﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:03,801
...ســابقــــاً

2
00:00:03,873 --> 00:00:05,772
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:05,845 --> 00:00:07,170
لا يجدر بكِ الخوف منّي

4
00:00:07,243 --> 00:00:09,639
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

5
00:00:09,704 --> 00:00:11,807
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

6
00:00:11,880 --> 00:00:14,613
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

7
00:00:14,678 --> 00:00:17,412
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -

8
00:00:17,477 --> 00:00:18,677
تعرف (بلاك جاك راندال)؟

9
00:00:18,750 --> 00:00:20,116
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

10
00:00:20,181 --> 00:00:21,683
يتم أسره

11
00:00:21,748 --> 00:00:24,913
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

12
00:00:24,986 --> 00:00:27,047
و جدّك الأعلى

13
00:00:27,119 --> 00:00:28,485
صحيح تماماً

14
00:00:28,550 --> 00:00:30,085
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك

15
00:00:30,150 --> 00:00:33,424
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع

16
00:00:33,489 --> 00:00:35,328
النشاطات التي كان متورطاً
...بِها (دوغال) و رجاله

17
00:00:35,393 --> 00:00:36,992
كانت متعلقة بالسياسة

18
00:00:37,065 --> 00:00:40,629
كان يجمع (دوغال) المال
"من أجل "الجيش اليعقوبي

19
00:00:40,694 --> 00:00:41,965
سعيد بِمقابلتكِ مجدداً

20
00:00:42,030 --> 00:00:45,931
,مرة أُخرة أسأل
هل كل شيء على ما يرام؟

21
00:01:57,095 --> 00:02:02,513
"دَخـيـلة"

22
00:02:02,959 --> 00:02:05,490
"قـــائــد الـحامية"

23
00:02:20,591 --> 00:02:21,591
أخبريني, يا سيدتي

24
00:02:21,653 --> 00:02:23,458
هل أنتِ هُنا بِرضاكِ؟

25
00:02:34,496 --> 00:02:36,695
,أُقَدِر إهتمامك, أيها المُلازم

26
00:02:36,768 --> 00:02:38,797
و أضمن لك

27
00:02:38,870 --> 00:02:41,300
(أنا ضيفة لدى عشيرة (ماكنزي

28
00:02:47,674 --> 00:02:49,368
كما ترغبين

29
00:02:49,441 --> 00:02:51,136
رغم ذلك, أنا متأكد من أن قائدي

30
00:02:51,209 --> 00:02:52,474
سيرغب بالتحدث إليكِ

31
00:02:52,547 --> 00:02:54,547
هو يسكن حالياً في
(النُزل في (بروكتون

32
00:02:54,575 --> 00:02:55,442
هلا رافقتني؟

33
00:02:55,515 --> 00:02:56,779
,حسناً

34
00:02:56,852 --> 00:02:59,819
إن ذهبت السيدة, سأذهب

35
00:03:01,882 --> 00:03:03,415
ممتاز إذاً

36
00:03:13,392 --> 00:03:16,328
,رغم أني لم أكن ذاهبة بِرضاي

37
00:03:16,401 --> 00:03:18,666
شعرت بأن ثُقلاً أزيح عن صدري

38
00:03:18,738 --> 00:03:20,598
و لأول مرة منذ أن عبرت

39
00:03:20,671 --> 00:03:23,335
خلال الصخور القائِمة
,(في (كريج نادان

40
00:03:23,407 --> 00:03:26,742
وجدت نفسي محاطة بِشعبي

41
00:03:26,807 --> 00:03:29,848
"ربما كانوا يدعون بـِ"ـالجنود البريطانيون
,"بدلاً من "الجنود البريطانيون السريون

42
00:03:29,913 --> 00:03:31,378
لكن لا زالوا الجيش البريطاني

43
00:03:31,451 --> 00:03:34,880
الذي كنتُ جزءاً مِنهُ
لِست سنوات طويلة

44
00:03:34,953 --> 00:03:37,890
و بطريقة ما شعرت بالحرية
عندما نُظرِ إلي

45
00:03:37,955 --> 00:03:40,426
بِتعاطف و إحترام

46
00:03:40,491 --> 00:03:44,962
بَدلاً مِن العَداوة و الشَك

47
00:03:54,108 --> 00:03:56,274
عَرَفتُ شُعورَ (دوغال) جَيداً

48
00:03:58,210 --> 00:04:00,510
,ربما كانت قرية إسكتلندية

49
00:04:00,576 --> 00:04:02,508
,(و على أرض (ماكنزي

50
00:04:02,573 --> 00:04:06,074
,(لكن بالنسبة لـ(ـدوغال
,أصبحت الأن أرض العدو

51
00:04:06,147 --> 00:04:09,283
و كان الدخيل

52
00:04:39,973 --> 00:04:41,276
ترجلوا

53
00:04:45,248 --> 00:04:47,753
لينظر كُلُ أن
يُنظف حِصانه و يُسقى

54
00:04:47,818 --> 00:04:50,616
لن أكلف العناية بِهم
لمضيفينا الإسكتلنديين

55
00:04:53,918 --> 00:04:55,553
هلا تبعتموني

56
00:05:10,140 --> 00:05:12,307
حاكِمي, أقدم السيدة
(كلير بيتشامب)

57
00:05:12,472 --> 00:05:13,512
...(و السيد (دوغال

58
00:05:13,577 --> 00:05:16,651
أدخلوا
أدخلوا

59
00:05:16,716 --> 00:05:18,986
هذه مفاجأة سارة

60
00:05:19,051 --> 00:05:20,922
مفاجأة ممتعة

61
00:05:20,987 --> 00:05:23,460
مر وقت طويل منذ أن حدقت بإعجاب

62
00:05:23,525 --> 00:05:27,426
بوردة بريطيانية جميلة

63
00:05:27,491 --> 00:05:28,531
الملازم هنا يدعي

64
00:05:28,532 --> 00:05:30,293
أن لديكِ قصة لنا

65
00:05:30,358 --> 00:05:32,495
أنا ممـتنة جداً أنك راغب بالإنصات

66
00:05:32,568 --> 00:05:34,568
لا, هراء
أحب القصص

67
00:05:34,632 --> 00:05:36,398
لم أسمع قصة جيدة منذ أن حطت قدمي

68
00:05:36,471 --> 00:05:38,502
على هذه الأعشاب البغيضة

69
00:05:38,574 --> 00:05:40,840
لا بد أنكِ جائعة تماماً

70
00:05:40,905 --> 00:05:43,078
أمل أنكِ تحبين لحم الغزال

71
00:05:43,144 --> 00:05:45,012
أفضل جودة, أضمن لكِ

72
00:05:45,077 --> 00:05:46,476
شكراً لك

73
00:05:46,541 --> 00:05:47,946
صِدتُ الغزال بِنفسي

74
00:05:48,011 --> 00:05:49,445
,إنها بلاد رائعة للصيد

75
00:05:49,510 --> 00:05:50,372
سأعطيهم هذا

76
00:05:50,445 --> 00:05:52,343
,الجبنة جيدة بشكل مفاجئ

77
00:05:52,408 --> 00:05:56,079
و النبيذ الفرنسي الأحمر
خاص بي, عُبِئَت في 1735

78
00:05:56,152 --> 00:05:59,217
هل علي قول المزيد؟

79
00:05:59,290 --> 00:06:01,386
,الأن, الملازم (فوستر)
سَتُعَرِفُني

80
00:06:01,459 --> 00:06:03,490
على السيد الإسكتلندي النبيل هذا

81
00:06:03,563 --> 00:06:05,489
,(حاكمي, أقدم لك (دوغال ماكنزي

82
00:06:05,562 --> 00:06:08,594
قائد حربي لِعشيرة
ماكنزي) و أخ حاكمها)

83
00:06:08,667 --> 00:06:10,131
لك الشرف بِمقابلة العميد الحاكم

84
00:06:10,203 --> 00:06:11,570
,السيد (أوليفر توماس)

