1
00:00:10,179 --> 00:00:12,299
الناس يَضمحلّون طيلة الوقتِ

2
00:00:16,999 --> 00:00:19,059
و الأطفال يضلّون بطريق حياتِهم
عن أبائِهم

3
00:00:19,059 --> 00:00:20,279
و لا يتمكّنون من رؤيتهم مجدداً أبداً

4
00:00:21,139 --> 00:00:23,149
و ربّات المنازل يجمعون أموالهم
، لشراء حجاتهم من الغذاء

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,189
و من ثمّ يركبون سيارة أجرة
لتوصلهم لمحطة قطارهم

6
00:00:26,549 --> 00:00:28,649
مُعظم الأشخاص يعثرون على
ما يريدوه في نهاية المطاف

7
00:00:29,519 --> 00:00:32,559
أما الإختفاء ، ففي الأغلب
لابد من تفسير له

8
00:00:34,339 --> 00:00:35,169
أو عادةً لابد من تفسير له

9
00:00:41,019 --> 00:00:42,939
الأشياء الغريبة ، هي ما تتذكّرها

10
00:00:43,679 --> 00:00:45,139
بصورتها المميّزة و مشاعرك حينها

11
00:00:45,139 --> 00:00:47,099
هذا ما يلازمك طيلة سنوات حياتك

12
00:00:48,889 --> 00:00:50,609
مثل اللحظة التي أدركتُ فيها

13
00:00:50,609 --> 00:00:52,189
أنّي لن أحظى بإنـاء للزهور أبداً

14
00:00:53,209 --> 00:00:55,039
بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً
بأي مكانٍ بما فيه الكفاية

15
00:00:55,039 --> 00:00:57,849
لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا

16
00:01:00,299 --> 00:01:01,709
، أمّـا عن شعوري بتلك اللحظة

17
00:01:02,449 --> 00:01:04,509
هو أنّي تيقّنتُ أنّي لا أريد أيّ شيئ
من العالم بأسره

18
00:01:04,509 --> 00:01:06,519
سوى أن أحظى بإنـاءٍ للزهور و يكون ملكي

19
00:01:10,849 --> 00:01:12,499
يوم الثُّلاثاء‏ فترة الظهيرة

20
00:01:13,319 --> 00:01:15,439
بعد أن مضى ستة أشهر
على إنتهاء الحرب

21
00:01:23,859 --> 00:01:25,849
! يا إلهي ! يا إلهي

22
00:01:26,019 --> 00:01:27,859
! أحكموا إمساكه ! أمسكوه بشدة
أتمسعني ؟

23
00:01:27,859 --> 00:01:28,549
! يا للهول

24
00:01:33,619 --> 00:01:34,459
! هنـا ، أسرعوا

25
00:01:37,499 --> 00:01:38,929
! أيّها الطبيب

26
00:01:40,279 --> 00:01:42,869
يتحتّم عليّ أن أوصل شريان الفخذ
قبل أن يزيد النزيف عن هذا

27
00:01:43,769 --> 00:01:45,159
(تماسك ، أيّها الفتى (جاكي
ستعود لمنزلك ، يا رفيقي

28
00:01:46,179 --> 00:01:46,989
! يا إلهي

29
00:01:51,919 --> 00:01:54,479
! يا للهول -
تحركوا -

30
00:01:59,709 --> 00:02:00,889
لقد بات تحت سيطرتنا الآن
أيّتها الممرّضة

31
00:02:05,139 --> 00:02:05,669
أريد  مِشْرط‏

32
00:02:27,399 --> 00:02:29,959
كلير) ! هل سمعتي ؟)
! لقد إنتهى الأمر

33
00:02:29,959 --> 00:02:31,809
! لقد انتهى الأمر أخيراً

34
00:03:06,759 --> 00:03:10,199
بطريقة ما‏ بداخل عقلي
بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية

35
00:03:10,749 --> 00:03:12,119
و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏

36
00:03:12,119 --> 00:03:14,429
و أكثر الحروب بشاعة
، في تاريخ البشريّة

37
00:03:15,359 --> 00:03:17,669
أزداد وهنـاً بمرور اليوم تلو الآخر

38
00:03:19,639 --> 00:03:22,469
و لكنّ لازال بوسعي إسترجاع
كافة تفاصيل اليوم الذي كنت فيه أثناء الحرب

39
00:03:22,479 --> 00:03:25,069
حينما رأيتُ الحياة التي أردتها
و أنا جالسة بالقرب من النافذة

40
00:03:26,809 --> 00:03:28,469
أحيـاناً أتساءل ما الذي من الممكنِ أن يحدث

41
00:03:28,469 --> 00:03:30,939
لو أنّي إشتريتُ إنـاء الزهور ذاك
و حصلتُ على منزل له

42
00:03:32,309 --> 00:03:34,029
هل هذا سيغيّر من الأمور ؟

43
00:03:35,439 --> 00:03:38,449
هل سأكون سعيدة ؟
من بوسعه أن يقول ؟

44
00:03:39,359 --> 00:03:43,279
ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم

45
00:03:43,279 --> 00:03:45,749
، و الموت و الحسرة التي شهدتها

46
00:03:45,989 --> 00:03:48,419
لازالتُ أتخذ نفس الإختيار

47
00:05:32,029 --> 00:05:35,239
لقد كنّا بـ"إسكتلاندا" لقضاء شهر عسلنا الثاني

48
00:05:35,919 --> 00:05:37,909
(أو على الأقل هذا ما كان يًسميه (فرانك

49
00:05:38,349 --> 00:05:40,679
طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب

50
00:05:40,679 --> 00:05:42,439
و بدء حياة جديدة

51
00:05:45,609 --> 00:05:46,799
و لكن الأمر كان أكثر من هذا و حسب

52
00:05:48,199 --> 00:05:49,919
أظن أن كلانا شعر بأن العُطلة

53
00:05:49,919 --> 00:05:51,509
ستكون ملائمة لإخفاء

54
00:05:51,509 --> 00:05:53,839
العامل الحقيقي هويتنا

55
00:05:53,839 --> 00:05:56,909
التي أصبحنا عليها
بعد قضاء خمس سنواتٍ بمعزلٍ

56
00:06:02,419 --> 00:06:04,159
ما المفترض أن يعنيه هذا ؟ -
ماذا ؟ -

57
00:06:04,819 --> 00:06:07,149
يا إلهي ، إنّها دماء

58
00:06:07,149 --> 00:06:07,789
أأنتِ واثقة ؟

59
00:06:09,359 --> 00:06:11,219
أتظن أنّي لا أعرف شكل الدماء
من النظر إليها إلى الآن

60
00:06:11,979 --> 00:06:14,179
ثمّة وصمة و كأنها إشارة للمنزل ذات الطابقين

61
00:06:16,179 --> 00:06:17,799
ثمّة اثنان آخران هناك

62
00:06:22,559 --> 00:06:25,199
يبدو أنّنا مُحاصرين بمنازل
تعتريها الدماء

63
00:06:26,329 --> 00:06:28,239
، ربما الفِرعون‏ حُرَّم‏ من موسى

64
00:06:28,239 --> 00:06:29,849
و روح موته

65
00:06:29,849 --> 00:06:31,669
ستطوف بشوارع "إنفرنيس" الليلة

66
00:06:31,679 --> 00:06:34,369
و مقتصدة فقط على المنازل التي
تعتريها علامات الدماء على أبوابها

67
00:06:34,369 --> 00:06:35,909
حسناً ، على الأرجح لقد اقتربتِ من التفسير
أكثر ممّا كنتُ أظنه

68
00:06:36,679 --> 00:06:38,529
من الممكن أن تكون نوعاً ما
لطقوسٍ

69
00:06:38,529 --> 00:06:40,559
و لكنّي أشك أنّ الوثنيين يُفضّلون عن اليهوديين

70
00:06:42,179 --> 00:06:42,969
لم يكن لديّ أدنى فكرة
"أن "إنفرنيس

71
00:06:42,979 --> 00:06:45,139
كانت مَرتَعاً للوثنيّة المعاصرة

72
00:06:45,139 --> 00:06:46,959
يا عزيزتي ، لا يوجد مكان على الأرض

73
00:06:46,959 --> 00:06:48,549
و يحتوى على السحر والخرافات

74
00:06:48,549 --> 00:06:50,679
و مختلط بحياتهم اليوميّة أكثر من الجزر  الإسكتلندية

