1
00:00:02,000 --> 00:00:03,284
...سابقاً

2
00:00:03,335 --> 00:00:06,003
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني

3
00:00:07,856 --> 00:00:10,457
أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي مُتأكده أنّه ليس كذلك

4
00:00:10,508 --> 00:00:12,760
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

5
00:00:12,794 --> 00:00:14,478
يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

6
00:00:14,562 --> 00:00:15,763
يُحاول أن يسحب مخالبه

7
00:00:15,797 --> 00:00:17,131
كولوم) يتخذ الإجراءات لإحضاركِ)

8
00:00:17,215 --> 00:00:18,465
(لتكوني مُعالجة (مكانزي

9
00:00:18,516 --> 00:00:20,301
أشك بأنه سيسمح لكِ بالمغادرة قريباً

10
00:00:20,352 --> 00:00:23,270
أرسلت (جايمي) إلي الإسطبلات ليساعد
العجوز (أليك) بأمر الخيول

11
00:00:23,305 --> 00:00:25,139
هذا أفضل مكان له بنسبة لحالته

12
00:00:25,190 --> 00:00:26,807
لا يريدونه داخل الجدران

13
00:00:26,891 --> 00:00:28,475
جايمي) يُريد أمرأة وليت فتاة)ٍ

14
00:00:28,526 --> 00:00:30,811
و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

15
00:00:30,845 --> 00:00:32,980
سيّده (بيشامب9 على وشك أن تُخبرني

16
00:00:33,031 --> 00:00:34,148
عن مجيئها غير الإعتيادي

17
00:00:34,199 --> 00:00:36,116
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

18
00:00:36,151 --> 00:00:37,618
لقد جاءت خلال الصخور

19
00:00:37,652 --> 00:00:39,486
أجل، لقد فعلت ذلك

20
00:00:39,571 --> 00:00:42,489
"يجب أن أهرب منْ قلعة "ليوك

21
00:00:42,540 --> 00:00:44,992
وأعود إلى الأحجار في أقرب وقت

22
00:00:45,076 --> 00:00:46,543
أو أموت وأنا أحاول

23
00:00:47,743 --> 00:00:57,743
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>

24
00:00:59,667 --> 00:01:09,667
<font color=#FF0000> : تعديــل التوقيت </font>
<font color=#ffff00>|| HAMAD ||</font>

25
00:01:57,003 --> 00:02:01,243
<font color=#FF0000e30>|| دَخـيـِل ||</font>

26
00:02:02,204 --> 00:02:05,172
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> الإجتِماع</font>"

27
00:03:00,295 --> 00:03:01,962
اليوم سنحتفل

28
00:03:02,013 --> 00:03:03,013
وسنأكل مِثل الملوك

29
00:03:03,014 --> 00:03:04,515
أنت لم تَعُد مني وجبة حتى الآن

30
00:03:04,599 --> 00:03:07,351
الوحش يهرب بعيداً

31
00:03:15,026 --> 00:03:17,227
هُناك شيئاً رأي عينيكِ يا سيّدتي ؟

32
00:03:17,312 --> 00:03:21,482
أجل، شيئاً لن أنساه بُسرعه

33
00:03:25,904 --> 00:03:29,406
سيّدة (كلير) لقد أضعتِ شالكِ

34
00:03:29,491 --> 00:03:31,508
وأضعتِ طرحتكِ بالأمس

35
00:03:31,593 --> 00:03:32,793
أجل، لقد أضعتهم

36
00:03:33,044 --> 00:03:34,294
لقد كُنت مُركزة في الهرب منكم

37
00:03:34,329 --> 00:03:36,030
ولم أنتبه لهم

38
00:03:36,114 --> 00:03:39,083
ألم تنتهي من لعبتكِ بعد يا سيّدتي ؟

39
00:03:39,467 --> 00:03:40,667
قريباً

40
00:03:40,752 --> 00:03:41,802
سيّد (مكتافيتش) لم يقول

41
00:03:41,836 --> 00:03:43,720
بأنكِ يُمكنكِ أضاعة اليوم بأكمله هُنا

42
00:03:45,807 --> 00:03:47,090
حسناً، من يقول بأننا قد إنتهينا ؟

43
00:03:47,175 --> 00:03:49,843
لازال علينا إكتشاف المَزيد

44
00:03:49,928 --> 00:03:51,261
أنتِ مُحقه يا سيّدتي

45
00:03:51,346 --> 00:03:53,480
هذا المكان أفضل من الفناء بكثير

46
00:03:53,515 --> 00:03:55,399
أو الناحيه الأخري من القلعة

47
00:03:55,483 --> 00:03:56,433
هل يُمكنني أن أكون الخنزير هذه المرة ؟

48
00:03:56,518 --> 00:03:58,268
.لمَ لا

49
00:03:58,353 --> 00:04:00,354
حسناً، هيّا إلى الصيد

50
00:04:00,438 --> 00:04:02,689
(سيّدة (بيشامب

51
00:04:02,740 --> 00:04:06,326
أننا نُفوت الإحتفال

52
00:04:06,361 --> 00:04:09,196
"لم يقام هذا الأجتماع بـ"ليوك
منُذ كُنت طفلاً

53
00:04:09,280 --> 00:04:12,082
.حسناً

54
00:04:12,167 --> 00:04:15,035
هل يُمكننا أن نوصل هؤلاء الرجال
إلى إجتماعهم ؟

55
00:04:15,119 --> 00:04:17,103
هيّا -
سنلعب غداً مُجدداً -

56
00:04:17,188 --> 00:04:19,105
بالتأكيد

57
00:04:21,459 --> 00:04:23,343
حسناً، هَلا ذهبنا ؟

58
00:04:31,519 --> 00:04:33,559
لعبة الصيد كانت الإلهاء اللطيف

59
00:04:33,605 --> 00:04:35,222
ليسمحوا لي بالإستطلاع

60
00:04:35,273 --> 00:04:37,691
حول التضاريس المُحيطة بالقلعة

61
00:04:37,725 --> 00:04:40,727
حتى الآن عثرت على طريقتين للهرب

62
00:04:40,812 --> 00:04:44,615
لقد تركت بعض العلامات في طريقي للهرب

63
00:05:16,097 --> 00:05:17,347
أراهنك بأنكِ قد رأيت شيء

64
00:05:17,432 --> 00:05:19,316
من طعامها الذيذ ؟

65
00:05:19,400 --> 00:05:20,734
.كلا

66
00:05:23,438 --> 00:05:26,356
"الإحتفال بيوم النصر في "لندن" و"باريس

67
00:05:26,441 --> 00:05:28,775
يفوق إجتماع (ميكانزي) بكثير

68
00:05:28,826 --> 00:05:30,410
من حيث الحجم

69
00:05:30,445 --> 00:05:32,863
...ولكن كان هذا شيئاً مُختلفاً

70
00:05:32,947 --> 00:05:34,748
مُبسط جداً

71
00:05:34,782 --> 00:05:36,700
غير مرتبط بصدمات الحرب

72
00:05:36,784 --> 00:05:38,785
أو إستنفاد نهايتها

73
00:05:38,870 --> 00:05:42,839
آل (ميكانزي) سعداء برؤية بعضهم

74
00:05:42,924 --> 00:05:45,676
برغم من أنني مُتحمسة على الرحيل

75
00:05:45,760 --> 00:05:48,295
تزداد ضربات قلبي كُلما ذهبت إلى المُخيم

76
00:05:48,379 --> 00:05:51,548
وجزء مني مُتأسف على رحيلي الوشيك

77
00:05:52,967 --> 00:05:56,136
لقد حَفظت كُل مُخططات الطريِق

78
00:05:56,220 --> 00:05:58,972
في الليل، ستُضاء كُل النوافذ

79
00:05:59,023 --> 00:06:01,975
لتُساعد الحُراس على إكتشاف الانتهاكات

80
00:06:02,026 --> 00:06:03,977
ولكنني لا زلت بحاجه إلى تشتيت إنتباههم

81
00:06:04,062 --> 00:06:06,313
.مِنْ ظِلِ

82
00:06:14,989 --> 00:06:17,874
يا سادة، أرجوكم لا تنظروا

83
00:06:17,959 --> 00:06:19,876
تلك المرأة التي تَحرِك الوعاء هُناك

84
00:06:19,961 --> 00:06:22,829
تبدو أنها تعشق أحدكم

85
00:06:22,880 --> 00:06:24,881
أنا قُلت لا تنظروا

86
00:06:24,966 --> 00:06:26,833
أجل

87
00:06:26,884 --> 00:06:29,886
إنها جميلة

88
00:06:29,971 --> 00:06:33,056
حسناً، سأقوم بتَرْسِيخ علاقتي مع
جميلتي لهذه الليلة

