﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
<b><i><font color="#ff3c3c">...جويل"، قولي شيئاً فأنت"</font></i></b>

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,763
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنت تخيفينني</font></i></b>

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,143
<b><i><font color="#ff3c3c">.عليك العودة إلى المنزل</font></i></b>

6
00:00:21,271 --> 00:00:22,981
<b><i><font color="#ff3c3c">."عليك العودة إلى المنزل يا "سام</font></i></b>

7
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
<b><i><font color="#ff3c3c">،"ويليام غوردن وايت"
"64 سنة من "نيوبورت"، "رود آيلاند</font></i></b>

8
00:00:32,782 --> 00:00:35,660
<b><i><font color="#ff3c3c">.فارق الحياة جرّاء مضاعفات أزمة قلبيّة</font></i></b>

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
<b><i><font color="#ff3c3c">"لـ"ويليام" زوجة اسمها "تينا</font></i></b>

10
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
<b><i><font color="#ff3c3c">."وابنة اسمها "سامانثا</font></i></b>

11
00:00:46,838 --> 00:00:51,426
<b><i><font color="#ff3c3c">كان "ويليام" يستمتع بالطهو
والعناية بالحدائق وقضاء الوقت مع عائلته</font></i></b>

12
00:00:51,509 --> 00:00:56,014
<b><i><font color="#ff3c3c">"وبشكل خاصّ مع ابنته "سام
."التي كان يدعوها بكلّ حب "سامويتش</font></i></b>

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
<b><i><font color="#ff3c3c">"اليوم الأول في المدرسة"</font></i></b>

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
<b><i><font color="#ff3c3c">لكونه مدرّس لغة إنكليزية
،في المدرسة الثانوية</font></i></b>

15
00:01:07,817 --> 00:01:12,113
<b><i><font color="#ff3c3c">كان "ويليام" قارئاً نهماً وفخوراً بعضويته
."في مجلس "بروفيدانس أثينيوم</font></i></b>

16
00:01:12,197 --> 00:01:16,242
<b><i><font color="#ff3c3c">لم يتقاعد أبداً إذ كان شغفه في التعلم
.يشعره بالرضا حتى النهاية</font></i></b>

17
00:01:16,826 --> 00:01:18,745
<b><i><font color="#ff3c3c">.هذه أفضل سنوات عمرك</font></i></b>

18
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا تضيّعيها في جعل الأمور صعبة</font></i></b>

19
00:01:22,248 --> 00:01:24,584
<b><i><font color="#ff3c3c">هل اتصلت بي للتوّ لتقول لي إنني صعبة؟</font></i></b>

20
00:01:24,667 --> 00:01:26,836
<b><i><font color="#ff3c3c">...لا، حاولت مراسلتك و</font></i></b>

21
00:01:26,920 --> 00:01:29,714
<b><i><font color="#ff3c3c">.حسناً يا أبي، انتبه لنفسك طابت ليلتك</font></i></b>

22
00:01:30,423 --> 00:01:34,552
<b><i><font color="#ff3c3c">."سيُقام حفل التأبين في دار جنائز "كامبل</font></i></b>

23
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
<b><i><font color="#ff3c3c">هل أنت جاهزة؟</font></i></b>

24
00:01:45,313 --> 00:01:47,357
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا تقلقي بشأن أي شيء في غيابك</font></i></b>

25
00:01:48,024 --> 00:01:50,110
<b><i><font color="#ff3c3c">."حجزنا أكبر صالة من أجل "كارسون</font></i></b>

26
00:01:50,193 --> 00:01:55,156
<b><i><font color="#ff3c3c">سيبدو اللقاء مع "ريكي كارتر" أقرب
."إلى بيان اعتذار من "كيفين سبيسي</font></i></b>

27
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنا شاكرة لذلك</font></i></b>

28
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
<b><i><font color="#ff3c3c">إن كنت تبحثين عن شيء شافٍ</font></i></b>

29
00:02:00,912 --> 00:02:03,373
<b><i><font color="#ff3c3c">"يمكنني أن أعطيك صورة "ريكي كارتر
.ومجموعة من السهام</font></i></b>

30
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
<b><i><font color="#ff3c3c">.لديها الاثنان بالفعل</font></i></b>

31
00:02:06,918 --> 00:02:08,044
<b><i><font color="#ff3c3c">."شكراً لك يا "ريجي</font></i></b>

32
00:02:12,215 --> 00:02:13,216
<b><i>.راسليني عندما تصلان</i></b>

33
00:02:13,800 --> 00:02:14,843
<b><i>.أعدك بذلك</i></b>

34
00:02:26,688 --> 00:02:27,856
<b><i>تفضّلا، لقد ملأتها بالوقود</i></b>

35
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
<b><i>واستحصلت على تغطية تأمين شامل
.لأنّ "جويل" ستتولّى القيادة</i></b>

36
00:02:31,609 --> 00:02:33,862
<b><i>في الواقع، أنا سائقة ماهرة</i></b>

37
00:02:33,945 --> 00:02:36,322
<b><i>.لكنني لا أطيق أن يقف الناس في طريقي</i></b>

38
00:02:36,406 --> 00:02:38,324
<b><i>.إنها طرق عامّة وعادةً ما يكون الناس عليها</i></b>

39
00:02:38,741 --> 00:02:41,953
<b><i>،وأحضرت لكما بعض الماء
.كما تعلمان، تحسباً</i></b>

40
00:02:43,288 --> 00:02:46,499
<b><i>تحسباً لحلول نهاية العالم؟
.إنها مسافة ساعتين بالسيارة</i></b>

41
00:02:46,583 --> 00:02:49,961
<b><i>.حسناً، شكراً لك "غيب"، هذا من لطفك -
...بالطبع، أعطني إياها -</i></b>

42
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
<b><i>.شكراً لك -
...تعلمين أنك إن -</i></b>

43
00:02:54,924 --> 00:02:58,011
<b><i>...إن احتجت إلى أي شيء، تعلمين أن</i></b>

44
00:02:58,428 --> 00:02:59,554
<b><i>.أجل، أعلم ذلك</i></b>

45
00:03:06,519 --> 00:03:07,854
<b><i>.هل سوف...؟ حسناً</i></b>

46
00:03:08,813 --> 00:03:12,066
<b><i>.تصنيف "تي في بي جي": مواضيع بسيطة للكبار</i></b>

47
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
<b><i>حسناً، تودّعا
.أيها الصديقان المقرّبان السريّان</i></b>

48
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
<b><i>..."غيب" -
.نعم -</i></b>

49
00:03:18,364 --> 00:03:22,368
<b><i>تعلم أنه من الرائع أن يكون لك صديق حائز
.تخفيض جمعية المتقاعدين الأميركيين</i></b>

50
00:03:24,162 --> 00:03:25,705
<b><i>أيمكنك قول ذلك بشكل واضح؟</i></b>

51
00:03:27,665 --> 00:03:28,708
<b><i>.مهلاً، انتظروني</i></b>

52
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
<b><i>ماذا دهاك؟</i></b>