85
00:06:11,635 --> 00:06:13,033
تم تَعيينهُ فارساً عَن طريق
الإستحمام

86
00:06:13,098 --> 00:06:14,569
و ضابط قائد للجيش
البريطاني الشمالي

87
00:06:14,633 --> 00:06:16,432
قائد حربي, ها؟

88
00:06:16,505 --> 00:06:18,106
سأخبركَ هذا, إرتدي ملابس
ملائمة بِقائد حربي

89
00:06:18,136 --> 00:06:21,303
نموذج جيد على السكان
المحليين, يا حاكمي

90
00:06:21,376 --> 00:06:22,542
كيف أُخاطِبكَ, يا سيدي؟

91
00:06:22,607 --> 00:06:25,047
,(يمكنك مناداتي بـ(ـماكنزي
,إن أرضاكَ هذا

92
00:06:25,112 --> 00:06:27,881
,أو إن كنا سنتعامل بشكل رسمي
,(يمكنك مناداتي بالقائد (ماكنزي

93
00:06:27,946 --> 00:06:29,850
الذي يجعلنا في أمور الحرب

94
00:06:29,923 --> 00:06:33,521
و التخاصم متساويين, ألا تظن ذلك؟

95
00:06:36,863 --> 00:06:38,263
,لا أعلم بالنسبة لكم

96
00:06:38,288 --> 00:06:39,959
لكن فَشِلتُ في فهم أي كلمة

97
00:06:40,024 --> 00:06:41,361
قالها هذا المخلوق

98
00:06:41,426 --> 00:06:43,563
,أعتقد, يا حاكمي
كان يحاول أن يقول

99
00:06:43,637 --> 00:06:45,837
القائد (ماكنزي)" لقب مقبول"

100
00:06:45,902 --> 00:06:48,973
كان هناك المزيد, لكن
أُقِر, إستعصيت فهمه

101
00:06:50,575 --> 00:06:52,413
...حقاً

102
00:06:52,478 --> 00:06:54,918
على أحد أن يعلم هؤلاء
الناس الإنجليزية الملائمة

103
00:06:56,584 --> 00:06:58,321
أعتقد أنه كان يتكلم
الإنجليزية, يا سيدي

104
00:06:58,386 --> 00:06:59,922
إنجليزيتهم على أي حال

105
00:06:59,994 --> 00:07:02,857
حسناً, إنها مؤذية للآذان جداً

106
00:07:02,930 --> 00:07:04,424
,(هلا ذكرتك, أيها الحاكم (توماس

107
00:07:04,497 --> 00:07:08,000
,(هناك أجزاء مِن (إنكلترا
...نيو كاسل) على سبيل المِثال)

108
00:07:08,065 --> 00:07:10,802
حيث اللكنة المحلية غير
مفهومة بِشكل موازي

109
00:07:10,867 --> 00:07:12,907
لآذانِنا

110
00:07:12,972 --> 00:07:14,507
أجل, أجل, صحيح تماماً

111
00:07:14,572 --> 00:07:16,137
لديكِ مغزى جيد, يا سيدتي

112
00:07:16,210 --> 00:07:18,042
لكان العالم منطقياً أكثر

113
00:07:18,107 --> 00:07:19,542
(لو تكلم الجميع كأهل (لندن

114
00:07:20,516 --> 00:07:21,979
إن أردت سماع أهل
لندن) و هم يتكلمون)

115
00:07:22,044 --> 00:07:23,747
(ربما كان عليك البقاء في (لندن

116
00:07:28,926 --> 00:07:30,989
...يا حاكمي, إنه يقول -
لا حاجة لِهذا, أيها الملازم -

117
00:07:31,062 --> 00:07:35,230
فَهمته تماماً هذه المرة

118
00:07:38,302 --> 00:07:40,366
سأكون أكثر مِن سعيد
,بالبقاء هنا, يا سيدي

119
00:07:40,439 --> 00:07:42,937
لو تَصَرفتَ كالبريطانيين

120
00:07:43,010 --> 00:07:44,209
كما يفترض أن تكون

121
00:07:44,274 --> 00:07:45,674
هكذا يمكن لي و لجنودي العودة

122
00:07:45,747 --> 00:07:49,548
لِبيئة أكثر تحضراً

123
00:07:59,699 --> 00:08:00,979
على الإعتراف رغم ذلك, أستمتع

124
00:08:01,004 --> 00:08:03,036
كوني جندياً ميدانياً

125
00:08:03,109 --> 00:08:05,572
فقط لو تحرك خدمي بِسرعة جنودي

126
00:08:07,307 --> 00:08:09,505
لو بقيت هُنا كفاية, قد
أُصبِح حاكماً إسكتلندياً

127
00:08:09,578 --> 00:08:10,642
(الحاكم الإسكتلندي (توماس

128
00:08:10,715 --> 00:08:12,443
ما رأيكم, جميعاً؟

129
00:08:12,516 --> 00:08:13,996
حينها سأجبر على إرتداء

130
00:08:14,048 --> 00:08:15,347
إحدى هذه التنانير الصوفية

131
00:08:15,420 --> 00:08:19,250
أُخبِرت أنها إهانة
خطرة أن أسأل عضوة عشيرة

132
00:08:19,323 --> 00:08:21,989
...ما يرتديه تحت هذا الشيء -
يدعى بالنقبة, يا سيدي -

133
00:08:22,054 --> 00:08:25,197
أعلم ما يدعى بِه
تماماً, أيها الملازم

134
00:08:26,002 --> 00:08:28,168
,إذاً أخبرني

135
00:08:28,233 --> 00:08:29,872
...مِن حاكم إسكتلندي لأخر

136
00:08:29,938 --> 00:08:32,306
,هل تحاول إحراج الفتاة عمداً

137
00:08:32,379 --> 00:08:34,307
أم أنك متغطرس صغير؟

138
00:08:34,380 --> 00:08:36,441
بِحق المسيح, يا رجل
هل تعلم إلى مَن تتحدث؟

139
00:08:36,514 --> 00:08:38,375
حاذر كلماتك, سيدي, أو سأنال مِنك

140
00:08:38,448 --> 00:08:40,689
حسناً, إسحب هذه الإبرة, و
سَنَرى مَن سَيثقُبُ مَن

141
00:08:40,712 --> 00:08:44,446
دوغال), الملازم, يكفي)

142
00:08:44,519 --> 00:08:46,948
كلاكما تتصرفان كالأطفال

143
00:08:47,021 --> 00:08:48,653
أجل, أجل, صحيح تماماً
صحيح تماماً

144
00:08:48,718 --> 00:08:51,486
لباقة السيدة تصيبنا
جميعاً بالعار

145
00:08:51,558 --> 00:08:54,526
مسألة النقبة ستبقى لُغزاً

146
00:08:56,998 --> 00:08:59,461
أعطيكِ كلمتي, يا سيدتي

147
00:08:59,534 --> 00:09:01,131
,لو كنت شجاعاً كِفاية
لعينتكِ

148
00:09:01,196 --> 00:09:03,393
عقيدةً في إحدى أفواجي

149
00:09:03,465 --> 00:09:05,970
تعلمين كيف تأمرين الرجال

150
00:09:06,035 --> 00:09:09,198
نعم, تستطيع ذلك

151
00:09:11,239 --> 00:09:14,867
,حسناً, كان لِقائك مُفرِحاً

152
00:09:14,940 --> 00:09:17,237
لكن أخشى أن لحم الغزال
بدأ بِفقدان حرارته

153
00:09:17,310 --> 00:09:21,345
كنت سأطلب مِنك الإنضمام
,لنا, لكن كما ترى

154
00:09:21,418 --> 00:09:23,447
لا يوجد حيز

155
00:09:26,688 --> 00:09:29,089
أسف بإفراط

156
00:09:29,154 --> 00:09:31,360
إحتفظ بِفضلاتك

157
00:09:31,425 --> 00:09:35,298
لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية
جيدة في حانة الصنابير