75
00:06:52,349 --> 00:06:52,899
لا دخلنا ؟

76
00:06:53,879 --> 00:06:54,429
تقدمي

77
00:07:06,439 --> 00:07:09,029
الدم الذي رأيته يعود للديك الأسود

78
00:07:09,439 --> 00:07:11,619
فهي عُرف‏ يُقام في هذا
الوقت من العام

79
00:07:11,629 --> 00:07:14,329
للقيام بتضحية لتشريف ذكرى
(القديس (أودهران

80
00:07:14,329 --> 00:07:15,619
(نعم ، (أودهران

81
00:07:15,619 --> 00:07:18,749
لقد كان قديساً في القرن الثامن ؟

82
00:07:19,309 --> 00:07:20,569
يبدو أنّك تعلم تاريخه

83
00:07:20,579 --> 00:07:23,589
(أخشى أن زوجي مؤرِّخ ، يا سيدة (بيرد

84
00:07:23,589 --> 00:07:26,069
إنه سعيد تماماً لوقوفه هنا
صامداً لساعات

85
00:07:26,079 --> 00:07:27,669
لحثه و تشجيعه بالمكوث هنا -
نادراً ما أفعل -

86
00:07:28,689 --> 00:07:30,859
عادات الشعوب أمرٌ بعيد عن إختصاصي

87
00:07:31,549 --> 00:07:32,939
...و لكن هل أنا مُحق بأنّ

88
00:07:33,479 --> 00:07:36,179
هناك مقولة قديمة مرتبطة بالقديس (أودهران) ؟

89
00:07:39,769 --> 00:07:40,429
أجل

90
00:07:40,449 --> 00:07:42,619
" (الأرض عبر عيون (أودهران "

91
00:07:42,849 --> 00:07:47,219
لقد تمّ دفنه حيّاً ، و هو من تطوع بذلك

92
00:07:47,389 --> 00:07:48,289
مذهل

93
00:07:49,039 --> 00:07:50,989
هل أنت أستاذٌ جامعي إذاً ، يا سيد (راندال) ؟

94
00:07:50,989 --> 00:07:51,849
قريباً سأكون كذلك

95
00:07:52,519 --> 00:07:55,759
"لقد تمّ قبوله بوظيفة في جامعة "أكسفورد
في غضون أسبوعين

96
00:07:55,759 --> 00:07:57,549
حسناً ، هذه إذاً آخر عطلة

97
00:07:57,549 --> 00:08:00,459
قبل أن يستقر بحياته الوظيفيّة مجدداً ، صحيح ؟

98
00:08:00,609 --> 00:08:02,969
حسناً ، لقد اخترت وقتاً مناسباً
لكونك هنا

99
00:08:03,029 --> 00:08:04,129
باقي القليل على أول أيام شهر نوفمبر

100
00:08:04,139 --> 00:08:06,609
إذاً لابد أن أتحدث اللغة "الغيلية" من أجل عيد القديسيين ؟

101
00:08:06,609 --> 00:08:08,659
"عيد القديسيين مشتق من "السامهاين
" السامهاين : هو  اليوم الأول من نوفمبر يحتفل به الإسكتلنديين بمناسبة بداية الشتاء"

102
00:08:10,429 --> 00:08:12,019
و الكنيسية في كثير من الأحيان
تتخذ أوقات الوثنيّة كعطلة

103
00:08:12,029 --> 00:08:13,959
و تُعيد تسميتهم لأغراضهم الخاصة

104
00:08:14,609 --> 00:08:16,609
مثل إسم "السامهاين" أصبح
"إسمه الآن "عيد القديسيين

105
00:08:17,029 --> 00:08:19,419
و "عيد ميلاد المسيح" أصبح الآن
اسمه "عيد الميلاد المجيد" ، و ما شابه

106
00:08:19,519 --> 00:08:21,889
حسناً ، كلاكما بالطبع مرحبٌ بكما في هذه المراسم

107
00:08:22,169 --> 00:08:25,619
أُذكركم بأنّ الأشباح يتم تحريرها أيام الأعياد

108
00:08:25,739 --> 00:08:27,139
و سيتساءلون بشأن

109
00:08:27,139 --> 00:08:29,419
إذا ما كانوا سيترددون في فعل الخير
أم فعل الشر كما يريدون

110
00:08:29,469 --> 00:08:32,769
، بالطبع ، ما كيف سيكون عيد القديسيين

111
00:08:32,769 --> 00:08:34,459
بدون وجود قصّة لشبح خيّر ؟

112
00:08:34,499 --> 00:08:36,359
بالطبع سيكون لدينا ذلك الشبح بالتأكيد

113
00:08:36,959 --> 00:08:38,199
دعوني أريكما غرفتكما

114
00:08:45,249 --> 00:08:48,129
قبل الحربِ كنّا مُتلازمين

115
00:08:48,509 --> 00:08:49,769
، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة

116
00:08:49,769 --> 00:08:52,469
رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ

117
00:08:53,359 --> 00:08:54,799
الغرفة لا تكون جذّابة بدون وجود
أحد يزيدها جمالاً

118
00:08:56,339 --> 00:08:58,709
لننصب خيمة الجيش و الفراش
"الذي ننام به في الوحل  > "تتذكّر الماضي

119
00:08:58,959 --> 00:08:59,649
بالفعل

120
00:09:06,759 --> 00:09:09,939
حِينَما انتهت الحرب ، ظنّ كلانا بأن الأمور ستعود

121
00:09:09,939 --> 00:09:13,879
، لمَ كانت عليه ذات مرة بالسابق
و لكن لم يحدث هذا

122
00:09:18,549 --> 00:09:19,089
! يا إلهي

123
00:09:20,809 --> 00:09:22,469
هذا كثير لخصوصيّة الحياة الزوجية
للمتزوجين

124
00:09:22,649 --> 00:09:24,329
هل تعتقد أن الصوت يدوى في الارجاء ؟

125
00:09:25,519 --> 00:09:28,539
أعتقد بأنّه من الإنصافِ أن السيد بيرد
ستتستّر علينا

126
00:09:28,539 --> 00:09:30,619
لسعينا لتأسيس عائلة

127
00:09:38,929 --> 00:09:40,109
! أيّها الكسول

128
00:09:41,909 --> 00:09:44,009
لن تنجح أبداً في رؤية فرعنا الجديد لشجرة عائلتنا

129
00:09:44,009 --> 00:09:45,869
لو أنّك لم تُعيرني جهداً أكثر من هذا

130
00:09:45,869 --> 00:09:46,449
حقــاً ؟

131
00:09:51,229 --> 00:09:52,589
ما الذي تفعليه ؟

132
00:09:52,819 --> 00:09:53,499
بحقك

133
00:09:54,709 --> 00:09:57,129
سيدة (راندل) ، ما الذي عليه فعله بكِ ؟

134
00:09:59,089 --> 00:09:59,809
حسناً

135
00:10:02,839 --> 00:10:03,709
ما الذي تفعله ؟

136
00:10:03,709 --> 00:10:04,959
ستحطّم الفراش

137
00:10:19,129 --> 00:10:23,299
أتعلم ، أحد تلك الأشياء التي اعتدتُ
، على محاولة تذكرها

138
00:10:23,429 --> 00:10:26,799
هي الإختباء بمعطفي لسماع صوت ضحكة‏ زوجي

139
00:10:28,329 --> 00:10:30,409
و لكنّي لم أستطع تذكر تلك اللحظة
أبداً

140
00:10:31,269 --> 00:10:34,129
و لم استطع أن أسمعها ، بالرغم حتى من أنّي

141
00:10:34,129 --> 00:10:35,779
سمعتُها ملايين المراتِ من قبل

142
00:10:39,449 --> 00:10:40,719
إنّه أمر غريب للغاية

143
00:10:41,619 --> 00:10:42,279
أدري

144
00:10:45,479 --> 00:10:46,369
...لقد إعتدتُ على

145
00:10:49,309 --> 00:10:50,559
لقد إعتدتُ على رسم هذا

146
00:10:50,899 --> 00:10:51,939
يدي ؟ -
أجل -

147
00:10:51,959 --> 00:10:54,289
بخطوطها

148
00:10:55,869 --> 00:10:57,339
السبب الذي دفعني لذلك
لستُ واثقاً منه

149
00:10:57,339 --> 00:11:00,699
و لكنّ كان لديّ ذكرى واضحة للغاية من صورة
هذا النمط الذي بيدك

150
00:11:01,319 --> 00:11:02,849
مِمّا جعلني أرسمه بدون وعي
في كلّ مكانٍ

151
00:11:07,239 --> 00:11:09,329
ذات مرة ، قام اللواء بمعاقبتي لأنّني رسمتُ هذا

152
00:11:09,329 --> 00:11:11,489
في هامش تقرير الوزير

153
00:11:13,459 --> 00:11:13,999
حسنٌ

154
00:11:29,989 --> 00:11:30,559
(كلير)

155
00:12:18,739 --> 00:12:19,519
هل أنتِ سعيدة ؟

156
00:12:20,099 --> 00:12:20,749
أجل

157
00:12:24,379 --> 00:12:25,719
شغف (فرانك) للتاريخ

158
00:12:25,729 --> 00:12:28,049
كان دافعاً آخر لإختياره المرتفعات

159
00:12:28,759 --> 00:12:29,489
أترين ما بالأعلى هناك ؟

160
00:12:30,169 --> 00:12:32,589
"الموجود بالقمة هناك ، تلك صخرة "الكوكنامون

161
00:12:32,669 --> 00:12:34,599
و لو كنتِ في القرن السابع عشر و الثامن عشر

162
00:12:34,599 --> 00:12:37,419
لرأيتِ الدوريات البريطانيّة في كثير من الأحيان هناك