53
00:03:31,461 --> 00:03:33,463
<b><i>كو"، ما الذي تفعلينه؟" -
.سأذهب معك -</i></b>

54
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
<b><i>تعلمين أننا سنذهب إلى جنازة
لا إلى مركز تجاري؟</i></b>

55
00:03:36,007 --> 00:03:39,260
<b><i>.سام"، كنت أحب أباك، كان بمثابة أب لي"</i></b>

56
00:03:39,552 --> 00:03:43,431
<b><i>...أجل، ولكنه في الواقع كان أبي، لذا</i></b>

57
00:03:43,514 --> 00:03:46,351
<b><i>.إما أن أذهب معكما أو أستقل القطار</i></b>

58
00:03:46,893 --> 00:03:48,353
<b><i>.لكنني سأكون هناك من أجلك</i></b>

59
00:03:49,020 --> 00:03:51,689
<b><i>وصراحة، كنت أتكلم مع أمك
.وإنها تتوقع قدومي</i></b>

60
00:03:55,902 --> 00:03:57,237
<b><i>."اصعدي إلى السيارة يا "كو</i></b>

61
00:03:58,321 --> 00:04:01,115
<b><i>أيها الوغد، كان عليك المشي
!إن أردت القيادة بهذا البطء</i></b>

62
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
<b><i>.مركز تجاري -
.لن نتوقف -</i></b>

63
00:04:03,076 --> 00:04:04,410
<b><i>لماذا تتخذين أنت القرار؟</i></b>

64
00:04:04,494 --> 00:04:08,206
<b><i>يمكن أن تتحسّن "سام" بالمشي الهادئ
.بين المنتجات الجلدية المخفّضة أسعارها</i></b>

65
00:04:08,289 --> 00:04:09,624
<b><i>.لن نتوقف</i></b>

66
00:04:09,707 --> 00:04:12,335
<b><i>،"لا يمكننا التوقف لتناول حلقات بصل "فانيانز
."لا يمكننا التوقف للتسوق من "فيندي</i></b>

67
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
<b><i>ماذا يُفترض بنا فعله في هذه الرحلة؟</i></b>

68
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
<b><i>.هل تريدين اقتراحات؟ لأنه لدي البعض منها</i></b>

69
00:04:16,714 --> 00:04:19,968
<b><i>.سام" تحب الموسيقى، لدي قائمة أغان رائعة"</i></b>

70
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
<b><i>.لا</i></b>

71
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
<b><i>.لا</i></b>

72
00:04:36,776 --> 00:04:39,112
<b><i>...أقدّر أنك تحاولين الترفيه عني ولكنني</i></b>

73
00:04:40,154 --> 00:04:42,282
<b><i>.أريد فقط أن أستريح</i></b>

74
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
<b><i>اتفقنا؟</i></b>

75
00:04:55,378 --> 00:04:57,171
<b><i>.كنت أنوي الاتصال به الأسبوع الماضي</i></b>

76
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
<b><i>.تباً للسكوت، قومي بالترفيه عني أرجوك</i></b>

77
00:05:30,496 --> 00:05:32,665
<b><i>لا يمكن لأحد ألّا يعرف
.مدى اندماجي بهذه الأغنية</i></b>

78
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
<b><i>."إنها متلازمة "ستوكهولم</i></b>

79
00:05:34,792 --> 00:05:37,545
<b><i>.وقعت في غرام أغنية البوب التي تأسرك</i></b>

80
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
<b><i>."العمّ "مايك" والخال "ستو</i></b>

81
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
<b><i>أنبهكما مسبقاً أنهما يتفقان على كل شيء
تقريباً في ما بينهما</i></b>

82
00:05:44,677 --> 00:05:46,387
<b><i>.ومع ذلك، يتشاجران باستمرار</i></b>

83
00:05:46,471 --> 00:05:48,639
<b><i>."مثل "تويتر السود -
."و"الائتلاف الأسود -</i></b>

84
00:05:49,766 --> 00:05:50,933
<b><i>."فروستي"</i></b>

85
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
<b><i>.والأضواء معلّقة</i></b>

86
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
<b><i>لا بد أن أبي علقها في اليوم
.الذي تلى عيد الشكر</i></b>

87
00:06:16,000 --> 00:06:17,919
<b><i>.لست متأكدةً من قدرتي على القيام بهذا</i></b>

88
00:06:18,294 --> 00:06:22,173
<b><i>فكل شخص سيبكي ويعانقني
...ويسألني إن كنت بخير و</i></b>

89
00:06:22,715 --> 00:06:26,094
<b><i>.سامي"! ابنة أختي الجميلة"</i></b>

90
00:06:26,177 --> 00:06:29,388
<b><i>يا عزيزتي، كيف حالك؟ -
.أنا بخير، أعتقد ذلك -</i></b>

91
00:06:30,014 --> 00:06:34,060
<b><i>.وأنا أيضاً، لا بأس، يمكنك البكاء</i></b>

92
00:06:34,769 --> 00:06:38,731
<b><i>تعلمين أنّ دموعنا هي طريقة عيوننا
."لقول "أحبك</i></b>

93
00:06:39,899 --> 00:06:44,070
<b><i>...شكراً لك خالتي "غلوريا"، أنا فقط
.أعتقد أنني نوعاً ما بكيت كثيراً</i></b>

94
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
<b><i>حسناً، أنا لا أعرفكما</i></b>

95
00:06:48,783 --> 00:06:51,828
<b><i>لكن أصدقاء "سامي" هم من أفراد العائلة
.وأفراد العائلة يحصلون على عناق</i></b>

96
00:06:52,870 --> 00:06:54,372
<b><i>.حسناً، لا بأس</i></b>

97
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
<b><i>.أنا أختنق بسهولة -
!تعالي إلى هنا -</i></b>

98
00:06:57,834 --> 00:07:00,503
<b><i>مهلاً، من المؤكد أنّ هذه مشكلة
.ولكنها ليست الوحيدة</i></b>

99
00:07:00,586 --> 00:07:04,382
<b><i>...أنا أحب "أوباما" ولكن -
.لا تكمل هذه الجملة أرجوك -</i></b>

100
00:07:04,465 --> 00:07:05,675
<b><i>.كان باستطاعته القيام بما هو أفضل</i></b>

101
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
<b><i>."الخال "ستو" والعمّ "مايك -
كيف عرفت ذلك؟ -</i></b>

102
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
<b><i>.يا ليت "بيلي" كان هنا لدعمي</i></b>

103
00:07:10,096 --> 00:07:12,682
<b><i>لقد كان يكره طريقة الديمقراطيين
.في التدخل في قلب الأحداث</i></b>

104
00:07:12,765 --> 00:07:16,227
<b><i>،ليس هذا ما كان يكرهه
."كان يكره أن تدعوه "بيلي</i></b>

