب "فليتشر</i></b>

184
00:10:11,694 --> 00:10:13,654
<b><i>.لقد كان في حفل تخرجنا من روضة الأطفال</i></b>

185
00:10:14,405 --> 00:10:17,742
<b><i>.لم يكن متكتماً على الأمر على الإطلاق</i></b>

186
00:10:20,119 --> 00:10:23,539
<b><i>إذاً يا "تروي"، ما هي وجهة نظرك؟ -
.مهلاً، أنا أعرف -</i></b>

187
00:10:24,332 --> 00:10:26,083
<b><i>.تايغر وودز" طالب السياسة"</i></b>

188
00:10:26,167 --> 00:10:30,588
<b><i>.لا، "تايغر وودز" السطو المسلّح -
.لا، إنه "تايغر وودز" الأسود -</i></b>

189
00:10:32,923 --> 00:10:34,133
<b><i>.أنتم جميعاً أوغاد</i></b>

190
00:10:35,092 --> 00:10:36,510
<b><i>."مهلاً، "تروي</i></b>

191
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
<b><i>.لدي فكرة أفضل، اسمعني فقط</i></b>

192
00:10:44,101 --> 00:10:47,938
<b><i>لا شيء يساعدك لتجد طريقتك في التعبير
.سوى الفطر السحري</i></b>

193
00:10:48,731 --> 00:10:50,358
<b><i>"تماماً مثل صديقتنا "إيرييل</i></b>

194
00:10:50,441 --> 00:10:53,986
<b><i>بعدما تحولت "أورسولا" إلى "إيرييل" الأجمل
."وأقامت علاقة مع الأمير "إريك</i></b>

195
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
<b><i>يا صاح، لقد تناولت قصةً جميلةً
عن امرأة شابة بلغت سنّ الرشد</i></b>

196
00:10:57,698 --> 00:11:00,368
<b><i>.وقد حوّلتها إلى شيء غير مناسب</i></b>

197
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
<b><i>.بلغت -
.كفّ عن هذا -</i></b>

198
00:11:04,121 --> 00:11:06,040
<b><i>.لا أعلم -
.شكراً يا سيدي -</i></b>

199
00:11:06,540 --> 00:11:08,876
<b><i>.حسناً يا سادة، إلى وجهة النظر الجديدة</i></b>

200
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
<b><i>أتشعرون بذلك؟</i></b>

201
00:11:21,180 --> 00:11:22,640
<b><i>.لدي قدرة تحمل عالية</i></b>

202
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
<b><i>...دخنت الكثير من الحشيش، أنا</i></b>

203
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
<b><i>إذاً، لا بدّ أنّ هذا ما شعر به
.الرجل الذي كتب الإنجيل</i></b>

204
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
<b><i>منتش جداً؟</i></b>

205
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
<b><i>خائف من النساء؟</i></b>

206
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
<b><i>.منسجم</i></b>

207
00:11:38,864 --> 00:11:39,907
<b><i>.حرّ</i></b>

208
00:11:41,033 --> 00:11:43,953
<b><i>،إن أردت الصراحة
."أعتقد أنني أفضّل حورية البحر "إيرييل</i></b>

209
00:11:44,036 --> 00:11:47,081
<b><i>هل من الغريب أنّ أول احتلام لي
كان متمثلاً "أورسولا"؟</i></b>

210
00:11:48,332 --> 00:11:49,458
<b><i>.بعض الشيء</i></b>

211
00:11:50,709 --> 00:11:52,837
<b><i>لكن المشكلة الوحيدة هي أين وجدت الـ...؟</i></b>

212
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
<b><i>ما هي تلك الكلمة؟ الحفرة؟</i></b>

213
00:11:55,339 --> 00:11:58,759
<b><i>،حسناً، حبّك للسمكة يُشعرني بعدم الارتياح
...مثل</i></b>

214
00:12:02,721 --> 00:12:05,891
{\an8}<b><i>"انتخبوا (تروي) رئيساً لهيئة الطلاب"</i></b>

215
00:12:07,560 --> 00:12:09,728
<b><i>هل رأى الجميع كم كنت حزيناً؟</i></b>

216
00:12:11,105 --> 00:12:13,107
<b><i>كيف وصلت إلى هنا؟ -
.مشينا -</i></b>

217
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
<b><i>مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ -
!أعرف أين هي طريقتي في التعبير -</i></b>

218
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
<b><i>.هذا رائع</i></b>

219
00:12:32,126 --> 00:12:34,628
<b><i>.ليس هذا بالوقت المناسب لاسترجاع الذكريات</i></b>

220
00:12:34,712 --> 00:12:35,671
<b><i>.أريد التحدث معك لدقيقتين فقط</i></b>

221
00:12:36,589 --> 00:12:38,966
<b><i>،"لقد رأيت العالم الآخر يا "ريجي
.إنه يحتاج إلى حكمتك</i></b>

