﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,967
<b><i><font color="#ff3c3c">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,638
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}،ريكي كارتر)، التذاكر بيعت)"
"!كارسون رودز)، ملغى)</font></i></b>

4
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}."جامعة "ونشستر</font></i></b>

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,268
<b><i><font color="#ff3c3c">.وقعت مجدداً في شرك خلاف وطنيّ آخر</font></i></b>

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,352
<b><i><font color="#ff3c3c">"لا بأس في أن تكون شخصاً أبيض"</font></i></b>

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,730
<b><i><font color="#ff3c3c">.انظروا يا رفاق</font></i></b>

8
00:00:22,731 --> 00:00:24,607
<b><i><font color="#ff3c3c">.أمورنا بخير -
!يا إلهي -</font></i></b>

9
00:00:25,150 --> 00:00:28,528
<b><i><font color="#ff3c3c">لهذا تحديداً يجب ألا تُنفق الرسوم الدراسية
.لإحضار "تان كولتر" للتكلم هنا</font></i></b>

10
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
<b><i><font color="#ff3c3c">هل تعتقدين أنّ هذا الأمر سيتحول
إلى حالة مناهضة للفاشية؟</font></i></b>

11
00:00:31,990 --> 00:00:33,074
<b><i><font color="#ff3c3c">.الامتحانات النهائية غداً</font></i></b>

12
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
<b><i><font color="#ff3c3c">"حياة السود مهمة"</font></i></b>

13
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
<b><i><font color="#ff3c3c">هل حقاً يشعر الناس بأنهم مهددون؟</font></i></b>

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,247
<b><i><font color="#ff3c3c">،أيها البيض الأعزاء
.لا بد أن شيئاً ما قد أُسيء فهمه</font></i></b>

15
00:00:39,330 --> 00:00:41,916
<b><i><font color="#ff3c3c">أخبرنا "مالكوم" أنّه لا بأس في الاحتفال
بكوننا سوداً</font></i></b>

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
<b><i><font color="#ff3c3c">لأنّه من جوانب مختلفة
.يتعرّض وجودنا للهجوم</font></i></b>

17
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
<b><i><font color="#ff3c3c">!يا إلهي -
.أعلم ذلك -</font></i></b>

18
00:00:46,963 --> 00:00:50,967
<b><i><font color="#ff3c3c">إذاعة الطلاب التي يشغّلونها بصوت عالٍ
على مدار الساعة في كل مكان مفتوح</font></i></b>

19
00:00:51,050 --> 00:00:52,969
<b><i><font color="#ff3c3c">.هي الطريقة الوحيدة لجذب الناس للاستماع</font></i></b>

20
00:00:53,052 --> 00:00:56,306
<b><i><font color="#ff3c3c">ليس هذا، ما أقصده أنّ هذا صحيح
.ومؤسف ومزعج لكن لا</font></i></b>

21
00:00:56,389 --> 00:00:59,350
<b><i><font color="#ff3c3c">هذا يشير إلى أنّ الكينوا
.شكل من أشكال القمع المنهجي</font></i></b>

22
00:00:59,434 --> 00:01:02,729
<b><i><font color="#ff3c3c">أجل، سمعت هذا فالأميركيون مولعون بالكينوا</font></i></b>

23
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
<b><i><font color="#ff3c3c">وسكان "البيرو" الذين يعتمدون عليها
.غير قادرين على تحمّل كلفتها بعد الآن</font></i></b>

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,232
<b><i><font color="#ff3c3c">.علينا القيام بشيء ما</font></i></b>

25
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
<b><i><font color="#ff3c3c">هل نحن بهذه السذاجة
ليبتكروا طرقاً لتفريقنا؟</font></i></b>

26
00:01:08,693 --> 00:01:09,819
<b><i><font color="#ff3c3c">،كليفتون): توقفوا عن احتكار الكينوا)"
"توعية الكينوا</font></i></b>

27
00:01:09,903 --> 00:01:12,906
<b><i><font color="#ff3c3c">أعلم أنّ شعري لا يرتدّ جيداً
.وأنّ مؤخرتي مشدودة جداً في الجينز</font></i></b>

28
00:01:12,989 --> 00:01:16,743
<b><i><font color="#ff3c3c">."مرحباً يا "كوكو -
.مرحباً -</font></i></b>

29
00:01:18,244 --> 00:01:22,665
<b><i><font color="#ff3c3c">حسناً، تقول هذه المقالة إنه تبيّن
.أن موضوع الكينوا هو خبر غير صحيح</font></i></b>

30
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
<b><i><font color="#ff3c3c">!يا إلهي</font></i></b>

31
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
<b><i><font color="#ff3c3c">وإن كنتم قلقين بأنّ مجتمع كبار المفكرين
"في "ونشستر</font></i></b>

32
00:01:28,254 --> 00:01:31,174
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}لن يكون قادراً على إيجاد مخرج
بعيداً عن هذه المعضلة العنصرية</font></i></b>

33
00:01:31,257 --> 00:01:34,052
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}.إذاً، قد تكونون على حق. لنراقب عن كثب</font></i></b>

34
00:01:34,135 --> 00:01:38,306
<b><i><font color="#ff3c3c">نحن نعتزّ بثرواتنا وجهودنا وأنفسنا</font></i></b>

35
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
<b><i><font color="#ff3c3c">بغية تطهير أفكارنا من هذا المفهوم
المزعج والتافه</font></i></b>

36
00:01:41,392 --> 00:01:43,770
<b><i><font color="#ff3c3c">...أنّنا زنوج لأنّكم</font></i></b>

37
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
<b><i><font color="#ff3c3c">هل ثمة حد أقصى لعدد مرّات
إمكانية إذاعة هذه الكلمة؟</font></i></b>

38
00:01:46,481 --> 00:01:47,690
<b><i><font color="#ff3c3c">.يمكننا قولها 30 مرّة كحد أقصى</font></i></b>

39
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
<b><i><font color="#ff3c3c">هل أنا أتخيل أم أن عينيها تتحركان؟ -
.كل شيء وارد -</font></i></b>

40
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
<b><i><font color="#ff3c3c">إذاً، ما هي الخطّة؟</font></i></b>

41
00:01:55,907 --> 00:02:00,453
<b><i><font color="#ff3c3c">هذه الموادّ عبارة عن تجميع صور
.عن الكتيّب الفعلي للجمعية السرّية</font></i></b>

42
00:02:00,537 --> 00:02:05,750
<b><i>،اسمها غير موجود في هذا
.لكنّك ترى تطابق حروف "الإكس" مع تلك</i></b>

43
00:02:05,834 --> 00:02:08,586
<b><i>لا بدّ أنها "أخويّة (إكس)"، أليس كذلك؟</i></b>

44
00:02:11,005 --> 00:02:15,468
<b><i>،في خلال بحثي
وجدت إشارات لأخوية للعبيد السابقين</i></b>

45
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
<b><i>.والطلاب السود المتآمرين لإطاحة المجتمع</i></b>

46
00:02:18,388 --> 00:02:20,515
<b><i>.هذا يبدو جيّداً -
.لكن فقط حتى الأربعينيات -</i></b>

47
00:02:20,723 --> 00:02:24,227
<b><i>وعلى مر التاريخ، كان الناس البيض
.يكرهون... يحبون رغبة الانتقام من السود</i></b>

48
00:02:24,310 --> 00:02:27,605
<b><i>.إذاً، أنت لا تصدق أن هذا حقيقي
ماذا عن الحسابات على شبكة الإنترنت؟</i></b>

49
00:02:27,689 --> 00:02:29,357
<b><i>.يمكن لأيّ شخص إنشاؤها -
.اسمع -</i></b>

50
00:02:30,150 --> 00:02:32,944
<b><i>،حسناً
ذُكر هنا، "على المرشحين أن يبحثوا بدقة</i></b>

51
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
<b><i>.عن علامة أُسندت إليهم</i></b>

52
00:02:34,320 --> 00:02:38,199
<b><i>،عند منتصف ليلة الامتحانات النهائية
".على المرشحين الاجتماع في المكان المحدد</i></b>

53
00:02:38,283 --> 00:02:39,993
<b><i>."الامتحانات النهائية غداً يا "سام</i></b>

54
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
<b><i>وقد وجدت علامة "إكس" مثل هذه
.على بابي عندما عدت</i></b>

55
00:02:44,289 --> 00:02:47,041
<b><i>.وأنا كذلك، اعتقدت أنّها مجرد شيء تافه</i></b>

56
00:02:47,125 --> 00:02:49,294
<b><i>.مجرد شيء عبثي أو هراء</i></b>

57
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
<b><i>يا صديقي، هل تعاني سكتة؟ -
.أنا آسف -</i></b>

58
00:02:51,713 --> 00:02:54,090
<b><i>إنّ الكثير من مطالعاتي الممتعة
.تعود للقرن الـ17</i></b>

59
00:02:54,174 --> 00:02:57,177
<b><i>هوي" و"ميدغار" و"باراك"، من بقي؟"</i></b>

60
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
<b><i>.كل أبطالنا قد تعرضوا للخداع</i></b>