89
00:06:33,141 --> 00:06:35,092
ليس بهذه السُرعه

90
00:06:35,176 --> 00:06:37,260
لقد قُلنا على كُل رجلٌ أن يبقي
لوحده خلال الإجتماع

91
00:06:37,345 --> 00:06:39,012
أجل، لقد قُلنا

92
00:06:39,097 --> 00:06:40,931
ولكن لا يُمكننا أن نأكل الطعام وحسب

93
00:06:41,015 --> 00:06:42,015
أليس كذلك ؟

94
00:06:42,016 --> 00:06:44,234
يُمكنني أن أقدم لكم بعض المُساعده

95
00:06:44,319 --> 00:06:46,153
أنا أُدرك بأنني سأحكم بينكم

96
00:06:46,187 --> 00:06:47,688
ولكني أفضل أن لا تتعرضوا

97
00:06:47,739 --> 00:06:48,989
لمُناقشه تافهه أخرى

98
00:06:49,023 --> 00:06:53,827
لذا، من فضلكم، تحدي العصا ؟

99
00:06:53,861 --> 00:06:57,414
لكُل منا ؟ -
أجل -

100
00:06:59,083 --> 00:07:01,535
حسناً، أختار

101
00:07:04,172 --> 00:07:08,125
إنه الحظ يُحالف فقط اليد السريعه

102
00:07:11,012 --> 00:07:15,132
سأبقي لك بعض الفطيرة

103
00:07:15,216 --> 00:07:18,051
الآن أنا بحاجه لأتجه إلى
الجزء الأخر من خُطتي

104
00:07:18,102 --> 00:07:20,804
سأحتاج إلى حصان من أجل الصيد غداً

105
00:07:20,888 --> 00:07:22,768
الفتى المُداوِي يُريد أن يتمشى
بالقُرْب منا ليُراقبنا

106
00:07:22,807 --> 00:07:25,392
تعالٍ معي

107
00:07:39,540 --> 00:07:41,158
العم (لامب) علمني ركوب الخيل

108
00:07:41,242 --> 00:07:43,043
"خلال الأعوام التي قضيناها بـ"إيرلندا

109
00:07:43,077 --> 00:07:45,746
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

110
00:07:45,830 --> 00:07:48,749
ويجب أن إخْتِيَار حِصان لطيف

111
00:07:48,800 --> 00:07:52,886
سيّدتي، لايوجد أحد هُنا لتُشفيه

112
00:07:52,920 --> 00:07:56,056
أخبروني بأنني سأحتاج إلى
حصان من أجل الصيد غداً

113
00:07:56,090 --> 00:07:57,674
ستحتاجين إلى حِصان إذاً

114
00:07:57,759 --> 00:08:00,093
أعتقد أجل، أقصد إذا أردت المُواصلة

115
00:08:00,178 --> 00:08:03,430
لقد حُجزت مُعظم الخيول هُنا

116
00:08:03,514 --> 00:08:05,315
لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

117
00:08:05,400 --> 00:08:07,100
رُبما يُريد سيّد (مكتافيتش) مُساعدتي

118
00:08:07,151 --> 00:08:09,319
إنه ليس هُنا

119
00:08:09,404 --> 00:08:13,690
من الأفضل أن تتركِ (جيمي) وشأنه اليوم

120
00:08:13,775 --> 00:08:15,025
أنا لم أظن بأنك تهتم لأمره

121
00:08:15,109 --> 00:08:17,077
ولا أنا أظن بأنكِ تهتمين لأمره

122
00:08:17,111 --> 00:08:19,246
هذا أمر الفتي إلى الحاكم

123
00:08:19,280 --> 00:08:21,281
وأنا أقول بأنه الأفضل لكل الأطراف

124
00:08:21,332 --> 00:08:23,692
إذا تُرك (جيمي) يقدم نفسه في الإجتماع

125
00:08:29,957 --> 00:08:31,341
"إنها "بريمستون

126
00:08:31,426 --> 00:08:32,876
أنا مُتأكد بأنها ستكون بخير لقضاء أحتياجتك

127
00:08:32,960 --> 00:08:34,094
"برمستون"

128
00:08:34,128 --> 00:08:36,129
يبدو مشؤوماً

129
00:08:36,180 --> 00:08:37,964
"أنها مِثل تسمية رجلُ طويل بـ"قصير

130
00:08:38,049 --> 00:08:41,301
إنها ليست سريعه ولكن يُمكنها
أن تسير لعدة أيام

131
00:08:41,385 --> 00:08:43,437
الأمر الوحيد هو إذا كُنتِ لا تنتبهي لها

132
00:08:43,471 --> 00:08:47,057
ستُعيدكِ إلي المنزل في أقرب فُرصة

133
00:08:47,141 --> 00:08:49,776
سأدعكما تتعارفا على بعضكما

134
00:08:52,814 --> 00:08:55,065
لن تكون هُناك رجعه إلى المنزل

135
00:08:55,149 --> 00:08:58,201
.ليس لدّي شيئاً أخر لأقوله

136
00:09:13,501 --> 00:09:14,701
.أحضرت لكِ الخَمْرَة التي طلبتيها

137
00:09:14,752 --> 00:09:16,169
.يا يسوع

138
00:09:16,220 --> 00:09:20,173
سيّدة (فيتز) أخبرتني بأنني قد أجدكِ هُنا

139
00:09:20,258 --> 00:09:22,175
آمل بأنني لم أزعجكِ

140
00:09:22,260 --> 00:09:26,680
كلا، بالطبع كلا، لقد كُنت بمكان أخر

141
00:09:26,731 --> 00:09:27,931
شكراً لكِ

142
00:09:28,015 --> 00:09:29,733
آمل بأن لا أكون قد سببت لكِ بعض المَشاكل

143
00:09:29,817 --> 00:09:32,903
كلا، لدّينا الكثير من الغبار هُنا

144
00:09:35,022 --> 00:09:38,275
شيء بالخَمْر جعل زوجي ينتفخ كالثور

145
00:09:39,777 --> 00:09:41,244
(كلير)

146
00:09:41,329 --> 00:09:43,697
هل كُنت طفلة من قبل ؟

147
00:09:44,048 --> 00:09:45,331
عفواً ؟

148
00:09:45,382 --> 00:09:47,918
لدّيكِ طعَام مَخْزُون هُنا

149
00:09:48,002 --> 00:09:50,954
هل أنتِ تفرطِ في الأكل ؟

150
00:09:51,038 --> 00:09:52,706
هل تعتقدي ذلك، ببساطة
لدّي مخزن طعام هُنا

151
00:09:52,757 --> 00:09:55,842
بدلاً من الذهاب إلى المطبخ كُل مرة ؟

152
00:09:57,461 --> 00:10:00,680
رُبما لهذا السبب أنتِ يائِسه
من الوصول إلى فرنسا ؟

153
00:10:01,799 --> 00:10:03,717
هل أنتِ حامل غير شرعياً ؟

154
00:10:03,801 --> 00:10:08,722
.يُمكنني أن أثبت لكِ بأنني مُخلصة لزوجي

155
00:10:08,773 --> 00:10:11,274
.لن تكوني مخلصة إذا كان ميتاً

156
00:10:15,730 --> 00:10:17,480
هل هو حيّ ؟

157
00:10:24,322 --> 00:10:25,622
إنه ليس حيّاً

158
00:10:27,241 --> 00:10:30,410
...لذا، هو

159
00:10:30,461 --> 00:10:32,245
ميت إذاً

160
00:10:40,922 --> 00:10:42,255
إنه ميت

161
00:10:46,177 --> 00:10:49,179
وأنتما لم تنجبا ؟

162
00:10:49,263 --> 00:10:52,349
كلا، لم ننجب أطفالاً

163
00:10:52,433 --> 00:10:55,685
لقد حاولنا

164
00:10:55,770 --> 00:10:57,654
رُبما أنتِ عاقِر

165
00:10:59,824 --> 00:11:01,858
حسناً، هذا لايهم الآن

166
00:11:04,528 --> 00:11:06,363
يبدو بأن لديكِ مشاكل بالنوم أيضاً

167
00:11:06,447 --> 00:11:09,366
جذور الفاليريان

168
00:11:09,450 --> 00:11:12,335
لدّي مشاكل بالنوم أيضاً

169
00:11:12,420 --> 00:11:15,088
.ولكنني لم أسحق الـ"فاليريان" هكذا من قبل

170
00:11:15,122 --> 00:11:16,790
أنا أغليها أولاً

171
00:11:16,874 --> 00:11:19,926
كُنت أتسأل حول الجُرعه

172
00:11:19,961 --> 00:11:21,344
كم تناولتِ منها ؟

173
00:11:21,429 --> 00:11:23,463
لستُ أنا

174
00:11:23,514 --> 00:11:27,684
وضعتها لـ(آرثر) هذا المساء في الشاي
ومن ثم نام كالأطفال