105
00:07:16,310 --> 00:07:18,396
<b><i>.هذا ما كان "ويليام" يكرهه</i></b>

106
00:07:18,479 --> 00:07:20,398
<b><i>.لقد كان أخي -
.أجل -</i></b>

107
00:07:20,481 --> 00:07:23,234
<b><i>!لكنه كان يعتقد أنك أبله -
!يا رجال -</i></b>

108
00:07:24,235 --> 00:07:27,447
<b><i>."سام" -
."سام" -</i></b>

109
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
<b><i>.لا، أنا بغاية الأسف يا عزيزتي</i></b>

110
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
<b><i>سام"، كيف حالك؟ كيف تتماسكين الآن؟"</i></b>

111
00:07:32,076 --> 00:07:35,538
<b><i>.كما تعلم، أبذل قصارى جهدي -
.يصعب عليّ أن أصدق أنه مات -</i></b>

112
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
<b><i>.لم يمت</i></b>

113
00:07:37,957 --> 00:07:41,169
<b><i>.بيلي" موجود معنا الآن، إنه يراقبنا"</i></b>

114
00:07:42,420 --> 00:07:43,671
<b><i>.وإنه متفق معي</i></b>

115
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
<b><i>حقاً؟</i></b>

116
00:07:45,381 --> 00:07:47,049
<b><i>حسناً "سام"، هل ستعرّفيننا على بعض؟</i></b>

117
00:07:47,133 --> 00:07:49,552
<b><i>،بالطبع، أنا آسفة، هما صديقتاي
."جويل" و"كوكو"</i></b>

118
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
<b><i>."أنا "مايك -
.شكراً لك -</i></b>

119
00:07:50,720 --> 00:07:53,264
<b><i>أنت "جويل"؟ -
."لا، أنا "جويل -</i></b>

120
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
<b><i>.أهلاً بك -
صحيح؟ -</i></b>

121
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
<b><i>.يا رجال، سأذهب لأجد أمي -
.بالطبع، إنها هناك في الخلف -</i></b>

122
00:08:02,064 --> 00:08:05,485
<b><i>.سام"! صغيرتي "سامي" عادت للمنزل" -
.أمي -</i></b>

123
00:08:07,028 --> 00:08:09,530
<b><i>.والفتاتان -
."مرحباً، سيدة "وايت -</i></b>

124
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
<b><i>أهلاً، كيف كانت رحلتكن؟</i></b>

125
00:08:11,657 --> 00:08:13,784
<b><i>حسناً، كانت "جويل" تقود السيارة</i></b>

126
00:08:13,868 --> 00:08:17,163
<b><i>.لذا بمجرد أنني أستطيع احتضانك فهذه نعمة</i></b>

127
00:08:18,206 --> 00:08:19,499
<b><i>كيف تتماسكين؟</i></b>

128
00:08:20,124 --> 00:08:24,128
<b><i>أنت تعلمين، كيف حالك؟ -
.أنا بخير، أنا بحالة رائعة -</i></b>

129
00:08:24,212 --> 00:08:28,216
<b><i>اسمعن، أيمكنني أن أحضر لكن يا فتيات
بعض الطعام أو الشراب أو التحلية أو...؟</i></b>

130
00:08:28,299 --> 00:08:30,760
<b><i>لماذا "أو"؟ -
.صحيح -</i></b>

131
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
<b><i>أتعرفان ماذا، أنتما في غاية اللطف
"يا فتاتان لتسافرا كل هذه المسافة مع "سام</i></b>

132
00:08:34,222 --> 00:08:35,723
<b><i>.وتبدوان فاتنتين جداً</i></b>

133
00:08:35,806 --> 00:08:37,725
<b><i>ماذا يضعون في المياه في تلك الجامعة؟</i></b>

134
00:08:37,808 --> 00:08:39,810
<b><i>على الأغلب رصاصاً
.لكنهم غيروا أخيراً الأنابيب</i></b>

135
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
<b><i>.جويل"، أنت تضحكينني"</i></b>

136
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
<b><i>هل أستطيع مساعدتك في شيء يا سيدة "تينا"؟</i></b>

137
00:08:44,774 --> 00:08:48,069
<b><i>يمكنني تحضير طبق الخضار النيئة
.التي تبدو كالبومة</i></b>

138
00:08:48,152 --> 00:08:50,905
<b><i>."أتعلمين ماذا؟ أنت فتاة الأحلام يا "كوكو</i></b>

139
00:08:50,988 --> 00:08:53,908
<b><i>.آخر مرة كانت هنا، حوّلت البطيخة إلى بجعة</i></b>

140
00:08:53,991 --> 00:08:57,870
<b><i>،تحول الفواكه والخضار إلى حيوانات
."إنها عملياً مثل "يسوع</i></b>

141
00:08:57,954 --> 00:09:00,623
<b><i>.هذا صحيح -
مبروك"، عمّ كان ذلك؟" -</i></b>

142
00:09:00,706 --> 00:09:02,542
<b><i>."أحضرته خالتك "بيرل</i></b>

143
00:09:02,750 --> 00:09:06,921
<b><i>إما أنها غير ضليعة بالإنترنت
.أو أنها مجرد حقيرة تكره زوجي</i></b>

144
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
<b><i>.سام"، أريدك أن تنهي إعداد الليموناضة"</i></b>

145
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
<b><i>يجب أن أنزل إلى الأسفل إلى القبو
.لإحضار المزيد من المشروبات الغازيّة</i></b>

146
00:09:11,842 --> 00:09:14,220
<b><i>خالك "ستو" يشرب الكولا الخالية من السكر</i></b>

147
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
<b><i>.وكأن معنى الحياة موجود في قعر العبوة</i></b>

148
00:09:20,810 --> 00:09:24,230
<b><i>.يبدو أنها تتقبل الأمور -
.أجل، هذا غريب -</i></b>

149
00:09:24,313 --> 00:09:25,606
<b><i>في العادة، أنا من تكون متماسكة</i></b>

150
00:09:25,690 --> 00:09:28,401
<b><i>وهي من تبكي عند مشاهدة أفلام الأطفال
.الذين يرتّلون الإنجيل</i></b>

151
00:09:28,568 --> 00:09:32,780
<b><i>هل هذا نوع فني؟ ماذا؟
.يخفي الإنترنت هذا الأمر عني</i></b>

152
00:09:32,863 --> 00:09:34,407
<b><i>.يا إلهي! أنا متحمسة جداً</i></b>

153
00:09:35,241 --> 00:09:37,326
<b><i>."إذاً، إنه الموعد الأول بين "بيلي" و"تينا</i></b>

154
00:09:37,410 --> 00:09:40,204
<b><i>بعد أن طلب منها الخروج معه
.15 مرة تقريباً</i></b>

155
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
<b><i>وشربا حتى الثمالة أثناء مشاهدة فريقي
."سيلتيكس" و"ماجيك"</i></b>