61
00:02:59,846 --> 00:03:01,097
<b><i>من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟</i></b>

62
00:03:02,223 --> 00:03:06,769
<b><i>وجدها أبي في مكتبة للكتب النادرة
.في البلدة</i></b>

63
00:03:07,228 --> 00:03:09,188
<b><i>.كان يحتفظ بها لحفل تخرجي</i></b>

64
00:03:09,272 --> 00:03:12,400
<b><i>.سام"، لسنا مجبرين على فعل هذا الآن"</i></b>

65
00:03:12,483 --> 00:03:16,696
<b><i>كان أبي يعتقد أنّ كل شيء</i></b>

66
00:03:17,363 --> 00:03:19,490
<b><i>.حتى أسوأ الأشياء تحدث لسبب ما</i></b>

67
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
<b><i>."لقد كان عاماً صعباً يا "ليونيل</i></b>

68
00:03:24,704 --> 00:03:26,039
<b><i>.أنا بحاجة لإيجاد سبب ما</i></b>

69
00:03:28,291 --> 00:03:31,878
<b><i>ماذا لو كانت الأخوية هي الجزء المفقود؟</i></b>

70
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
<b><i>لقد كان قادة الستينيات
قادرين على إحراز التقدم</i></b>

71
00:03:35,006 --> 00:03:36,758
<b><i>.على الرغم من الاختلافات بينهم</i></b>

72
00:03:36,841 --> 00:03:40,345
<b><i>أما الآن، فلا يمكننا حتى إجراء مناقشة
"في "تجمع السود</i></b>

73
00:03:40,428 --> 00:03:43,181
<b><i>بدون تحويله إلى برنامج
"موري بوفيتش) لكشف الحمض النووي)"</i></b>

74
00:03:43,264 --> 00:03:47,310
<b><i>لكن ماذا لو كانت هناك شبكة تضمّنا
أو أجيال بصدد النشوء؟</i></b>

75
00:03:47,393 --> 00:03:49,896
<b><i>يمكننا بذلك التواجد
.على الخطوط الأمامية لهذا</i></b>

76
00:03:50,480 --> 00:03:53,274
<b><i>ليس أمامنا سوى بضع ساعات
.لاكتشاف مكان الاجتماع</i></b>

77
00:03:53,942 --> 00:03:55,526
<b><i>.هذا إن كانوا حقيقيين</i></b>

78
00:03:56,319 --> 00:03:58,112
<b><i>ما أقصده، أين كانوا طوال هذه الفترة؟</i></b>

79
00:03:58,196 --> 00:03:59,113
<b><i>.يوجد شيء ما هنا</i></b>

80
00:03:59,822 --> 00:04:01,366
<b><i>.وهو ينادينا أنا وأنت</i></b>

81
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
<b><i>هل ستفوّت حقاً فرصة الإجابة؟</i></b>

82
00:04:06,829 --> 00:04:08,206
<b><i>"ويسلي): هل أنت مشغول؟)"</i></b>

83
00:04:10,083 --> 00:04:13,544
<b><i>"ليونيل): قليلاً)"</i></b>

84
00:04:14,170 --> 00:04:16,005
<b><i>.لدي الكثير من الأبحاث</i></b>

85
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
<b><i>.ما يكفي لأكون ملتزماً</i></b>

86
00:04:18,007 --> 00:04:20,802
<b><i>لكن دعيني أبحث فيها
.لأرى ما يمكنني العثور عليه</i></b>

87
00:04:20,885 --> 00:04:22,553
<b><i>.بإمكاني المساعدة -
.لا -</i></b>

88
00:04:22,637 --> 00:04:26,516
<b><i>لديك شيء مهم تقومين به
.لكنني سأراسلك إن وجدت شيئاً</i></b>

89
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
<b><i>."حسناً، شكراً لك "ليونيل</i></b>

90
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
<b><i>ويسلي): يعجبني أن يكون عندك ما تفعله)"
."ولكنني أحبّ أن أكون واحداً منها</i></b>

91
00:04:33,690 --> 00:04:37,151
<b><i>وقع انقلاب وكان السود
.مقوّضين للأحمر والأبيض والأزرق</i></b>

92
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
<b><i>عندما رأيت مقدار الألم"
(في نظرة الدكتور (كينغ</i></b>

93
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
<b><i>ألم قال (بالدوين) إنه تمّ التسبب به
.بشكل متعمّد</i></b>

94
00:04:43,032 --> 00:04:46,327
<b><i>حسناً، من يعرف ما يعنيه هذا؟
.لكنّه لا يبدو شيئاً لطيفاً</i></b>

95
00:04:47,537 --> 00:04:49,831
<b><i>ريكي كارتر" معروفة بأنها محرّضة"</i></b>

96
00:04:49,914 --> 00:04:52,375
<b><i>ومن الواضح أنّ هذا الظهور لن يكون مختلفاً</i></b>

97
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
<b><i>"وبخاصّة مع إلغاء حضور "كارسون</i></b>

98
00:04:54,627 --> 00:04:57,964
<b><i>.قد يسبب هؤلاء الشبان بلبلة خارج القاعة</i></b>

99
00:04:58,381 --> 00:04:59,799
<b><i>أيّ شبان تقصد؟</i></b>

100
00:05:01,968 --> 00:05:05,430
<b><i>،أيّها العميد
.كونوا حذرين ومستعدّين لأي شيء</i></b>

101
00:05:09,100 --> 00:05:12,895
<b><i>مأخوذ من صفحات أبطال العصور"
".حيث لدى الجميع لون بشرتك</i></b>

102
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
<b><i>.هذا هراء</i></b>

103
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
<b><i>."لن يكون عليك أن تتحمله طويلاً يا "إيمز</i></b>

104
00:05:17,108 --> 00:05:18,901
<b><i>.بما أنه الأسبوع الأخير لك هنا</i></b>

105
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
<b><i>حاذر أن يرتطم الباب بمؤخرتك وأنت خارج
.بل الأفضل أن تسمح له بذلك</i></b>

106
00:05:24,907 --> 00:05:29,037
<b><i>وجد أخي لي وظيفة في الشرطة
.لذا مؤخرتي بخير</i></b>

107
00:05:29,912 --> 00:05:33,833
<b><i>سأصبح شرطي ولاية في مثل هذا الوقت
."من الشهر المقبل، لذا انتبه لسرعتك "والتر</i></b>

108
00:05:33,916 --> 00:05:37,962
<b><i>فقط اسمحوا لأبطالنا أن يعلوا فوق رؤوسنا"
وأن يقودونا إلى حلمنا</i></b>

109
00:05:38,046 --> 00:05:41,382
<b><i>وخلاصنا متّصل بذلك
لأنه برغم الغرائز الحيوانية</i></b>

110
00:05:41,466 --> 00:05:45,303
<b><i>.التي تنبض في دماغنا، دمنا هو نفسه</i></b>

111
00:05:46,095 --> 00:05:48,014
<b><i>"...لا أستطيع فهم تاريخ السود</i></b>

112
00:05:50,641 --> 00:05:52,268
<b><i>لماذا أنت بهذه القسوة؟</i></b>

113
00:05:53,019 --> 00:05:57,023
<b><i>.الطابع الحاد لتهجم "جويل" الشفهي مربك</i></b>

114
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
<b><i>لماذا لا تزال تحتفظ بمذياع مزود بساعة؟</i></b>

115
00:06:00,026 --> 00:06:05,364
<b><i>،لأن هذا مثير للسخرية أو لأنني كسول
.اختاري واحدةً منهما</i></b>

116
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
<b><i>.عودي إلى هنا فحسب</i></b>

117
00:06:09,410 --> 00:06:12,205
<b><i>.انتبه، كنت على وشك تقبيلي على شفتي</i></b>

118
00:06:13,414 --> 00:06:14,916
<b><i>ماذا دهاني؟</i></b>

119
00:06:15,958 --> 00:06:19,212
<b><i>كيف لنا كسر رتابة علاقة فعلية</i></b>

120
00:06:19,295 --> 00:06:20,755
<b><i>إن قبلتك على شفتيك؟</i></b>

121
00:06:20,838 --> 00:06:23,800
<b><i>.أكره حقاً أن أضطر إلى التعرف إليك</i></b>

122
00:06:23,883 --> 00:06:26,552
<b><i><c.arabic>‫إنهم على وشك أن ينكروني كفتاة سوداء.‬</i></b>

123
00:06:26,636 --> 00:06:29,055
<b><i>.إضافةً إلى أنّه ليس لديّ رغبة في ذلك</i></b>

124
00:06:29,138 --> 00:06:31,516
<b><i>حقاً، ما من رغبة في ذلك؟</i></b>

125
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
<b><i>لهذا السبب أرسلت العديد
.من الرسائل المباشرة لي</i></b>

126
00:06:34,310 --> 00:06:35,853
<b><i>.كنت بحاجة إلى مساعدتك</i></b>

127
00:06:37,438 --> 00:06:39,065
<b><i>.ليس هذا كل ما كنت بحاجة إليه</i></b>

128
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
<b><i>.حسناً، خفّة دمك اللاذعة</i></b>