175
00:11:30,021 --> 00:11:30,821
.أحذرِ، مع ذلك

176
00:11:30,905 --> 00:11:32,722
لدّيك ما يكفي لتُخلدي جيشاً كاملاً للنوم

177
00:11:32,807 --> 00:11:33,974
حتى بثوق القمر القادم

178
00:11:34,025 --> 00:11:35,141
شكراً لكِ

179
00:11:35,226 --> 00:11:37,777
سأغليها في المُستقبل

180
00:11:39,480 --> 00:11:42,732
"عندما أتيت أول مرة إلى "كرينسميور

181
00:11:42,817 --> 00:11:45,819
لقد كُنت قلقة، فهمتِ ؟

182
00:11:45,870 --> 00:11:48,655
أعرف العديد عن النباتات

183
00:11:48,739 --> 00:11:50,457
وكيفية إستخدامها

184
00:11:50,491 --> 00:11:54,210
وجدت رجلاً ذو مَكَانَة مُحترمه

185
00:11:54,295 --> 00:11:56,963
يملك منزلاً، ومالاً وفيراً

186
00:11:56,998 --> 00:12:01,334
أعلم بأنه، لايبدو جيداً بالنسبة لكِ

187
00:12:01,385 --> 00:12:03,887
ولكن هذا لا يعني لي مُشكلة

188
00:12:03,971 --> 00:12:07,390
أنا حُرة ويُمكنني فعل ما يحلو لي

189
00:12:10,261 --> 00:12:11,728
يبدو أنكِ بنيتِ

190
00:12:11,812 --> 00:12:14,064
لنفسكِ حياة مُريحة تماماً

191
00:12:16,067 --> 00:12:19,519
أحياناً تجدِ نفسكِ بمكان لم تتوقعينهُ

192
00:12:21,272 --> 00:12:23,440
لا يعني بأنه سيقودكِ إلى مكان جميل

193
00:12:27,028 --> 00:12:28,611
أحب البقاء ودردشة معكِ يا (جلين)

194
00:12:28,696 --> 00:12:31,748
ولكن لا زال لدّي الكثير لأجهِزه ليوم الصيّد

195
00:12:31,832 --> 00:12:33,533
الصـيّــد

196
00:12:35,870 --> 00:12:38,038
يجب أن تكوني مُستعده له

197
00:12:39,090 --> 00:12:41,207
بالطبع

198
00:12:45,212 --> 00:12:49,966
.لا يوجد مكان للمرأة بـ"المرتفعات" لتكون  لوحدها

199
00:12:50,051 --> 00:12:53,436
أنتِ تُبلي جيداً لتتذكري ذلك

200
00:12:53,521 --> 00:12:57,724
أراكِ لاحقاً في إجتماع أداء القسم ؟

201
00:12:57,808 --> 00:13:00,226
هل أنتِ مُتأكده

202
00:13:00,277 --> 00:13:02,195
أعدكِ

203
00:13:02,229 --> 00:13:04,114
أحذرِ

204
00:13:04,198 --> 00:13:06,700
الوعد شيء خطير بهذه البلاد

205
00:13:08,903 --> 00:13:10,403
وبالنسبه لي أيضاً

206
00:13:30,925 --> 00:13:33,476
(لاحقاً بالليلة، جميع المقاتلين من رجال (ميكانزي

207
00:13:33,561 --> 00:13:34,761
تجمعوا بالقاعة

208
00:13:34,812 --> 00:13:36,346
(ليقدموا ولائهم وأيمانهم بـ(ميكانزي

209
00:13:36,430 --> 00:13:40,100
لا أحد سيُراقب الإسطبلات

210
00:13:47,074 --> 00:13:49,192
أنا مُستعدة تقريباً

211
00:14:06,627 --> 00:14:08,044
الليلة ستكون فُرصي الوحيدة

212
00:14:08,129 --> 00:14:11,297
"للهرب من "ليوك"والعودة إلى صخور "كريج نادان

213
00:14:36,657 --> 00:14:38,374
عرفت كيف أخفي ظِلِ

214
00:14:38,459 --> 00:14:42,162
كان لدّي وسيلة لأركبها ومؤن

215
00:14:42,213 --> 00:14:46,049
والآن كل ما أفتقده هو السلاح وأنا بحاجه إليه

216
00:14:48,335 --> 00:14:50,053
(كلير)

217
00:14:50,137 --> 00:14:52,806
أنتِ لم ترتدي ذلك للحفل، أليس كذلك يا سيّدتي ؟

218
00:14:52,840 --> 00:14:54,390
الحفـــل ؟

219
00:14:54,475 --> 00:14:58,411
أنا أنجليزيه ولا يُرحب بي

220
00:14:58,462 --> 00:14:59,543
في مِثل هذا الحدث الهام

221
00:14:59,563 --> 00:15:01,097
لا تكوني سخيفه

222
00:15:01,182 --> 00:15:04,818
أنتِ ضيفه (كولوم) يجب عليكِ الحضور

223
00:15:04,852 --> 00:15:06,352
أنا لا أرتدي الملابس المُناسبة

224
00:15:06,403 --> 00:15:09,355
سنرى ذلك على الفور

225
00:15:11,992 --> 00:15:15,912
أنا أكره بأن أشغلكِ

226
00:15:33,931 --> 00:15:35,181
من الأفضل أن نُسرع الآن

227
00:15:35,216 --> 00:15:38,134
البداية هي أداء القسم وهو الجزء الأفضل

228
00:15:38,219 --> 00:15:40,386
كيف أبدو ؟ -
رائعة -

229
00:15:40,471 --> 00:15:43,306
في البدايه ظننت بأن تدخل سيّدة (فيتز)

230
00:15:43,390 --> 00:15:46,359
.سيُخرب خطتي ولكني أدركت بأن

231
00:15:46,393 --> 00:15:48,027
وجودها بجانبي تبدو كمُرافِق مُناسب

232
00:15:48,062 --> 00:15:49,896
ظلِ سيكون أقل حَذرٍ

233
00:15:49,930 --> 00:15:51,231
مِثل تَحركي بالقلعة

234
00:15:51,282 --> 00:15:53,032
أريدهم أن يشعروا بالإطمئنان

235
00:15:53,067 --> 00:15:55,451
لجعل حُراسهم يسهون ويتمتعون بالحفلات

236
00:15:55,536 --> 00:15:57,287
لأتمكن منْ تشتيت إنتباهم لاحقاً

237
00:15:57,371 --> 00:15:59,873
.(غلينا) -
.(أيونا) -

238
00:15:59,907 --> 00:16:03,126
رأيتكِ تبحثين عن مكان للدبوس الجديد

239
00:16:03,210 --> 00:16:05,411
هذا فستان جميل مُجدداً

240
00:16:05,496 --> 00:16:08,248
إرتديته جيداً أفضل من المرة السابقة

241
00:16:08,332 --> 00:16:11,050
(مارتا)

242
00:17:47,765 --> 00:17:50,850
"ميكانزي) يُرحب بالرجال بـ"ليوك)