156
00:09:44,208 --> 00:09:47,420
<b><i>"بيلي" كان يشجع حتماً فريق "بوسطن"
.لأنه كما تعلمون لديه شخصية</i></b>

157
00:09:47,503 --> 00:09:49,672
<b><i>.توقف عن ذلك -
"و"تينا" تشجع فريق "أورلاندو -</i></b>

158
00:09:49,755 --> 00:09:52,133
<b><i>.لأنها معجبة بـ"شاكيل أونيل" الفتيّ</i></b>

159
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
<b><i>هل عليك دائماً إخبار هذه القصة؟</i></b>

160
00:09:54,552 --> 00:09:57,972
<b><i>إننا نسخر منها بلا كلل أو ملل
"لأنها وقعت في غرام "ويليام</i></b>

161
00:09:58,389 --> 00:10:00,099
<b><i>."الذي لن يبدو أقلّ شبهاً من "شاك</i></b>

162
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
<b><i>ألا يمكن أن يكون لدى المرأة السوداء
تنوّع في الأذواق؟</i></b>

163
00:10:01,726 --> 00:10:03,561
<b><i>.على كل حال، إنهما يقومان بهذا الرهان</i></b>

164
00:10:03,644 --> 00:10:06,439
<b><i>على الشخص الذي يخسر فريقه
."أن يركض عارياً إلى بحيرة "والوم</i></b>

165
00:10:06,522 --> 00:10:08,691
<b><i>."عليك بالفوز أيها الأب "وايت</i></b>

166
00:10:08,774 --> 00:10:10,401
<b><i>"وبالتأكيد، يربح فريق "أورلاندو</i></b>

167
00:10:10,484 --> 00:10:15,615
<b><i>لذا "بيلي" لكونه رجلاً يفي بوعوده
.يخلع سرواله ويغوص في البحيرة</i></b>

168
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
<b><i>ولا أدري إن كان تأثير الجعّة عليها
أم استعدادها لفعل أيّ شيء من أجله</i></b>

169
00:10:19,118 --> 00:10:24,457
<b><i>لكن "تينا" خلعت ملابسها وقفزت
.في البحيرة ليحصلا على قبلتهما الأولى</i></b>

170
00:10:24,540 --> 00:10:27,418
<b><i>.القبلة الباردة والعارية -
.حسناً -</i></b>

171
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
<b><i>.ما كان يجدر بك إخبارنا بهذه الأشياء</i></b>

172
00:10:30,087 --> 00:10:33,924
<b><i>...أقدّم لكم طبقي الشهير
.هوو" الخضار النيئة"</i></b>

173
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
<b><i>."لأنّ صوت البومة "هوو</i></b>

174
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
<b><i>،"لقد فهمنا ذلك يا "كو
لكن من تعتقدين أنه سيضحك من هذا؟</i></b>

175
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
<b><i>أتعلمين ماذا؟</i></b>

176
00:10:46,312 --> 00:10:49,523
<b><i>لا بدّ أنه من الرائع وجود حرم جامعي
.أي حرماً حقيقياً</i></b>

177
00:10:49,857 --> 00:10:52,777
<b><i>.فيه أشجار وشبّان وسيمون -
.أجل، هذا رائع -</i></b>

178
00:10:52,860 --> 00:10:56,238
<b><i>،لا يوجد في جامعة "فينيكس" شيء مماثل
ما أقصده أن فيها شباناً وسيمين</i></b>

179
00:10:56,322 --> 00:10:58,783
<b><i>.لكنني لا أستطيع رؤيتهم عبر حاسوبي</i></b>

180
00:10:59,450 --> 00:11:03,287
<b><i>سام"، أيمكنك إخبار هذا الغبيّ"
أنه ما من محبّ للموسيقى محترماً</i></b>

181
00:11:03,371 --> 00:11:05,748
<b><i>يدعو "إلفيس" بالملك؟</i></b>

182
00:11:05,831 --> 00:11:10,294
<b><i>"ها هو "إلفيس بريسلي
."الملقب "ملك الروك أند رول</i></b>

183
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
<b><i>هل تقول الآن إن "ويكيبيديا" كاذبة؟</i></b>

184
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
<b><i>في الواقع، كان أبي يدعوه</i></b>

185
00:11:13,339 --> 00:11:15,424
<b><i>.ملك التبييض والاستيلاء الثقافي</i></b>

186
00:11:15,508 --> 00:11:17,259
<b><i>.أتساءل لماذا لم ينتشر هذا اللقب</i></b>

187
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
<b><i>!"نخب الأب "وايت -
.ربّاه -</i></b>

188
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
<b><i>.نتمنى أن يعيش للأبد داخل كلّ منّا</i></b>

189
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
<b><i>.نخبكم</i></b>

190
00:11:27,436 --> 00:11:30,648
<b><i>.وصلت إليك يا فتاة، لا، لم أصل</i></b>

191
00:11:31,065 --> 00:11:33,526
<b><i>.حسناً -
...مهلاً، هذا -</i></b>

192
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
<b><i>هل بدا لأحد منكم أن مذاقها مثل الشاي؟</i></b>

193
00:11:38,531 --> 00:11:41,909
<b><i>سام" وأنا تسلّلنا إلى المخزن السرّي"
.للأب "وايت" في السنة الأولى</i></b>

194
00:11:41,992 --> 00:11:47,665
<b><i>ومن المحتمل أننا استبدلناها بالشاي
.لإخفاء آثارنا، حسب ما هو مزعوم</i></b>

195
00:11:47,748 --> 00:11:48,999
<b><i>.حسب ما هو مزعوم</i></b>

196
00:11:53,212 --> 00:11:56,465
<b><i>"على الأرجح، كان العم "بيلي
.على علم بذلك، لكنه ترك الأمر</i></b>

197
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
<b><i>.لقد أحبك كثيراً</i></b>

198
00:12:00,094 --> 00:12:01,303
<b><i>.كان هادئاً بالفعل</i></b>

199
00:12:01,679 --> 00:12:03,597
<b><i>حتى في المستشفى بعد خضوعه
لعمليته الجراحية الثانية</i></b>

200
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
<b><i>.كان لا يزال يقول النكات</i></b>

201
00:12:05,182 --> 00:12:07,726
<b><i>العملية الجراحية الثانية؟ -
لا، كنّا نصلي كثيراً -</i></b>

202
00:12:07,810 --> 00:12:11,355
<b><i>بعد عمليته الأولى لكنه لم ينفكّ عن قول</i></b>

203
00:12:11,439 --> 00:12:14,775
<b><i>عندما يكون قلبك كبيراً بكبر قلبي"
."سيحتاج لعمل إضافي</i></b>

204
00:12:17,027 --> 00:12:18,446
<b><i>.هذا جيد -
.مهلاً -</i></b>

205
00:12:23,159 --> 00:12:25,411
<b><i>سام"، هلا أعطيتني المزيد من هذه العلب؟"</i></b>