129
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
<b><i>الجسم الجذاب من جراء لعب اللاكروس
...وتجنب الالتزام</i></b>

130
00:06:45,905 --> 00:06:49,033
<b><i>أكملي -
كانت مفاجئة... -</i></b>

131
00:06:49,117 --> 00:06:51,452
<b><i>.ولكن لست مهتمةً بأي علاقة جدّية</i></b>

132
00:06:51,536 --> 00:06:53,162
<b><i>.كما أنني غير مهتم بأيّ علاقة جدّية</i></b>

133
00:06:54,247 --> 00:06:55,415
<b><i><c.arabic>‫شكراً لك.‬</i></b>

134
00:06:56,332 --> 00:06:59,419
<b><i>"بالمناسبة، علي إقناع "تجمع السود
.بالموافقة على التعاون</i></b>

135
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
<b><i>ألم تخبريهم بعد؟</i></b>

136
00:07:02,880 --> 00:07:04,674
<b><i>.لم أستطع المخاطرة بانتشار الخبر</i></b>

137
00:07:04,966 --> 00:07:07,385
<b><i>.تصبح قائمة أسرارنا الصغيرة أكبر</i></b>

138
00:07:12,056 --> 00:07:14,559
{\an8}<b><i>...بالحديث عن</i></b>

139
00:07:14,642 --> 00:07:15,726
{\an8}<b><i>،تروي): أنا قادم)"
"سأكون هناك خلال 15 دقيقة</i></b>

140
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
{\an8}<b><i>هل تريدينني أن أقول له مرحباً بالنيابة عنك؟</i></b>

141
00:07:18,396 --> 00:07:22,442
<b><i>،افعل ما تريده، ففي كل الأحوال
.15 دقيقة ليست بالوقت الطويل</i></b>

142
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
<b><i>.أنت محقّة بشأن هذا -
.أجل -</i></b>

143
00:07:27,238 --> 00:07:29,031
<b><i>.مرحباً -
.مرحباً -</i></b>

144
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
<b><i>كيف حالك؟ -
كيف حالك يا صديقي؟ -</i></b>

145
00:07:31,868 --> 00:07:33,035
<b><i>ما الأمر؟</i></b>

146
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
<b><i>.أريدك أن تلقي نظرة على هذا</i></b>

147
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
<b><i>وهذا...؟</i></b>

148
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
<b><i>."حسناً، إنها مجموعة رسوم من أجل "باستيش</i></b>

149
00:07:45,673 --> 00:07:48,759
<b><i>"إحداها عن "ريكي كارتر
"عندما دخلت إلى موقع "أنسيستري</i></b>

150
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
<b><i>.واكتشفت أنها سوداء -
.مزحة جميلة -</i></b>

151
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
<b><i>.المجموعة قليلة نوعاً ما</i></b>

152
00:07:56,476 --> 00:07:59,729
<b><i>.اسمع، توقف عن هذا الهراء، أعرف ما الأمر</i></b>

153
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
<b><i>أدخلني فقط إلى الحفلات
.وأنا سأتولى الأمر هناك</i></b>

154
00:08:04,275 --> 00:08:06,027
<b><i>.حسناً، سأساعدك</i></b>

155
00:08:06,444 --> 00:08:08,279
<b><i>لكنّ الوضع ليس كما كان
.في السنة الجامعية الأولى</i></b>

156
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
<b><i>.إنها عملية كاملة الآن -
ما معنى هذا؟ -</i></b>

157
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
<b><i>نحتاج للمزيد من النماذج
وهذه البداية فقط، اتفقنا؟</i></b>

158
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
<b><i>.تروي"، يا صديقي"</i></b>

159
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
<b><i>.تروي"! لقد حان وقتنا يا رجل"</i></b>

160
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
<b><i>أيمكنك رفع صوتك؟</i></b>

161
00:08:24,420 --> 00:08:26,172
<b><i>."يا رجل، قلت إنه "حان وقتنا</i></b>

162
00:08:26,255 --> 00:08:28,049
<b><i>ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم يا "آل"؟</i></b>

163
00:08:28,132 --> 00:08:30,635
<b><i>أتكلّم عن انتهاز هذه الفرصة</i></b>

164
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
<b><i>.لمعرفة من الذي أضرم النار</i></b>

165
00:08:32,762 --> 00:08:35,890
<b><i>وللحصول على الإثبات المؤكد
من كاميرات المراقبة</i></b>

166
00:08:35,973 --> 00:08:39,352
<b><i>أن النار أُضرمت في سكن "دايفس" عمداً
."من أجل دمج "آرمسترونغ باركر</i></b>

167
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
<b><i>لقد خرج رجال الأمن من مكاتبهم</i></b>

168
00:08:41,646 --> 00:08:45,900
<b><i>،"للتعامل مع ما سيحصل من جراء قدوم "ريكي
.مفسحين المجال لمعرفة الحقيقة</i></b>

169
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
<b><i>.حسناً، لن أنضم إليكم</i></b>

170
00:08:47,360 --> 00:08:51,364
<b><i>"لكنني أتمنى لك حظاً موفقاً لك يا "آل
.وللمجموعة الغريبة التي تؤيدك</i></b>

171
00:08:51,447 --> 00:08:55,034
<b><i>يا رجل، ستكون في الجهة الخطأ
!من التاريخ بهذا الشأن "تروي"، تباً</i></b>

172
00:08:55,618 --> 00:08:58,204
<b><i>كلكم تعرفون ما رجال الأمن قادرون عليه</i></b>

173
00:08:58,955 --> 00:09:02,875
<b><i>الطريقة الوحيدة لجعل "ريكي" تخسر تأثيرها
.هي الحفاظ على سرّية الخطّة</i></b>

174
00:09:03,376 --> 00:09:04,627
<b><i>هل يمكننا مساعدتك يا "تروي"؟</i></b>

175
00:09:04,710 --> 00:09:06,671
<b><i>.بالله عليك يا "كوكو"، إنه واحد منّا</i></b>

176
00:09:08,089 --> 00:09:13,052
<b><i>،"يا رفاق، إن كان الأمر متعلقاً بـ"ريكي
.فلا بأس، لأنّني لن أتظاهر بعد اليوم</i></b>

177
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
<b><i>."يا رجل، "تروي -
.حظاً موفقاً يا رفاق -</i></b>

178
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
<b><i>".يا للهول! دعني أقوم بهذا"</i></b>

179
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
<b><i>.أجل</i></b>

180
00:09:58,139 --> 00:09:59,181
<b><i>.لا</i></b>

181
00:10:01,058 --> 00:10:02,143
<b><i>.إلى اليسار</i></b>

182
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
<b><i>.إلى الأسفل</i></b>

183
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
<b><i>.إلى الأسفل، لا</i></b>

184
00:10:09,567 --> 00:10:11,694
<b><i>إنه أشبه بهجوم متعدد
."في لعبة "ستريت فايتر</i></b>

185
00:10:12,236 --> 00:10:13,487
<b><i>."هجمة "هادوكين</i></b>

186
00:10:14,822 --> 00:10:19,869
<b><i>توقف، أين هو المزلق؟
.أحتاج كل أوصاف هذا المزلق</i></b>

187
00:10:20,786 --> 00:10:22,246
<b><i>.وجدته -
.آسف -</i></b>

188
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
<b><i>.لقد كان مؤلماً بدون استخدام المزلق</i></b>

189
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
<b><i>.حسناً، افعل هذا مجدداً لكن ببطء</i></b>

190
00:10:37,178 --> 00:10:38,346
<b><i>.حسناً</i></b>

191
00:10:52,485 --> 00:10:54,695
<b><i>.أحبّك -
ماذا قلت؟ -</i></b>

192
00:10:56,989 --> 00:10:58,366
<b><i>.مرحباً، عزيزي</i></b>

193
00:11:03,996 --> 00:11:07,166
<b><i>"بعد مشاركتها في بطولة "برنس أو باليتي</i></b>

194
00:11:07,249 --> 00:11:09,293
<b><i>.كانت النجمة "بي نيني" صاعدة</i></b>

195
00:11:09,794 --> 00:11:12,004
<b><i>لكن عندما نقل "بوسيب" الخبر
"أنّ علاقة "بي نيني</i></b>

196
00:11:12,088 --> 00:11:14,757
<b><i>و"تريل ستاين" مزيفة</i></b>

197
00:11:14,840 --> 00:11:19,428
<b><i>انتقدها الجمهور أسرع مما ينتقد
.أصحاب اتحاد الكرة لاعبيهم</i></b>

198
00:11:19,845 --> 00:11:21,722
<b><i>.أتمنى البقاء هكذا طيلة اليوم</i></b>

199
00:11:22,681 --> 00:11:25,935
<b><i>لماذا لا نستطيع ذلك؟
الكاتب السرّي المهووس؟</i></b>

200
00:11:27,269 --> 00:11:28,521
<b><i>.شيء من هذا القبيل</i></b>

201
00:11:28,604 --> 00:11:31,273
<b><i>كان "تريل" يعرف أنّني مثلية
.والجمهور يعرف كذلك</i></b>