243
00:17:50,934 --> 00:17:53,820
يأمل بأن رحلتهم كانت سهلة

244
00:17:57,408 --> 00:17:58,825
ويأمل بذلك اليوم الذي لم يأتي أبداً

245
00:17:58,859 --> 00:18:01,995
عندما تُقاتل القبائل ويسْتَدْعَى الرِجال

246
00:18:02,029 --> 00:18:04,330
..ولكن إن فعلوا

247
00:18:09,003 --> 00:18:10,503
ولا يأمل كَثيراً

248
00:18:10,537 --> 00:18:12,955
من أن يقف أمام القبيلة لدفاع عن شرفهم

249
00:18:21,932 --> 00:18:24,717
(من السخيف أن تتحدي آل (ميكانزي

250
00:18:24,768 --> 00:18:26,803
بالأسلاحه أو لا شيء

251
00:18:35,562 --> 00:18:37,397
"وهو فخور ليُدعي "ليرد

252
00:19:12,099 --> 00:19:16,486
أنا أقسم لك، بصليب المسيح

253
00:19:16,570 --> 00:19:18,154
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

254
00:19:18,238 --> 00:19:21,607
لأعطيك وَلائِي

255
00:19:21,658 --> 00:19:22,825
وأتعهد لك بولائي

256
00:19:22,910 --> 00:19:24,944
.(إلى قبيلة (ميكانزي

257
00:19:25,028 --> 00:19:27,363
وإذا حملوا السلاح ضدكم

258
00:19:27,448 --> 00:19:31,250
للتمرد، سأطلب من سلاحي المُقدس

259
00:19:31,285 --> 00:19:33,669
أن يخترق قلبي

260
00:20:50,447 --> 00:20:54,333
أنا أقسم بصليب المسيح

261
00:20:54,368 --> 00:20:56,369
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

262
00:20:56,420 --> 00:20:59,121
لأعطيك ولائي

263
00:20:59,206 --> 00:21:00,506
وأتعهد لك بولائي

264
00:21:00,541 --> 00:21:02,625
هل كل القسم مُتشابه هكذا ؟

265
00:21:02,709 --> 00:21:04,677
أجل

266
00:21:05,679 --> 00:21:06,829
حسناً

267
00:21:06,914 --> 00:21:08,915
إذا حدث أيّ جديد أعلمني

268
00:21:25,566 --> 00:21:27,400
تهانينا

269
00:21:27,451 --> 00:21:29,452
حفل مُثيرة للاهتمام

270
00:21:29,536 --> 00:21:32,321
ولكن لقد رأيت مايكفي، هَلا الذهاب ؟

271
00:21:32,406 --> 00:21:35,074
كلا، إلى أين تذهبين ؟

272
00:21:35,158 --> 00:21:36,626
لنعود إلى لغرفة الجراحه

273
00:21:36,710 --> 00:21:38,961
علي أعداد لوازم الصيّد غداً

274
00:21:39,046 --> 00:21:40,880
هل أنتِ مَرْصُوده الآن ؟

275
00:21:41,131 --> 00:21:44,217
"حسناً، أنا لا أعرف كيف تحتفلون بـ" اوكسفوردشاير

276
00:21:44,251 --> 00:21:47,003
أو في المكان الذي تقطنية سابقاً

277
00:21:47,087 --> 00:21:49,055
ولكنني لم أضيع المَحْفِل

278
00:21:49,089 --> 00:21:51,140
بُملاحقتكِ في القاعة

279
00:21:51,225 --> 00:21:53,092
لا يهمني أمرك، ولكنني ذاهبه

280
00:21:53,143 --> 00:21:54,944
حسناً، لقد أمرني (دوغال) بأن أبقى معكِ

281
00:21:55,029 --> 00:21:56,696
يا سيّدتي

282
00:21:57,180 --> 00:22:00,316
هل يُمكنكِ البقاء ؟

283
00:22:00,400 --> 00:22:04,770
علي الأقل حتى أحصل على
فتاة لهذه الليلة ؟

284
00:22:06,790 --> 00:22:07,957
.حسناً

285
00:22:08,242 --> 00:22:09,358
.إذاً، لا بد لي من ذلك

286
00:22:09,443 --> 00:22:10,860
رُبما أنضم إليك

287
00:22:13,497 --> 00:22:16,582
الآن، هذا هي المَعْنَوِيّات

288
00:22:35,552 --> 00:22:37,186
"هذا ليس "رينش

289
00:22:37,271 --> 00:22:39,221
إنها خمر

290
00:22:39,306 --> 00:22:40,640
ثمنه باهظ

291
00:22:43,060 --> 00:22:44,477
خمر

292
00:22:47,197 --> 00:22:48,614
إنه قوي جداً

293
00:22:48,649 --> 00:22:49,899
بالفعل

294
00:22:52,620 --> 00:22:55,338
لا أستطيع الوقوف

295
00:22:56,123 --> 00:22:57,957
إنه مُسكن

296
00:22:57,991 --> 00:23:00,076
هل هذه الكلمة إسبانية ؟

297
00:23:00,160 --> 00:23:02,828
أذهب، ولا تدّعني أعطلك

298
00:23:02,913 --> 00:23:05,381
هُناك سيّدة ما تنتظرك

299
00:23:05,465 --> 00:23:09,251
وخذ المَشروب وشاركه مع أصدقائك

300
00:23:18,145 --> 00:23:22,515
معظم رِجال القبيلة مَخمورين الليلة، وهذا أفضل

301
00:23:22,566 --> 00:23:24,717
أيها الوغد، سأقطع يدك

302
00:23:52,295 --> 00:23:54,913
ليغري)، لقد أخفتيني)