222
00:12:40,176 --> 00:12:43,679
<b><i>أنا أسعى لإيجاد طريقتي في التعبير
.وساعدتني في ذلك مرةً</i></b>

223
00:12:44,138 --> 00:12:45,514
<b><i>أريد فقط أن أعرف</i></b>

224
00:12:45,598 --> 00:12:49,059
<b><i>إذا سألك أحدهم اليوم
من هو (تروي فيربانكس)"؟"</i></b>

225
00:12:49,143 --> 00:12:50,102
<b><i>فماذا ستقول؟</i></b>

226
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
<b><i>.سأفكر في ذلك وأعود إليك</i></b>

227
00:12:52,354 --> 00:12:53,814
<b><i>مهلاً، هل ذكرت مسعاي؟</i></b>

228
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
<b><i>أيها الزنجي، كم أنت منتش؟</i></b>

229
00:12:56,025 --> 00:12:59,320
<b><i>،أنا على الأرض
...على اتصال مع الأرض بطريقة</i></b>

230
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
<b><i>.نعم، منتش جداً</i></b>

231
00:13:01,655 --> 00:13:03,240
<b><i>رداً على سؤالك</i></b>

232
00:13:04,241 --> 00:13:05,743
<b><i>...أعتقد أنّني سأقول</i></b>

233
00:13:08,329 --> 00:13:10,998
{\an8}<b><i>أنت نوعاً ما مثل الشاب الأسود
.في مسلسل كوميدي للبيض</i></b>

234
00:13:11,081 --> 00:13:14,126
{\an8}<b><i>.كلّ ما تفعله وتقوله يهدف إلى إضحاكهم</i></b>

235
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
<b><i>.كان يجب أن أرتدي سترةً مختلفةً</i></b>

236
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
<b><i>"انتخبوا (تروي) رئيساً للسكن"</i></b>

237
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
<b><i>.أبدو مثل رجل العلوم "بيل ناي" الأسود</i></b>

238
00:13:21,800 --> 00:13:24,178
<b><i>.أترى؟ دعابة تقليدية من شاب أسود</i></b>

239
00:13:25,513 --> 00:13:28,766
<b><i>،طلبت مني أن أكون صريحاً
والآن اسمع، أجريت بعض الاستطلاعات</i></b>

240
00:13:28,849 --> 00:13:31,602
<b><i>وحصلت على نسبة 20 بالمئة فقط
.للنجاح في رئاسة السكن</i></b>

241
00:13:33,270 --> 00:13:35,105
<b><i>.عليك إشراك المجموعة كلها</i></b>

242
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
<b><i>تعتقد أنني لست أسود بما يكفي
."لرئاسة سكن "آرمسترونغ باركر</i></b>

243
00:13:40,903 --> 00:13:42,029
<b><i>ماذا تريدني أن أفعل؟</i></b>

244
00:13:42,655 --> 00:13:43,989
<b><i>أن أقيم علاقةً مع فتاة من "كارداشيان"؟</i></b>

245
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
<b><i>.أسود جداً</i></b>

246
00:13:46,367 --> 00:13:48,619
<b><i>قضيت حياتي كلها أتعلم كيفية
تجريد الناس البيض من سلاحهم</i></b>

247
00:13:48,702 --> 00:13:49,995
<b><i>.والآن جماعتي لا تثق بي</i></b>

248
00:13:50,079 --> 00:13:53,999
<b><i>أنت بمثابة جسر إلى هذا العالم يا رجل
.ولهذا السبب أساعدك</i></b>

249
00:13:55,584 --> 00:13:59,171
<b><i>عليك فقط أن تجعل جماعتنا
.ترى أنّك لنا لا لهم</i></b>

250
00:14:00,422 --> 00:14:01,674
<b><i>.سأسهّل الأمر عليك</i></b>

251
00:14:02,383 --> 00:14:04,718
<b><i>.اجعلها في صفّك</i></b>

252
00:14:07,137 --> 00:14:09,181
<b><i>سام"؟ هذا اسمها، أليس كذلك؟"</i></b>

253
00:14:09,598 --> 00:14:14,270
<b><i>،إنها رائعة، إنها الصفقة الرابحة
.إنها ذكية ومتحمسة</i></b>

254
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
<b><i>.عندما تتكلم، ينصت الناس إليها</i></b>

255
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
<b><i>.لم ألاحظ ذلك أبداً من قبل</i></b>

256
00:14:20,985 --> 00:14:23,320
<b><i>يا صديقي، كيف يُعقل هذا؟</i></b>

257
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
<b><i>.إنها كل ما ألاحظ وجوده</i></b>

258
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
<b><i>.أتعلم؟ أعتقد أنها أيضاً بدأت تلاحظ وجودي</i></b>