158
00:09:35,363 --> 00:09:36,732
سأكون في الطابق السفلي

159
00:09:44,472 --> 00:09:46,609
كيف سَنعقد السلام أبداً

160
00:09:46,674 --> 00:09:50,144
مع أناس فُظ هكذا؟

161
00:10:20,048 --> 00:10:21,415
,(علي أن أُقِر, سيدة (بيتشامب

162
00:10:21,480 --> 00:10:24,353
لقد حظيتِ بأكثر المغامرات فتناً

163
00:10:24,418 --> 00:10:29,022
أجل, بالفعل, لكن إحضاري هنا

164
00:10:29,087 --> 00:10:31,623
و قابلت السادة
,الساحرين جميعاً

165
00:10:31,697 --> 00:10:33,593
أمل أن مغامرتي إنتهت

166
00:10:33,667 --> 00:10:35,530
أجل

167
00:10:35,603 --> 00:10:38,437
أظن أنكِ حظيتِ
كفاييتكِ مِن إسكتلندا

168
00:10:38,509 --> 00:10:42,243
,حقيقةً, وجدت الريف جميلاً جداً

169
00:10:42,308 --> 00:10:44,979
,لَم تكن إقامتي غير مُفرحة تماماً

170
00:10:45,044 --> 00:10:48,443
رغبتي الأكبر الأن هي
أن أَلُم شملي مع عائلتي

171
00:10:48,516 --> 00:10:50,286
أجل, أجل

172
00:10:50,351 --> 00:10:51,351
(فرنسا)

173
00:10:53,253 --> 00:10:55,251
الملازم (فوستر), أعتقد أنه لا صعوبة

174
00:10:55,324 --> 00:10:56,925
(بإصطحاب السيدة (بيتشامب
,(إلى (إينفيرنيس

175
00:10:56,986 --> 00:10:58,257
حيث تستطيع العبور

176
00:10:58,322 --> 00:10:59,690
لأي مكان تبتغيه

177
00:10:59,755 --> 00:11:02,259
لا صعوبة على الإطلاق, يا سيدي

178
00:11:02,332 --> 00:11:04,098
سأكون شاكرة للأبد

179
00:11:04,164 --> 00:11:05,427
هذا لا شيء, يا سيدتي

180
00:11:05,500 --> 00:11:07,961
أعطيكِ كلمتي على هذا

181
00:11:08,034 --> 00:11:09,328
,حسناً, في هذه الحالة

182
00:11:09,401 --> 00:11:10,934
سأحظى بالمزيد من النبيذ

183
00:11:10,999 --> 00:11:14,001
أظن أننا سننضم لكِ جميعاً

184
00:11:19,474 --> 00:11:22,945
(إينفيرنيس), و مِن
هناك فقط رحلة بسيطة

185
00:11:23,010 --> 00:11:25,346
ستأخذني للأحجار في (كريج نادان)

186
00:11:25,419 --> 00:11:28,121
و فرصة للعودة إلى زمني

187
00:11:29,618 --> 00:11:32,150
نخب رحلات العودة للوطن

188
00:11:32,223 --> 00:11:34,421
لِتكن هادئة

189
00:11:34,486 --> 00:11:36,621
حاكمي, هل أنت على دِراية
...أنه بِهذه اللحظة

190
00:11:36,686 --> 00:11:38,590
النقيب (راندل), هل نحن
تحت الهجوم, يا سيدي؟

191
00:11:38,664 --> 00:11:40,631
لسنا كذلك

192
00:11:40,695 --> 00:11:42,229
أنت تُعَرِض النبيذ للخطر

193
00:11:42,294 --> 00:11:44,165
أقترح أن تخرج و تخلص نَفسك

194
00:11:44,230 --> 00:11:45,870
مِن تُراب يساوي نِصف دوري

195
00:11:45,935 --> 00:11:49,139
بكل معنى, علينا حماية النبيذ

196
00:12:02,446 --> 00:12:05,117
هل أنا مُخطئ, أم تعرفان بعضكما؟

197
00:12:07,658 --> 00:12:11,901
,للحظة, بدت السيدة مألوفة

198
00:12:11,966 --> 00:12:14,407
...لكن

199
00:12:14,472 --> 00:12:17,344
أرى الأن أني مخطئ

200
00:12:17,409 --> 00:12:20,343
شعرت بِنفس التجربة

201
00:12:21,510 --> 00:12:23,641
يا للغرابة

202
00:12:26,509 --> 00:12:28,789
حسناً, إذاً, النقيب
راندال), إسمح لي أن أُقدم)

203
00:12:28,814 --> 00:12:31,219
(الانسة (كلير بيتشامب
(مِن (أوكسفوردشاير

204
00:12:31,284 --> 00:12:32,849
(النقيب (جوناثان راندال

205
00:12:35,386 --> 00:12:38,026
النقيب

206
00:12:38,091 --> 00:12:40,163
مسحور

207
00:13:01,577 --> 00:13:06,081
أثق أنني أنيق كفايةً

208
00:13:06,523 --> 00:13:08,688
أجل, أجل, ليسق أحدكم

209
00:13:08,761 --> 00:13:10,627
النقيب الطيب -
لا -

210
00:13:10,692 --> 00:13:13,527
الأن, لو كنت طيباً
كِفاية لِتشرح سبب

211
00:13:13,593 --> 00:13:14,593
إقتحام الغرفة؟

212
00:13:14,594 --> 00:13:16,427
,حاكمي, في هذه اللحظة

213
00:13:16,500 --> 00:13:20,168
دوغال ماكنزي), القائد الحربي)
لزُمرة (ماكنزي) في الطابق السفلي

214
00:13:20,233 --> 00:13:22,463
يستجرع الجعة الإسكتلندية بِكثرة

215
00:13:22,536 --> 00:13:24,571
هذا ليس بخبر جديد, أيها النقيب

216
00:13:24,636 --> 00:13:27,472
هو من أحضر السيدة (بيتشامب) لنا

217
00:13:27,537 --> 00:13:29,173
أذلك صحيح؟

218
00:13:34,141 --> 00:13:37,139
هل تقترح لومي, يا سيدي؟

219
00:13:37,212 --> 00:13:39,145
ربما رأيك أنه على لواءِ

220
00:13:39,218 --> 00:13:42,152
تفسير تصرفاته لنقيب

221
00:13:42,217 --> 00:13:44,422
لا, لم أقصد أي إهانة, يا سيدي

222
00:13:44,487 --> 00:13:46,622
,الأن بما أنك ذكرت الأمر

223
00:13:46,687 --> 00:13:49,990
إمرآة بريطانية و
,قائد حربي إسكتلندي

224
00:13:50,063 --> 00:13:54,399
لا أستطيع تفسير هذا في حياتي

225
00:13:55,567 --> 00:13:58,247
إنها قصة ساحرة, أيها النقيب

226
00:13:58,302 --> 00:14:00,567
قصة مليئة بالسرقة و القتل

227
00:14:02,241 --> 00:14:03,774
إنه أمر سيء أنك فَوَتَها

228
00:14:06,173 --> 00:14:07,971
أعلم

229
00:14:08,044 --> 00:14:10,580
ماذا لو إصطحبكِ النقيب
(راندال) لـ(ـإينفيرنيس)؟

230
00:14:10,645 --> 00:14:13,781
هكذا تستطيعين تمتيعه
بِقصص مِن مغامرتكِ

231
00:14:13,846 --> 00:14:15,207
ستجعل الوقت يمضي بِسرعة بالتأكيد

232
00:14:16,416 --> 00:14:19,481
السيدة (بيتشامب) بين المتوحشين

233
00:14:21,019 --> 00:14:22,888
حسناً, أشك أن السيدة
بيتشامب) ستختار)