303
00:23:54,948 --> 00:23:56,148
.(أنا آسفه، يا سيّد (بيشامب

304
00:23:56,183 --> 00:23:58,217
.(أدعي (كلير

305
00:23:58,268 --> 00:24:00,469
نعم

306
00:24:00,554 --> 00:24:02,521
أيُمكنني مُساعدتكِ بشيء ؟

307
00:24:02,556 --> 00:24:04,056
...،أجل

308
00:24:04,107 --> 00:24:06,392
إذا سأضيقكِ بتقديم خدمة لي ؟

309
00:24:06,443 --> 00:24:07,727
أنت لستِ مريضة، صحيح ؟

310
00:24:07,778 --> 00:24:09,311
كلا، أنا بخير

311
00:24:11,064 --> 00:24:14,984
..حسناً، كُنت أتسأل إذا

312
00:24:15,068 --> 00:24:17,286
لدّيك دواء

313
00:24:17,371 --> 00:24:21,240
قد يجعل قلب فتى أن يُحب فتاة

314
00:24:21,291 --> 00:24:23,993
لستُ مُتأكده من معرفة قصدكِ

315
00:24:24,077 --> 00:24:25,411
أيمكنكِ تركيب دواء

316
00:24:25,495 --> 00:24:27,329
أو ربما خمر أو شيء كهذا

317
00:24:27,414 --> 00:24:30,249
...ليُساعد فتى

318
00:24:30,333 --> 00:24:32,051
دواء حُب ؟

319
00:24:32,102 --> 00:24:33,352
كلا، أنا لم أقصد إسائتكِ، يا سيدتي

320
00:24:33,587 --> 00:24:36,255
لقد فكرت في ذلك وحسب

321
00:24:36,306 --> 00:24:38,007
لقد شفيتي الكثير منْ المرضي

322
00:24:38,091 --> 00:24:41,060
وربما لديكِ شيء تُعرفينه

323
00:24:41,094 --> 00:24:44,430
ليُساعد الفتى ليُرعي إنتباه الفتاة

324
00:24:46,349 --> 00:24:47,483
أهو سيّد (مكتافيتش) ؟

325
00:24:49,269 --> 00:24:51,070
حسناً، أنتِ لم تبدّي بأنك
بحاجه ماسه للمُساعده

326
00:24:51,104 --> 00:24:53,022
أخر مرة رأيتكم فيها سوياً

327
00:24:53,106 --> 00:24:55,191
حسناً، ليس لأجل ذلك

328
00:24:55,275 --> 00:24:57,943
إنها من أجل قلبه

329
00:25:01,615 --> 00:25:02,998
أنتظري عندكِ

330
00:25:16,012 --> 00:25:17,296
روث الحِصان المُجفف

331
00:25:17,347 --> 00:25:19,965
غير مؤزي ولاسِع قليلاً

332
00:25:20,016 --> 00:25:22,184
لن يشعر (جيمي) بالفرق

333
00:25:22,269 --> 00:25:23,969
مُمتاز

334
00:25:39,986 --> 00:25:41,203
هُنا

335
00:25:41,288 --> 00:25:43,289
أنثري هذا علي عَتَبَتِه

336
00:25:43,540 --> 00:25:44,990
وأقفِ خارج الباب

337
00:25:45,041 --> 00:25:47,460
أنقري برجليك ثلاثة مَرات

338
00:25:47,494 --> 00:25:50,246
وقولي " لايوجد مكان مِثل الحُب

339
00:25:50,330 --> 00:25:51,964
"لايوجد مكان مِثل الحُب

340
00:25:51,998 --> 00:25:54,250
شكراً لكِ

341
00:25:54,334 --> 00:25:55,634
(يا (كلير

342
00:25:55,669 --> 00:25:57,419
حظاً موفقاً

343
00:26:08,431 --> 00:26:10,516
سِرتُ من خلال المَخزن ومن ثم إتجهت إلى اليمين

344
00:26:10,567 --> 00:26:12,017
وتجاوزتُ المطبخ

345
00:26:12,102 --> 00:26:13,569
من خلال الجناح الشرقي

346
00:26:13,653 --> 00:26:15,321
ومن ثم أتجهتُ نحو السِلم الشمالي

347
00:27:01,284 --> 00:27:02,535
شكراً لك

348
00:27:02,569 --> 00:27:03,903
.يجب أن أذهب، يجب أن لا أكون هُنا

349
00:27:11,461 --> 00:27:14,296
عليكِ أن لاتكوني هُنا

350
00:27:16,416 --> 00:27:18,250
ولكنكِ هُنا

351
00:27:18,335 --> 00:27:20,920
فهذا عقوبه يجب أن تدفعي ثمنها

352
00:27:28,595 --> 00:27:30,312
أفهمِ ذلك يا سيّدتي

353
00:27:30,397 --> 00:27:33,482
.قبل أن تدفعِ الثمن غالياً

354
00:28:02,796 --> 00:28:03,963
على أن أركز

355
00:28:04,014 --> 00:28:05,848
(وأنسي أمر ما حدث مع (دوغال

356
00:28:06,867 --> 00:28:09,702
خمسة عشر خطوه صوب البئر

357
00:28:09,836 --> 00:28:11,516
وأواصل السير بالإتجاه الشمالي
الغربي نحو الحرس

358
00:28:11,521 --> 00:28:13,689
الذي يُركز دائماً نحو الجنوب

359
00:28:44,504 --> 00:28:45,544
برومستون" على اليمين"