202
00:11:31,357 --> 00:11:34,026
<b><i>،لقد كانوا ينكرون ذلك فحسب
.انظري إلى ملابسي</i></b>

203
00:11:34,235 --> 00:11:35,403
<b><i>.حسناً، بالفعل</i></b>

204
00:11:35,486 --> 00:11:37,863
<b><i>اسمعي، "بي نيني" شخصيّة من ابتكاري</i></b>

205
00:11:37,947 --> 00:11:40,908
<b><i>لا يوجد شيء يكرهه الناس
.أكثر من امرأة جيدة في كل شيء</i></b>

206
00:11:40,991 --> 00:11:42,910
<b><i>.إنهم يكرهون هذا -
وخصوصاً امرأة جيدة في كل شيء -</i></b>

207
00:11:42,993 --> 00:11:45,538
<b><i>.ومثلية سوداء بمكياج يجعلها مثيرة -
.هذا ما تفعلينه يا فتاة -</i></b>

208
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
<b><i>هؤلاء الشباب هنا يتخوفون
من المثليات السوداوات</i></b>

209
00:11:49,875 --> 00:11:53,087
<b><i>،لهذا السبب، يحاولون إخفاءنا
.وينتهي بنا الحال في إخفاء أنفسنا</i></b>

210
00:11:53,170 --> 00:11:56,549
<b><i>لا أصدق أنهم تخلوا عنها
.في برنامج "تراب هاوس تريكس" بسبب هذا</i></b>

211
00:11:56,924 --> 00:12:00,010
<b><i>.انتصار آخر لمجتمعنا القمعي غير المعياري</i></b>

212
00:12:00,094 --> 00:12:04,432
<b><i>حقاً؟ لا شيء جيداً يأتي من المعايير
.الجنسية والجنسانية</i></b>

213
00:12:05,057 --> 00:12:06,350
<b><i>.باستثناء الزواج الأحادي</i></b>

214
00:12:07,309 --> 00:12:13,107
<b><i>لا، بحقك، هذا الشيء عن "إيجاد الشخص
.الوحيد في حياتك" كله مجرد أكاذيب</i></b>

215
00:12:14,567 --> 00:12:16,777
<b><i>أنا سعيد لأنّنا لسنا مضطرين
.للتقيّد بهذه القواعد</i></b>

216
00:12:18,487 --> 00:12:21,615
<b><i>.هذا صحيح -
.فلنتكلم عن أغنيتك المشهورة -</i></b>

217
00:12:21,699 --> 00:12:26,495
<b><i>أريد ممارسة الجنس، بين قوسين
.أنا أحب العضو</i></b>

218
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
<b><i>السؤال الأول، لم القوسان؟</i></b>

219
00:12:29,457 --> 00:12:34,420
<b><i>أفضل ما في يومي سيكون حتماً
.لكم ذلك الأسود المتباهي على فمه</i></b>

220
00:12:34,712 --> 00:12:36,714
<b><i>أما أسوأ ما في يومي؟</i></b>

221
00:12:38,132 --> 00:12:39,508
<b><i>.فرؤيتك مع ذلك الشاب منذ البداية</i></b>

222
00:12:41,510 --> 00:12:43,012
<b><i>.إنّه لا يستحقك</i></b>

223
00:12:44,764 --> 00:12:48,726
<b><i>.حسناً، لم يتكلم فقط عما أستحقه ولا أستحقه</i></b>

224
00:12:50,144 --> 00:12:52,980
<b><i>.لقد قام بحركة وجعلني أشعر بأنني مختارة</i></b>

225
00:12:55,649 --> 00:12:57,693
<b><i>.أعرف ما يتطلبه هذا الأمر</i></b>

226
00:12:59,320 --> 00:13:01,155
<b><i>هل هذا من أجلي؟ -
.تعرفين أنّه كذلك -</i></b>

227
00:13:03,449 --> 00:13:06,452
<b><i>.أجل، ها هو الألم</i></b>

228
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
<b><i>.على ثوبي بكامله</i></b>

229
00:13:08,120 --> 00:13:12,541
<b><i>ساءت أمور أمن الحرم الجامعي
.بسبب ذلك الشرطي الأجير الذي كان هناك</i></b>

230
00:13:13,250 --> 00:13:16,795
<b><i>ماذا بشأن الهجوم على صديق قديم؟
طلب هويّته وتلقينه درساً</i></b>

231
00:13:16,879 --> 00:13:18,506
<b><i>وبعد حصولنا على انتقامنا</i></b>

232
00:13:18,589 --> 00:13:20,466
<b><i>...لإطلاق النار الذي شلّ حركتك تقريباً</i></b>

233
00:13:20,549 --> 00:13:22,760
<b><i>.ماذا؟ هذا لم يحصل، لقد كنت هناك يا صاح</i></b>

234
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
<b><i>.يمكننا سرقة شريط المراقبة</i></b>

235
00:13:24,094 --> 00:13:27,264
<b><i>أعلم فعلاً أنّ الوقت الراهن
قد جعلكم متحمسين الآن</i></b>

236
00:13:27,348 --> 00:13:28,974
<b><i><c.arabic>‫لكن انسوا أياً كان ما تفعلونه.‬</i></b>

237
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
<b><i>عليكم الانضمام إلى الباقين
."في "تجمع السود</i></b>

238
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
<b><i>.لا، انتهينا من التظاهرات والاحتجاجات</i></b>

239
00:13:33,354 --> 00:13:34,688
<b><i>.وكل ما خططتم له -
..."آل" -</i></b>

240
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
<b><i>إنهم مجرد مجموعة من الأشخاص
.الذين يزعقون بآرائهم بوجه بعض</i></b>

241
00:13:39,109 --> 00:13:41,111
<b><i>.يجب أن نجرب شيئاً جديداً، هيا جميعاً</i></b>

242
00:13:41,529 --> 00:13:42,905
<b><i>.أجل، هيّا بنا</i></b>

243
00:13:42,988 --> 00:13:46,659
<b><i>إنهم يحتفظون باللقطات الأمنية
."على أقراص الشبكة في قاعة "فيتزجرالد</i></b>

244
00:13:47,451 --> 00:13:50,538
<b><i>.تظاهروا فقط أنّكم من طلاب علوم الكمبيوتر</i></b>

245
00:13:51,372 --> 00:13:54,625
<b><i>.حاولوا التظاهر بأنّكم طلاب علوم الكمبيوتر</i></b>

246
00:13:54,708 --> 00:13:55,834
<b><i>.شكراً لك يا صديقي</i></b>

247
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
<b><i>.ما هذا الشيء فوق مقبض الباب</i></b>

248
00:14:02,633 --> 00:14:06,971
<b><i>لا أدري، لكنّها أفضل من موز الكراهية
.لذا لا يزعجني ذلك</i></b>

249
00:14:07,638 --> 00:14:10,558
<b><i>أليست "سام" في الغرفة؟ -
."تعمل على مشروع مع "ليونيل -</i></b>

250
00:14:15,271 --> 00:14:16,855
<b><i>ما خطبك يا غريب الأطوار؟</i></b>

251
00:14:18,440 --> 00:14:23,904
<b><i>لا شيء... لم تخبريني أبداً عن أهمّ
ما في يومك وأسوأ ما فيه؟</i></b>

252
00:14:26,198 --> 00:14:27,491
<b><i>...حسناً</i></b>

253
00:14:29,743 --> 00:14:33,664
<b><i>أسوأ ما في يومي كان بالتأكيد
غناء "اتصل (تايرون)" لك</i></b>

254
00:14:33,747 --> 00:14:35,374
<b><i>."وتلك الفتاة من سكن "سميث</i></b>

255
00:14:35,457 --> 00:14:37,334
<b><i>حقاً؟ لماذا؟</i></b>

256
00:14:39,253 --> 00:14:41,171
<b><i>."أنت تعرف السبب يا "ريج</i></b>

257
00:15:06,530 --> 00:15:08,782
<b><i>.أنا آسف، لا أستحق هذا</i></b>

258
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
<b><i>...تعلمين أنه لهذا السبب لم أحاول قط أن</i></b>

259
00:15:13,120 --> 00:15:15,915
<b><i>.سام" هي السبب"</i></b>

260
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
<b><i>.أنا الخيار التالي</i></b>

261
00:15:18,334 --> 00:15:23,505
<b><i>لم أرد التدخل بين الصديقتين
.بسبب أمر معقّد جداً</i></b>

262
00:15:23,881 --> 00:15:27,593
<b><i>لا سيّما أنّ فتاة أحلامي
.كانت سترفضني بكل الأحوال</i></b>

263
00:15:28,260 --> 00:15:29,762
<b><i>.وهذه الفتاة هي أنت</i></b>

264
00:15:30,471 --> 00:15:35,017
<b><i>...لم أستطع الاعتراف بذلك لنفسي حتى
."ظهور "حوتب هاري</i></b>