234
00:14:22,953 --> 00:14:24,224
عنوان مُستَفِز للغاية

235
00:14:24,290 --> 00:14:26,489
تدعي السيدة أنه تَمَ
معاملتها بإحسان

236
00:14:26,562 --> 00:14:27,562
مِن قِبل أصدقائها الإسكتلنديين

237
00:14:29,928 --> 00:14:31,630
لم أدرك أن للبريطانيين

238
00:14:31,695 --> 00:14:33,358
أي أصدقاء إسكتلنديين

239
00:14:37,664 --> 00:14:40,069
واثق من أن الجندي
,(مكجريفي) سيتفق معي

240
00:14:40,134 --> 00:14:43,102
لو إستطاع

241
00:14:45,542 --> 00:14:50,178
لا تذكر هذا الموضوع الحزين

242
00:14:50,243 --> 00:14:52,579
(سترهق السيدة (بيتشامب

243
00:14:52,644 --> 00:14:56,116
لا أصاب بالإغماء بسهولة

244
00:14:56,181 --> 00:14:59,452
مِن فضلك, أيها النقيب, أخبرني

245
00:14:59,517 --> 00:15:01,451
منذ أسبوعين, الجندي (مكجريفي)

246
00:15:01,524 --> 00:15:03,925
إرتكب خطـأ التجول
بعيداً عن دوريتي

247
00:15:03,990 --> 00:15:06,894
عثرنا عليه بعد يومين
,جالساً, أرجله متقاطعة

248
00:15:06,967 --> 00:15:11,564
مقيد إلى شجرة, أيديه
مطوية في حُضنه

249
00:15:13,165 --> 00:15:16,576
هذا يبدو مقلباً أكثر مِنه عِقاباً

250
00:15:16,641 --> 00:15:21,046
كان يحتضن رأسه المقطوع, يا سيدتي

251
00:15:25,044 --> 00:15:27,349
كان يوماً تعيساً
للجندي (مكجريفي)

252
00:15:27,414 --> 00:15:29,423
عندما تم تعيينه في (إسكتلندا)

253
00:15:29,489 --> 00:15:31,458
تعيساً لنا جميعاً

254
00:15:33,122 --> 00:15:34,856
هل هذا كل ما لديكِ لتقوليه؟

255
00:15:45,105 --> 00:15:46,939
,في الطريق لِهنا أمس

256
00:15:47,004 --> 00:15:49,142
مررنا على إثنين من أهالي المُرتفعات

257
00:15:49,207 --> 00:15:52,240
مصلوبين

258
00:15:52,313 --> 00:15:55,647
نسب الرجال في طائفتي هذه
التصرفان للجنود البريطانيين

259
00:15:55,713 --> 00:15:59,446
لو كان صحيحاً, لكان نتيجة
العدالة البريطانية

260
00:15:59,519 --> 00:16:01,815
عدالة قاسية, مما يبدو

261
00:16:01,888 --> 00:16:04,150
بِلاشك رجلان خائنين

262
00:16:04,223 --> 00:16:06,987
أجل, كما ذكرت العبارة
,المحفورة على صدريهما

263
00:16:07,052 --> 00:16:09,454
لكن أشك أنه تم
محاكمتهم لإثبات ذلك

264
00:16:09,519 --> 00:16:11,792
حسناً, يمكنكِ التأكد من
(أن عقوبة الجندي (مكجريفي

265
00:16:11,857 --> 00:16:14,159
تمت إدارتها بِلا محاكمة

266
00:16:14,724 --> 00:16:16,829
وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب

267
00:16:16,894 --> 00:16:18,767
عليهم أن يخجلوا منها

268
00:16:18,832 --> 00:16:22,768
هذا رأي امرأة إذا سمعت رأيها من قبل

269
00:16:22,841 --> 00:16:25,374
هذا لم لا أناقش السياسة قط

270
00:16:25,439 --> 00:16:27,373
مع سيدة

271
00:16:27,438 --> 00:16:30,479
كان لدي إنطباع أننا نناقش الأخلاق

272
00:16:30,544 --> 00:16:32,416
وليس السياسة

273
00:16:32,481 --> 00:16:34,648
وأنا مضطر للسؤال
إن كانت أخلاق السيدة

274
00:16:34,713 --> 00:16:38,458
أفضل من سياستها

275
00:16:38,523 --> 00:16:41,395
ما مضمون كلامك, سيدي؟

276
00:16:41,460 --> 00:16:44,530
كل هذا الوقت مع العيش
مع المتوحشين

277
00:16:44,596 --> 00:16:47,064
أتعجب إن كان
دوغل ماكينزي

278
00:16:47,129 --> 00:16:49,927
شارك فقط الطعام والمأوى مع سيدة

279
00:16:50,000 --> 00:16:51,768
ربما أيضاً شاركك سريره

280
00:16:51,833 --> 00:16:53,568
كيف تجرؤ؟

281
00:16:53,633 --> 00:16:55,504
هذه تهمة باطلة

282
00:16:55,569 --> 00:16:56,904
لقد تجاوزت الحد, سيدي

283
00:16:56,969 --> 00:16:58,640
لو كنت مخطئ, أنا أعتذر

284
00:16:58,705 --> 00:17:00,945
لكن ما السبب الذي جعل السيدة

285
00:17:01,010 --> 00:17:03,879
تفضل البربر على قومها؟

286
00:17:03,944 --> 00:17:07,843
هؤلاء المعتدين الذي يريدون
سفك الدم الإنجليزي بتعسف؟