360
00:28:45,588 --> 00:28:48,507
المقصورة الرابعة عند المدخل

361
00:28:51,011 --> 00:28:54,013
يا إلهي، ربـــاه

362
00:28:54,064 --> 00:28:56,515
لاتقلقِ يا إنجليزية، أنه أنا

363
00:29:04,524 --> 00:29:06,909
إلى أين بإعتقادكِ أن تذهبي يا سيّدتي

364
00:29:06,993 --> 00:29:09,578
في ليلة عتمه مع حِصان غريب

365
00:29:09,663 --> 00:29:11,997
وستُلاحقكِ نصف قبيلة (ميكانزي) في الصباح ؟

366
00:29:12,032 --> 00:29:13,332
لن يُلاحقنني

367
00:29:13,366 --> 00:29:15,200
أنهم بالقاعة جميعاً

368
00:29:15,251 --> 00:29:16,502
وأذا واحد من أصل خمسه منهم

369
00:29:16,536 --> 00:29:18,287
يقظ بما يكفي ليقف في الصباح

370
00:29:18,371 --> 00:29:20,039
فضلاً عن ركوب حِصان، سأكون مُتفاجأه

371
00:29:20,123 --> 00:29:22,541
وانتِ هربت لأن الرِجال ثملين ؟

372
00:29:22,625 --> 00:29:24,626
على نزوة ؟

373
00:29:24,711 --> 00:29:27,379
أنت تعرف بأن علي
أقيم هُنا لمدة أسبوع

374
00:29:27,430 --> 00:29:29,731
وأنا أعرف تحديداً عدد الحُراس

375
00:29:29,815 --> 00:29:30,599
الذين يحيطون بالقلعة

376
00:29:30,684 --> 00:29:32,667
وأعرف طريقي إلى الغابة

377
00:29:32,752 --> 00:29:33,969
"وأجد طريق العودة إلى "إينفيرنيس

378
00:29:34,054 --> 00:29:36,221
حسناً، هذا خُطة جيّد جداً، يا إنجليزية

379
00:29:36,272 --> 00:29:39,308
أو سيكون على (كولوم) إضافه المزيد من الحُراس

380
00:29:39,392 --> 00:29:41,110
عبر الغابات في الليل

381
00:29:41,194 --> 00:29:43,062
هو لن يجعل القلعة غير مَحمية

382
00:29:43,146 --> 00:29:45,564
وكفاح الرجال من أجل القبيلة

383
00:29:45,615 --> 00:29:48,450
سأذهب علي أي حال

384
00:29:48,535 --> 00:29:51,286
أفضل مُتعقب في القبيله هُنا

385
00:29:51,371 --> 00:29:52,988
سيقبضون عليكِ

386
00:29:53,073 --> 00:29:55,541
و(كولوم) لن يعاملكِ كضيفته بعد ذلك

387
00:29:55,575 --> 00:29:57,409
أنا لا أهتم

388
00:29:57,460 --> 00:30:00,045
أريد مغادرة هذا المكان

389
00:30:00,080 --> 00:30:02,081
كما وضحت لك

390
00:30:02,132 --> 00:30:04,583
أنا دَخيلة، أنجليزية وحسب

391
00:30:04,634 --> 00:30:08,554
.(إذا أهنتكِ أنا آسف يا (كلير

392
00:30:12,258 --> 00:30:14,143
أنا أعلم بأنك لم تقصد ذلك

393
00:30:14,227 --> 00:30:16,428
...إنه

394
00:30:16,513 --> 00:30:20,983
أنا أخطط للهرب من هُنا لبعض الوقت

395
00:30:21,067 --> 00:30:24,403
وكُل آمالي بأن أتخطى هذا الأمر

396
00:30:24,437 --> 00:30:27,322
..إنه

397
00:30:32,379 --> 00:30:35,181
هــيّـــا بنـــا

398
00:30:36,116 --> 00:30:38,200
سأعيدكِ إلى القلعة

399
00:30:43,790 --> 00:30:46,041
لا أظن بأنها فكرة جيّدة

400
00:30:46,126 --> 00:30:49,678
لقد تعرضت لبعض المشاكل
مع بعض السكاري

401
00:30:49,762 --> 00:30:52,598
في الممر

402
00:30:52,632 --> 00:30:54,767
هل لمسكِ أحدهم ؟

403
00:30:56,219 --> 00:30:58,053
لا أستطيع العودة

404
00:31:01,775 --> 00:31:03,142
تركت (دوغال) بالممر

405
00:31:03,226 --> 00:31:04,977
...بالقرب من المطبخ و

406
00:31:05,061 --> 00:31:06,979
لقد كان عُدّونِي معي

407
00:31:07,063 --> 00:31:10,032
وربما ضربته على رأسه

408
00:31:10,116 --> 00:31:11,316
بكُرسي أو شيء كهذا

409
00:31:11,401 --> 00:31:14,036
وأظن بأنه فاقدٍ الوعي

410
00:31:14,120 --> 00:31:16,538
هل كان ثملاً ؟

411
00:31:16,623 --> 00:31:18,323
جداً

412
00:31:23,079 --> 00:31:25,080
...حسناً

413
00:31:25,165 --> 00:31:27,583
أشك بأنه قد يتذكر ذلك

414
00:31:27,667 --> 00:31:29,551
حتى وإن تذكر

415
00:31:29,636 --> 00:31:31,470
أشك بأنه سيخشي الفضيحة

416
00:31:31,554 --> 00:31:34,339
بأنه تلقي ضربه من فتاة

417
00:31:34,390 --> 00:31:36,008
وضربته بقوة، أليس كذلك ؟

418
00:31:36,059 --> 00:31:39,811
أنني لم أتفحصه بعصا بالتحديد

419
00:31:41,014 --> 00:31:43,632
حسناً، أتمني أن يكون له درساً جيّداً

420
00:31:43,716 --> 00:31:45,584
ليتذكر خطأه بالحكم

421
00:31:50,240 --> 00:31:52,024
أنتِ بخير أيتها الأنجليزية

422
00:31:55,411 --> 00:31:56,862
هيّا تعالِ

423
00:32:05,922 --> 00:32:09,007
هذا ليس طَريق العودة، ما
الذي تفعله ؟

424
00:32:09,042 --> 00:32:11,260
هذا القبو المخفي مفتوح

425
00:32:11,344 --> 00:32:12,377
عثر عليه طفل صغير وهو يلعب

426
00:32:12,462 --> 00:32:17,299
هُنا إحذرِ

427
00:32:17,383 --> 00:32:19,134
يقودنا بجانب القبو

428
00:32:21,855 --> 00:32:23,138
شكراً لك

429
00:32:23,223 --> 00:32:25,224
لإعادتي سالمة

430
00:32:25,275 --> 00:32:28,894
كلا، يا سيّدتي يجب أنا من يشكركِ

431
00:32:28,945 --> 00:32:31,196
لشفاء جميع خدوشي

432
00:32:38,404 --> 00:32:40,038
يا إلهي

433
00:32:40,073 --> 00:32:42,241
ألم يُكن هذا الفتى

434
00:32:42,325 --> 00:32:43,959
(أبن شقيق (كولوم

435
00:32:44,043 --> 00:32:45,544
أتي مُتأخراً لأداء القسم، صحيح ؟

436
00:32:45,578 --> 00:32:47,829
أنت لاتُريد تفويت دورك أمامه

437
00:32:47,914 --> 00:32:51,049
دّعني أذهب وأغير ملابسي أولاً بالكُوخ

438
00:32:51,084 --> 00:32:52,767
.أنا لستُ لائقاً هكذا لأداء القسم

439
00:32:52,852 --> 00:32:54,253
لا تقلق بشأن ذلك، يا فتى

440
00:32:54,337 --> 00:32:56,204
.سَوف نَعتنِي بِك بِالداخل

441
00:32:56,289 --> 00:32:58,090
أيمكنني الإحتفاظ بالسيّدة لنفسي ؟

442
00:32:58,141 --> 00:33:00,225
دّعها وشأنها

443
00:33:00,260 --> 00:33:02,227
أنتِ مُحِقه ؟ -
أنتبه -

444
00:33:12,322 --> 00:33:13,989
أن لم تضربني بقوة

445
00:33:14,073 --> 00:33:15,440
لقد كُنت مُستعداً للقدوم

446
00:33:15,525 --> 00:33:18,443
أجل، ولكنني لم أريد تشويه نصف القبيلة

447
00:33:18,494 --> 00:33:20,245
بينما تُشوه عقلك

448
00:33:20,280 --> 00:33:22,197
(أحضرت لك بعض الملابس يا (جيمي

449
00:33:25,118 --> 00:33:28,954
حسناً، ذلك ينبغي أن يكون مُناسباً

450
00:33:29,005 --> 00:33:31,123
(لأبن شقيق (ليرد

451
00:33:32,458 --> 00:33:36,094
ستحتاج إلى هذه

452
00:33:36,129 --> 00:33:38,096
"ليسوس نون أرو"

453
00:33:38,131 --> 00:33:40,465
"أنا ألمع وليس أحترق"

454
00:33:40,516 --> 00:33:42,751
(أجل، أنه شعار (ميكانزي

455
00:33:47,140 --> 00:33:48,640
أنا آسفه

456
00:33:48,690 --> 00:33:50,940
هذا لا يعني بأن تُدافع عني

457
00:33:51,040 --> 00:33:53,940
لا تحتجي على حسابي

458
00:33:54,140 --> 00:33:55,140
كيف حال رأسك ؟

459
00:33:55,340 --> 00:33:56,340
.بخير

460
00:33:57,440 --> 00:34:01,240
شقيقتي (جيني) تقول بأن
رأسي أقوى من الحديد

461
00:34:04,640 --> 00:34:07,140
لا يُمكنني إرتداء هذا

462
00:34:07,160 --> 00:34:09,461
(أنا لست (ماكنزي

463
00:34:09,495 --> 00:34:11,830
هل تعلمين شعاري، سيدتي ؟

464
00:34:11,914 --> 00:34:15,167
أقصد، الخاص بعشيرتي ؟

465
00:34:15,251 --> 00:34:18,553
لا، انا حتى لا أعلم من
أي عشيرة أتيت

466
00:34:20,306 --> 00:34:22,307
أنا مُستعد

467
00:34:27,647 --> 00:34:30,349
جدي مكان بالقاعة

468
00:34:33,236 --> 00:34:35,520
أنا مستعد

469
00:34:35,571 --> 00:34:37,155
"أنا مستعد"

470
00:34:37,190 --> 00:34:38,991
ولكن مستعد لماذا ؟

471
00:34:58,678 --> 00:35:02,047
جيمي) هُنا)

472
00:35:08,221 --> 00:35:09,721
لماذا الجميع متوترون ؟

473
00:35:11,190 --> 00:35:11,973
ماذا يجري ؟

474
00:35:12,058 --> 00:35:14,609
لماذا ؟ -
سأخبرك -

475
00:35:16,562 --> 00:35:19,481
إذا تعهد (جيمي) بالولاء
(لعمه (كولوم

476
00:35:19,565 --> 00:35:21,616
سيكون هذا بدايته ليصبح أمير

477
00:35:21,701 --> 00:35:23,869
سيكون جزءًا من عشيرة (ماكنزي) أفهمتي ؟

478
00:35:23,903 --> 00:35:26,788
لماذا لم يُصبح (هاميش) أمير؟

479
00:35:26,873 --> 00:35:28,240
إن كان صغيرًا جدًا، إذا (دوجال) يصلح ؟

480
00:35:28,324 --> 00:35:30,409
ربما هذه طريقة الإنجليز لفعل الأشياء

481
00:35:30,460 --> 00:35:32,494
ولكن العشائر بالخلافة

482
00:35:32,578 --> 00:35:35,497
(يسري في (جيمي) دماء (ماكنزي

483
00:35:40,420 --> 00:35:43,171
إذا ما يكفي من رجال القبائل
أرادوا (جيمي) أن يكون أمير

484
00:35:43,256 --> 00:35:44,589
سيصبح

485
00:35:44,674 --> 00:35:46,892
حينها أشياء مخيفة

486
00:35:53,316 --> 00:35:55,984
سيد (ماكتافش) يبدو لي
إختيار مناسب كأمير

487
00:35:56,069 --> 00:35:58,837
(عمه الآخر (دوجال

488
00:35:58,921 --> 00:36:01,239
قد لا يوافقك الرأي
بشأن هذه النقطة، سيدتي

489
00:36:01,274 --> 00:36:04,826
فهو يحمل الشرف لنفسه
(عندما مات (الكولوم

490
00:36:04,910 --> 00:36:07,195
إذا أقسم (جيمي) اليمين

491
00:36:07,280 --> 00:36:09,764
دوجال) لن يتركه يتنفس)
هواء الأميرية طويلًا

492
00:36:09,849 --> 00:36:12,500
إذًا لماذا لا يرفض القسم فحسب ؟

493
00:36:12,585 --> 00:36:14,536
"ليس وهو ملتزم للـ "ليوك

494
00:36:14,620 --> 00:36:16,838
كإبن أخ الأمير

495
00:36:16,922 --> 00:36:19,574
وكرجل ناضج في الجيش
فهو ليس لديه خيار

496
00:36:19,659 --> 00:36:23,128
(إذا رفض الجميع (جيمي

497
00:36:23,212 --> 00:36:25,413
سيمسح الخادمات

498
00:36:25,498 --> 00:36:27,849
(دماء الفتى تحت أقدام (الكولوم

499
00:36:27,934 --> 00:36:31,470
لذا لن يهم قراره
فهو في عداد الأموات ؟

500
00:36:31,521 --> 00:36:33,354
لماذا يبقى بالقلعة ؟

501
00:36:33,439 --> 00:36:35,256
لماذا لا يغادر فحسب إذ أن كلا أعمامه

502
00:36:35,341 --> 00:36:36,341
يريدون رأسه على سن الرمح ؟

503
00:36:36,392 --> 00:36:38,193
لرأس الفتى سعر

504
00:36:38,277 --> 00:36:40,362
لن يطول بالخارج قبل أن
(يقوم القائد (راندال

505
00:36:40,446 --> 00:36:41,863
أو أي وردية بقتله

506
00:36:41,948 --> 00:36:45,900
المكان الوحيد الآمن
"في "إسكتلندا" هو الـ "ليوك