206
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
<b><i>...ربما</i></b>

207
00:12:36,338 --> 00:12:43,137
<b><i>علينا استهلاك الـ12 علبة
من يخنة اللحم بالفلفل الحار</i></b>

208
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
<b><i>المحضّرة منذ عيد العمّال</i></b>

209
00:12:44,346 --> 00:12:45,765
<b><i>.قبل تجميد المزيد منها</i></b>

210
00:12:47,516 --> 00:12:49,351
<b><i>.هل يمكنك أخذ استراحة؟ أريد التحدث إليك</i></b>

211
00:12:50,227 --> 00:12:51,604
<b><i>سيتسنى لنا الكثير من الوقت للتحدث</i></b>

212
00:12:51,687 --> 00:12:54,398
<b><i>.لدي الآن منزل مليء بالضيوف وكلمة لأكتبها</i></b>

213
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
<b><i>ماذا عن كلمتك؟</i></b>

214
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
<b><i>،ليس لدي رغبة في الكلام يا أمي</i></b>

215
00:12:58,903 --> 00:13:00,738
<b><i>ألا يمكنني فقط أن أحزن بسلام؟</i></b>

216
00:13:00,821 --> 00:13:03,491
<b><i>.أنت ابنته الوحيدة، يتوقع الناس سماع كلمتك</i></b>

217
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
<b><i>توقعت سماعك تقولين لي</i></b>

218
00:13:05,826 --> 00:13:08,162
<b><i>.إن أبي قد أُدخل إلى المستشفى مجدداً</i></b>

219
00:13:11,832 --> 00:13:14,376
<b><i>.لقد كنت متمسكةً بأمل أنه سيتعافى</i></b>

220
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
<b><i>كان لديه تفكير إيجابي</i></b>

221
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
<b><i>ومجرد الاتصال بك للعودة إلى المنزل
...سيبدو الأمر كأنني</i></b>

222
00:13:20,424 --> 00:13:21,800
<b><i>.كأنني أستسلم</i></b>

223
00:13:22,676 --> 00:13:23,803
<b><i>،حسناً، بالنسبة إلي</i></b>

224
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
<b><i>.لكان الأمر بمثابة الحصول على فرصة لأودعه</i></b>

225
00:13:27,264 --> 00:13:28,849
<b><i>.لكنك حرمتني من ذلك</i></b>

226
00:13:29,808 --> 00:13:31,519
<b><i>.وخسرت أبي</i></b>

227
00:13:31,810 --> 00:13:33,562
<b><i>.وأنا خسرت زوجي</i></b>

228
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
<b><i>.لقد كان الشخص الوحيد الذي كان حقاً يفهمني</i></b>

229
00:13:39,985 --> 00:13:43,531
<b><i>،لسنوات بعد زواجنا
.لم يكلّمني أحد من عائلتي</i></b>

230
00:13:44,573 --> 00:13:45,866
<b><i>.كنا لوحدنا</i></b>

231
00:13:48,410 --> 00:13:49,745
<b><i>.كان كل حياتي</i></b>

232
00:13:52,289 --> 00:13:55,376
<b><i>ليس الحزن كلّه محصوراً بك
.يا ابنتي الصغيرة</i></b>

233
00:14:06,679 --> 00:14:08,514
<b><i>.لطالما عرفت أنك ساحرة</i></b>

234
00:14:08,764 --> 00:14:11,392
<b><i>.إن بشرتي الخالية من العيوب توحي بالسحر</i></b>

235
00:14:11,475 --> 00:14:13,519
<b><i>.يسعدني مزج قارورة لكما</i></b>

236
00:14:13,602 --> 00:14:15,729
<b><i>إنها مصنوعة خصيصاً
.لنا نحن الفتيات الرائعات</i></b>

237
00:14:18,399 --> 00:14:21,402
<b><i>يا فتاة، إذا كان هناك بق فراش
.فكان عليك إخباري بذلك قبل 320 كلم</i></b>

238
00:14:21,819 --> 00:14:24,780
<b><i>لماذا لم تخبرني بأن أبي
أُدخل إلى المستشفى مجدداً؟</i></b>

239
00:14:24,864 --> 00:14:27,116
<b><i>اتصلت لتخبرني
.أنها اشترت غسالة صحون جديدةً</i></b>

240
00:14:27,199 --> 00:14:29,743
<b><i>.حسناً، ماركتها "بوش" وهي بدون صوت تقريباً</i></b>

241
00:14:29,827 --> 00:14:32,538
<b><i>.لكل شخص طريقته الخاصة في التعامل مع الحزن</i></b>

242
00:14:32,621 --> 00:14:35,666
<b><i>للحياة طريقتها في إجبارنا
.على اتخاذ قرارات صعبة</i></b>

243
00:14:36,333 --> 00:14:37,835
<b><i>.وأنا بالتأكيد قد نلت نصيبي</i></b>

244
00:14:38,377 --> 00:14:40,629
<b><i>مثل ماذا؟ -
.لا يتعلق الأمر بي -</i></b>

245
00:14:40,713 --> 00:14:43,007
<b><i>،حتى إنني لست غاضبةً منها
.أنا غاضبة من نفسي</i></b>

246
00:14:44,216 --> 00:14:45,467
<b><i>آخر مرة تحدثت فيها إلى أبي</i></b>

247
00:14:45,551 --> 00:14:47,970
<b><i>لم أسمح له حتّى بإكمال جملته
.قبل أن أنهي المكالمة</i></b>

248
00:14:48,053 --> 00:14:50,806
<b><i>.أجل، لا أحد يتوقع إكمال جملة معك</i></b>

249
00:14:51,473 --> 00:14:54,393
<b><i>،لقد فقدت أباك
.لا تلومي نفسك بسبب مكالمة هاتفية</i></b>

250
00:14:55,519 --> 00:14:57,146
<b><i>.إنه يستحق أفضل من ذلك بكثير</i></b>

251
00:14:58,439 --> 00:15:01,525
<b><i>في المدرسة الثانوية، ظنّ أحدهم
في فريق المناظرات أنه كان سائقي</i></b>

252
00:15:01,609 --> 00:15:02,943
<b><i>.ولم أصحح الأمر له قط</i></b>

253
00:15:03,027 --> 00:15:06,655
<b><i>اعتقدوا أن رجلاً أبيض هو سائقك؟
أي نوع من البلدات هذه؟</i></b>

254
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
<b><i>.يُفترض بي الآن إلقاء كلمة في جنازته</i></b>

255
00:15:09,575 --> 00:15:11,493
<b><i>.لا أعرف ماذا يجدر بي قوله</i></b>

256
00:15:11,577 --> 00:15:15,205
<b><i>.تكلمي فقط من قلبك
.أنت تحبين التكلم، إنه من اختصاصك</i></b>