265
00:15:35,100 --> 00:15:36,268
<b><i>."تريفور"</i></b>

266
00:15:38,187 --> 00:15:39,188
<b><i>!تباً لذلك</i></b>

267
00:15:46,487 --> 00:15:48,197
<b><i>.لا أصدق أنّني كنت على وشك إفساد هذا</i></b>

268
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
<b><i>.وأنا أيضاً يا صاح</i></b>

269
00:15:56,914 --> 00:15:59,583
<b><i>هل يجدر بنا القيام بهذا على السرير؟ -
.حسناً -</i></b>

270
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
<b><i>!تباً</i></b>

271
00:16:25,526 --> 00:16:28,946
<b><i>إن قمت بتذويب الزئبق الخام
...في حمض النيتريك، 70</i></b>

272
00:16:29,863 --> 00:16:33,534
<b><i>.أهلاً يا "سام"، لم ألاحظ حتّى أنّك دخلت</i></b>

273
00:16:33,617 --> 00:16:34,910
<b><i>.لا أحد منكما مرتد ملابسه</i></b>

274
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
<b><i>.هكذا كنت مرتدياً</i></b>

275
00:16:40,249 --> 00:16:42,376
<b><i>،تعلمان أنّكما لا تدينان لي بشيء
أليس كذلك؟</i></b>

276
00:16:44,128 --> 00:16:47,798
<b><i>باستثناء وضع جورب على الباب، ماذا حلّ به؟</i></b>

277
00:16:59,184 --> 00:17:03,313
{\an8}<b><i>"سام): علينا التحدث هل أنت بالجوار؟)"</i></b>

278
00:17:04,857 --> 00:17:06,608
<b><i>.مرحباً -
.مرحباً -</i></b>

279
00:17:13,365 --> 00:17:17,244
{\an8}<b><i>"سام): ألم يظهر شيء بعد يا (ليونيل)؟)"</i></b>

280
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
<b><i>.حان الوقت تقريباً</i></b>

281
00:17:32,301 --> 00:17:35,804
{\an8}<b><i>"تعالي"</i></b>

282
00:17:44,480 --> 00:17:45,939
<b><i>!أجل</i></b>

283
00:17:55,783 --> 00:17:57,367
<b><i>ما الذي تفكرين فيه؟</i></b>

284
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
<b><i>."ريكي"</i></b>

285
00:18:01,205 --> 00:18:03,165
<b><i>أتمنى أن يكون هذا اللقب الذي تطلقينه
.على عضوي الذكري</i></b>

286
00:18:08,170 --> 00:18:10,422
<b><i>لا يمكنني انتظار أن ألتقط لحظة</i></b>

287
00:18:10,506 --> 00:18:15,177
<b><i>.فضيحتها عندما أهينها</i></b>

288
00:18:15,761 --> 00:18:19,556
<b><i>هل ستقرئين لها؟ -
.غيب"، لا تتصرف كالبيض الآن" -</i></b>

289
00:18:21,600 --> 00:18:23,352
<b><i>إذاً، هل هذا من أجل الجزء الأخير
من الوثائقي؟</i></b>

290
00:18:23,435 --> 00:18:25,187
<b><i>.أجل، إنّه الجزء الأخير</i></b>

291
00:18:26,271 --> 00:18:29,399
<b><i>اعتقدت أنني سأتوقف
...بعد حفلة الوجه الأسود، لكن بعد ذلك</i></b>

292
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
<b><i>.العنصرية</i></b>

293
00:18:34,780 --> 00:18:36,365
<b><i>.لم أكن قلقةً هكذا من قبل</i></b>

294
00:18:37,074 --> 00:18:41,078
<b><i>...هذا غريب، وبعد ذلك، هناك</i></b>

295
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
<b><i>.أتعلم؟ إنّه على الأرجح لا شيء</i></b>

296
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
<b><i>.لا يمكنك توقع النتيجة</i></b>

297
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
<b><i>يمكنك عادةً الدخول إلى هناك
.والحضور وتصوير المطلوب منك</i></b>

298
00:18:55,259 --> 00:18:57,719
<b><i>.تلك المرأة؟ لا أحد يتفق معها</i></b>

299
00:18:58,762 --> 00:19:00,097
<b><i>.إنّها حالة ضبابية</i></b>

300
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
<b><i>.إنّني أكره هؤلاء الأشخاص</i></b>

301
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
<b><i>.ليس العالم أسود وأبيض</i></b>

302
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
<b><i>...مثل</i></b>

303
00:19:11,066 --> 00:19:12,442
<b><i>ما لون هذه العلاقة؟</i></b>

304
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
<b><i>...إنه</i></b>

305
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
<b><i>.شيء لا أستطيع تفسيره</i></b>

306
00:19:24,329 --> 00:19:26,707
<b><i>.إنه شيء قد لا ينجح</i></b>

307
00:19:29,877 --> 00:19:31,336
<b><i>هل هذا شيء تريدين إنهاءه؟</i></b>

308
00:19:35,924 --> 00:19:36,967
<b><i>.لا</i></b>

309
00:19:46,977 --> 00:19:49,396
{\an8}<b><i>"(رسائل تذكير: (ريكي"</i></b>

310
00:19:49,479 --> 00:19:50,522
<b><i>.حسناً، عليّ الذهاب</i></b>

311
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
<b><i>.سأراك لاحقاً -
.حسناً -</i></b>

312
00:19:55,611 --> 00:19:57,529
{\an8}<b><i>،ريكي كارتر)، التذاكر بيعت)"
"!كارسون رودز)، ملغى)</i></b>

313
00:19:57,613 --> 00:19:59,531
{\an8}<b><i>"توقفوا عن تمويل خطاب الكراهية"</i></b>

314
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
<b><i>"!أخبار مزيفة"</i></b>

315
00:20:02,075 --> 00:20:04,703
<b><i>كيف يمكننا الدخول إلى المكتبة مع كل هذا؟</i></b>

316
00:20:04,786 --> 00:20:07,289
<b><i>.هذا مزعج جداً -
."مرحباً يا "كيلسي -</i></b>

317
00:20:28,810 --> 00:20:31,939
<b><i>"يا رفاق، لم تعد مقاييس "ألت آيفي
كما كانت عليه</i></b>

318
00:20:32,022 --> 00:20:34,483
<b><i>.يجدر بنا جعلها أكثر شدّة</i></b>

319
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
<b><i>.على الجانبين -
.فعلاً، حسناً -</i></b>

320
00:20:55,254 --> 00:20:58,173
<b><i>.لو سمحت، لا يمكنك الدخول إلى هنا</i></b>

321
00:20:58,757 --> 00:21:00,342
<b><i>.دينيز"، إنها إحدى المعجبات"</i></b>

322
00:21:00,425 --> 00:21:01,718
<b><i>.أنا لست من المعجبات</i></b>

323
00:21:02,886 --> 00:21:04,429
<b><i>."اتركونا على انفراد يا "دينيز</i></b>

324
00:21:05,097 --> 00:21:08,392
<b><i>.لن يوضع هذا الشعر المستعار بنفسه -
دينيز"، ماذا بحق الجحيم؟" -</i></b>

325
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
<b><i>."اسمي "سامانثا وايت</i></b>

326
00:21:13,605 --> 00:21:15,816
<b><i>أنا طالبة في كلية صناعة أفلام
.وأريد طرح بعض الأسئلة عليك</i></b>

327
00:21:15,899 --> 00:21:18,402
<b><i>مع هذه الإضاءة؟ -
ماذا؟ -</i></b>

328
00:21:18,485 --> 00:21:22,698
<b><i>مع هذا الشيء وهذه الإضاءة
قد يبدو سيئاً قليلاً، أليس كذلك؟</i></b>

329
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
<b><i>.إنها النواحي الجماليّة بالنسبة إليّ</i></b>

330
00:21:29,871 --> 00:21:30,998
<b><i>."سام"</i></b>

331
00:21:33,041 --> 00:21:36,545
<b><i>أليس من الغريب أنّني الآن سعيدة
أنّني من معجباتك؟</i></b>

332
00:21:36,628 --> 00:21:38,755
<b><i>.هذا غريب، أليس كذلك؟ آسفة</i></b>

333
00:21:39,798 --> 00:21:43,468
<b><i>"استمعت لثرثرة "أيها اليمينيون الأعزاء
غير الملهمة وأنا على متن الطائرة</i></b>

334
00:21:43,552 --> 00:21:46,305
<b><i>.فأصبحت مهتمةً أكثر ببرنامجك</i></b>

335
00:21:46,388 --> 00:21:48,181
<b><i>.يا إلهي! لديك موهبة</i></b>

336
00:21:49,975 --> 00:21:50,934
<b><i>.شكراً لك</i></b>

337
00:21:51,018 --> 00:21:54,313
<b><i>.وأحببت الشخصيّة</i></b>

338
00:21:54,855 --> 00:21:58,567
<b><i>إنها قابلة للفهم ولكنها تجد بكل براعة</i></b>

339
00:21:58,650 --> 00:22:02,029
<b><i>المرادفات الصعبة المتعددة المقاطع اللفظية
.لكلمة قمع، إنها ذكية</i></b>