163
00:12:37,419 --> 00:12:40,149
و هم في حالة ترقّب للمتمردين الإستلنديين
و قطاع الطرق أيضاً

164
00:12:40,829 --> 00:12:42,599
أبوسعكِ أن تري كيف بمقدورها أن تتحكّم
في الأراضي المرتفعة حولها

165
00:12:42,599 --> 00:12:43,739
من جميع الجهات ؟

166
00:12:44,019 --> 00:12:45,819
لقد كانت مكاناً مُميزاً لنُصب كمين ما

167
00:12:47,299 --> 00:12:48,769
لم يكنْ هذا ما يُجذب فكري

168
00:12:49,249 --> 00:12:52,449
فقد نشأتُ بين عمي بعد وفاة والديّـا

169
00:12:58,599 --> 00:13:01,119
عمي (لامب) كان عالِم آثار‏

170
00:13:01,119 --> 00:13:03,789
لذا لقد قضيتُ سنوات نشأتي

171
00:13:03,789 --> 00:13:05,509
خلال الأنقاض المليئة بالغبار

172
00:13:05,509 --> 00:13:08,129
و التنقيبات المختلفة
في جميع أنحاء العالم

173
00:13:08,409 --> 00:13:11,209
لقد تعلمتُ أن أبني مراحيض
و حُفر لغلي الماء

174
00:13:11,349 --> 00:13:12,899
و بمقدوري القيام بالكثير من الأشياء

175
00:13:12,899 --> 00:13:15,299
لا تُناسب أيّ فتاة شابة حديثة النشأة

176
00:13:15,299 --> 00:13:15,879
عمي

177
00:13:16,329 --> 00:13:19,249
أجل ، يا لكِ من مُراعٍية للآخرين

178
00:13:39,219 --> 00:13:42,359
كان شغف فرانك الذي إكتشفه حديثاً
هو عِلم الأنساب‏

179
00:13:42,369 --> 00:13:44,619
بل معرفة أنسابه الشخصيّين

180
00:13:45,629 --> 00:13:46,909
و لكن شغفي كان علم النبات

181
00:13:47,369 --> 00:13:48,989
لقد ابديتُ إهتماماً كبيراً
و ازدتُ تطوراً

182
00:13:49,009 --> 00:13:52,039
في إستخدام النباتات و الأعشاب للأغراض الطبيّة

183
00:13:55,279 --> 00:13:56,829
إذاً ماذا عليّ أن أجمعه من معلومات ؛

184
00:13:56,919 --> 00:13:59,429
لنذهب لقلعة ليوش موطن الأجداد

185
00:13:59,439 --> 00:14:01,669
"لعشيرة "ماكنزي

186
00:14:01,669 --> 00:14:03,299
حتى منتصف القرن التاسع عشر

187
00:14:04,479 --> 00:14:05,219
لنذهب لنُلقي نظرة

188
00:14:22,739 --> 00:14:25,749
بطريقةٍ ما ، دَفْن‏ (فرانك) ذاته في الماضي البعيد

189
00:14:25,749 --> 00:14:28,279
منحه القدرة على الهروب من الواقع الجديد

190
00:14:29,469 --> 00:14:30,779
بينما كنتُ بالجيش

191
00:14:31,249 --> 00:14:33,869
كان (فرانك) يَخدُم في "لندن" في قسم التخابر

192
00:14:34,149 --> 00:14:37,499
و مشرفاً على زرع الجواسيس والقيام
بعملياتٍ سريّة

193
00:14:37,749 --> 00:14:39,539
أترين ، أعتقد بأن هذا على الأرجح هو المطبخ

194
00:14:40,009 --> 00:14:40,719
حقاً ؟ -
أجل -

195
00:14:41,819 --> 00:14:43,359
أظن أنّ هذه مدفأة

196
00:14:53,149 --> 00:14:54,029
يا للغرابة

197
00:14:55,009 --> 00:14:58,419
ليس لديّ دليل على أن أسلافي
، قاموا بزيارة هذه القلعة

198
00:14:58,419 --> 00:15:01,929
...و لكن هذا كان من ضمن مجال منطقتهم لذا

199
00:15:02,699 --> 00:15:06,449
من الممكن أن يكونوا ساروا بهذه القاعة و حسب

200
00:15:09,719 --> 00:15:13,629
لقد أرسل عشرات من الرجال خلف خطوط العدو
لمهماتٍ سريّة

201
00:15:13,819 --> 00:15:15,549
و الكثير منهم لم يتمكّن من العودة

202
00:15:17,349 --> 00:15:19,539
هو لا يتحدث حيال هذا الأمر كثيراً

203
00:15:20,129 --> 00:15:21,999
و لكنّي أعلم بأنّ هذا الأمر قاسٍ عليه

204
00:15:57,139 --> 00:15:58,169
إنّه لا يفتح

205
00:15:59,199 --> 00:16:00,289
هيّا

206
00:16:01,589 --> 00:16:04,199
واحد ، اثنان ، ثلاثة

207
00:16:38,489 --> 00:16:40,319
ما الذي كان يُستخدم به هذا ؟

208
00:16:40,749 --> 00:16:43,269
بما أنّه لا يوجد أيّ إضاءة مناسبة و لا تهوية أيضاً

209
00:16:43,269 --> 00:16:45,429
...فبإمكاني القول

210
00:16:46,029 --> 00:16:47,899
بأنّها جزء من تُراث يحفظوه بالقلعة ؟

211
00:16:48,609 --> 00:16:50,359
أو ربّما جبار خرافى أو اثنان

212
00:16:53,349 --> 00:16:55,599
"لا أعتقد بأن الجبارين يعيشون بـ"باريس

213
00:16:56,659 --> 00:16:58,589
إنّهم مخلوقات منعزلة

214
00:17:01,029 --> 00:17:02,589
يا للشفقة

215
00:17:03,929 --> 00:17:04,979
...كلّ هذا

216
00:17:06,129 --> 00:17:07,829
و لا يوجد شخص
لتتشارك معه

217
00:17:13,179 --> 00:17:14,499
ستتسخين

218
00:17:15,819 --> 00:17:17,529
بإمكانك أن تمنحني حماماً للتنظيف

219
00:17:36,549 --> 00:17:37,829
(حسناً ، سيدة (راندل

220
00:17:38,989 --> 00:17:41,769
لقد تأكدتُ أنّكِ تركتي ملابسكِ الداخليّة
بالمنزل

221
00:18:19,679 --> 00:18:20,629
أجل

222
00:18:21,079 --> 00:18:22,699
رائع ، عثرتُ عليها

223
00:18:22,699 --> 00:18:24,989
! بالفِعل‏
لنُلقي نظرة

224
00:18:25,509 --> 00:18:26,389
هو" ؟"

225
00:18:26,389 --> 00:18:29,189
أهذا (والتر) ؟ -
(لا يا عزيزتي ، بل (جوناثان -

226
00:18:29,189 --> 00:18:31,849
جوناثان ولفرتون راندال) ، أخيراً)

227
00:18:31,849 --> 00:18:35,329
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

228
00:18:35,329 --> 00:18:38,319
و جدّك الأعلى -
صحيح تماماً -

229
00:18:38,419 --> 00:18:42,099
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك
و هو إسم مستعار ممتاز

230
00:18:42,099 --> 00:18:43,719
و الذي اكتسبه أثناء تمركزه برفقة الجنود هنا

231
00:18:43,719 --> 00:18:44,679
في عام 1740

232
00:18:44,679 --> 00:18:47,259
القِس قد وجد سلسلة من برقيات الجيش

233
00:18:47,259 --> 00:18:48,619
و التي تمّ إرسالها بإسم القائد

234
00:18:48,619 --> 00:18:50,509
يا للروعة -
نعم ، بالفعل -

235
00:18:50,519 --> 00:18:53,739
من الجيد أنّ كلّ ما بذلتموه من عملٍ سري
طيلة الأسبوع الماضي قد أجدى نفعاً

236
00:18:54,559 --> 00:18:56,189
أجل فقد بدأت حيرتي في التعجب للأمر

237
00:18:56,189 --> 00:18:59,009
"يبدو أنّ (بلاك جاك) تولى قيادة الحامية في "فورت ويليام