287
00:17:07,908 --> 00:17:11,882
الإسكوتلنديون فقط يريدون
الحرية مثلنا

288
00:17:11,947 --> 00:17:14,618
الحرية التي منحت لنا

289
00:17:14,683 --> 00:17:17,618
هم ليسوا المعتدين, يا مقيب
بل نحن

290
00:17:17,691 --> 00:17:22,125
إنها أرضهم, ونحن
نحتويها

291
00:17:25,662 --> 00:17:29,733
أعتقد أنها أرض الملك

292
00:17:34,678 --> 00:17:36,574
يجب أن أقول, سيدتي
أني أجد تعاطفك

293
00:17:36,647 --> 00:17:38,847
مبهمة بشكل غريب

294
00:17:38,912 --> 00:17:41,183
نحن نسمعك

295
00:17:42,785 --> 00:17:45,121
يمكنني الضمان لك, يا لورد توماس

296
00:17:45,186 --> 00:17:46,922
ولائي بصف الملك

297
00:17:46,995 --> 00:17:48,563
لاشك في أن وقتك هنا

298
00:17:48,628 --> 00:17:49,962
عكر تفكيرك الإنجليزي السليم

299
00:17:50,027 --> 00:17:51,529
سيدي, أظن السيدة

300
00:17:51,594 --> 00:17:55,698
عايشت المتوحشين أكثر من اللازم

301
00:17:58,133 --> 00:18:00,374
يجب أن تتم إعادتها لعائلتها

302
00:18:00,399 --> 00:18:03,206
بأسرع ما يمكن

303
00:18:03,271 --> 00:18:06,641
يمكنني الرحيل إلى إيفرنيس اليوم
لو سمحت لي

304
00:18:11,450 --> 00:18:13,952
سيدي, ثلاثة مجندون تمت
إصابتهم

305
00:18:14,017 --> 00:18:15,954
من قبل أشخاص غير معروفين
خارج المدينة

306
00:18:16,019 --> 00:18:17,954
هل هم الإسكوتلنديون الأوغاد
لديهم الجرأة

307
00:18:18,019 --> 00:18:20,125
للهجوم على معسكر بريطاني مسلَّح؟

308
00:18:20,190 --> 00:18:22,657
سيدي, أعرف أنك وصلت للتو

309
00:18:22,730 --> 00:18:24,498
لكن الغارات الصغيرة
تحصل تقريباً كل أسبوع

310
00:18:24,563 --> 00:18:26,637
نعم, شكراً لك, يا نقيب
لقد قرأت التقارير

311
00:18:26,702 --> 00:18:27,734
أي إصابات؟

312
00:18:27,807 --> 00:18:29,134
مات واحد. واثنان جرحى

313
00:18:29,206 --> 00:18:31,004
أحد المصابان وضعه مزري

314
00:18:31,069 --> 00:18:33,076
هو في الأسفل
أرسلنا في طلب الجراحين

315
00:18:33,141 --> 00:18:34,877
لكن لا أحد يعلم عنه شيء

316
00:18:34,943 --> 00:18:37,447
سأذهب

317
00:18:37,512 --> 00:18:39,751
أخبرتك, لدي خبرة في الطب

318
00:18:45,522 --> 00:18:46,857
كنت بجانبه تماماً

319
00:18:46,922 --> 00:18:48,761
ألم ترى أنك كنت ستصيبني؟

320
00:18:50,439 --> 00:18:51,439
كلاير

321
00:18:51,463 --> 00:18:53,035
هل أنتِ بخير, لاسي؟ -
أنا بخير -

322
00:18:53,100 --> 00:18:55,770
عندما رأيت الوغد راندال
...يصعد للأعلى

323
00:18:55,835 --> 00:18:57,369
جايمي والأخرون هم المسؤولون عن هذا الهجوم

324
00:18:57,435 --> 00:18:59,043
أليس كذلك؟ -
كلا -

325
00:18:59,108 --> 00:19:01,370
لن أحزن على جرحى الإنجليز

326
00:19:01,443 --> 00:19:03,147
لكن رجالي لن يقومموا بفعل كهذا

327
00:19:03,213 --> 00:19:04,380
دون استشارتي

328
00:19:04,445 --> 00:19:06,044
راندال هو الذي يجب
أن تقلقي منه

329
00:19:06,117 --> 00:19:07,486
سيبحث الجيش عن شخص ليلومه

330
00:19:07,551 --> 00:19:09,256
بدون دليل, لا يمكنهم إمساكي

331
00:19:09,321 --> 00:19:12,886
مع ذلك, سأشعر أفضل
لو اختفيت

332
00:19:12,958 --> 00:19:14,125
أنا بخير

333
00:19:14,189 --> 00:19:18,092
ابتعدوا, وأزيحوا هذا المقعد

334
00:19:18,157 --> 00:19:19,764
حسناً, يا مجند

335
00:19:21,502 --> 00:19:23,798
عندما استسلم الألمان
ظننت أني شاركت

336
00:19:23,871 --> 00:19:26,840
في آخر عملية بتر
لكن بدا

337
00:19:26,905 --> 00:19:28,974
لكن يبدو أنه حُكِمَ عليّ
برؤية المزيد من الرجال اليافعين

338
00:19:29,039 --> 00:19:30,974
شُوِّهوا في أرض المعركة

339
00:19:31,039 --> 00:19:32,519
يجب أن نبتر يده

340
00:19:32,545 --> 00:19:34,378
يمكنني إعارتك سيفي
لو كان هذا سيساعدك

341
00:19:34,451 --> 00:19:35,950
سننته بالأمس بنفسي

342
00:19:36,015 --> 00:19:37,320
يجب أن أفعلها

343
00:19:37,385 --> 00:19:39,785
يجب أن أستعمل أي شيء
كعصبة

344
00:19:39,858 --> 00:19:41,058
يمكنك ربط ذراعة بهذه

345
00:19:41,092 --> 00:19:42,428
إنها لزوجتي

346
00:19:42,494 --> 00:19:43,974
أعطتني إياها للحظ الجيد, بالفعل

347
00:19:44,030 --> 00:19:46,061
حسناً

348
00:19:46,134 --> 00:19:47,061
ليعطني أحدكم بعض الماء المغلي

349
00:19:47,134 --> 00:19:48,228
وبعض القماش النظيف

350
00:19:48,301 --> 00:19:50,067
أنا الجراح هنا -
!أسرع -

351
00:19:50,132 --> 00:19:51,732
هل لديك خبرة طبية؟

352
00:19:51,805 --> 00:19:54,236
ما يكفي لتمكنني من معرفة
أنك لا تستطيع إنقاذ ذراعه

353
00:19:54,309 --> 00:19:56,205
ألن يغمى عليك
حالما أبدأ في القطع؟

354
00:19:56,278 --> 00:19:57,878
لقد جابهت ما هو أسوأ

355
00:19:57,943 --> 00:19:58,943
أمسك ركبته

356
00:19:58,944 --> 00:20:00,312
أنت, أمسك بالكتف

357
00:20:00,385 --> 00:20:03,249
أفيون. في أسفل حلقه, لو استطعت

358
00:20:06,953 --> 00:20:08,288
عض, يا عريف

359
00:20:08,353 --> 00:20:10,289
عض حتى ينكسر فكك

360
00:20:12,563 --> 00:20:15,233
اثبت

361
00:20:42,561 --> 00:20:44,994
أيتها الممرضة بيتشامب؟

362
00:20:45,059 --> 00:20:48,432
هل عدتي من إنقاذ الحياة؟

363
00:20:48,497 --> 00:20:50,295
أين اللورد (توماس)؟

364
00:20:50,368 --> 00:20:52,865
ذهب ليصيد الثوار

365
00:20:52,938 --> 00:20:55,371
ليس كأنه سيجد شيء

366
00:20:55,444 --> 00:20:56,938
لو رأيناه على حصان

367
00:20:57,011 --> 00:20:58,841
سيكون من حظه
لو بقي على السرج

368
00:20:58,906 --> 00:21:01,381
رجاءً حاول السكوت, يا نقيب

369
00:21:01,446 --> 00:21:06,550
لا أستطيع الحلاقة وأنت تتحدث

370
00:21:06,623 --> 00:21:09,692
لم أستمتع هكذا
منذ أن نوديت للخدمة

371
00:21:09,757 --> 00:21:11,189
آمل العكس

372
00:21:11,262 --> 00:21:13,259
أنا الوحيدة التي مسموحٌ
لها أن تمتعك

373
00:21:13,324 --> 00:21:15,195
ولا تنسى هذا

374
00:21:15,259 --> 00:21:17,859
لن أناقشك في هذا

375
00:21:17,932 --> 00:21:20,867
ولا أريدك أن تكوني
حاملة شفرة تجاه حلقي

376
00:21:22,268 --> 00:21:25,172
شفرة عمرها مئتان سنة
بالطبع لا تزال مشحوذة

377
00:21:25,236 --> 00:21:27,836
ليست فقط الشفرة

378
00:21:27,909 --> 00:21:31,845
بل اليد الجميلة التي تحركهاظ

379
00:21:31,910 --> 00:21:34,348
تعالي هنا

380
00:21:37,346 --> 00:21:39,426
هل أنت متأكد من أنك لا تريد
إحضاره معك؟

381
00:21:39,451 --> 00:21:41,285
وأخاطر بخسارته؟ رباه, لا

382
00:21:41,358 --> 00:21:44,757
كلا, لقد كانت في عائلتي منذ مدة طويلة

383
00:21:44,822 --> 00:21:48,261
كلا, يجب عليّ فقط
أن أعاني لعدة حلاقات صعبة

384
00:21:48,326 --> 00:21:51,733
حتى أراك مجدداً

385
00:21:51,798 --> 00:21:55,136
هل يمكنك الحفاظ عليها من أجلي؟

386
00:21:55,211 --> 00:22:00,014
من سحفظني؟

387
00:22:00,087 --> 00:22:02,487
هذه وظيفتي

388
00:22:12,325 --> 00:22:15,762
أ-أنا آسف, يا نقيب

389
00:22:15,827 --> 00:22:18,267
أقسم بحياتي, كانت حادثة

390
00:22:18,332 --> 00:22:19,898
تقسم بحياتك؟

391
00:22:25,874 --> 00:22:27,105
اجلس

392
00:22:27,170 --> 00:22:30,075
الجندي يحتاج ليد ثابته

393
00:22:30,148 --> 00:22:33,117
وإلا فلن يصيب الهدف
الذي يشير عليه

394
00:22:34,813 --> 00:22:37,348
أنت من يتحكم بأعصابك

395
00:22:37,421 --> 00:22:42,263
أعصابك لا تتحكم بك

396
00:22:45,999 --> 00:22:48,432
ألسنا الفتية عديمي اللحى؟

397
00:22:53,579 --> 00:22:56,442
خذ أغراضي للسكن

398
00:22:56,515 --> 00:22:59,147
وعد واحرص ألا يتم إزعاجنا

399
00:22:59,212 --> 00:23:02,852
نعم, يا نقيب

400
00:23:11,257 --> 00:23:13,297
أود رؤية الملازم فوستر

401
00:23:13,362 --> 00:23:17,928
يقلقني أن (فوستر) ذهب
مع اللورد (توماس) والآخرين