340
00:22:02,112 --> 00:22:04,740
<b><i>...ليست شخصية، أنا</i></b>

341
00:22:04,823 --> 00:22:06,783
<b><i>.ليس بعد، لكن أعطها بعض الوقت يا عزيزتي</i></b>

342
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
<b><i>.استمرّي في بناء المتابعة على الإنترنت</i></b>

343
00:22:10,329 --> 00:22:13,415
<b><i>ربما يمكنك الحصول على بعض الحجوزات
.على شبكة الأخبار المحلية</i></b>

344
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
<b><i>.خلال وقت قصير، ستظهرين على شاشة التلفاز</i></b>

345
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
<b><i>ما الذي تتكلمين عنه؟ -
.الأمر سهل في هذه الأيام -</i></b>

346
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
<b><i>،انتظري فقط عملية إطلاق نار
.أي نوع منها سيفي بالغرض</i></b>

347
00:22:21,006 --> 00:22:23,133
<b><i>شاب أسود غير مسلّح، مدرسة، كنيسة</i></b>

348
00:22:23,216 --> 00:22:26,428
<b><i>وأي مكان يقرر المجنون الأبيض التالي
.المعادي للمرأة إطلاق النار</i></b>

349
00:22:26,511 --> 00:22:30,807
<b><i>ابدئي فقط بإجراء مقابلات مع الناس
لأنّه عندما يتحكّم العالم بها</i></b>

350
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
<b><i>.تنتهي اللعبة</i></b>

351
00:22:33,185 --> 00:22:35,103
<b><i>هل أنت متأكدة من وجود إضاءة كافية؟</i></b>

352
00:22:37,481 --> 00:22:41,860
<b><i>،أهم شيء هو صفقة الكتاب بالطبع
فبالكتاب تجسدينها</i></b>

353
00:22:41,943 --> 00:22:44,863
<b><i>وتسجلينها ليتمّ الاقتباس عنها
ويتردد صداها في المستقبل</i></b>

354
00:22:44,946 --> 00:22:47,282
<b><i>حيث بالكاد ستتذكرين الفتاة
.التي كتبت هذه الأمور</i></b>

355
00:22:48,241 --> 00:22:51,995
<b><i>مهلاً، ربما يمكننا بدء خلاف
.وإصدار كتبنا في الشهر نفسه</i></b>

356
00:22:52,454 --> 00:22:55,248
<b><i>.كارسون" وأنا فعلنا ذلك" -
.مع كلّ احترامي -</i></b>

357
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
<b><i>ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟</i></b>

358
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
<b><i>.لم يكن هذا محترماً على الإطلاق</i></b>

359
00:23:00,337 --> 00:23:03,131
<b><i>"لماذا هناك مقياس "نيلسن
حيثما يجب أن يكون قلبك؟</i></b>

360
00:23:03,215 --> 00:23:05,425
<b><i>.مهلاً، فأنا أعرف ذلك</i></b>

361
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
<b><i>.أعرف بالضبط من تكونين -
.بالطبع -</i></b>

362
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
<b><i>.إنّ الفرق الوحيد بيننا هو الوقت</i></b>

363
00:23:10,764 --> 00:23:11,807
<b><i>هلا توقفت عن الكلام</i></b>

364
00:23:11,890 --> 00:23:14,017
<b><i>وسمحت لي بإلقاء كلمتي التي حضّرتها؟</i></b>

365
00:23:22,234 --> 00:23:23,693
<b><i>.لدي لقاء بعد قليل</i></b>

366
00:23:24,861 --> 00:23:25,904
<b><i>!تباً</i></b>

367
00:23:28,490 --> 00:23:31,743
<b><i>لقد تدرّبت على هذه الكلمات في رأسي
.منذ اليوم الذي اكتشفتك فيه</i></b>

368
00:23:31,827 --> 00:23:32,953
<b><i>هل تعرفين ما كان على مرّ الزمن</i></b>

369
00:23:33,036 --> 00:23:36,164
<b><i>النوع الأكثر شعبية للترفيه
إلى جانب الأفلام الإباحية؟</i></b>

370
00:23:36,998 --> 00:23:39,084
<b><i>.الأشعار الشعبية المغناة -
.أنت على حق -</i></b>

371
00:23:39,167 --> 00:23:42,462
<b><i>تتصدر الأرقام الإجمالية والتأثير الثقافي</i></b>

372
00:23:42,546 --> 00:23:45,423
<b><i>ولم يكفوا قط عن وضعنا على المسرح
.لنرقص من أجلهم</i></b>

373
00:23:45,507 --> 00:23:48,844
<b><i>لا يهمّ الدور الذي تؤدينه ما دامت التسلية</i></b>

374
00:23:48,927 --> 00:23:53,223
<b><i>تساعد أصحاب القوة الحقيقية
.على إبقاء إقطاعيتهم سليمة ومخفية</i></b>

375
00:23:53,306 --> 00:23:55,934
<b><i>.لست على المسرح -
.أنت بالفعل على المسرح -</i></b>

376
00:23:56,768 --> 00:23:58,728
<b><i>.ولكنني أعني ذلك بشكل مجازي أيضاً</i></b>

377
00:23:59,146 --> 00:24:02,149
<b><i>كيف يمكنك النوم في الليل؟ -
.إنديكا" مهيمن مهجّن" -</i></b>

378
00:24:03,358 --> 00:24:05,652
<b><i>مع الأخذ في الاعتبار
أنني أكدس مبالغ هذه الشيكات</i></b>

379
00:24:05,735 --> 00:24:08,572
<b><i>.لأتمكّن من بناء مملكتي اللعينة بنفسي</i></b>

380
00:24:08,655 --> 00:24:12,242
<b><i>،لأنّه في هذا البلد
كل ما يهمّ هو من يحمل الذهب</i></b>

381
00:24:12,325 --> 00:24:14,703
<b><i>.ويملك الأرض ومواردها الكثيرة</i></b>

382
00:24:14,786 --> 00:24:17,747
<b><i>.أنا لست مثلك، لديّ الكثير من الفخر</i></b>

383
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
<b><i>.رجاءً</i></b>

384
00:24:21,126 --> 00:24:24,045
<b><i>لقد بدأت من جامعة للبيض</i></b>

385
00:24:24,129 --> 00:24:27,799
<b><i>لتبنيك فلسفة
بالكاد كانت ستُعتبر مثيرة للاهتمام</i></b>

386
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
<b><i>.لو كانت هذه جامعة للسود</i></b>

387
00:24:30,302 --> 00:24:32,929
<b><i>لقد بدأت بالاحتجاج على وجهات النظر
السخيفة اليمينية</i></b>

388
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
<b><i>.لأتمكّن من الفوز ببطولات المناظرات</i></b>

389
00:24:34,848 --> 00:24:37,893
<b><i>فماذا لو كنت أنت جيدةً هذا الأسبوع
وكنت أنا سيئةً الأسبوع المقبل؟</i></b>

390
00:24:37,976 --> 00:24:41,688
<b><i>أكثر ما يهمّ هو
.مَن الشخص الضعيف ومَن القويّ</i></b>

391
00:24:42,397 --> 00:24:43,565
<b><i>نحن نختار ما يناسبنا</i></b>

392
00:24:43,648 --> 00:24:46,735
<b><i>لأن فتيات مثلنا يحتجن للوصول
من الضعف إلى القوة</i></b>

393
00:24:46,818 --> 00:24:50,280
<b><i>.بأسرع وقت ممكن وبأي طريقة ممكنة</i></b>

394
00:24:53,867 --> 00:24:55,160
<b><i>هل أنت جادّة؟</i></b>

395
00:24:56,828 --> 00:24:59,748
<b><i>آنسة "كارتر"، أنا آسف للغاية
.بغض النظر عما يحدث هنا</i></b>

396
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
<b><i>.سأرافقها إلى الخارج</i></b>

397
00:25:02,918 --> 00:25:04,085
<b><i>.أعتقد أنّنا انتهينا</i></b>

398
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
<b><i>.أتمنى ألا تفعل ذلك</i></b>

399
00:25:09,674 --> 00:25:10,967
{\an8}<b><i>.نحن متحمسون جداً لوجودك</i></b>

400
00:25:11,051 --> 00:25:13,428
<b><i>من المهم جداً بالنسبة لنا
وجود شخص غير أبيض</i></b>

401
00:25:13,511 --> 00:25:15,764
<b><i>...يستطيع بالفعل -
.حسناً، فهمت ذلك -</i></b>

402
00:25:21,186 --> 00:25:22,979
<b><i>.مرحباً، أهلاً بكم</i></b>

403
00:25:23,772 --> 00:25:27,317
<b><i>"باسم الجمهوريين الشباب في "ونشستر
"و"أيها اليمينيون الأعزاء</i></b>

404
00:25:28,026 --> 00:25:32,739
<b><i>وباسمي، أريد أن أشكركم على تحدي
...الحشود في الخارج من أجل</i></b>

405
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
<b><i>...إذاً</i></b>

406
00:25:40,288 --> 00:25:42,332
<b><i>."رحّبوا من فضلكم بضيفتنا "ريكي كارتر</i></b>