257
00:15:15,289 --> 00:15:16,290
<b><i>.ستبلين بلاءً حسناً</i></b>

258
00:15:16,373 --> 00:15:18,959
<b><i>لكن يجدر بك تحضير شيء ما
.في حال تعرضك لصدمة</i></b>

259
00:15:19,460 --> 00:15:21,587
<b><i>.ليست بحاجة لواجب، أنت تقلقينها</i></b>

260
00:15:21,670 --> 00:15:25,299
<b><i>.أنا أساعدها ولا أوافق فقط على كل ما تقوله</i></b>

261
00:15:25,382 --> 00:15:26,467
<b><i>.أنت لا تواجهينها أبداً</i></b>

262
00:15:26,550 --> 00:15:29,053
<b><i>.ليس هذا وقتاً لمواجهتها، لقد توفي أبوها</i></b>

263
00:15:29,136 --> 00:15:32,890
<b><i>بالطبع، ولكن هل ندعمها بشكل تلقائي؟
كيف لها إذاً أن تتخطى الأمر؟</i></b>

264
00:15:32,973 --> 00:15:35,726
<b><i>،ربما هي لا تريد تخطي الأمر
.لربما ترغب فقط بالبكاء</i></b>

265
00:15:35,809 --> 00:15:37,895
<b><i>.هذا هو، هذا ما أريده بالفعل</i></b>

266
00:15:42,942 --> 00:15:44,777
<b><i>.حسناً، لديك كتفي لتبكي عليها</i></b>

267
00:15:44,860 --> 00:15:48,405
<b><i>،و... مع أنها نحيلة وباردة كالثلج</i></b>

268
00:15:48,489 --> 00:15:50,157
<b><i>."وكذلك كتف "كوكو</i></b>

269
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
<b><i>.لا أستحق إلقاء كلمة في جنازته</i></b>

270
00:16:01,752 --> 00:16:04,713
<b><i>لقد صرخت للتو بوجه أمي
.وكنت أعامل أبي بشكل سيئ</i></b>

271
00:16:04,797 --> 00:16:07,716
<b><i>ماذا... ما خطبي؟</i></b>

272
00:16:08,175 --> 00:16:11,345
<b><i>.لدي قائمة
هل تفضلين ملف "بي دي أف" أو "وورد"؟</i></b>

273
00:16:12,346 --> 00:16:14,223
<b><i>.كان يجدر بي أن أكون ألطف معه</i></b>

274
00:16:15,808 --> 00:16:21,063
<b><i>لقد كان يرسل لي حقائق
.عن أشياء غريبة مثل القمر</i></b>

275
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
<b><i>.(إنه هلال متناقص الليلة يا (سامويتش"</i></b>

276
00:16:25,943 --> 00:16:28,988
<b><i>".(إنه أحدب متناقص الليلة يا (سامويتش</i></b>

277
00:16:31,198 --> 00:16:33,867
<b><i>"حتى إنني لم أبحث أبداً في "غوغل
.عن معنى هذه الكلمات</i></b>

278
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
<b><i>.كل هذا الرفض</i></b>

279
00:16:40,666 --> 00:16:42,668
<b><i>.لا بد أنني فطرت قلبه</i></b>

280
00:16:43,085 --> 00:16:47,172
<b><i>،لم يفكر أبداً بهذا على أنه رفض
.لقد كان قلقاً عليك فحسب</i></b>

281
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
<b><i>كيف لك أن تعرفي ذلك؟</i></b>

282
00:16:53,887 --> 00:16:58,058
<b><i>لقد بقينا على اتصال
حتى بعد إساءتك إليّ بطريقة شديدة</i></b>

283
00:16:58,142 --> 00:17:02,771
<b><i>وإنهاء صداقتنا وتخليك عن نصائح الشعر
.والموضة التي تحتاجين إليها بشدة</i></b>

284
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
<b><i>.إهانة ثلاثية</i></b>

285
00:17:05,399 --> 00:17:08,485
<b><i>،لقد قال لي أبوك ذات مرة
.سام) صعبة المراس)"</i></b>

286
00:17:09,111 --> 00:17:11,530
<b><i>ستحاربك عند كلّ منعطف</i></b>

287
00:17:11,613 --> 00:17:15,409
<b><i>،ولكن هذا فقط لأن كل ما تفعله
".تفعله بشغف</i></b>

288
00:17:16,660 --> 00:17:21,123
<b><i>.لقد قال إنّ ابنته الصغيرة ستغيّر العالم</i></b>

289
00:17:22,958 --> 00:17:24,918
<b><i>أنا جالسة هنا أضيع وقتي مع الأصدقاء</i></b>

290
00:17:25,002 --> 00:17:26,670
<b><i>وأنت تخفين هذه الجوهرة الرائعة؟</i></b>

291
00:18:17,096 --> 00:18:21,183
<b><i>كان يعجبني كيف توقعين اسمك الكامل
."سامانثا وايت"</i></b>

292
00:18:22,893 --> 00:18:25,729
<b><i>.كأنني لن أعرف من أي "سامانثا" هي</i></b>

293
00:18:40,577 --> 00:18:41,870
<b><i>ماذا عساي أقول؟</i></b>

294
00:18:42,746 --> 00:18:44,915
<b><i>.كان لدي اهتمام كبير بمغيّري قواعد اللعبة</i></b>

295
00:18:58,554 --> 00:19:01,098
<b><i>.لا أصدق أنه احتفظ بكل هذه الأشياء -
.أجل -</i></b>

296
00:19:01,181 --> 00:19:03,684
<b><i>.لقد استمعت إلى كل بث لك</i></b>

297
00:19:08,021 --> 00:19:11,150
<b><i>واحتفظت كذلك بكل واحد من أشغالك
.المصنوعة من المعكرونة</i></b>

298
00:19:11,942 --> 00:19:15,237
<b><i>أنت السبب في أنني داعم مخلص
.للفن المصنوع من المعكرونة</i></b>

299
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
<b><i>"كتيّب الجمعيات السرية"</i></b>

300
00:19:29,835 --> 00:19:31,628
<b><i>عثرت عليهما في مكتبة في البلدة</i></b>

301
00:19:32,754 --> 00:19:34,798
<b><i>.مباشرةً بعد توصيلك في السنة الأولى</i></b>

302
00:19:38,343 --> 00:19:39,678
<b><i>إنه رائع جداً، أليس كذلك؟</i></b>

303
00:19:40,512 --> 00:19:41,930
<b><i>عندما تُكتم الحقيقة</i></b>

304
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
<b><i>.لا تموت بل تُخفى فقط تحت الأرض</i></b>

305
00:19:45,184 --> 00:19:46,226
<b><i>"(نادي (كوتيليون ونشستر"</i></b>

306
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
<b><i>"الإدارة العامة"</i></b>