402
00:23:18,001 --> 00:23:19,895
إذاً أعتقد أنه يجب
أن يصطحبني أحدهم

403
00:23:19,968 --> 00:23:21,505
الى (إينفيرنيس)؟

404
00:23:23,434 --> 00:23:25,872
عندما يحين الوقت

405
00:23:25,937 --> 00:23:29,142
(قال اللورد (توماس
أني سأرحل اليوم

406
00:23:29,207 --> 00:23:31,974
وما كنت لألمس نبيذ اللواء

407
00:23:32,047 --> 00:23:34,012
ربما لم تلحظي

408
00:23:34,077 --> 00:23:38,043
لكن اللورد (توماس) مغفل كلياً

409
00:23:38,116 --> 00:23:40,007
وافق على رحيلك
قبل أن يسمع

410
00:23:40,080 --> 00:23:44,214
أياً من تصريحاتك المسببة للمشاكل

411
00:23:44,279 --> 00:23:46,783
...تصريحات

412
00:23:46,848 --> 00:23:49,351
(حتى اللورد (توماس
عاقل ليرى

413
00:23:49,424 --> 00:23:53,961
أن إخلاصك مشكوكٌ فيه

414
00:24:07,937 --> 00:24:10,775
...سيدتي

415
00:24:10,840 --> 00:24:12,175
منذ مواجهتنا الأولى

416
00:24:12,240 --> 00:24:16,514
كنت في حالة
اضطراب كلي

417
00:24:16,587 --> 00:24:19,048
لم أفهمك بعد, سيدي

418
00:24:19,121 --> 00:24:21,117
ولا أريد أن أفهم كذلك

419
00:24:21,182 --> 00:24:25,187
دعني أقتل مخاوفك

420
00:24:25,252 --> 00:24:27,890
أود الاعتذار

421
00:24:27,955 --> 00:24:30,755
...ذاك اليوم المروع في الغابة

422
00:24:32,029 --> 00:24:33,029
من أنتِ؟

423
00:24:35,333 --> 00:24:37,932
مجرد الذكرى تجعلني أشعر بالعار

424
00:24:40,973 --> 00:24:43,909
يسعدني اعتذارك أكثر مما تظن

425
00:24:43,975 --> 00:24:45,847
أكره أن أظن بأن
ظابطاً من جنود الملك

426
00:24:45,912 --> 00:24:48,513
سيتصرف بطريقة غير أخلاقية

427
00:24:48,585 --> 00:24:51,479
أنا لست أي شخص اعتيادي مع امرأة

428
00:24:51,552 --> 00:24:53,383
أنا أتطلع لفرصة

429
00:24:53,456 --> 00:24:56,522
أن أكشف طبيعتي إليك

430
00:24:56,595 --> 00:24:58,960
وأتمنى أن تقابلين

431
00:24:59,025 --> 00:25:01,894
الصدق بالصدق

432
00:25:01,959 --> 00:25:04,630
سأصدق مصلك, يا نقيب

433
00:25:06,369 --> 00:25:08,304
من فضلك

434
00:25:25,451 --> 00:25:28,890
دعينا نبدأ بإخبارك لي
من أنتِ

435
00:25:28,955 --> 00:25:31,727
ولم أنتِ هنا في سكوتلندا

436
00:25:36,560 --> 00:25:39,461
أصلي ينحدر من أوكسفوردشير

437
00:25:39,526 --> 00:25:40,395
كلا

438
00:25:40,460 --> 00:25:42,962
أنتِ تعهدتي بالصدق, سيدتي

439
00:25:43,027 --> 00:25:45,864
ليس هناك من عشيرة بيتشامب
في أوكسفوردشير على حسب علمي

440
00:25:45,929 --> 00:25:48,032
أنا بالكاد أعتبرك خبير

441
00:25:48,097 --> 00:25:52,303
عائلتك من ساسكس

442
00:25:52,368 --> 00:25:57,236
هل لي بالسؤال كيف علمتي؟

443
00:25:57,309 --> 00:25:59,204
لكنتك

444
00:25:59,276 --> 00:26:01,244
واضح أنها من ساسكس

445
00:26:01,309 --> 00:26:02,877
لا والداي ولا معلميّ

446
00:26:02,942 --> 00:26:04,279
سيكونون أكثر امتنان لمعرفة

447
00:26:04,352 --> 00:26:05,815
أنا حديثي

448
00:26:05,880 --> 00:26:08,253
يدل من أين جئت, سيدتي

449
00:26:08,318 --> 00:26:10,853
لقد تعنوا الكثير من التعب
وتكلفوا كمية من المال