238
00:18:59,009 --> 00:19:01,009
لمدة أربع سنوات أو على نحوٍ من ذلك

239
00:19:01,009 --> 00:19:02,159
يبدو و أنّه أمضى وقتاً كبيراً

240
00:19:02,159 --> 00:19:03,929
في إزعاج الريف الإسكتلندي
بشنه الغارات المزعجة

241
00:19:03,929 --> 00:19:05,419
كان هذا بأمرٍ من وليّ العهد

242
00:19:05,429 --> 00:19:07,879
فلقد كان وحيداً في مسعاه ذلك

243
00:19:07,899 --> 00:19:09,159
اللغة الإنجليزية كانت غير مشهورة

244
00:19:09,159 --> 00:19:11,239
فى المرتفعات وسط القرن الثامن عشر

245
00:19:11,239 --> 00:19:13,369
ولكنها انتشرت بشدة فى القرن العشرون

246
00:19:13,369 --> 00:19:15,929
قد سمعت بوضوح ساقى الحانة ليلة أمس

247
00:19:15,939 --> 00:19:17,979
"يقول لدينا "ساسينشز

248
00:19:18,429 --> 00:19:21,049
حسناً ، أتمنى ألا يضيق صدركِ بها

249
00:19:21,179 --> 00:19:23,299
فإنها تعنى "إنجليزي" على كُل

250
00:19:23,299 --> 00:19:26,529
"أو فى أسواء الأحوال "دخيل

251
00:19:27,509 --> 00:19:30,049
جلبت لكم بعض المرطبات الطازجة ياسادة

252
00:19:30,049 --> 00:19:31,959
جلبت لكم كوبين

253
00:19:31,959 --> 00:19:33,669
(لأنى أعتقد لربما تأتى معى سيدة (راندل

254
00:19:33,679 --> 00:19:35,409
لنتناول وجبتنا فى المطبخ

255
00:19:35,409 --> 00:19:36,349
نعم

256
00:19:36,839 --> 00:19:38,969
نعم بالطبع شكراً لكِ

257
00:19:41,709 --> 00:19:42,679
أراكِ لاحقاً

258
00:19:47,629 --> 00:19:49,919
هذا .. هذا الشخص هنا

259
00:19:51,229 --> 00:19:54,059
مرّ وقت طويل منذ تناولى
كوب شاي صيني جيد

260
00:19:54,059 --> 00:19:55,019
نعم

261
00:19:55,509 --> 00:19:57,549
لم أستطع الحصول عليه خلال الحرب

262
00:19:59,399 --> 00:20:01,379
إنه مفيد للقرأة ، أعتقد

263
00:20:01,619 --> 00:20:04,129
أني واجهت مشاكل عديدة مع ذلك
الشاى الأسود من حيث الحموضة

264
00:20:04,139 --> 00:20:07,629
الأوراق تسقط بسرعة
ومن الصعب الحصول عليها

265
00:20:11,799 --> 00:20:14,039
إذاً قرأتني عن طريق أوراق الشاى ؟

266
00:20:14,049 --> 00:20:16,389
مثلما علمتني جدتى

267
00:20:16,579 --> 00:20:18,649
وجدتها علمتها قبلاً

268
00:20:19,279 --> 00:20:22,039
تناولى كوبكِ ، لنرى ماذا يخبىء لكِ

269
00:20:34,519 --> 00:20:35,479
حسناً

270
00:20:35,699 --> 00:20:37,459
هل سأقابل شبح طويل

271
00:20:37,459 --> 00:20:39,429
وأخذ جولة عبر البحار ؟

272
00:20:39,429 --> 00:20:40,349
ربما

273
00:20:41,359 --> 00:20:42,849
وربما لا

274
00:20:45,469 --> 00:20:47,819
كل الأشياء متناقضة هنا

275
00:20:48,479 --> 00:20:51,479
توجد ورقة منحنية تشير إلى مغامرة

276
00:20:51,479 --> 00:20:54,009
ولكنها قُطعت بواسطة شخص

277
00:20:54,009 --> 00:20:55,769
والتى تعنى البقاء
بتلك المغامرة لفترة

278
00:20:58,669 --> 00:21:02,199
ويوجد غُرباء ، الكثير منهم

279
00:21:02,199 --> 00:21:05,489
وإحداهم هو زوجكِ
إن كنت أقراْ بشكل صحيح

280
00:21:07,719 --> 00:21:09,269
إعطني يداكِ عزيزتى

281
00:21:15,919 --> 00:21:16,829
غريب

282
00:21:17,749 --> 00:21:19,689
معظم الأيادي تشبه بعضها

283
00:21:19,689 --> 00:21:21,369
كنمط واحد ، كما تعرفين

284
00:21:21,549 --> 00:21:22,459
...ولكن

285
00:21:23,579 --> 00:21:26,089
ولكن هذا النمط لم أشاهده قبلاً

286
00:21:30,589 --> 00:21:34,879
الإبهام الضخم يعنى أنكِ قوية الإرادة

287
00:21:34,879 --> 00:21:37,169
وليس من السهل تجاوزكِ

288
00:21:38,549 --> 00:21:41,399
وهذا كوكب الزهرة خاصتكِ

289
00:21:42,939 --> 00:21:45,099
بالنسبة للرجال
تعنى أنه يحب الدلال

290
00:21:45,099 --> 00:21:47,809
ولكن الأمر مختلف بالنسبة للسيدات

291
00:21:47,859 --> 00:21:49,629
لنكون مهذبين حول ذلك

292
00:21:49,629 --> 00:21:53,119
لا يستطيع زوجكِ
الإبتعاد عن حضنكِ

293
00:21:58,419 --> 00:22:01,289
ولكن الخط الزمنى قُطع

294
00:22:01,289 --> 00:22:04,859
جميعه إلى أجزاء

295
00:22:06,649 --> 00:22:08,479
خط الزواج انقسم

296
00:22:08,479 --> 00:22:10,139
ويعنى زواج مرتين

297
00:22:11,919 --> 00:22:12,819
...ولكن

298
00:22:14,159 --> 00:22:16,819
معظم الخطوط الزمنية قُطِعت

299
00:22:19,879 --> 00:22:21,109
الخط الزمني

300
00:22:23,489 --> 00:22:24,829
متشعب

301
00:22:28,869 --> 00:22:32,339
أعتقد أن لأسلافك رعية

302
00:22:32,409 --> 00:22:35,249
رجل قوى وبارز يحميهم

303
00:22:35,249 --> 00:22:36,779
من قبضة رؤساؤهم

304
00:22:36,779 --> 00:22:39,649
من الممكن ، ولكن ربما
يوجد شخص عالي المقام

305
00:22:39,649 --> 00:22:42,619
فى هذا التسلسل الهرمى
لممارسة هذا النوع من التدخل

306
00:22:43,069 --> 00:22:44,779
(دوق بلدة (ساندرينجهام
المترجم : الدوق فى بريطانيا بمثابة ولي العهد

307
00:22:45,469 --> 00:22:47,269
(دوق بلدة (ساندرينجهام

308
00:22:47,269 --> 00:22:51,319
تمهّل ، ألم يشك (ساندرينجهام) في (جاكوبيتي) نفسه ؟

309
00:22:51,319 --> 00:22:53,599
نعم ، أتعرف أعتقد أنك على حق

310
00:22:53,599 --> 00:22:56,019
ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً

311
00:22:56,019 --> 00:22:57,289
... فقط قبل حرب

312
00:22:57,289 --> 00:22:58,859
ليس ذلك
ليس ذلك

313
00:22:58,859 --> 00:23:00,729
قف بعيداً قبل أن
تسبب دمار دائم

314
00:23:00,729 --> 00:23:02,189
سنذهب إلى مكان ما أخيراً

315
00:23:02,189 --> 00:23:03,429
سعيدة جداً لسماع ذلك

316
00:23:03,429 --> 00:23:06,479
ولكن ، هل يجب أن أخذ أجازة

317
00:23:06,479 --> 00:23:07,549
قريباً

318
00:23:07,689 --> 00:23:10,939
نعم ،أود أن أستحم من أجل ذلك

319
00:23:10,939 --> 00:23:12,279
نعم ، بالطبع

320
00:23:12,279 --> 00:23:15,019
حسناً ، أتمنى أن تلحقوا بنا
لإحتفال "عيد القديسيين" ليلة غد

321
00:23:15,019 --> 00:23:16,709
ماذا ، ذلك العيد الوثني ؟

322
00:23:16,709 --> 00:23:18,919
القس (ويكفيلد) أنت أذهلتنى

323
00:23:18,989 --> 00:23:22,889
حسناً ، أحب قصص الأشباح
بقدر حبي لصديقى هذا

324
00:23:23,219 --> 00:23:24,109
حسناً

325
00:23:24,239 --> 00:23:25,669
خذ وقتك ياحبيبي

326
00:23:26,079 --> 00:23:27,789
ولكن حاول الوصول
للبيت قبل بدء العاصفة

327
00:23:27,789 --> 00:23:28,829
سأفعل

328
00:23:38,359 --> 00:23:40,759
لن أؤمن بالخرافات أبداً

329
00:23:40,759 --> 00:23:43,969
ومذهبى الكاثوليكي هو
أفضل المذاهب

330
00:23:44,539 --> 00:23:46,399
على الرغم أنى لم أشك فى

331
00:23:46,399 --> 00:23:49,449
(كلمات سيدة (جراهام
فهى تدوى مثل النبوءة

332
00:23:51,409 --> 00:23:53,379
علمتنى الحرب أن نعتز بالحاضر

333
00:23:53,379 --> 00:23:56,489
لأن غداً قد لا يمر أبداً

334
00:23:57,319 --> 00:23:59,809
وما لا أعرفه فى وقته

335
00:23:59,899 --> 00:24:04,099
سيثبت الغد أنه ليس
مهماً كما كان بالأمس

336
00:24:10,379 --> 00:24:12,939
! يا للهول

337
00:24:51,539 --> 00:24:52,499
معذرةً

338
00:24:53,469 --> 00:24:54,929
آستطيع مساعدتك فى شيء ؟

339
00:25:20,079 --> 00:25:22,429
فرانك) ، كنت أتمنى أن يكون المكان مضيء)