259
00:14:27,992 --> 00:14:31,412
<b><i>بالأمس، طلبت مني أن أصلح حاسوبها
.وفعلت ذلك</i></b>

260
00:14:31,495 --> 00:14:34,164
<b><i>لكنني قمت أيضاً بتثبيت فيروس صغير</i></b>

261
00:14:34,248 --> 00:14:37,835
<b><i>"لذا ستعود إلى "ريجي
.لطلب المزيد من المساعدة</i></b>

262
00:14:40,379 --> 00:14:43,841
<b><i>ماذا لو طلبت هذا من شخص آخر
لأنك لم تصلحه جيداً في المرة الأولى؟</i></b>

263
00:14:46,302 --> 00:14:47,136
<b><i>!تباً</i></b>

264
00:14:47,219 --> 00:14:50,431
<b><i>.علينا وضع اللمسات الأخيرة -
.هيا، علينا الآن القيام بشيء ما -</i></b>

265
00:14:52,182 --> 00:14:53,559
<b><i>لن يكون هذا سهلاً، أليس كذلك؟</i></b>

266
00:14:55,227 --> 00:14:57,980
<b><i>.تروي"، هذه هي مشكلتك يا رجل"</i></b>

267
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
<b><i>تقضي الكثير من الوقت في التفكير
بالطريقة التي يراك الآخرون بها</i></b>

268
00:15:01,442 --> 00:15:04,904
<b><i>"وكملاحظة جانبيّة، حسابك على "الإنستغرام
.أصبح خارجاً عن السيطرة</i></b>

269
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
<b><i>.أنا أقوم بتوثيق حياتي</i></b>

270
00:15:06,947 --> 00:15:10,409
<b><i>لم على تذمرك من أيام الاثنين
أن يجعلني أرى حلمتيك؟</i></b>

271
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
<b><i>.مهلاً</i></b>

272
00:15:14,121 --> 00:15:16,665
<b><i>كنت مغرماً "سام"؟ -
.ماذا تقول؟ لا -</i></b>

273
00:15:19,251 --> 00:15:21,211
<b><i>...صببت كل تركيزي على الفوز ولم أكن حتى</i></b>

274
00:15:22,588 --> 00:15:25,633
<b><i>.يا صاح، أنا آسف جداً -
.إنه... انس الأمر فحسب -</i></b>

275
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
<b><i>أجل، لا يبدو "ريجي" مرتاحاً
لمناقشة حياته العاطفية</i></b>

276
00:15:30,012 --> 00:15:32,765
<b><i>لذا ربما عليه البحث عن الذات خارج صفي؟</i></b>

277
00:15:42,107 --> 00:15:43,442
<b><i>.إنّ سعيي مستمر</i></b>

278
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
<b><i>.طاب يومك يا سيدي</i></b>

279
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
<b><i>.مهلاً، أعتقد أنني مسجل بالفعل في هذا الصف</i></b>

280
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
<b><i>!يا له من جنون</i></b>

281
00:15:57,247 --> 00:15:59,416
<b><i>كيف لشيء مثل "سيلفيو" أن يحدث؟</i></b>

282
00:15:59,917 --> 00:16:02,836
<b><i>المرأة السوداء تقول الحقيقة
.والمجتمع يفقد عقله</i></b>

283
00:16:03,253 --> 00:16:05,422
<b><i>حتى إنه يتعارض ظاهرياً
.مع المكسيكيين المثليين</i></b>

284
00:16:05,506 --> 00:16:07,299
<b><i>ليس مع كل المكسيكيين المثليين
.بل مع هذا فقط</i></b>

285
00:16:07,841 --> 00:16:11,470
<b><i>تحيّة للمكسيكيين المثليين
.أو للمكسيكيين بشكل عام</i></b>

286
00:16:12,388 --> 00:16:14,515
<b><i>.أو للاتينيين إن كان هذا ما تفضلينه</i></b>

287
00:16:14,598 --> 00:16:17,059
<b><i>،معارضة هذا الاقتراح أمر مضن يا فتاة
.فهمنا ذلك</i></b>

288
00:16:17,768 --> 00:16:20,229
<b><i>!يا إلهي -
!بحق السماء -</i></b>

289
00:16:20,312 --> 00:16:22,314
<b><i>.تروي"، نحن على الهواء"</i></b>

290
00:16:22,398 --> 00:16:26,652
<b><i>،دعينا نجري مقابلة
."أشعر أنني مستعد للتحدث يا "سام</i></b>

291
00:16:26,735 --> 00:16:27,861
<b><i>.كفّ عن هذا أرجوك</i></b>

292
00:16:28,779 --> 00:16:32,157
<b><i>ما هذا بحق الجحيم يا فتاة؟ -
.بحق الجحيم -</i></b>

293
00:16:37,746 --> 00:16:41,250
<b><i>هناك نحو مليون عين صغيرة جداً
.لا ترمش أبداً</i></b>