450
00:26:10,918 --> 00:26:12,286
ليصلحوها

451
00:26:14,895 --> 00:26:16,460
هل تتحدثين الفرنسية؟

452
00:26:32,340 --> 00:26:33,843
لا تبدين كامرأة صاحبة

453
00:26:33,908 --> 00:26:37,243
حلماتن ورديتان

454
00:26:39,083 --> 00:26:42,050
لكلامك هذا, أظن
أنه يجب أن أشكرك

455
00:26:45,523 --> 00:26:48,785
ماكان اسمك قبل الزواج, سيدة بيتشامب؟

456
00:26:52,056 --> 00:26:55,291
يا نقيب, أقر بأني
أدللت بتعليقات خاطئة

457
00:26:55,356 --> 00:26:58,024
بشأن معرفتي الإسكوتلندية

458
00:26:58,089 --> 00:27:00,917
حماقتي لا يجب
تصنيفها كخيانة

459
00:27:00,990 --> 00:27:03,926
ولا أن تمنعني من تكملة رحلتي

460
00:27:03,991 --> 00:27:06,759
لقد تم تأخيري كثيراً مسبقاً

461
00:27:06,832 --> 00:27:08,726
يا سيدة, أنت لا تعززين قضيتك

462
00:27:08,799 --> 00:27:11,933
بتبنيك هذا الأسلوب الجاف

463
00:27:11,998 --> 00:27:14,733
ليس لدي قضية لأعززها

464
00:27:14,806 --> 00:27:16,933
أنا لا ألومك ولا الحاشية

465
00:27:17,006 --> 00:27:18,839
ولا عشيرة (ماكينزي) على تلك المسألة

466
00:27:18,912 --> 00:27:21,740
رغبتي الوحيدة هي إكمال
رحلتي بسلام

467
00:27:21,805 --> 00:27:24,540
ولا أرى سبب لكي تعترض

468
00:27:24,612 --> 00:27:27,013
حقاً؟

469
00:27:27,078 --> 00:27:30,515
حسناً, دعيني أفهمك الموضوع

470
00:27:30,580 --> 00:27:33,453
وربما ستصبح اعتراضاتي
أوضح لك

471
00:27:33,518 --> 00:27:35,895
لقد وجدتك تتجولين في أرجاء المدينة

472
00:27:35,960 --> 00:27:38,359
مرتدية فقط ملابسك الداخلية

473
00:27:38,432 --> 00:27:42,095
وعندما حاولت استجوابك

474
00:27:42,168 --> 00:27:44,869
عندها فقدت الوعي
من قبل شرير اكتشفته لاحقاً

475
00:27:44,934 --> 00:27:48,869
أنه عضو في عصابة الثوار
الاسكوتلنديين

476
00:27:48,934 --> 00:27:53,307
فرقة قادها رفيقك اليوم

477
00:27:53,372 --> 00:27:56,140
دوغل ماكينزي

478
00:27:56,213 --> 00:28:00,178
- Untranslated subtitle -

479
00:28:00,242 --> 00:28:03,882
- Untranslated subtitle -

480
00:28:08,122 --> 00:28:10,756
أهذان خياريّ الوحيدان؟

481
00:28:10,821 --> 00:28:12,125
لو كان هناك آخر, سيدتي

482
00:28:12,190 --> 00:28:14,163
أقترح أن تنطقيه

483
00:28:21,210 --> 00:28:23,840
...يا نقيب, أنت

484
00:28:23,906 --> 00:28:28,207
أجبرتني على كشف أشياء
لا يجب على أي مرأة قولها

485
00:28:31,246 --> 00:28:35,283
كانت مسألة قلب

486
00:28:35,348 --> 00:28:37,986
لقد قابلته في إنجلترا

487
00:28:38,051 --> 00:28:41,722
ضابط مشاة

488
00:28:41,787 --> 00:28:45,795
أقسم أنه أحب

489
00:28:48,858 --> 00:28:52,469
لذا عندما تم تعيينه في إسكتلندا

490
00:28:52,534 --> 00:28:56,435
تبعته

491
00:29:00,278 --> 00:29:03,876
من فضلك. أكملي

492
00:29:03,949 --> 00:29:06,980
...كنت حينها

493
00:29:07,046 --> 00:29:09,823
اكتشفت أنه أكثثر الرجال فسقاً

494
00:29:12,087 --> 00:29:15,295
فاجرٌ وزاني

495
00:29:15,360 --> 00:29:18,862
لم يشعر تجاهي بالحب
بل بالشهوة

496
00:29:27,234 --> 00:29:31,169
عندما رفضته, هاجمني

497
00:29:31,234 --> 00:29:35,273
هربت, مرتدية فقط القميص الداخلي

498
00:29:45,223 --> 00:29:47,492
يمكنني فقط أن تثبت أنك

499
00:29:47,557 --> 00:29:51,955
الرجل الذي تدَّعيه

500
00:29:52,028 --> 00:29:54,793
ولا تنقِّب أكثر

501
00:30:53,183 --> 00:30:55,614
ما اسم هذا الرجل؟

502
00:31:00,226 --> 00:31:03,496
مع كامل احترامي, يا نقيب

503
00:31:05,400 --> 00:31:10,064
لا أود إنزال مستواي
لمستوى ذاك الرجل

504
00:31:10,137 --> 00:31:13,737
بكشف اسمه, بخلاف حكمه
المتسرع عليك

505
00:31:16,074 --> 00:31:18,808
أخاطر في إفساد كلاًّ من وظيفته

506
00:31:18,881 --> 00:31:21,345
وسمعته

507
00:31:41,868 --> 00:31:43,874
من فضلك

508
00:31:43,939 --> 00:31:47,309
سيهمني رأيك

509
00:32:12,678 --> 00:32:13,909
لقد أسرت إعجابي

510
00:32:14,474 --> 00:32:15,474
حقاً؟

511
00:32:15,514 --> 00:32:18,741
أنا سعيد

512
00:32:18,806 --> 00:32:20,942
يجدر أن أسميها

513
00:32:21,015 --> 00:32:23,349
"الكذب الجميل"

514
00:32:23,814 --> 00:32:25,212
أتودين الذهاب إلى إنترفيس؟

515
00:32:25,285 --> 00:32:27,284
حسناً

516
00:32:27,349 --> 00:32:30,284
(أعرف أن (دوغال ماكينزي
يجمع التبرعات

517
00:32:30,357 --> 00:32:31,684
(لقضية (اليعاقبة

518
00:32:31,757 --> 00:32:33,655
ينقصني الدليل القاطع

519
00:32:33,728 --> 00:32:35,024
لأخذه للحجز

520
00:32:35,097 --> 00:32:38,431
ستمديني بهذا الدليل

521
00:32:38,496 --> 00:32:39,496
قضية جايكوبات؟

522
00:32:39,567 --> 00:32:41,734
...ليس لدي أي فكرة -
لا تقفي هناك -

523
00:32:41,799 --> 00:32:43,872
(وتدَّعي أنك عشت مع عشيرة (ماكينزي

524
00:32:43,937 --> 00:32:45,736
في هذه الشعور الفائتة
ولم تسمعيهم

525
00:32:45,809 --> 00:32:48,175


526
00:32:48,240 --> 00:32:50,311


527
00:32:50,376 --> 00:32:53,247
السيد (ماكينزي) سيكون أحمق بالفعل

528
00:32:53,312 --> 00:32:55,351
لو ناقش الخيانة أمام امرأة إنكليزية

529
00:32:55,416 --> 00:32:59,322
إلا إذا كانت تلك المرأة الإنكليزية متعاطفة مع قضيته

530
00:32:59,387 --> 00:33:01,122
أنا لست تلك المرأة

531
00:33:01,187 --> 00:33:02,425
أثبتي هذا

532
00:33:02,490 --> 00:33:05,057
(هل رأيت أحد من أصحابك (الاسكتلنديين

533
00:33:05,130 --> 00:33:06,994
يحاول جمع المال للتمرد؟

534
00:33:07,067 --> 00:33:07,966
كلا، لم أرى

535
00:33:08,031 --> 00:33:09,566
(أنت لم تسمعي أحد من عشيرة (ماكنزي

536
00:33:09,931 --> 00:33:12,399
يتحدث عن خيانة (اليعاقبة)؟

537
00:33:12,464 --> 00:33:15,706
كم مرة علي قول ذلك؟

538
00:33:17,774 --> 00:33:19,037
لن أصدقك

539
00:33:19,810 --> 00:33:23,979
لو قلتي لي أن الليل مظلم
والنهار مشرق

540
00:33:24,052 --> 00:33:25,652
كابتن)، هل أنا قيد الإعتقال؟)