340
00:25:22,429 --> 00:25:24,229
بحلول عودتك

341
00:25:26,229 --> 00:25:27,149
حبيبي ؟

342
00:25:27,619 --> 00:25:28,589
ما الخطب ؟

343
00:25:32,449 --> 00:25:33,439
(فرانك)

344
00:25:36,179 --> 00:25:37,999
تبدو وكأنك شاهدت شبح

345
00:25:41,779 --> 00:25:43,459
لست متأكداً مما شاهدت

346
00:25:45,639 --> 00:25:48,309
عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى

347
00:25:48,309 --> 00:25:51,279
منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى

348
00:25:52,719 --> 00:25:53,659
لم ألمسه

349
00:25:53,829 --> 00:25:57,449
وعندما إلتفت لأقول شيئا،
وجدته قد إحتفى

350
00:25:58,029 --> 00:25:59,019
إختفى وحسب

351
00:25:59,299 --> 00:26:02,619
شعرت ببرودة أسفل عمودى الفقرى

352
00:26:08,179 --> 00:26:11,089
هل تعاونتى مع بعض
الاسكتلنديين وأنتِ فى الحرب

353
00:26:12,499 --> 00:26:15,919
نعم ، البعض منهم

354
00:26:16,539 --> 00:26:19,449
يوجد واحد بالتحديد

355
00:26:19,449 --> 00:26:21,969
كان زماراً فى الحصن البحرى الثالث

356
00:26:21,969 --> 00:26:24,649
لم يكن يقدر على وخذ إبرة

357
00:26:24,909 --> 00:26:25,849
لم يكن

358
00:26:28,409 --> 00:26:29,379
حسناً

359
00:26:37,529 --> 00:26:38,399
ماذا تريد بالتحديد

360
00:26:38,399 --> 00:26:42,399
لماذا تسألني يا (فريدريك) ؟

361
00:26:43,609 --> 00:26:45,899
عندما شاهدت ذلك
الغلام ينظر إليكِ

362
00:26:48,189 --> 00:26:50,359
إعتقدت أنه ربما
شخص ما عالجتِه

363
00:26:50,499 --> 00:26:53,029
شخص ما يبحث عنكِ الأن

364
00:26:53,649 --> 00:26:54,749
ليتواصل

365
00:26:59,419 --> 00:27:00,619
ليتواصل ؟

366
00:27:02,229 --> 00:27:03,489
لن يكون غير عادى

367
00:27:04,809 --> 00:27:06,589
لن أتفاجىء لو أنكِ

368
00:27:06,589 --> 00:27:08,949
تريدين بعض الراحة

369
00:27:10,799 --> 00:27:12,459
...هل تسألني

370
00:27:13,729 --> 00:27:16,449
إن كُنت مخلصة لك-
(كلير)-

371
00:27:16,459 --> 00:27:18,509
أتفكر بي كذلك ، (فرانك) ؟

372
00:27:18,909 --> 00:27:21,069
لا حبيبتى ، لا ، لا

373
00:27:21,519 --> 00:27:24,729
كل ما قصدته ، أنه
حتى لو أنتِ كذلك

374
00:27:24,729 --> 00:27:26,219
لن يفرق معي فى شيء

375
00:27:26,219 --> 00:27:28,649
أحبك ، ولا يوجد
شيء أبداً قد تفعلينه

376
00:27:28,649 --> 00:27:30,189
سيوقفنى عن حبكِ

377
00:27:36,779 --> 00:27:38,099
.. سامحيني ، أنا

378
00:27:40,129 --> 00:27:41,089
سامحيني ؟

379
00:27:45,349 --> 00:27:46,349
بالطبع

380
00:28:15,509 --> 00:28:17,839
الجنس هو جسر تخطينا العقبات

381
00:28:18,499 --> 00:28:20,669
المكان الذى نتلاقى فيه دائماً

382
00:28:21,619 --> 00:28:23,529
أيما كانت العقبات

383
00:28:23,529 --> 00:28:25,169
سواء بالنهار أو بالليل

384
00:28:25,849 --> 00:28:29,049
يمكننا أن يجد كل منا الأخر
وذلك على فراش الزوجية

385
00:28:29,829 --> 00:28:31,559
وبمجرد أن نقوم بذلك

386
00:28:32,049 --> 00:28:34,389
أثق بأن كل شيء سيتحقق

387
00:28:55,619 --> 00:28:57,209
هذا يذكرنى ، أنى

388
00:28:57,279 --> 00:28:58,829
أريد أن أضبط التوقيت لأستيقظ

389
00:28:59,239 --> 00:29:00,689
لا

390
00:29:01,309 --> 00:29:04,039
أعتقد أننا لم نضبط
منبهاً طيلة تلك الرحلة

391
00:29:07,599 --> 00:29:09,109
أريد أن أرى الساحرات

392
00:29:09,509 --> 00:29:11,349
أيجب أن أسئل ؟

393
00:29:12,039 --> 00:29:15,129
توجد دائرة من الحجارة الواقفة

394
00:29:15,129 --> 00:29:16,729
على التل خارج القرية

395
00:29:16,729 --> 00:29:20,259
وتوجد مجموعة محلية
تقوم بطقوسها هناك

396
00:29:20,979 --> 00:29:22,849
حسناً ، هم بالطبع ليسو سحرة

397
00:29:23,129 --> 00:29:24,769
بعضهم كهنة

398
00:29:24,769 --> 00:29:27,699
وللأسف لا أعتقد أنهم
من عبدة الشيطان

399
00:29:27,699 --> 00:29:29,169
يا للشفقة

400
00:29:29,539 --> 00:29:32,689
لا أستطيع أن أتخيل
أى شيء سأفعله

401
00:29:32,909 --> 00:29:33,939
كذابة

402
00:29:34,579 --> 00:29:37,099
ومن أين سنشاهدهم ؟

403
00:29:37,169 --> 00:29:39,089
"مكان يدعى " كاريجا نادون

404
00:29:50,189 --> 00:29:52,549
وطبقاً للتراث الشعبى

405
00:29:52,559 --> 00:29:54,949
تم جلب تلك الأحجار من أفريقيا

406
00:29:55,069 --> 00:29:57,099
(بواسطة سباق عمالقة مدينة (سيلتك

407
00:29:57,109 --> 00:30:01,099
"لم أكن أعلم أن "الاسكتلنديون
ذهبوا فى رحلات لأفريقيا

408
00:30:01,099 --> 00:30:02,569
فقط عمالقتهم

409
00:30:05,659 --> 00:30:07,479
هل هم هؤلاء ؟

410
00:30:07,829 --> 00:30:09,019
نعم ، يجب أن يكونوا

411
00:30:12,019 --> 00:30:13,179
شخص ما قادم

412
00:30:51,109 --> 00:30:52,979
هل هذة سيدة (جراهام) ؟

413
00:30:54,079 --> 00:30:55,399
أعتقد أنها هيّ

414
00:30:55,589 --> 00:30:57,649
والقس الخادم أيضاً ساحر

415
00:30:58,429 --> 00:31:00,809
ليسوا سحرة بل كهنة ، أتتذكر ؟

416
00:31:22,759 --> 00:31:24,859
ذلك مثير للسخرية

417
00:31:25,409 --> 00:31:26,959
وربما يكونون

418
00:31:27,349 --> 00:31:29,959
يتباهون فى دوائر على قمة التل

419
00:31:30,509 --> 00:31:32,399
ولكن الشعر فى أخر رقبتي

420
00:31:32,409 --> 00:31:33,999
يقشعر من المشهد

421
00:31:34,819 --> 00:31:37,749
وبعض الأصوات الصغيرة بداخلى تحذرني

422
00:31:38,089 --> 00:31:40,269
لم يفترض أن أتواجد هنا

423
00:31:41,339 --> 00:31:43,849
وأنى لست مرحب بيّ هنا

424
00:31:43,919 --> 00:31:46,569
وشيء ما قديم وقوى

425
00:34:17,999 --> 00:34:19,149
إنتظرني

426
00:34:19,229 --> 00:34:21,689
علقت بشيء ، سأحضر فى دقيقة

427
00:34:22,819 --> 00:34:24,149
(كلير)