294
00:16:41,750 --> 00:16:42,668
<b><i>.لا أدري</i></b>

295
00:16:42,751 --> 00:16:46,130
<b><i>تقديم فقرة مع أيّ كيان مستحوذ
.على جسم "تروي" سيكون رائعاً نوعاً ما</i></b>

296
00:16:47,589 --> 00:16:52,094
<b><i>حسناً، سنعود بعد هذه الاستراحة
.آملين أن تكون سريعة جداً</i></b>

297
00:16:52,761 --> 00:16:55,055
<b><i>.سيلفيو رومو"، هذه الأغنية لك"</i></b>

298
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
<b><i>!تباً لك -
!تباً لك -</i></b>

299
00:16:56,557 --> 00:16:58,267
<b><i>!تباً لك -
!تباً لك -</i></b>

300
00:16:58,350 --> 00:17:03,313
<b><i>تروي"، ما مدى قربنا من حالة"
ريتشارد بريور"؟"</i></b>

301
00:17:03,397 --> 00:17:05,899
<b><i>،لا تقلقي
.تناولت بعضاً من الفطر السحري فقط</i></b>

302
00:17:05,983 --> 00:17:07,735
<b><i>!يا إلهي -
!يا إلهي -</i></b>

303
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
<b><i>سام"، ماذا كنت أنا بالنسبة لك؟"</i></b>

304
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
<b><i>في السنة الجامعية الأولى، ماذا وجدت فيّ؟</i></b>

305
00:17:15,909 --> 00:17:17,828
<b><i>."كنت تعني لي الكثير يا "تروي</i></b>

306
00:17:18,454 --> 00:17:24,043
<b><i>"غالباً مثل أسوأ ما في "بن كاريسون
.و"كلارينس توماس" معاً</i></b>

307
00:17:25,461 --> 00:17:27,171
<b><i>.هذا رائع جداً</i></b>

308
00:17:30,632 --> 00:17:31,759
<b><i>...ولكن</i></b>

309
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
<b><i>...الآن بعدما رأيتك على حقيقتك</i></b>

310
00:17:45,022 --> 00:17:48,067
<b><i>لمَ تتغطين وكأنّ الله يشاهدك؟</i></b>

311
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
<b><i>.لأنه يشاهدني</i></b>

312
00:17:53,030 --> 00:17:56,825
<b><i>.ولأنّ هذا محرج والنور مضاء</i></b>

313
00:17:58,118 --> 00:17:59,411
<b><i>.عيوبي وكل جسمي</i></b>

314
00:17:59,495 --> 00:18:02,247
<b><i>...حسناً، بعد المعاينة الدقيقة جداً لك</i></b>

315
00:18:03,874 --> 00:18:06,794
<b><i>...ليس لديك أيّ عيب في وجهك</i></b>

316
00:18:11,173 --> 00:18:12,424
<b><i>...وجسمك</i></b>

317
00:18:18,097 --> 00:18:19,181
<b><i>.وعقلك</i></b>

318
00:18:26,063 --> 00:18:28,357
<b><i>.وليس بالتأكيد في هذه المؤخرة السمينة</i></b>

319
00:18:28,440 --> 00:18:32,569
<b><i>.لا، إنها... هكذا جعلتني أتعرى أصلاً</i></b>

320
00:18:34,613 --> 00:18:36,115
<b><i>.لم تجعلي الأمر سهلاً</i></b>

321
00:18:37,116 --> 00:18:39,159
<b><i>.ومع ذلك، كنت مصرّاً</i></b>

322
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
<b><i>.مع مؤخرتك الساحرة</i></b>

323
00:18:44,790 --> 00:18:47,626
<b><i>أتعتقدين أن بإمكاني أن أجعل
بعض الأشخاص ينتخبوني رئيساً للسكن؟</i></b>

324
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
<b><i>،إذا فزت باتحاد الطلاب السود
.فستنجح في ذلك</i></b>

325
00:18:52,381 --> 00:18:55,509
<b><i>،لم يعتبروني سوداء بما يكفي في البداية
...و</i></b>

326
00:18:56,218 --> 00:18:57,469
<b><i>.ثم غيروا رأيهم</i></b>

327
00:18:59,555 --> 00:19:00,764
<b><i>.يمكنني التحدث إليهم</i></b>

328
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
<b><i>.حضّر جلسة أسئلة وأجوبة</i></b>

329
00:19:03,767 --> 00:19:05,519
<b><i>هل ستفعلين ذلك من أجلي؟</i></b>

330
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
<b><i>.اعتبر أن الأمر قد تم</i></b>

331
00:19:24,037 --> 00:19:28,167
<b><i>:هيذر) ذات الصدر البارز)"
"أتوق إلى ممارسة الجنس مع رجلي الأسود</i></b>