507
00:36:48,488 --> 00:36:50,906
حتى الآن

508
00:36:50,990 --> 00:36:52,841
إن بقى (جيمي) مختبئًا

509
00:36:52,925 --> 00:36:54,242
حتى ينتهي الحشد

510
00:36:54,327 --> 00:36:57,496
كولوم) و (دوجال) لن يضغطوا أكثر من هذا)

511
00:36:59,665 --> 00:37:03,001
.... لذا ترك الحظائر لمرافقتي

512
00:37:03,052 --> 00:37:04,386
يا إلهي، كل هذا خطأي

513
00:37:04,470 --> 00:37:08,340
أجل، إنه كذلك

514
00:37:43,860 --> 00:37:46,145
(كولوم ماكنزي)

515
00:37:46,596 --> 00:37:49,014
أتيت إليك كقائد عشيرة

516
00:37:49,048 --> 00:37:50,932
وحليف

517
00:37:54,387 --> 00:37:55,887
ولكني لن أقسم

518
00:38:04,146 --> 00:38:07,315
يميني الذي يتمثّل في إسم عائلتي

519
00:38:19,495 --> 00:38:22,047
... أنا أعطيك طاعتي كـ ولي

520
00:38:26,085 --> 00:38:27,469
وكـ أمير

521
00:38:29,589 --> 00:38:32,591
وسأجعل نفسي مُلتزمًا لكلمتك

522
00:38:32,675 --> 00:38:35,794
طوال ما تطئ قدمي أراض

523
00:38:35,878 --> 00:38:38,179
(عشيرة (ماكنزي

524
00:40:13,192 --> 00:40:15,277
لقد هرمت على هذا

525
00:40:37,767 --> 00:40:41,636
إنه يوماً جميلاً للصيّد، أليس كذلك ؟

526
00:40:41,721 --> 00:40:44,973
إلى حد كبير هو
إستعراض لصيدًا كبير

527
00:40:45,057 --> 00:40:46,725
إنه خنزير

528
00:40:46,776 --> 00:40:48,693
بالطبع

529
00:40:48,728 --> 00:40:50,945
عشرون رجل مُسلّح بالحراب والبنادق

530
00:40:51,030 --> 00:40:53,481
يبدو أنهم على وشك صيد خنزير

531
00:40:54,950 --> 00:40:57,736
أنتي لم تري واحدًا منهم بوضوح

532
00:40:58,238 --> 00:41:00,239
إجمعي أغراضك

533
00:41:00,490 --> 00:41:02,407
وقت الرحيل

534
00:42:29,078 --> 00:42:30,378
(سيدة (كلير

535
00:42:33,966 --> 00:42:35,550
عاقبك

536
00:42:35,634 --> 00:42:36,718
ماذا تتوقع من حيوان ضعيف أن يفعل

537
00:42:36,802 --> 00:42:38,470
مع بربري يلاحقه ؟

538
00:42:38,504 --> 00:42:41,306
هل نسيت أن أنيابه قد تكون قاتلة ؟

539
00:42:41,340 --> 00:42:43,341
أعيده إلى القلعة

540
00:42:43,392 --> 00:42:44,809
وأخبر السيدة (فيتز) أن تُعطيه حساء ساخن

541
00:42:44,844 --> 00:42:46,010
وبعض الأغطية

542
00:42:46,061 --> 00:42:47,345
سوف أحتاج إلى مخيط

543
00:42:47,396 --> 00:42:49,097
ولكن ليس لدي أدوات مُعقّمة هنا

544
00:42:49,181 --> 00:42:50,431
إذًا هل سيكون بخير ؟

545
00:42:50,516 --> 00:42:53,017
أجل، ستعرج

546
00:42:53,068 --> 00:42:54,853
الخنزير فاز بواحد

547
00:42:54,904 --> 00:42:56,821
ربما المرة القادمة
ستفكر في صيد الأسماك

548
00:42:59,859 --> 00:43:02,193
حسنًا، أعيده الآن

549
00:43:03,412 --> 00:43:04,496
سيدتي

550
00:43:04,530 --> 00:43:08,082
إنتظريني، إنتظري

551
00:43:18,010 --> 00:43:19,344
أين أنت ؟

552
00:43:55,247 --> 00:43:57,081
والآن، الآن، (جوردي) الآن

553
00:43:57,132 --> 00:43:59,133
ستكون بخير

554
00:43:59,218 --> 00:44:00,969
أنا معك يا رجل، حسنًا ؟

555
00:44:01,053 --> 00:44:03,421
ستكون بخير

556
00:44:08,811 --> 00:44:11,312
دوجال) هل الأمر سيء ؟)

557
00:44:13,098 --> 00:44:14,682
ستكون بخير

558
00:44:14,767 --> 00:44:16,150
ستكون بخير

559
00:44:16,235 --> 00:44:17,735
الدماء لم تكن مندفعة، مما يُعني

560
00:44:17,770 --> 00:44:19,404
بأن الشريان الفخذي لم يُقطع

561
00:44:19,438 --> 00:44:20,739
لذا لدينا فرصة جيدة

562
00:44:20,790 --> 00:44:22,907
يمكنني وقف النزيف في الفخذ

563
00:44:23,158 --> 00:44:24,409
هل سأخسر قدمي ؟

564
00:44:24,443 --> 00:44:26,444
لا، لا ، لن تخسرها

565
00:44:26,495 --> 00:44:28,029
ولكن هذا قد يجعله

566
00:44:28,113 --> 00:44:32,083
يطيل زيادة الآلام

567
00:44:32,117 --> 00:44:34,168
... الجرح في معدته

568
00:44:34,253 --> 00:44:37,171
كان قاتلًا

569
00:44:54,189 --> 00:44:55,356
هنا

570
00:45:06,318 --> 00:45:07,235
موت بطريقة أفضل، ربما

571
00:45:07,319 --> 00:45:09,320
... هو ما كان يمنحه (دوجال) له

572
00:45:09,371 --> 00:45:11,873
أن يرحل بهدوء تحت السماء

573
00:45:11,957 --> 00:45:14,125
دماءه لطّخت نفس أوراق الشجر

574
00:45:14,159 --> 00:45:16,878
المصبوغة بدماء الوحش الذي قتله

575
00:45:16,962 --> 00:45:20,498
دوجال) يا رجل) -
أنا هنا -

576
00:45:20,582 --> 00:45:23,001
أريد أن أعرف

577
00:45:23,052 --> 00:45:27,722
"بعد أن داهمنا عشيرة "ماكدونالد

578
00:45:27,806 --> 00:45:30,925
... وسرقنا عشرون ماشية

579
00:45:31,010 --> 00:45:32,927
أجل، أتذكر

580
00:45:33,012 --> 00:45:35,013
وإختبأنا في "فلورتش" لعدة أيام

581
00:45:36,515 --> 00:45:38,182
ولكن أكلنا جيدًا

582
00:45:38,233 --> 00:45:40,685
أجل، أجل، فعلنا ذلك بالطبع

583
00:45:42,621 --> 00:45:45,657
أخبرني الآن، يا رجل

584
00:45:45,941 --> 00:45:48,443
هل ضاجعت أختي، (دوريان) ؟

585
00:45:51,914 --> 00:45:53,831
أجل

586
00:45:53,866 --> 00:45:56,784
أجل ضاجعتها

587
00:45:56,869 --> 00:45:59,003
ولكن كما تعلم، فهي فتاة جميلة

588
00:45:59,088 --> 00:46:01,973
أعلم هذا

589
00:46:02,007 --> 00:46:04,259
أنت دائمًا تسحر الفتيات

590
00:46:09,582 --> 00:46:11,533
سيصبح الأمر أفضل قريبًا

591
00:46:11,617 --> 00:46:12,834
سيزول الألم عما قريب

592
00:46:17,940 --> 00:46:21,392
إنه أفضل الآن

593
00:46:24,563 --> 00:46:26,614
(لم أعد أشعر بقدمي، (دوجال

594
00:46:30,819 --> 00:46:32,286
ويدي أيضًا

595
00:46:34,823 --> 00:46:35,957
دوجال) هل أنت هنا يا رجل؟)