407
00:25:44,459 --> 00:25:45,961
<b><i>أيّ نوع من المقدمات هذه؟</i></b>

408
00:25:46,044 --> 00:25:48,046
<b><i>ألم يحصل على سيرتي الذاتية؟ -
.لا أعلم -</i></b>

409
00:25:48,129 --> 00:25:49,589
<b><i>."مرحباً، "ونشستر</i></b>

410
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
<b><i>.عجباً</i></b>

411
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
<b><i>.عجباً</i></b>

412
00:25:59,224 --> 00:26:00,308
<b><i>.حسناً</i></b>

413
00:26:01,434 --> 00:26:02,560
<b><i>.هذا جيد</i></b>

414
00:26:04,437 --> 00:26:06,481
<b><i>،جميعكم تعرفون أنّ "كارسون" ألغى حضوره
أليس كذلك؟</i></b>

415
00:26:06,564 --> 00:26:08,733
<b><i>...ما أقصده أنّكم لم تكونوا</i></b>

416
00:26:09,609 --> 00:26:10,694
<b><i>.حسناً، أنتم هنا من أجل رؤيتي</i></b>

417
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
<b><i>.أعتقد أنّه على الأقل ستعجبكم بداية خطابي</i></b>

418
00:26:17,867 --> 00:26:21,079
<b><i>.ليست العنصرية أكذوبة</i></b>

419
00:26:21,621 --> 00:26:27,585
<b><i>لكن...عندما...كانت العنصرية مشكلةً حقيقيةً</i></b>

420
00:26:28,962 --> 00:26:31,339
<b><i>.كان الليبراليون مذنبين</i></b>

421
00:26:32,632 --> 00:26:33,925
<b><i>هل تعرفون هذا؟</i></b>

422
00:26:35,302 --> 00:26:36,303
<b><i>...والآن فحسب</i></b>

423
00:26:36,803 --> 00:26:37,804
<b><i>"سام): قبلاتي)"</i></b>

424
00:26:37,887 --> 00:26:41,599
<b><i>المشاكل الحقيقية التي تواجه الأميركيين
من أصل أفريقي</i></b>

425
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
{\an8}<b><i>...هي أساساً حول</i></b>

426
00:26:43,810 --> 00:26:45,020
{\an8}<b><i>"كوكو): هل أهنت (ريكي)؟)"</i></b>

427
00:26:45,103 --> 00:26:47,188
{\an8}<b><i>ما يُسمى بمروجي العدالة الاجتماعية</i></b>

428
00:26:47,272 --> 00:26:49,941
<b><i>"واستخدامهم كلمات مثل "العنصرية المؤسسية</i></b>

429
00:26:50,025 --> 00:26:51,943
<b><i><c.arabic>‫للحصول على أصوات.‬</i></b>

430
00:26:53,570 --> 00:26:56,406
<b><i>كوكو"، ما هذا؟ تعرفين أنّ هذا اللقاء"
.للضيوف الذين قطعوا تذاكر فقط</i></b>

431
00:26:56,489 --> 00:26:59,284
<b><i>.يمكننا جلب الأمن -
.لحسن الحظ، لدينا كلّنا تذاكر -</i></b>

432
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
<b><i>.كيف؟ لقد بعناها مباشرةً</i></b>

433
00:27:01,119 --> 00:27:05,623
<b><i>"أجل، لـ"تجمع السود
.وكل مجموعة متجانسة في الجامعة</i></b>

434
00:27:06,624 --> 00:27:09,586
<b><i>لا بدّ أنّ أحداً ما أعطاهم
.رموز المرور في الكلية</i></b>

435
00:27:09,669 --> 00:27:12,297
<b><i>كما أنّ الناس اعتقدوا أنّني أنت</i></b>

436
00:27:12,380 --> 00:27:16,426
<b><i>.لذا، تباً لك على إساءتك لسمعتي أكثر</i></b>

437
00:27:19,804 --> 00:27:22,265
<b><i>أليس غريباً أن يثيرني هذا؟</i></b>

438
00:27:22,766 --> 00:27:26,353
<b><i>.لا، أقوم بالتسجيل لجلسة أخرى في وقت لاحق</i></b>

439
00:27:26,978 --> 00:27:30,398
<b><i>.لا أشعر بأنّكم قرأتم كتابي</i></b>

440
00:27:30,482 --> 00:27:32,359
<b><i>"(نشرته (جويل"</i></b>

441
00:27:32,817 --> 00:27:34,486
<b><i>"...يجدر بكم معرفة أنّ هذا"</i></b>

442
00:27:38,531 --> 00:27:39,491
<b><i>سام"، هل أنت بخير؟"</i></b>

443
00:27:39,574 --> 00:27:41,326
<b><i>أنا قادمة من محادثة ديكنزية</i></b>

444
00:27:41,409 --> 00:27:43,995
<b><i>.رجاءً أخبرني أنّك وجدت شيئاً ما -
.من هنا -</i></b>

445
00:27:46,331 --> 00:27:47,957
<b><i>."تباً، "ليونيل</i></b>

446
00:27:48,041 --> 00:27:51,044
<b><i>هل عثرت أيضاً على قاتل "الزودياك"؟ -
.ربما -</i></b>

447
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
<b><i>"(حسناً، "فرسان (إيلام</i></b>

448
00:27:53,797 --> 00:27:56,758
<b><i>كانت إحدى أولى الجمعيات السرية
."في "ونشستر</i></b>

449
00:27:56,841 --> 00:27:59,344
<b><i>كانوا يعتقدون أن استقرار العالم
لا يمكن تحقيقه</i></b>

450
00:27:59,427 --> 00:28:02,639
<b><i>إلا عندما تخضع الأعراق المتخلفة
.للأعراق المتفوقة</i></b>

451
00:28:02,722 --> 00:28:04,933
<b><i>.أثرياء بيض مصابون بالملل في كل مرّة</i></b>

452
00:28:05,016 --> 00:28:08,561
<b><i>أجل، كان أحد أعضائها المؤسسين
رائداً في علم فراسة الدماغ</i></b>

453
00:28:08,645 --> 00:28:10,563
<b><i>."الدكتور "هنري آدمز</i></b>

454
00:28:10,647 --> 00:28:12,148
<b><i>.لقد كان مختبره موجوداً هنا</i></b>

455
00:28:12,232 --> 00:28:13,316
<b><i>،في القرن التاسع عشر</i></b>

456
00:28:13,400 --> 00:28:16,694
<b><i>"ترسّخ اعتقاد الدكتور "آدمز
.بالعرق الأبيض المتفوق</i></b>

457
00:28:17,070 --> 00:28:20,281
<b><i>ساهم اختراع البياض في تبرير
منع العبيد المحررين</i></b>

458
00:28:20,365 --> 00:28:23,326
<b><i>،من الانضمام إلى المواطنين الأميركيين
.ومع ذلك، انضم البعض إليهم</i></b>

459
00:28:23,868 --> 00:28:25,745
<b><i>ساعدت الأسلحة على إبقاء العبيد
.تحت السيطرة</i></b>

460
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
<b><i>لم يريدوا رؤية طلاب سود
.كي لا تراودهم أي أفكار</i></b>

461
00:28:28,540 --> 00:28:30,542
<b><i>أجل، البياض إضافةً إلى الأسلحة
."إنها "أميركا</i></b>

462
00:28:31,126 --> 00:28:34,587
<b><i>في العشرينيات، توارى "الفرسان" عن الأنظار
مع قيام الطلاب الإيرلنديين والإيطاليين</i></b>

463
00:28:34,671 --> 00:28:37,715
<b><i>بجمع مسكني العبيد السابقين
."آرمسترونغ" و"باركر"</i></b>

464
00:28:37,799 --> 00:28:39,968
<b><i>.وجعلوهما سكناً -
ماذا؟ -</i></b>

465
00:28:40,051 --> 00:28:42,595
<b><i>"وهذا "دونالد هانكوك
."(فارس من "فرسان (إيلام</i></b>

466
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
<b><i>.ومؤسس صحيفتك السابقة</i></b>

467
00:28:44,764 --> 00:28:48,017
<b><i>وأملك دليلاً أنهم اجتمعوا هنا
في الستينيات</i></b>

468
00:28:48,101 --> 00:28:51,521
<b><i>لكنّهم بعد ذلك هدموا هذا
."وحولوه إلى نافورة "غريفين</i></b>

469
00:29:01,990 --> 00:29:05,827
<b><i>،عندما تُكتم الحقيقة
.لا تموت بل تُخفى فقط تحت الأرض</i></b>

470
00:29:07,162 --> 00:29:08,288
<b><i>ما هذا؟</i></b>

471
00:29:09,706 --> 00:29:11,458
<b><i>.إنه شيء كان أبي يقوله</i></b>

472
00:29:12,751 --> 00:29:14,961
<b><i>.ليونيل"، هذه هي"</i></b>

473
00:29:15,962 --> 00:29:18,798
<b><i>.هكذا نعثر على أسباب الفوضى كلها</i></b>

474
00:29:20,341 --> 00:29:22,343
<b><i>أيّ واحد من هذه هو مكان الاجتماع؟</i></b>