332
00:19:28,792 --> 00:19:31,420
<b><i>...تروي): الطبيب يسعده أن يراك)"
"10 مساءً</i></b>

333
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
<b><i>.لقد جعلتني أشعر وكأنني في أغنية حب</i></b>

334
00:19:35,632 --> 00:19:38,594
<b><i>ولهذا السبب أعتبر الآن كل أغاني الحب
أكاذيب مثاليةً</i></b>

335
00:19:38,677 --> 00:19:41,555
<b><i>تهدف إلى تفاقم المعاناة الإنسانية
.من ثمّ الرأسمالية</i></b>

336
00:19:41,638 --> 00:19:43,599
<b><i>.دائماً ما تقول ذلك بكل وضوح</i></b>

337
00:19:44,766 --> 00:19:47,895
<b><i>،عندما انفصلنا
.شعرت بأنني لا أستطيع التنفس</i></b>

338
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
<b><i>عندما تركت صورة الرجل التي رسمتها لك
تموت مراراً وتكراراً</i></b>

339
00:19:53,859 --> 00:19:57,029
<b><i>.كل ما كنت أراه... هذا الشاب الصغير</i></b>

340
00:19:57,779 --> 00:19:59,948
<b><i>شاب حريص على الإرضاء</i></b>

341
00:20:00,032 --> 00:20:02,159
<b><i>.فيصبح ما يريده الناس أن يكون</i></b>

342
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
<b><i>تكمن القوّة في ذلك حسبما أعتقد</i></b>

343
00:20:06,288 --> 00:20:08,749
<b><i>...إن عرفت كيفية استخدامها ولكن</i></b>

344
00:20:10,125 --> 00:20:15,130
<b><i>،أعتقد نوعاً ما أنه برغم كل ما جرى بيننا
.لا أستطيع إلا أن أدعمك فقط</i></b>

345
00:20:15,881 --> 00:20:18,133
<b><i>.صرفت كل تركيزي على سخافتي</i></b>

346
00:20:18,842 --> 00:20:20,219
<b><i>سام"، كيف أمكنني فعل هذا بك؟"</i></b>

347
00:20:21,261 --> 00:20:22,304
<b><i>.و"ريجي" أيضاً</i></b>

348
00:20:23,513 --> 00:20:25,057
<b><i>.دمرت ما كان سيحدث بينكما يا رفاق</i></b>

349
00:20:26,767 --> 00:20:30,020
<b><i>،"شكراً لك يا "سام
.علي الذهاب، إلى اللقاء</i></b>

350
00:20:43,283 --> 00:20:44,409
<b><i>ماذا تفعل؟</i></b>

351
00:20:44,493 --> 00:20:47,371
<b><i>،"أقتل "تروي فيربانكس
.سأكون معك خلال لحظة</i></b>

352
00:20:47,454 --> 00:20:48,872
<b><i>هل هذا قميصي "لاكوست"؟</i></b>

353
00:20:56,004 --> 00:20:58,882
<b><i>،يمكنك ارتداؤه إن وضعته تحت السروال
.ما زال شعار القاطور سليماً</i></b>

354
00:21:00,092 --> 00:21:01,218
<b><i>.إنه تمساح</i></b>

355
00:21:02,511 --> 00:21:07,182
<b><i>تروي"، أتعلم أنّك تحرق ملابس"
تساوي آلاف الدولارات</i></b>

356
00:21:07,266 --> 00:21:08,850
<b><i>خلال حملتنا الخيرية لجمع الملابس؟</i></b>

357
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
<b><i>"الحملة الخيرية لجمع الملابس، تبرّع هنا"</i></b>

358
00:21:12,312 --> 00:21:14,523
<b><i>.ولدينا كذلك رئيسة جديدة الآن</i></b>

359
00:21:14,606 --> 00:21:17,567
<b><i>حتى لو ضمنت لنفسها هذا المنصب
.بطرق غير شرعية تماماً</i></b>

360
00:21:17,901 --> 00:21:19,319
<b><i>.جايمس"، لقد صوّتّ لي"</i></b>

361
00:21:19,403 --> 00:21:21,822
<b><i>."أريد التدرب في "روك نايشن -
.لا -</i></b>

362
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
<b><i>انتهى الاجتماع، بدأت أشعر بالصداع</i></b>

363
00:21:25,867 --> 00:21:29,329
<b><i>من رائحة الفشل القادمة من نسيج
.تروي" المبتذل"</i></b>

364
00:21:34,209 --> 00:21:36,461
<b><i>.كوكو"، أرجوك اسمعيني"</i></b>

365
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
<b><i>لقد عاملتك بشكل شيء
.ولك كل الحق أن تكوني منزعجةً</i></b>