307
00:19:50,606 --> 00:19:52,024
<b><i>"(ذا غادفاذر) -  (ماريو بوزو)"</i></b>

308
00:19:52,107 --> 00:19:54,234
<b><i>.إنه كتابنا المفضل</i></b>

309
00:19:55,027 --> 00:19:58,113
<b><i>لا شيء يضاهي محادثة بين أب وابنته
.عن الجريمة المنظمة</i></b>

310
00:19:58,197 --> 00:19:59,072
<b><i>"(سامويتش)"</i></b>

311
00:20:09,499 --> 00:20:10,542
<b><i>،(عزيزتي (سامويتش"</i></b>

312
00:20:12,002 --> 00:20:13,670
<b><i>إن وجدت هذه الرسالة</i></b>

313
00:20:13,754 --> 00:20:17,382
<b><i>.فستقرئين ثاني أفضل جزء في هذا الكتاب</i></b>

314
00:20:17,716 --> 00:20:21,887
<b><i>لطالما كنت أحترم بشدة
،الظروف غير المتوقعة التي تباغتنا</i></b>

315
00:20:21,970 --> 00:20:23,847
<b><i>.والمعروفة أيضاً بالأمور السيئة التي تحدث</i></b>

316
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
<b><i>،وفي حالتي</i></b>

317
00:20:26,642 --> 00:20:28,018
<b><i>.حدث الأمر السيئ</i></b>

318
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
<b><i>.الآن وقد فارقت الحياة، هذا ما أريد قوله</i></b>

319
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
<b><i>قبل كل شيء، أعرف أنك مستاءة من أمك</i></b>

320
00:20:35,234 --> 00:20:37,319
<b><i>.لأنها لم تخبرك أنني كنت في المستشفى</i></b>

321
00:20:37,986 --> 00:20:39,905
<b><i>لكنني لم أردك أن تريني بهذه الحالة</i></b>

322
00:20:41,073 --> 00:20:42,574
<b><i>.لذا لا تلوميها</i></b>

323
00:20:43,659 --> 00:20:49,539
<b><i>كذلك... أنا أسامحك لأنك استوليت
.على زجاجة "بلو ليبل" الخاصة بي</i></b>

324
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
<b><i>.أجل، كنت على علم بذلك</i></b>

325
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
<b><i>.لا بدّ أنك غاضبة مني لأنني لست بقربك</i></b>

326
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
<b><i>".لا بأس -
.لا بأس، اغضبي" -</i></b>

327
00:21:02,386 --> 00:21:03,887
<b><i>.هذا جزء من مواجهة الحزن</i></b>

328
00:21:05,847 --> 00:21:12,187
<b><i>افعلي أو قولي أي شيء قد يساعدك
.حتى لو كان يعني لعني باستمرار</i></b>

329
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
<b><i>أنا الآن مجرد ذكرى</i></b>

330
00:21:16,984 --> 00:21:18,944
<b><i>.ولا يمكنك جرح مشاعر الذكرى</i></b>

331
00:21:19,444 --> 00:21:22,447
<b><i>(أعلم أنّ العالم مكان محيّر يا (سام</i></b>

332
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
<b><i>وأنّ الناس هم أغرب المخلوقات
...في الطبيعة، لذا</i></b>

333
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
<b><i>إن بدا لك كل شيء محيراً للغاية</i></b>

334
00:21:29,997 --> 00:21:32,124
<b><i>.فمن المحتمل أنك ترينه بوضوح</i></b>

335
00:21:33,333 --> 00:21:36,753
<b><i>ليس من الضروري أن تكوني الشخص
.الذي تعتقدين أنني أردتك أن تكوني عليه</i></b>

336
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
<b><i>.كوني الشخص الذي تريدين أن تكونيه</i></b>

337
00:21:41,174 --> 00:21:43,552
<b><i>سيري في طريقك بوعي وشكر</i></b>

338
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
<b><i>.حتى لو بدا الأمر مستحيلاً</i></b>

339
00:21:51,143 --> 00:21:52,144
<b><i>...(وأنت يا (تينا</i></b>

340
00:21:54,271 --> 00:21:57,733
<b><i>أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً
...في ضوء ما حصل ولكن</i></b>

341
00:21:58,775 --> 00:22:03,572
<b><i>عليك القيام بكل ما يجعلك سعيدةً
.في هذه الحياة</i></b>

342
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
<b><i>.تستحقين أن تكوني سعيدةً</i></b>

343
00:22:08,368 --> 00:22:11,538
<b><i>أتمنى أن تذهبي وتجدي الحب مجدداً</i></b>

344
00:22:11,621 --> 00:22:15,000
<b><i>.(لكن أرجوك، ليس مع (شاكيل أونيل</i></b>

345
00:22:16,918 --> 00:22:18,837
<b><i>.حياة طويلة أمامك</i></b>

346
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
<b><i>.استمتعي بها قدر المستطاع</i></b>

347
00:22:24,593 --> 00:22:25,594
<b><i>".أنا فعلت ذلك</i></b>

348
00:22:30,223 --> 00:22:31,683
<b><i>.كانت هذه كلمات أبي</i></b>

349
00:22:34,603 --> 00:22:37,981
<b><i>لقد عرف أنني سأجد صعوبةً في الكلمة
.لذا كتب واحدةً من أجلي</i></b>

350
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
<b><i>.لا يوجد أي شيء لم  يكن ليفعله من أجلي</i></b>

351
00:22:48,825 --> 00:22:50,118
<b><i>،لقد كان دائماً بجانبي</i></b>

352
00:22:53,163 --> 00:22:55,373
<b><i>.يتحداني فكرياً</i></b>

353
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
{\an8}<b><i>"(ذا غادفاذر) - (ماريو بوزو)"</i></b>

354
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
<b><i>.ويوجّهني على الطريق الصحيح</i></b>

355
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
<b><i>،ولكن الأهم من ذلك</i></b>

356
00:23:04,091 --> 00:23:07,052
<b><i>أراد التأكد أنني لن أقع فريسةً</i></b>

357
00:23:07,135 --> 00:23:10,806
<b><i>لبعض التعريفات الاجتماعية
.عمّا ينبغي أن أكون</i></b>

358
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
<b><i>،حسناً يا أبي</i></b>

359
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
<b><i>.لقد نجحت في ذلك</i></b>

360
00:23:21,775 --> 00:23:24,861
<b><i>بفضلك، أعرف من أنا</i></b>

361
00:23:25,487 --> 00:23:28,156
<b><i>.وسأجعلك فخوراً بي</i></b>

362
00:23:38,333 --> 00:23:40,585
<b><i>كوكو"، هل يمكنك إحضار "سام" إليّ من فضلك؟"</i></b>

363
00:23:42,379 --> 00:23:43,672
<b><i>.أنا هنا يا أمي</i></b>

364
00:23:44,923 --> 00:23:46,216
<b><i>."لقد ذهبت إلى "كوستكو</i></b>

365
00:23:47,759 --> 00:23:50,303
<b><i>حسناً، آمل أن تكوني قد أحضرت بعضاً
.من الدجاج المشوي</i></b>