475
00:29:22,427 --> 00:29:25,764
<b><i>،لا أعلم
.كنت فقط أوضح الحقائق التي اكتشفتها</i></b>

476
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
<b><i>.مهلاً</i></b>

477
00:29:35,732 --> 00:29:37,609
<b><i>هكذا يعمل هذا، أليس كذلك؟</i></b>

478
00:29:38,359 --> 00:29:40,695
<b><i>حسناً، إنّها في الواقع نقطة الوسط</i></b>

479
00:29:40,779 --> 00:29:43,448
<b><i>لأنفاق السكك الحديد تحت الأرض
."الممتدة من سكن "آرمسترونغ باركر</i></b>

480
00:29:43,782 --> 00:29:45,366
<b><i>...ويوجد فوقها</i></b>

481
00:29:46,910 --> 00:29:48,036
<b><i>.برج الجرس</i></b>

482
00:29:51,873 --> 00:29:54,125
<b><i>!أجل، لكوننا سود وأذكياء</i></b>

483
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
<b><i>!اركضوا يا أصدقاء، اركضوا</i></b>

484
00:30:03,426 --> 00:30:04,761
<b><i>!الحقيقة في متناول أيدينا</i></b>

485
00:30:06,137 --> 00:30:09,182
<b><i>أتريدان معرفة الحقيقة؟ لاقيانا إلى سكن
.آرمسترونغ باركر"، حصلنا على التسجيلات"</i></b>

486
00:30:09,265 --> 00:30:11,184
<b><i>.لنذهب -
."ينبغي تجاهل "آل -</i></b>

487
00:30:16,773 --> 00:30:18,650
<b><i>لماذا ينبض قلبي بسرعة؟</i></b>

488
00:30:18,733 --> 00:30:19,943
<b><i>لأنّنا على وشك اكتشاف</i></b>

489
00:30:20,026 --> 00:30:22,904
<b><i>إن كانت الجمعية السرّية المنسية
للنخبة السوداء موجودةً</i></b>

490
00:30:22,987 --> 00:30:25,740
<b><i>وإذا كان باستطاعتنا الانضمام إليها
.لحماية الجامعة والعالم</i></b>

491
00:30:26,533 --> 00:30:28,117
<b><i>.أظن لأنّنا كنا نركض</i></b>

492
00:30:28,743 --> 00:30:30,662
<b><i>.بالله عليك يا "ليونيل"، تحمّس</i></b>

493
00:30:30,745 --> 00:30:33,832
<b><i>،كلانا يحتاج لفوز
.إنّ هذا مثل قصة "هاري بوتر" أسود</i></b>

494
00:30:34,541 --> 00:30:36,876
<b><i>.ملاحظة ثقافية شعبية أفهمها</i></b>

495
00:30:38,378 --> 00:30:41,506
<b><i>سام"، فيم سنتورط؟"</i></b>

496
00:30:42,465 --> 00:30:46,135
<b><i>ماذا لو كانت مجرد معتقد؟
...مثل اليوغا الحارّة أو "نيو هامبشير" أو</i></b>

497
00:30:46,886 --> 00:30:48,388
<b><i>ماذا لو لم نجد شيئاً هنا؟</i></b>

498
00:30:50,849 --> 00:30:51,975
<b><i>.يمكننا القيام بهذا</i></b>

499
00:31:23,006 --> 00:31:25,341
<b><i>.ماذا؟ لا</i></b>

500
00:31:28,136 --> 00:31:29,470
<b><i>!تباً</i></b>

501
00:31:34,726 --> 00:31:35,810
<b><i>!تباً</i></b>

502
00:31:39,856 --> 00:31:40,899
<b><i>!تباً</i></b>

503
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
<b><i>لقد كنت بحاجة لهذا
...لأكسب على الأقل مرةً واحدةً</i></b>

504
00:31:48,531 --> 00:31:49,616
<b><i>أتعلم؟</i></b>

505
00:31:53,036 --> 00:31:54,746
<b><i>."لقد سئمت "أيها البيض الأعزاء</i></b>

506
00:31:58,333 --> 00:32:00,043
<b><i>."لا يمكنني أن أصبح نسخةً عن "ريكي</i></b>

507
00:32:04,547 --> 00:32:05,590
<b><i>."ليونيل"</i></b>

508
00:32:06,716 --> 00:32:08,843
<b><i>لمَ كلّ ما أقوم به ينتهي بهذه الطريقة؟</i></b>

509
00:32:13,181 --> 00:32:14,265
<b><i>ما هو المغزى؟</i></b>

510
00:32:14,349 --> 00:32:16,809
<b><i>.لا شيء وما من أحد كما يبدو عليه</i></b>

511
00:32:17,352 --> 00:32:20,063
<b><i>،على الأقل، قبل أن أبدأ بالانفتاح</i></b>

512
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
<b><i>.لم أكن أتوقع أي شيء جيّد</i></b>

513
00:32:22,899 --> 00:32:26,986
<b><i>.الآن، أنا أحاول والأمور تصبح غريبةً</i></b>

514
00:32:29,364 --> 00:32:30,406
<b><i>سوربيه"؟"</i></b>

515
00:32:32,325 --> 00:32:35,411
<b><i>."كل مرة أحاول حل مسألة ما، تأتي "سوربيه</i></b>

516
00:32:36,454 --> 00:32:39,123
<b><i><font color="#ff3c3c">"قمت بالبحث واكتشفت أن "سيلفيو
.في الأساس مغو للرجال</font></i></b>

517
00:32:39,207 --> 00:32:42,293
<b><i><font color="#ff3c3c">وجدت شخصاً يعجبني بالفعل
.ويريد ممارسة الجنس مع الجميع</font></i></b>

518
00:32:42,377 --> 00:32:44,837
<b><i><font color="#ff3c3c">مهلاً، "ويسلي" الصغير؟ -
.كل هذا مجرد هراء -</font></i></b>

519
00:32:45,463 --> 00:32:46,631
<b><i><font color="#ff3c3c">.أنا آسف</font></i></b>

520
00:32:49,050 --> 00:32:51,386
<b><i><font color="#ff3c3c">."كل شيء سيكون على ما يرام يا "ليونيل</font></i></b>

521
00:32:52,345 --> 00:32:55,556
<b><i><font color="#ff3c3c">.لا أحد هنا ولن يأتي أحد</font></i></b>

522
00:32:58,559 --> 00:33:01,145
<b><i><font color="#ff3c3c">.حسناً، نحن هنا</font></i></b>

523
00:33:03,398 --> 00:33:06,150
<b><i><font color="#ff3c3c">."ليونيل"، "سام"</font></i></b>

524
00:33:07,402 --> 00:33:09,278
<b><i><font color="#ff3c3c">."وانظروا، "سوربيه</font></i></b>

525
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
<b><i><font color="#ff3c3c">.أرى أنكما كنتما تراقبان عن كثب</font></i></b>

526
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
<b><i><font color="#ff3c3c">.ها قد بدأنا</font></i></b>

527
00:33:30,675 --> 00:33:31,926
<b><i><font color="#ff3c3c">.يا رجل، التفت</font></i></b>

528
00:33:32,010 --> 00:33:34,470
<b><i><font color="#ff3c3c">"(قاعة (دايفس"</font></i></b>

529
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
<b><i><font color="#ff3c3c">.ها قد بدأنا</font></i></b>

530
00:33:35,972 --> 00:33:37,974
<b><i><font color="#ff3c3c">هل هذا ورق الألمنيوم؟ -
.بالله عليك -</font></i></b>

531
00:33:38,850 --> 00:33:39,767
<b><i><font color="#ff3c3c">."إنه "كليفتون</font></i></b>

532
00:33:42,603 --> 00:33:44,022
<b><i><font color="#ff3c3c">!يا إلهي</font></i></b>

533
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
<b><i><font color="#ff3c3c">ماذا؟</font></i></b>

534
00:33:47,692 --> 00:33:49,610
<b><i><font color="#ff3c3c">.إذاً هذا ما حدث</font></i></b>

535
00:33:50,695 --> 00:33:53,948
<b><i><font color="#ff3c3c">،أحدهم قام بتعديل هذا الشيء
.من الواضح أنه تم التلاعب به</font></i></b>

536
00:33:54,574 --> 00:33:59,871
<b><i><font color="#ff3c3c">"ربما استأجروا "كليفتون
.ليتظاهر أنّه أضرم النار بدون قصد</font></i></b>

537
00:34:00,705 --> 00:34:01,956
<b><i><font color="#ff3c3c">.أجل -
.لا أعلم -</font></i></b>

538
00:34:02,040 --> 00:34:03,541
<b><i><font color="#ff3c3c">.هذه التفاهات مجرد أخبار مزيفة</font></i></b>

539
00:34:04,542 --> 00:34:06,711
<b><i><font color="#ff3c3c">.أخبار مزيّفة سخيفة</font></i></b>

540
00:34:06,735 --> 00:39:06,836
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

541
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
<b><i><font color="#ff3c3c">"ترجمة "منى عمّار</font></i></b>