366
00:21:41,300 --> 00:21:42,801
<b><i>.دعني أوقفك عند هذه النقطة</i></b>

367
00:21:43,051 --> 00:21:44,553
<b><i>.لا داع للاعتذار</i></b>

368
00:21:44,636 --> 00:21:47,681
<b><i>.فهمت ذلك، كنت مجرد جسد بالنسبة إليك</i></b>

369
00:21:48,223 --> 00:21:50,100
<b><i>،لكن أنت من هو مجرد جسد</i></b>

370
00:21:50,475 --> 00:21:51,810
<b><i>.مجرد غلاف خارجي</i></b>

371
00:21:52,769 --> 00:21:56,148
<b><i>.ما من شيء حي في حياتك</i></b>

372
00:21:56,606 --> 00:21:58,317
<b><i>.حتّى إنها ليست لك</i></b>

373
00:21:58,984 --> 00:22:03,363
<b><i>."أنت مجرد طالب موصى به مثل "مافي</i></b>

374
00:22:04,740 --> 00:22:06,616
<b><i>.تفوح منها رائحتك</i></b>

375
00:22:11,204 --> 00:22:12,372
<b><i>اسمعي، كيف لي أن أصلح ما أفسدته؟</i></b>

376
00:22:13,081 --> 00:22:15,000
<b><i>.لا أريد التصالح معك</i></b>

377
00:22:16,585 --> 00:22:21,298
<b><i>.ضحيت كثيراً لأخرج من طريق إعصارك</i></b>

378
00:22:21,381 --> 00:22:22,758
<b><i>.وأنا أفضل حالاً</i></b>

379
00:22:25,802 --> 00:22:28,680
<b><i>توقف عن خداع نفسك
.بالاعتقاد أنك في مسيرة ما</i></b>

380
00:22:28,764 --> 00:22:29,806
<b><i>"تروي فيربانكس)، رئيس السكن)"</i></b>

381
00:22:31,141 --> 00:22:33,977
<b><i>أو أنّك ستحرز إنجازاً كبيراً
.بعد كل ما حدث</i></b>

382
00:22:36,980 --> 00:22:38,356
<b><i>لقد قفزت من سفينة أبيك</i></b>

383
00:22:38,440 --> 00:22:42,694
<b><i>إلى أعماق البحر المتجمدة
.متشبثاً بسترة نجاة</i></b>

384
00:22:43,528 --> 00:22:46,656
<b><i>.احتفظت بواحدة فقط يا "تروي" وقد أُخذت</i></b>

385
00:22:56,917 --> 00:22:58,085
<b><i>!تباً</i></b>

386
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
<b><i>سوربيت"؟ أهذه أنت؟"</i></b>

387
00:23:01,338 --> 00:23:05,383
<b><i>"لا تكن قاسياً على نفسك يا "تروي
...فالمجتمع لا يكافئ</i></b>

388
00:23:06,426 --> 00:23:07,928
<b><i>.الاستبطان عند الرجل الأسود</i></b>

389
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
<b><i>،في خلال 18 شهراً لي على هذه الأرض</i></b>

390
00:23:09,971 --> 00:23:12,933
<b><i>لاحظت أنّ الذكورية السوداء غير المقيدة</i></b>

391
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
<b><i>.قد تنمو بشكل سامّ مثل الأورام</i></b>

392
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
<b><i>هل لدي ورم؟ -
."ركز يا "تروي -</i></b>

393
00:23:17,562 --> 00:23:20,774
<b><i>السؤال المهم هو من تكون
عند التخلص من كل هذا؟</i></b>

394
00:23:22,150 --> 00:23:24,402
<b><i>هل أنت مجرد جسد مثلما قالت "كوكو"؟</i></b>

395
00:23:24,486 --> 00:23:27,614
<b><i>هل أنت عبارة عن مشاعرك
مثل تلك التي شعرت بها "سام" تجاهك؟</i></b>

396
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
<b><i>هل أنت مصنوع من أفكار الآخرين
مثلما افترض "ريجي"؟</i></b>

397
00:23:31,076 --> 00:23:34,454
<b><i>أم أنك روح نقيّة؟</i></b>

398
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
<b><i>.لست أي واحدة منها</i></b>

399
00:23:37,207 --> 00:23:41,128
<b><i>لو كنتَ جسدك، فسيكون لديك قدرة
.على التحكم بمغامراتك الجنسية</i></b>

400
00:23:41,211 --> 00:23:44,798
<b><i>لو كنتَ مشاعرك أو أفكارك
.لما كنت تخدرها باستمرار</i></b>

401
00:23:44,881 --> 00:23:47,134
<b><i>،وبشأن الروح النقية</i></b>

402
00:23:47,217 --> 00:23:51,805
<b><i>كل ما تطلبه الأمر بعض الجذوع والرؤوس
.وها أنت تتكلم مع كلبة</i></b>

403
00:23:51,888 --> 00:23:55,100
<b><i>لمَ تطرحين عليّ سؤالاً متعدد الاختيارات
إن لم يكن هناك جواب؟</i></b>