366
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
<b><i>دائماً ما يبهرني كيف نحصل</i></b>

367
00:23:53,223 --> 00:23:57,144
<b><i>على ألذّ دجاج في العالم والأثاث الخارجي
.من مكان واحد</i></b>

368
00:23:58,145 --> 00:24:01,189
<b><i>.في الواقع، أحضرت فقط علباً بلاستيكيةً</i></b>

369
00:24:03,233 --> 00:24:07,028
<b><i>لا أريد هدر يخنة اللحم بالفلفل الحارّ
.اللذيذة التي تحضّرينها</i></b>

370
00:24:15,453 --> 00:24:18,456
<b><i>.أنا آسفة بشأن ما قلته سابقاً</i></b>

371
00:24:19,040 --> 00:24:20,333
<b><i>أنا المتأسفة</i></b>

372
00:24:22,460 --> 00:24:25,088
<b><i>...عندما قرأت تلك الرسالة أدركت</i></b>

373
00:24:26,715 --> 00:24:29,509
<b><i>.قناع الشجاعة الذي كان يضعه للجميع</i></b>

374
00:24:32,179 --> 00:24:33,805
<b><i>.كان يجدر بي أن أعرف</i></b>

375
00:24:40,187 --> 00:24:41,313
<b><i>.هكذا كان أبي</i></b>

376
00:24:42,731 --> 00:24:44,399
<b><i>.دائماً ما كان الحامي</i></b>

377
00:24:47,527 --> 00:24:49,821
<b><i>تعلمين أنني لطالما اعتقدت
أنّ مشكلتنا الكبرى</i></b>

378
00:24:49,905 --> 00:24:54,367
<b><i>ستكون أننا سيسأم أحدنا من الآخر
...عندما نكبر في السنّ، لكن</i></b>

379
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
<b><i>.لم تسنح لي الفرصة لأسأم منه</i></b>

380
00:24:58,914 --> 00:25:00,040
<b><i>.أمي</i></b>

381
00:25:07,047 --> 00:25:09,799
<b><i>.أعدك أن تسنح لك الفرصة لتسأمي مني</i></b>

382
00:25:12,761 --> 00:25:16,848
<b><i>لطالما عرفت أنك أذكى منّي
.لكنني لم أعرف قط أنك أقوى منّي</i></b>

383
00:25:17,307 --> 00:25:18,433
<b><i>."سامويتش"</i></b>

384
00:25:23,021 --> 00:25:24,648
<b><i>.لم أسمعك يوماً تناديني هكذا</i></b>

385
00:25:26,274 --> 00:25:28,526
<b><i>.أريد الاعتقاد أن أباك ترك اللقب لي</i></b>

386
00:25:31,196 --> 00:25:33,782
<b><i>.لطالما قدّم لي أفضل الهدايا</i></b>

387
00:25:47,420 --> 00:25:49,089
<b><i>.انظري يا أمي</i></b>

388
00:25:50,632 --> 00:25:51,716
<b><i>.الثلج يتساقط</i></b>

389
00:26:02,477 --> 00:26:07,315
<b><i><font color="#ff3c3c">،بعد الانتهاء من هذا
.سنقشّر هذين المرفقين بورق الزجاج</font></i></b>

390
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
<b><i><font color="#ff3c3c">.مارسي سحرك</font></i></b>

391
00:26:13,738 --> 00:26:17,450
<b><i><font color="#ff3c3c">وكأنّ حياتي لم تنقلب رأساً على عقب
بما يكفي، هل هذا يحصل؟</font></i></b>

392
00:26:19,119 --> 00:26:22,497
<b><i><font color="#ff3c3c">إنها متلازمة "ستوكهولم"، لقد وقعت
.في غرام فتاة الغلاف التي تأسرني</font></i></b>

393
00:26:26,251 --> 00:26:27,377
<b><i><font color="#ff3c3c">."مرحباً، "ليونيل -
.مرحباً -</font></i></b>

394
00:26:27,752 --> 00:26:30,630
<b><i><font color="#ff3c3c">ما المشكلة؟ -
قبل سماعك للخبر عبر الإنترنت -</font></i></b>

395
00:26:30,714 --> 00:26:32,549
<b><i><font color="#ff3c3c">."لقد خسرنا "كارسون رودز</font></i></b>

396
00:26:32,632 --> 00:26:36,803
<b><i><font color="#ff3c3c">ماذا؟ هل فارق الحياة أيضاً؟ -
."لا، لن يحضر إلى "ونشستر -</font></i></b>

397
00:26:37,721 --> 00:26:38,847
<b><i><font color="#ff3c3c">ما الذي حصل؟</font></i></b>

398
00:26:39,639 --> 00:26:43,435
<b><i><font color="#ff3c3c">،في خضمّ دوّامتي
.فشلت في تأمين تمويل الائتلاف السنوي</font></i></b>

399
00:26:44,060 --> 00:26:45,395
<b><i><font color="#ff3c3c">.هذا خطئي</font></i></b>

400
00:26:45,478 --> 00:26:48,064
<b><i><font color="#ff3c3c">.لكن بفضلك، سأتناول الغداء مع أبي غداً</font></i></b>

401
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل، سأخبره أنني أحبه</font></i></b>

402
00:26:51,067 --> 00:26:52,902
<b><i><font color="#ff3c3c">.مهلاً، لننتظر ونر كيف سيكون الغداء</font></i></b>

403
00:26:52,986 --> 00:26:56,323
<b><i><font color="#ff3c3c">،إذاً، خسرت أبي
."والآن، خسرت بسببك "كارسون</font></i></b>

404
00:26:56,448 --> 00:26:58,158
<b><i><font color="#ff3c3c">.كوكو" لم تكتشف الغلطة"</font></i></b>

405
00:26:58,241 --> 00:27:01,536
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا تبدأ بهذا الهراء معي، أنا أتولى الأمر</font></i></b>

406
00:27:02,037 --> 00:27:03,496
<b><i><font color="#ff3c3c">هل من المفترض أن يحرق؟</font></i></b>

407
00:27:03,580 --> 00:27:06,833
<b><i><font color="#ff3c3c">!إذاً، ليس لدينا أي شيء، تباً</font></i></b>

408
00:27:07,334 --> 00:27:08,835
<b><i><font color="#ff3c3c">!أجل، تباً</font></i></b>

409
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
<b><i><font color="#ff3c3c">.مهلاً</font></i></b>

410
00:27:15,633 --> 00:27:16,885
<b><i><font color="#ff3c3c">.لربما لا</font></i></b>

411
00:27:19,262 --> 00:27:20,138
<b><i><font color="#ff3c3c">ماذا لديك؟</font></i></b>

412
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
<b><i><font color="#ff3c3c">.سأشرح لك ذلك عندما أعود</font></i></b>

413
00:27:23,707 --> 00:30:43,707
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

414
00:27:39,032 --> 00:27:41,534
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