596
00:46:36,041 --> 00:46:38,409
أنا هنا، أنا هنا

597
00:46:38,460 --> 00:46:40,962
أنا معك

598
00:46:41,046 --> 00:46:43,081
... (جوردي)

599
00:46:45,918 --> 00:46:48,836
أخبرني عن منزلك

600
00:46:54,176 --> 00:46:56,978
إنه قريب من منطقة واسعة

601
00:46:57,062 --> 00:46:59,564
"ليست بعيدة عن بحيرة "فانيش

602
00:46:59,598 --> 00:47:02,851
ماذا تُشبه ؟

603
00:47:02,935 --> 00:47:04,636
سأرهنك، بإنها جميلة

604
00:47:06,605 --> 00:47:10,325
إنها

605
00:47:10,409 --> 00:47:13,161
... في الربيع

606
00:47:13,245 --> 00:47:15,914
أجل ؟

607
00:47:16,165 --> 00:47:19,117
نبات الخلنج سميك جدًا

608
00:47:19,168 --> 00:47:22,787
يمكنك السير عبر القمم
دون ملامسة الأرض

609
00:47:22,871 --> 00:47:25,757
هذا يبدو رائعًا

610
00:47:26,925 --> 00:47:30,511
أتمنى لو أكن هناك الآن

611
00:47:30,596 --> 00:47:33,464
ستكون هناك قريبًا، يا فتى

612
00:47:33,515 --> 00:47:34,599
أجل

613
00:47:34,633 --> 00:47:36,934
هل ما زلت معي ؟

614
00:47:36,969 --> 00:47:38,503
أجل

615
00:47:38,554 --> 00:47:40,588
أجل

616
00:47:48,814 --> 00:47:51,983
ها أنت ، ها أنت

617
00:48:48,173 --> 00:48:49,373
إحصل على الكرة

618
00:48:49,458 --> 00:48:51,125
مررها لي، مررها

619
00:49:39,007 --> 00:49:40,925
لقد علّمتك هذه اللعبة يا فتى

620
00:49:41,009 --> 00:49:42,677
أجل فعلت

621
00:49:51,487 --> 00:49:52,653
(مورتاغ)

622
00:50:05,951 --> 00:50:07,952
لا يبدو هذا عادلًا

623
00:50:12,591 --> 00:50:14,125
.هذه المرة الثانية يغدِرني فيها

624
00:50:19,131 --> 00:50:21,349
تستحق هذا

625
00:50:21,433 --> 00:50:22,633
ماذا تظن أنني فعلت ؟

626
00:50:22,684 --> 00:50:24,135
ليس الكثير

627
00:50:28,190 --> 00:50:30,024
الآن، هذا لعب نظيف

628
00:50:59,721 --> 00:51:00,671
علّمتني جيدًا

629
00:51:00,756 --> 00:51:03,808
أجل، جيد للغاية

630
00:51:19,992 --> 00:51:21,075
هل فُزنا ؟

631
00:51:22,527 --> 00:51:24,662
... أحبطت محاولة هروبي

632
00:51:24,696 --> 00:51:26,947
واجهت إحتمال مُرعب

633
00:51:27,032 --> 00:51:29,700
بأنني سأبقى في هذه الزنزانة للأبد

634
00:51:35,957 --> 00:51:38,009
لم أكن مستعدة للإستسلام

635
00:51:38,043 --> 00:51:40,795
ولكني أحتاج للوقت لإستحضار خطة أخرى

636
00:51:42,464 --> 00:51:44,715
رأيتي رجال تموت من قبل

637
00:51:44,800 --> 00:51:46,100
وبسبب العنف

638
00:51:48,553 --> 00:51:51,105
أجل، الكثير منهم

639
00:52:05,237 --> 00:52:08,072
قمتي بعمل جيد كمعالجة

640
00:52:10,409 --> 00:52:11,909
السيدة (فيتز) تريدك أن
تجلسي من أجل صورة

641
00:52:11,993 --> 00:52:13,544
إن كان الأمر يعود إليها

642
00:52:19,501 --> 00:52:23,087
و، أريد أن أشكرك شخصيًا

643
00:52:23,171 --> 00:52:27,224
لما فعلتيه للضعيف (جوردي) أثناء الصيد

644
00:52:28,894 --> 00:52:31,595
في الحقيقة، لم أفعل شيء

645
00:52:31,680 --> 00:52:32,763
كنت أأمل أن أقوم بمساعدته

646
00:52:32,814 --> 00:52:35,483
لقد فعلتي

647
00:52:35,567 --> 00:52:38,018
لقد أخذتيه لمكان أكثر سلام

648
00:52:38,103 --> 00:52:40,771
وهذا كل ما نأمله جميعًا

649
00:52:40,822 --> 00:52:43,991
لذا، شكرًا لكِ

650
00:52:47,162 --> 00:52:48,529
على الرحب والسعة

651
00:52:54,119 --> 00:52:56,921
إن لم يكن هناك شيء آخر
لذا يجب أن تعذرني

652
00:52:56,955 --> 00:53:00,007
لدي الكثير لأفعله في زنزانتي

653
00:53:00,092 --> 00:53:04,678
حسنًا، لهذا السبب أنا هنا

654
00:53:04,763 --> 00:53:06,797
لاجعلك حرة من هذه الغرفة الباردة

655
00:53:09,101 --> 00:53:10,434
ماذا تُعني ؟

656
00:53:10,469 --> 00:53:11,802
ستذهبي في رحلة ؟

657
00:53:11,887 --> 00:53:13,104
رحلة ؟

658
00:53:13,138 --> 00:53:14,438
سأغادر غدًا

659
00:53:14,473 --> 00:53:15,556
وسأصحبك معي

660
00:53:18,477 --> 00:53:20,811
تصحبني إلى أين ؟

661
00:53:20,862 --> 00:53:23,814
نرتحل عبر أراضِ (ماكنزي) نجمع الإيجار

662
00:53:23,899 --> 00:53:26,150
.... الكولوم) لا يسافر، لذا)

663
00:53:26,201 --> 00:53:27,785
سنزور المستأجرين وأصحاب الأراض

664
00:53:27,819 --> 00:53:31,489
والذين لم يتمكنوا من القدوم للحشد
وسنستعد لذلك

665
00:53:31,540 --> 00:53:34,792
ونباشر بعض الأعمال القليلة هنا وهناك

666
00:53:35,994 --> 00:53:37,628
ولكن لما أنا ؟

667
00:53:37,662 --> 00:53:40,881
أعتقد أنه سيكون من الحكمة

668
00:53:40,966 --> 00:53:43,801
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

669
00:53:43,835 --> 00:53:46,086
لاسيمًا، مُعالجة تعمل تحت ضغط

670
00:53:47,556 --> 00:53:49,507
وهناك الكثير منه في الطريق

671
00:53:52,511 --> 00:53:55,513
لذا هذا ما يقوم بتسويته العمل

672
00:53:55,597 --> 00:53:57,848
سيدة (فيتز) ستجعل العشاء جاهز

673
00:53:57,933 --> 00:54:00,818
وأنتِ لا تُريدي أن تتحملي
غضبها إن جئتي متأخرة

674
00:54:02,654 --> 00:54:04,772
سنغادر عند أول شعاع نور

675
00:54:41,726 --> 00:54:44,028
كما هي حدود جدران القلعة

676
00:54:44,062 --> 00:54:45,863
تتلاشي من خلفي كحلم مزعج

677
00:54:45,897 --> 00:54:49,817
أخذت أول نفس عميق منذ أسابيع

678
00:54:49,901 --> 00:54:52,820
لا أعلم إلى أين تتجه بي هذه الرحلة

679
00:54:52,904 --> 00:54:55,990
أي فرصة ستقدّم نفسها

680
00:54:56,074 --> 00:54:57,958
أأمل في أنها ستجعلني أقرب أكثر فحسب

681
00:54:58,043 --> 00:55:01,128
إلى صخور (كريج نادان) القائمة

682
00:55:01,213 --> 00:55:04,798
لذا، أنا عازمة للوصول إليها

683
00:55:04,883 --> 00:55:08,719
أعرف هذه المرة، لا يجب أن أفشل

684
00:55:08,919 --> 00:55:09,919
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>