404
00:23:55,183 --> 00:23:58,687
<b><i>،لقد قلت بما فيه الكفاية
.لا يُفترض بنا حتى التكلم معك</i></b>

405
00:24:00,397 --> 00:24:01,231
<b><i>!مهلاً، انتظري</i></b>

406
00:24:03,733 --> 00:24:06,278
<b><i>.لقد قدتك للنبع، لكن لا تشرب</i></b>

407
00:24:06,361 --> 00:24:09,406
<b><i>.يبول الناس في النافورات وبشكل خاصّ أنت</i></b>

408
00:24:58,663 --> 00:24:59,956
<b><i>عليك العيش مع هذا الشخص؟</i></b>

409
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
<b><i>وهو سويّ؟</i></b>

410
00:25:03,710 --> 00:25:05,503
<b><i>.ربّنا ربّ منتقم</i></b>

411
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
<b><i>تروي"، يا صديقي، هل أنت بخير؟"</i></b>

412
00:25:09,674 --> 00:25:12,344
<b><i>.أنت عار تماماً -
."أنا أُولد من جديد يا "ليونيل -</i></b>

413
00:25:13,678 --> 00:25:16,056
<b><i>هل كل لقاءاتنا ستنتهي بهذه الغرابة؟</i></b>

414
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
<b><i>.هيا، دعنا نُخرجك من هنا يا رجل</i></b>

415
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
<b><i>.أنت مبتل</i></b>

416
00:25:27,651 --> 00:25:28,818
<b><i>إلام تنظر؟</i></b>

417
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
<b><i>ماذا بحق الجحيم؟ -
ماذا بحق الجحيم بالفعل؟ -</i></b>

418
00:25:43,667 --> 00:25:46,753
<b><i>هل تدرك كم من الأشخاص خذلت
بإظهار مؤخرتك؟</i></b>

419
00:25:46,836 --> 00:25:47,754
<b><i>حرفياً؟</i></b>

420
00:25:50,757 --> 00:25:54,010
<b><i>إذا كنت على وشك إظهار
رابطة عدالة السود خاصّتك</i></b>

421
00:25:54,636 --> 00:25:56,972
<b><i>.فلتخبرني لأرتدي سروالاً</i></b>

422
00:25:57,055 --> 00:25:58,932
<b><i>ما مشكلتك مع هذه النافورات؟</i></b>

423
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<b><i>...أحاول إيجاد -
المشاكل؟ -</i></b>

424
00:26:01,184 --> 00:26:03,687
<b><i>الطرد؟ السجن؟</i></b>

425
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
<b><i>.لا، إيجاد نفسي</i></b>

426
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
<b><i>.أحاول إيجاد نفسي -
ومن هو هذا؟ -</i></b>

427
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
<b><i>،ليس لدي أي فكرة</i></b>

428
00:26:12,821 --> 00:26:14,239
<b><i>.ولا أدنى فكرة</i></b>

429
00:26:15,407 --> 00:26:18,326
<b><i>.لم تعطني أبداً المجال لأكتشف ذلك</i></b>

430
00:26:18,410 --> 00:26:21,705
<b><i>لن أعتذر لأنّني أكنّ لك الكثير
.من الاهتمام في قلبي</i></b>

431
00:26:22,330 --> 00:26:24,958
<b><i>...كل ما قمت به كان لحمايتك من</i></b>

432
00:26:25,041 --> 00:26:26,334
<b><i>!انظر حولك</i></b>

433
00:26:27,919 --> 00:26:29,254
<b><i>.لقد فشلت</i></b>

434
00:26:30,588 --> 00:26:32,007
<b><i>الشيء الوحيد الذي فعلته من أجلي</i></b>

435
00:26:32,090 --> 00:26:33,967
<b><i>هو تعليمي كيفية استغلال الناس
.كما أنت تستغلّني</i></b>

436
00:26:34,050 --> 00:26:37,053
<b><i>وهذا راسخ جداً فيّ
.لدرجة أنني لا أرى نفسي أفعل هذا</i></b>

437
00:26:37,137 --> 00:26:38,346
<b><i>أستغلّك؟</i></b>

438
00:26:39,097 --> 00:26:41,558
<b><i>...كل ما أفعله من أجل -
.أجلك -</i></b>

439
00:26:42,976 --> 00:26:43,810
<b><i>.إنه من أجلك</i></b>

440
00:26:44,686 --> 00:26:46,354
<b><i>"الأسبوع الماضي، كنت أتسكّع مع "ريجي</i></b>