428
00:34:24,169 --> 00:34:25,199
أحد ما قادم

429
00:34:34,599 --> 00:34:35,799
هيا

430
00:34:59,749 --> 00:35:00,939
يجب أن نرحل

431
00:35:16,439 --> 00:35:17,599
ماذا لديكِ هناك ؟

432
00:35:17,909 --> 00:35:19,849
أنظر إلى النباتات

433
00:35:19,849 --> 00:35:22,369
أعتقد أننى نسيتها
ولكنى لست متأكدة

434
00:35:22,369 --> 00:35:24,029
لما لا تعودين وتحصلين عليها ؟

435
00:35:24,029 --> 00:35:25,899
كنت أفكر بذلك

436
00:35:26,419 --> 00:35:27,959
هل ستهتم بأن تأتى معي ؟

437
00:35:27,959 --> 00:35:30,409
أود ذلك ياحبيبتي

438
00:35:30,409 --> 00:35:31,849
ولكن لديّ موعد مع القس

439
00:35:31,849 --> 00:35:33,979
وجد صندوق مواد ليلة أمس

440
00:35:33,979 --> 00:35:36,549
فواتير مبيعات تموينية

441
00:35:37,099 --> 00:35:38,959
هذا يبدو مثير بشكل فظيع

442
00:35:39,169 --> 00:35:40,799
أتسخرين مني

443
00:35:41,209 --> 00:35:42,049
أبداً

444
00:35:43,439 --> 00:35:45,009
هل سنتقابل على العشاء متأخراً

445
00:35:45,009 --> 00:35:45,929
نعم

446
00:35:46,719 --> 00:35:48,289
أحبكِ-
أحبك-

447
00:35:50,009 --> 00:35:50,959
تعال هنا

448
00:37:45,279 --> 00:37:47,719
بمجرد ترحالنا الليلة

449
00:37:47,729 --> 00:37:50,849
سأنام فى مقعد الركاب فى السيارة

450
00:37:51,839 --> 00:37:53,989
فى هدوء من الضوضاء والحركة

451
00:37:53,989 --> 00:37:56,879
وإلى وهم الجاذبية الهادئة

452
00:37:57,579 --> 00:38:00,079
و من ثم السائق سيعبر الكوبرى سريعاً

453
00:38:00,499 --> 00:38:04,019
وسأرى مصانع الغزل من شباك السيارة

454
00:38:05,219 --> 00:38:08,979
وإحساس السقوط المزرى
بسبب السرعة القصوى

455
00:38:09,709 --> 00:38:11,489
هذا أقرب ما أستطيع أن أصل إليه

456
00:38:11,489 --> 00:38:14,179
لأوصف ما مررت به

457
00:38:14,979 --> 00:38:17,519
ولكنها سقطت مسرعة
فى حالة يرثى لها

458
00:39:04,949 --> 00:39:05,939
ماذا ؟

459
00:40:15,759 --> 00:40:18,049
عندما ظهروا من العدم

460
00:40:18,049 --> 00:40:20,589
العقل الرشيد يتلمس لمنطقية أني

461
00:40:25,069 --> 00:40:27,949
ربما مازلت عالقة فى عالم السينما

462
00:40:27,949 --> 00:40:30,479
وهذا نوع ما من الدراما

463
00:40:48,259 --> 00:40:52,989
ولكن لا يوجد سبب عقلانى كي
يطلق الممثلون الذخيرة الحية

464
00:41:46,349 --> 00:41:47,589
فرانك) ؟)

465
00:41:48,479 --> 00:41:50,219
ماذا تفعل ؟

466
00:41:58,149 --> 00:41:59,459
(أنت لست (فرانك

467
00:41:59,839 --> 00:42:01,349
لا سيدتى ، لست هو

468
00:42:03,179 --> 00:42:04,809
ومن تكون أنت ؟

469
00:42:10,469 --> 00:42:12,489
(أنا المحترم (جوناثون راندل

470
00:42:13,029 --> 00:42:15,529
قائد الكهنة الثمانية

471
00:42:18,369 --> 00:42:19,679
فى خدمتكِ

472
00:42:30,439 --> 00:42:31,559
من أنتِ ؟

473
00:42:31,559 --> 00:42:33,279
زوجى ينتظرني

474
00:42:33,279 --> 00:42:35,539
سيأتى للبحث عنيّ إن لم
أحضر فى غضون عشر دقائق

475
00:42:35,549 --> 00:42:37,919
زوجكِ ، ما إسمه ؟

476
00:42:39,259 --> 00:42:40,609
ما إسمه ؟

477
00:42:42,349 --> 00:42:43,509
(فرانك)

478
00:42:44,149 --> 00:42:45,349
فرانك) ماذا ؟)

479
00:42:47,149 --> 00:42:49,959
فرانك بيشامب) ، إنه معُلم)

480
00:42:50,479 --> 00:42:53,449
حسناً ، من الرائع مقابلتكِ
(سيدة (فرانك بيشامب

481
00:42:53,449 --> 00:42:54,839
زوجة المُعلم

482
00:42:55,189 --> 00:42:56,619
أتعتقدين أني أحمق

483
00:42:57,069 --> 00:42:58,339
ستُجبرينّ أن تخبرينني

484
00:42:58,339 --> 00:43:01,069
بالضبط من أنتِ ولماذا أنتِ هنا ؟

485
00:43:01,199 --> 00:43:04,119
سيدتي، ستجدي صبري لا حدود له

486
00:43:04,119 --> 00:43:06,379
إبتعد عني أيها الوغد

487
00:43:08,889 --> 00:43:10,789
خطاب سيدة

488
00:43:11,489 --> 00:43:13,169
لغة عاهرة

489
00:43:13,599 --> 00:43:14,909
أختار عاهرة

490
00:43:21,409 --> 00:43:22,139
هيّا

491
00:43:22,139 --> 00:43:24,009
ماذا ؟ -
هيّا -

492
00:43:25,299 --> 00:43:26,379
من أنت ؟

493
00:43:26,379 --> 00:43:28,959
... إلى أين نذهب ؟، إلى أين نذهـ

494
00:43:32,489 --> 00:43:33,139
خذ رجالك إلى هناك

495
00:43:39,249 --> 00:43:43,009
أردت أن يكون هذا حلم، ولكنه لم يكن

496
00:43:48,499 --> 00:43:53,199
إن لم يكن أي شيء آخر
فمنقذي مُعبّق بالروائح الكريهة

497
00:43:53,199 --> 00:43:57,039
كريه جدًا لكي يصبح جزء
من حلم أردت أن أكن به

498
00:44:25,879 --> 00:44:27,819
دعينا نُلقي نظرة عليكي، ومن ثمّ الحبيبة

499
00:44:31,029 --> 00:44:32,819
أنا أثق بأنه يمكنك رؤيتي الآن

500
00:44:32,819 --> 00:44:34,249
ما إسمك ؟

501
00:44:34,299 --> 00:44:37,269
قررت أن أستمر بإسمي قبل الزواج

502
00:44:37,629 --> 00:44:39,279
إن كانوا يريدون أخذي كرهينة

503
00:44:39,279 --> 00:44:41,539
"فلم أكن أريد أن أقودهم إلى "فرانك

504
00:44:41,539 --> 00:44:44,589
(كلير)، (كلير بوشامب)

505
00:44:44,839 --> 00:44:46,149
(كلير بوشامب)

506
00:44:47,239 --> 00:44:49,039
... هذا صحيح، وماذا تظن نفسك

507
00:44:49,039 --> 00:44:51,299
قلت أنك وجدتها ؟ -
أجل -

508
00:44:51,769 --> 00:44:54,549
كانت تتحدث مع قائد من الفرسان

509
00:44:54,549 --> 00:44:55,979
فارس نتعرّف عليه

510
00:44:55,989 --> 00:44:57,699
هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت

511
00:44:57,699 --> 00:44:59,679
السيدة عاهرة أم لا

512
00:44:59,679 --> 00:45:02,729
وما تعقيب السيدة لهذه المناقشة ؟

513
00:45:04,369 --> 00:45:05,629
لست كذلك

514
00:45:05,629 --> 00:45:07,569
يجب أن نضعها في إختبار

515
00:45:08,329 --> 00:45:09,889
لست مع الاغتصاب

516
00:45:11,189 --> 00:45:13,059
وليس لدينا الوقت لهذا، على أية حال

517
00:45:13,839 --> 00:45:17,069
دوجال) ليس لدي فكرة عنظ)
ماهيتها أو شخصيتها

518
00:45:17,369 --> 00:45:19,829
ولكني سأضع أفضل تخميني بأنها ليست عاهرة

519
00:45:22,299 --> 00:45:23,899
سنحل هذا اللغز لاحقًا

520
00:45:24,249 --> 00:45:26,149
لدينا مسافة ليست قصيرة للذهاب الليلة

521
00:45:26,149 --> 00:45:28,449
ويجب أن نفعل شيء بخصوص (جيمي) أولًا

522
00:45:28,629 --> 00:45:32,839
هروبي كان أكبر إهتماماتي، ولكني لا أعرف أين كنت

523
00:45:33,019 --> 00:45:33,909
ومحاولة إيجاد الطريق

524
00:45:33,909 --> 00:45:36,009
للعودة لـ "إينفيرنيس" أثناء الظلام

525
00:45:36,009 --> 00:45:37,959
أحسست بأنها فكرة حمقاء

526
00:45:38,379 --> 00:45:39,989
ستنضم لنا، بمثل حالتك

527
00:45:40,629 --> 00:45:42,629
لن يمكنك الإستكمال هكذا، أتستطيع (لاد) ؟

528
00:45:42,629 --> 00:45:44,359
مصاب كفاية كي أبقى هنا

529
00:45:44,359 --> 00:45:45,889
لا يمكنني قيادة الحصان

530
00:45:45,889 --> 00:45:47,359
أنا لم أعني تركه خلفك

531
00:45:47,359 --> 00:45:49,089
ليس هناك مساعدة لذلك

532
00:45:49,569 --> 00:45:51,259
سأضطر للموافقة على الانضمام لنا

533
00:45:51,259 --> 00:45:51,889
حسنًا

534
00:45:51,889 --> 00:45:54,039
أفضل تحرك قد أقوم به هو

535
00:45:54,039 --> 00:45:56,599
إبقاء رأسي مطأطأة، وفمي مغلق

536
00:45:56,789 --> 00:45:59,829
وأنتظر الطرفان الباحثان، وسيأتي
فرانك) بين لحظة وأخرى)