441
00:26:47,564 --> 00:26:49,107
<b><i>.وقد قال أشياء جنونيّةً</i></b>

442
00:26:49,649 --> 00:26:53,653
<b><i>لقد قال...إنه مرّ بوقت عصيب</i></b>

443
00:26:53,737 --> 00:26:55,196
<b><i>.وإنّك كنت موجوداً من أجله</i></b>

444
00:26:55,530 --> 00:26:58,700
<b><i>.كما أنا هنا من أجلك -
.لقد استمعت إليه -</i></b>

445
00:27:00,493 --> 00:27:04,080
<b><i>لم تخبره بما عليه فعله
.أو تعامله مثل دمية لعينة</i></b>

446
00:27:04,539 --> 00:27:06,249
<b><i>.لقد كنت على ثقة بأنّه سيتخطى ذلك</i></b>

447
00:27:07,417 --> 00:27:11,421
<b><i>وطوال الوقت وهو يتكلم
"وأنا أفكر في نفسي "من هو هذا الرجل؟</i></b>

448
00:27:13,465 --> 00:27:15,091
<b><i>"متى سألتقي به؟"</i></b>

449
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
<b><i>.ربما يجب أن تذهب</i></b>

450
00:27:45,747 --> 00:27:48,083
<b><i>.هذا قنب نتن الرائحة يا بني</i></b>

451
00:27:49,292 --> 00:27:50,794
<b><i>هل لا أزال أهذي؟</i></b>

452
00:27:59,302 --> 00:28:00,261
<b><i>"!اسجنوه"</i></b>

453
00:28:00,345 --> 00:28:01,763
<b><i>...تذكّر فقط</i></b>

454
00:28:02,680 --> 00:28:06,017
<b><i>أن هذا هو العالم
.الذي تحاول إيجاد نفسك فيه</i></b>

455
00:28:15,568 --> 00:28:17,195
<b><i>ناضلت أجيال لا تُحصى</i></b>

456
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
<b><i>من أجل حقي
.في الالتحاق بجامعة "ونشستر" العظيمة</i></b>

457
00:28:19,989 --> 00:28:23,326
<b><i><font color="#ff3c3c">والشيء الوحيد الذي برعت فيه
.هو ممارسة الجنس</font></i></b>

458
00:28:25,537 --> 00:28:26,996
<b><i><font color="#ff3c3c">يا رفاق، ما الذي حدث لنا؟</font></i></b>

459
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
<b><i><font color="#ff3c3c">.اعتدنا أن نكون محترمين</font></i></b>

460
00:28:30,250 --> 00:28:33,420
<b><i><font color="#ff3c3c">هل تتخيلون مثلاً جندياً في الحرب الأهلية
،يكتب لزوجته</font></i></b>

461
00:28:34,421 --> 00:28:37,674
<b><i><font color="#ff3c3c">عزيزتي (إليزابيث)، اشتقت إليك كثيراً"</font></i></b>

462
00:28:39,008 --> 00:28:42,429
<b><i><font color="#ff3c3c">.كما أعتقد أنك اشتقت إلى هذا العضو</font></i></b>

463
00:28:46,057 --> 00:28:49,936
<b><i><font color="#ff3c3c">مرفقة، نرفق تصويراً شمسياً
".عن المذكور أعلاه</font></i></b>

464
00:28:53,189 --> 00:28:55,233
<b><i><font color="#ff3c3c">.يا شباب، علينا أن نقوم بعمل أفضل</font></i></b>

465
00:28:55,316 --> 00:28:57,902
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل -
.أجل -</font></i></b>

466
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل -
.أعلم أنّني سأفعل ذلك -</font></i></b>

467
00:29:00,613 --> 00:29:02,490
<b><i><font color="#ff3c3c">."هذه "ونشستر -
.أجل -</font></i></b>

468
00:29:02,574 --> 00:29:05,744
<b><i><font color="#ff3c3c">لذا عندما تدرك هؤلاء النساء
،أنك لا تساوي شيئاً</font></i></b>

469
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
<b><i><font color="#ff3c3c">يكتبن أطروحة</font></i></b>

470
00:29:10,665 --> 00:29:13,251
<b><i><font color="#ff3c3c">على حقيقة أنك لم تصلح لشيء</font></i></b>

471
00:29:14,335 --> 00:29:17,297
<b><i><font color="#ff3c3c">.وأنك لا تصلح لشيء ولن تصلح لشيء</font></i></b>

472
00:29:19,799 --> 00:29:20,800
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل</font></i></b>

473
00:29:26,347 --> 00:29:27,348
<b><i><font color="#ff3c3c">.ولسن مخطئات</font></i></b>

474
00:29:31,311 --> 00:29:32,520
<b><i><font color="#ff3c3c">.مشاعر مختلطة يا رفاق</font></i></b>

475
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل</font></i></b>

476
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
<b><i><font color="#ff3c3c">.مشاعر مختلطة</font></i></b>

477
00:29:35,506 --> 00:32:55,506
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

478
00:29:48,787 --> 00:29:50,789
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