537
00:46:00,649 --> 00:46:01,229
(تفضل (لاد

538
00:46:12,879 --> 00:46:13,889
إحمله

539
00:46:17,479 --> 00:46:18,739
لا تجرؤ على هذا

540
00:46:19,859 --> 00:46:21,299
إبتعد عن طريقي

541
00:46:22,089 --> 00:46:24,269
ستكسر ذراعه إن فعلت هذا بطريقتك

542
00:46:26,229 --> 00:46:27,429
يجب أن تحمله من عظمة العضد

543
00:46:27,429 --> 00:46:30,269
في الإتجاه الصحيح قبل أن تنزلق للمفصل

544
00:46:45,269 --> 00:46:46,519
إحملوه بثبات

545
00:46:59,659 --> 00:47:01,229
هذا أسوأ جزء

546
00:47:17,989 --> 00:47:19,239
هذا لا يؤلم بعد الآن

547
00:47:19,319 --> 00:47:20,379
بالفعل

548
00:47:20,609 --> 00:47:22,459
ستصبح لينة لأسبوع

549
00:47:22,459 --> 00:47:23,789
تحتاج لحبل رافع

550
00:47:24,699 --> 00:47:25,549
أنت

551
00:47:25,549 --> 00:47:27,919
إجلب لي قطعة طويلة
من القماش أو حزام

552
00:47:28,199 --> 00:47:29,729
"قالت "إجلب لي

553
00:47:30,049 --> 00:47:31,419
هل سمعت هذا (لاد) ؟

554
00:47:31,419 --> 00:47:32,859
إعطها حزامك

555
00:47:38,099 --> 00:47:39,849
أخمّن بأنك فعلت هذا من قبل

556
00:47:39,889 --> 00:47:41,169
أنا ممرضة

557
00:47:41,289 --> 00:47:43,849
أجل -
لست ممرضة شقية -

558
00:47:47,779 --> 00:47:50,199
لا يجب أن يحرك
مفصله من يومين إلى ثلاثة

559
00:47:50,559 --> 00:47:54,329
وعندما تبدأ في تحريكه
ثانية، قم بذلك ببطء في البداية

560
00:47:54,809 --> 00:47:56,619
توقف لحظتها إن أحسست بألم

561
00:47:57,809 --> 00:47:59,819
وإستخدم كمادات دافئة يوميًا

562
00:48:01,059 --> 00:48:04,669
حسنًا، كيف تشعر الآن ؟

563
00:48:05,839 --> 00:48:08,119
أفضل، شكرًا لكِ

564
00:48:09,869 --> 00:48:12,329
أيمكنك الإمتطاد ؟ -
أجل -

565
00:48:12,329 --> 00:48:13,789
حسنًا، سنرحل

566
00:48:37,669 --> 00:48:38,799
أين هي ؟

567
00:48:39,529 --> 00:48:41,929
أين المدينة ؟ يجب أن تكن ظاهرة من هنا

568
00:48:43,119 --> 00:48:44,269
"إنفرنيس"

569
00:48:45,519 --> 00:48:47,059
أنت تنظرين إليها مباشرة

570
00:48:50,579 --> 00:48:53,919
ليس هناك أي إضاءة كهربائية
يمكن رؤيتها على طول النظر

571
00:48:54,139 --> 00:48:57,929
بقدر تمرّد عقلي ضد الفكرة

572
00:48:57,929 --> 00:49:02,479
أعلم بداخل قلبي بأنني
لست في القرن العشرين

573
00:49:05,989 --> 00:49:07,399
إصعدي

574
00:49:08,219 --> 00:49:10,339
يجب أن تبقي قريبة من بقيتنا

575
00:49:10,339 --> 00:49:11,919
إن قومتي بأي شيء آخر

576
00:49:11,919 --> 00:49:13,709
سأشق عنقك

577
00:49:13,729 --> 00:49:15,209
هل تفهمينني

578
00:49:15,979 --> 00:49:17,169
إعطيني قدمك

579
00:49:17,359 --> 00:49:18,449
إعطيني إياها

580
00:49:28,019 --> 00:49:30,419
إحذر، ما الذي تحاول فعله ؟

581
00:49:30,849 --> 00:49:32,689
سأحضر ردائي لتغطيتك

582
00:49:33,929 --> 00:49:35,039
أنتِ ترتعشين

583
00:49:38,629 --> 00:49:40,539
شكرًا لك ولكني بخير، حقًا

584
00:49:41,079 --> 00:49:43,399
أنتِ ترتدعين حقًا، هذا
يجعل أسناني تتحشرج

585
00:49:43,949 --> 00:49:45,699
الرداء سيُبقينا دافئين

586
00:49:46,659 --> 00:49:48,199
ولكني لا أستطيع فعل ذلك بيد واحدة

587
00:49:48,199 --> 00:49:49,279
هل يمكنك ؟

588
00:50:01,029 --> 00:50:03,019
لا أريدك أن تتجمدي، قبل شروق الشمس

589
00:50:04,349 --> 00:50:05,699
شروق الشمس

590
00:50:06,049 --> 00:50:08,019
هل تُعني بأننا سنظل
في طريقنا طوال الليلة ؟

591
00:50:08,199 --> 00:50:09,289
طوال الليلة

592
00:50:09,759 --> 00:50:11,519
وأعتقد، لليلة أخرى

593
00:50:12,959 --> 00:50:14,999
وقت مناسب للركوب

594
00:50:15,719 --> 00:50:16,789
هيّا

595
00:51:30,259 --> 00:51:31,389
هل تري هذا هناك بالأعلى ؟

596
00:51:33,329 --> 00:51:34,739
أعلم هذا المكان

597
00:51:36,219 --> 00:51:37,869
مررتي من هنا من قبل، أليس كذلك ؟

598
00:51:38,909 --> 00:51:39,849
أجل

599
00:51:39,849 --> 00:51:41,469
القرون السابع عشر والثامن عشر

600
00:51:41,469 --> 00:51:44,609
دائمًا ما كنتي تجدين دورية
جيش بريطاني هناك

601
00:51:45,109 --> 00:51:46,679
أعرف هذه الصخور

602
00:51:46,679 --> 00:51:49,049
التي تُشبه ذيل الديك

603
00:51:49,309 --> 00:51:50,689
لديها إسم

604
00:51:53,629 --> 00:51:55,209
"صخرة "كوكونامن

605
00:51:56,459 --> 00:51:59,099
الإنجليز، لقد .. لقد إستخدموها للكمائن

606
00:51:59,429 --> 00:52:01,319
قد يكونوا متربصين هناك الآن

607
00:52:02,039 --> 00:52:04,439
مكان جيد للكمائن، محقة كفاية

608
00:52:07,429 --> 00:52:08,539
(دوجال)

609
00:52:11,269 --> 00:52:12,929
(دوجال)
(دوجال)

610
00:52:29,959 --> 00:52:32,099
الآن، سخبريني تحديدًا

611
00:52:32,099 --> 00:52:35,169
كيف ولماذا قد تعرفين
أن هناك كمائن بالأعلى ؟

612
00:52:35,649 --> 00:52:38,809
لا أعلم، ولكني سمعت أن
"البريطانيين يستخدمون صخرة "كوكونامون

613
00:52:38,809 --> 00:52:40,389
أين سمعتي هذا ؟

614
00:52:42,939 --> 00:52:44,089
في القرية

615
00:53:03,699 --> 00:53:04,949
إختبئي

616
00:54:07,689 --> 00:54:08,889
فقدتي طريقك ؟

617
00:54:15,799 --> 00:54:18,079
أأمل بأنك لم تسئ إستخدام كتفك

618
00:54:19,479 --> 00:54:20,679
أنت مصاب

619
00:54:21,059 --> 00:54:22,639
هذا الكثير من دمي

620
00:54:23,999 --> 00:54:25,349
ليس كافيًا على أية حال

621
00:54:29,379 --> 00:54:33,309
دوجال) والآخرين سينتظرون  عند حدوث مجرى التيار)

622
00:54:34,819 --> 00:54:35,899
يجب أن نذهب

623
00:54:37,279 --> 00:54:39,669
لن أذهب معك -
ستفعلين -

624
00:54:39,979 --> 00:54:42,839
ماذا ؟ أستذبحني إن لم أفعل ؟

625
00:54:42,849 --> 00:54:44,009
لِما لا

626
00:54:45,309 --> 00:54:46,339
... ولكن

627
00:54:46,529 --> 00:54:48,089
لستِ ثقيلة

628
00:54:49,559 --> 00:54:51,069
الآن إن لم تذهبي

629
00:54:52,279 --> 00:54:54,929
سأضطر لحملك فوق كتفي

630
00:54:57,039 --> 00:54:58,489
هل تريدين أن أفعل هذا ؟

631
00:54:59,909 --> 00:55:00,989
لا

632
00:55:02,819 --> 00:55:03,879
... حسنًا، إذًا

633
00:55:05,789 --> 00:55:08,229
أفترض بأن هذا يُعني مجيئك معي

634
00:55:21,919 --> 00:55:22,999
خدمتك بشكل جيد

635
00:55:22,999 --> 00:55:25,219
ربما تمزقت عضلاتك فضلًا عن الكدمات

636
00:55:25,219 --> 00:55:27,929
حسنًا، لم يكن هناك خيارات كثيرة

637
00:55:28,929 --> 00:55:29,959
إن لم أحرك كتفي

638
00:55:29,959 --> 00:55:31,979
لكنت لم أستطع أن أحرك
أي شئ آخر ثانيةً

639
00:55:33,079 --> 00:55:35,529
يمكنني تولي أمر جندي بيد واحدة

640
00:55:35,839 --> 00:55:37,019
ربما حتى إثنان

641
00:55:37,409 --> 00:55:38,539
ليس ثلاثة

642
00:55:39,559 --> 00:55:41,099
بالإضافة، يمكنك إصلاحه ثانية لي

643
00:55:41,099 --> 00:55:42,659
حينما نصل لوجهتنا

644
00:55:42,659 --> 00:55:43,919
هذا ما تظنه أنت

645
00:55:44,399 --> 00:55:46,849
إليك هذا أيتها الفتاة

646
00:55:46,949 --> 00:55:48,849
لإخبارنا بمكان الاشرار في الصخور

647
00:55:48,849 --> 00:55:51,009
وإعطائنا بعض المرح

648
00:55:59,859 --> 00:56:00,989
خذي رشفة

649
00:56:02,059 --> 00:56:03,479
لن تملئ معدتك ولكن

650
00:56:03,979 --> 00:56:05,509
ولكنها ستُنسيكي إحساس الجوع

651
00:56:49,419 --> 00:56:50,569
توقفوا

652
00:56:51,609 --> 00:56:53,739
ساعدوني، إنه يغمى عليه

653
00:56:58,269 --> 00:56:59,539
ساعدوني في رفعه

654
00:57:00,449 --> 00:57:01,519
هيّا

655
00:57:02,089 --> 00:57:04,339
لليسار، بروية

656
00:57:12,729 --> 00:57:14,039
مصاب بعيار ناري

657
00:57:14,039 --> 00:57:15,899
الأحمق كان يجب أن يقول شيء

658
00:57:15,899 --> 00:57:17,149
إنه مخرج نظيف

659
00:57:17,199 --> 00:57:19,449
أعتقدت بأنها اخترقت مباشرة للعضلات

660
00:57:19,449 --> 00:57:21,979
لا أعتقد بأنه خطيرة، ولكنه فقد الكثير من الدماء

661
00:57:22,569 --> 00:57:25,219
ستحتاج للتطهير قبل تغطيتها

662
00:57:25,859 --> 00:57:27,149
تطهير ؟

663
00:57:28,149 --> 00:57:31,229
أجل، يجب تطهيرها من الأوساخ
لحمايته من الجراثيم

664
00:57:31,229 --> 00:57:32,359
جراثيم ؟

665
00:57:33,639 --> 00:57:35,709
إعطوني بعض اليود

666
00:57:38,219 --> 00:57:39,459
مُطهّر ؟

667
00:57:41,789 --> 00:57:43,119
كحول ؟

668
00:57:43,169 --> 00:57:45,589
أجل، أجل

669
00:57:45,819 --> 00:57:46,919
تفضلي

670
00:57:53,859 --> 00:57:55,109
مرحبًا بعودتك

671
00:57:55,429 --> 00:57:57,159
أنا بخير، فقط بعض الدوار

672
00:57:57,159 --> 00:57:58,769
أنت لست بخير

673
00:57:58,779 --> 00:58:00,689
هل يمكنك إخباري كم نزفت ؟

674
00:58:00,859 --> 00:58:02,159
أنت بخير بأنك لست ميتًا

675
00:58:02,159 --> 00:58:04,739
مشاجرة وقتال وإلقاء نفسك من فوق الحصان

676
00:58:05,979 --> 00:58:09,259
حسنًا، أحتاج إلى ضمادة مُعقّمة وملابس نظيفة

677
00:58:14,059 --> 00:58:16,169
......

678
00:58:25,009 --> 00:58:26,099
تماسك

679
00:58:28,999 --> 00:58:30,149
بروية

680
00:58:31,749 --> 00:58:33,999
حسنًا، إرفعوه

681
00:58:39,839 --> 00:58:42,869
هيّا أيها الوغد

682
00:58:43,119 --> 00:58:45,669
لم أسمع إمرأة تتحدث هكذا في حياتي

683
00:58:45,839 --> 00:58:48,029
زوجك يجب أن يضربك لهذا يا إمرأة

684
00:58:48,029 --> 00:58:49,909
"يقول بولس" إبقي المرأة صامتة

685
00:58:49,909 --> 00:58:53,399
يمكنك أن تمنع عملك الملئ
بالدماء وكذلك بولس

686
00:58:58,819 --> 00:59:00,969
وإن حرّكت عضلة واحدة

687
00:59:00,969 --> 00:59:04,129
أثناء ربطي للضمادة، سأقتلك

688
00:59:04,129 --> 00:59:06,499
تهديدات، أليس كذلك ؟

689
00:59:06,869 --> 00:59:08,659
وبعد ما شاركتك مشروبي

690
00:59:08,659 --> 00:59:10,569
مازال لدينا 15 ميل لنصل

691
00:59:10,729 --> 00:59:12,859
خمس ساعات إن لم يكونوا سبعة

692
00:59:13,289 --> 00:59:14,839
سنتوقف فترة طويلة لكي توقفي نزيفه

693
00:59:14,839 --> 00:59:16,819
وتضميد جراحه، ليس أكثر من هذا

694
00:59:19,349 --> 00:59:20,819
إنه بحاجة لراحة

695
00:59:22,429 --> 00:59:23,639
هل تسمعني

696
00:59:23,639 --> 00:59:24,809
(راندل)

697
00:59:28,619 --> 00:59:31,539
الضابط الذي واجهتيه

698
00:59:32,939 --> 00:59:34,569
لا يستسلم بسهولة

699
00:59:35,749 --> 00:59:37,939
أمر جنوده في الأنحاء

700
00:59:39,349 --> 00:59:42,209
وسيرسل دوريات في كل إتجاه

701
00:59:44,149 --> 00:59:45,459
لن يمكننا البقاء هنا طويلًا

702
00:59:46,429 --> 00:59:47,799
أتعلم (راندل) ؟

703
00:59:48,239 --> 00:59:49,949
بلاك جاك راندال)، أهذا هو؟)

704
00:59:52,289 --> 00:59:53,339
أجل

705
00:59:56,079 --> 00:59:58,069
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

706
00:59:58,069 --> 01:00:00,159
يتم أسره

707
01:00:01,619 --> 01:00:03,649
إن إستطعتي تضميد جراحي لكي أمتطي جوادي

708
01:00:04,529 --> 01:00:06,619
أو أن تتركيني هنا بعيار ناري

709
01:00:06,919 --> 01:00:09,049
لذا ربما أنا من سيحدد مصيره

710
01:00:13,179 --> 01:00:14,839
ربما إن أخبرتني بإصابتك

711
01:00:14,839 --> 01:00:16,589
قبل أن تقع من على جوادك

712
01:00:17,879 --> 01:00:19,509
لم تكن تؤلم وقتها

713
01:00:21,089 --> 01:00:22,259
هل تؤلم الآن ؟

714
01:00:23,649 --> 01:00:24,679
أجل

715
01:00:26,009 --> 01:00:26,999
جيد

716
01:00:27,789 --> 01:00:31,209
هذا ما يمكنني فعله
الراحة تعود لك

717
01:00:47,879 --> 01:00:49,159
شكرًا لكِ أيتها الإنجليزية

718
01:00:50,439 --> 01:00:51,529
حقًا

719
01:00:54,599 --> 01:00:56,879
حسنًا، جيد، إلى جوادك، أيها الجندي

720
01:01:31,779 --> 01:01:33,139
"قلعة "ليوك

721
01:01:35,539 --> 01:01:38,129
كنت هُنا مع (فرانك) منذ يومين

722
01:01:39,699 --> 01:01:41,549
أم كان هذا في المستقبل ؟

723
01:01:43,749 --> 01:01:47,079
كيف لي أن أتذكر شيء لم يحدث بعد ؟

724
01:01:51,469 --> 01:01:54,379
حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد

725
01:01:54,379 --> 01:01:56,539
الخطف، وتقريبًا الإغتصاب

726
01:01:57,199 --> 01:02:02,099
وبطريقة ما، علمت أن رحلتي بدأت لتوها

727
01:02:03,891 --> 01:03:18,595
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>