541
00:33:25,717 --> 00:33:27,916
لأنني إذا لم أكن كذلك

542
00:33:27,989 --> 00:33:30,124
فأرفض الخضوع لمزيد من هذا الاستجواب

543
00:33:30,190 --> 00:33:32,558
(سأنتظر عودة اللورد (توماس

544
00:33:32,623 --> 00:33:35,557
مهما طال الانتظار

545
00:33:35,630 --> 00:33:36,998
أضع مصيري بين يداه

546
00:33:37,063 --> 00:33:38,864
إذا كنت ترغب في وضعني
تحت الحراسة في غضون ذلك

547
00:33:38,937 --> 00:33:40,533
فلن أحتج

548
00:33:48,062 --> 00:33:49,982
لا يسمح لك بمغادرة هذه
الغرفة حتى أقتنع

549
00:33:50,007 --> 00:33:53,950
أنك بريئة كما تتدعين

550
00:33:54,015 --> 00:33:57,150
...إما أن تتعاوني معي أو سأضطر

551
00:33:57,215 --> 00:34:01,619
لاستخدام أساليب أقل متعة من الحديث

552
00:34:01,684 --> 00:34:04,555
سعمت عن أساليبك يا كابتن

553
00:34:04,620 --> 00:34:08,660
ماذا ستفعل، تجلدني حتى العظم؟

554
00:34:08,725 --> 00:34:11,030
سمعت أن الجلد بالسوط كرياضة بالنسبة لك؟

555
00:34:11,095 --> 00:34:12,964
على العكس من ذلك

556
00:34:13,029 --> 00:34:14,701
أنا اخذها على محمل الجد

557
00:34:14,766 --> 00:34:16,270
أنا متأكدة أنك ستكون سعيد لمعرفة

558
00:34:16,335 --> 00:34:21,234
(أنك كسبت سمعة لا بأس بها في قلعة (ليوك

559
00:34:21,307 --> 00:34:24,538
نعم، قيل لي أنك ذات مرة قمت بمائة جلدة

560
00:34:24,611 --> 00:34:28,145
على مائة جلدة
بحق فتى مسكين من المرتفعات

561
00:34:45,094 --> 00:34:47,862
فتى مسكين من المرتفعات؟

562
00:34:47,927 --> 00:34:49,264
إذا فهمت كلامك

563
00:34:49,329 --> 00:34:53,138
ذلك الفتى هو لص وقاتل مطلوب للعدالة

564
00:34:54,371 --> 00:34:57,935
قيل لن أنه سرقة رغيف خبز وحسب

565
00:34:58,008 --> 00:35:00,205
هل أخبرك بذلك (دوغال ماكنزي)؟

566
00:35:04,417 --> 00:35:06,079
هو كان هناك

567
00:35:06,144 --> 00:35:08,879
وشهد على الجلد

568
00:35:08,952 --> 00:35:12,120
اللص كان قد جلد من قبل لمحاولته الهرب

569
00:35:12,185 --> 00:35:14,656
مئة جلدة ينفذها عريف

570
00:35:14,721 --> 00:35:18,761
رجل ليس لديه خبرة باستعمال السوط

571
00:35:18,826 --> 00:35:23,528
لكن اللص لم ينكسر

572
00:35:23,601 --> 00:35:26,267
كلا، هو أخذ عقابه من دون إصدار أي صوت

573
00:35:28,846 --> 00:35:31,307
وهذا يشكل مثال سيء للجمهور الحاضر

574
00:35:31,380 --> 00:35:34,246
الجنود والمدنين على حد سواء
...وأنا لا يمكن أن أسمح

575
00:35:34,318 --> 00:35:37,749
لهذه الإهانة للتاج الملكي أن تمر دون رادع

576
00:35:37,821 --> 00:35:40,253
لذلك نعم

577
00:35:40,318 --> 00:35:45,189
قررت أنه بحاجة الى 100 جلدة أخرى

578
00:35:46,926 --> 00:35:48,229
اسرع

579
00:35:48,294 --> 00:35:51,459
هذه المرة سأنفذها بنفسي

580
00:36:12,819 --> 00:36:14,250
أفضل العمل على قماش أبيض

581
00:36:14,323 --> 00:36:15,819
...أنه

582
00:36:15,892 --> 00:36:20,827
يجعل المرء قادر على معرفة
نسبة تقدم الضرر الملحق

583
00:36:20,892 --> 00:36:23,901
أنت ترجف

584
00:36:23,966 --> 00:36:25,670
هل أنت خائف؟

585
00:36:28,640 --> 00:36:31,776
أنا أخائف التجمد من البرد قبل
أن تنتهي أنت من الكلام

586
00:36:34,344 --> 00:36:36,144
سأكسرك

587
00:36:58,801 --> 00:37:02,304
هل رأيت رجل مجلود يا سيدتي؟

588
00:37:04,208 --> 00:37:08,043
أنه منظر قبيح

589
00:37:08,108 --> 00:37:09,908
وفكرة السوط ينزل

590
00:37:09,981 --> 00:37:12,211
على ذلك الجلد الخام البائس

591
00:37:14,978 --> 00:37:18,112
جعل معدتي تضطرب وساقاي ترتجف

592
00:37:30,653 --> 00:37:32,124
لقد فعلت

593
00:37:32,189 --> 00:37:38,561
نويت أن اهدئ وتيرة الجلد

594
00:37:38,626 --> 00:37:42,632
مائة جلدة مجهدة للذراع

595
00:38:00,390 --> 00:38:04,095
مجدداً، رفض الصبي الصراخ

596
00:38:07,362 --> 00:38:09,633
أتسائل

597
00:38:09,698 --> 00:38:14,071
هل كان يأمل أن أشفق عليه؟

598
00:38:14,136 --> 00:38:15,670
إن كان كذلك، فهو مخطئ للأسف

599
00:38:15,735 --> 00:38:19,110
...كنت

600
00:38:19,175 --> 00:38:21,145
كنت اؤذيه

601
00:38:23,345 --> 00:38:27,119
يمكنني الشعور بذلك

602
00:38:27,184 --> 00:38:32,286
الاهتزاز الكبير للسوط يتدفق الى ذراعي

603
00:38:32,318 --> 00:38:34,687
ينفجر داخل قلبي

604
00:38:37,625 --> 00:38:41,896
لكن الفتى يأبى التوسل للرحمة

605
00:38:43,969 --> 00:38:45,168
الفتى يأبى التوسل

606
00:39:29,687 --> 00:39:32,191
!انظر لي. انظر لي

607
00:39:35,990 --> 00:39:39,632
هل هذا كفاية؟ هل هذا كفاية؟

608
00:39:54,740 --> 00:39:56,749
ثم تغير شيء

609
00:39:59,687 --> 00:40:04,256
أحد رجالي أغمي عليه كالنساء

610
00:40:04,321 --> 00:40:06,595
وانفجر الحاضرون بالضحك

611
00:40:06,660 --> 00:40:08,196
صمتاً

612
00:40:08,270 --> 00:40:11,004
أظن أنها تلك اللحظة التي عزمت

613
00:40:11,069 --> 00:40:14,066
على جعله ينزف حتى العظم

614
00:40:14,139 --> 00:40:18,402
العالم ضاق فجأة واصبح بين ذراعي وظهره

615
00:40:20,139 --> 00:40:24,080
والسوط يربطنا معاً

616
00:40:24,145 --> 00:40:26,375
الضحك تغير

617
00:40:26,448 --> 00:40:29,711
أول إلى لهثات

618
00:40:29,784 --> 00:40:31,119
ثم إلى تنهدات

619
00:40:35,089 --> 00:40:39,159
الحشد، كان عليهم أن ينظروا بعيداً

620
00:40:39,224 --> 00:40:40,927
لقد ارعبوا

621
00:40:48,365 --> 00:40:50,964
عميان حمقى

622
00:40:52,732 --> 00:40:55,404
أظن أن كل ما رأوه هو الرعب

623
00:40:58,244 --> 00:41:02,443
أنا رأيت الجمال

624
00:41:09,291 --> 00:41:12,595
رأيت الحقيقة

625
00:41:12,660 --> 00:41:15,563
...أنا والصبي

626
00:41:18,604 --> 00:41:21,837
كنا نصنع تحفة فنية

627
00:41:21,910 --> 00:41:28,178
تحفة دموية رائعة

628
00:41:37,762 --> 00:41:40,961
لقد كانت أجمل شيء رأيته على الإطلاق

629
00:41:45,266 --> 00:41:48,840
الحقيقة تحمل وزناً لا يمكن لأي كذبة تزييفها

630
00:41:54,775 --> 00:41:58,772
لقد ودعت أن أكشف حقيقي لك

631
00:42:01,916 --> 00:42:04,681
وقد فعلت

632
00:42:04,746 --> 00:42:08,045
نعم

633
00:42:08,110 --> 00:42:10,613
اظنك فعلت

634
00:42:11,951 --> 00:42:15,588
تظنين أنني وحش بلا شك

635
00:42:15,653 --> 00:42:18,520
يمكن أن أكون كذلك

636
00:42:27,702 --> 00:42:31,101
حقيقة أنك تهتم برأي

637
00:42:31,166 --> 00:42:34,832
يعطيني بعض الأمل لروحك

638
00:42:37,672 --> 00:42:41,975
اعلم شيء واحد سيدتي

639
00:42:42,040 --> 00:42:46,209
أنا لست الرجل الذي عليه في السابق

640
00:42:46,284 --> 00:42:49,852
جئت الى استكلندا للوفاء بواجبي كجندي

641
00:42:49,917 --> 00:42:53,722
لأخدم ملكي وأحمي وطني

642
00:42:53,787 --> 00:42:57,722
...بدلا من ذلك

643
00:42:57,795 --> 00:43:03,659
أجد نفسي حارس على شعب جاهل قذر

644
00:43:03,732 --> 00:43:06,668
عرضة لأحط الخرافات والعنف

645
00:43:09,337 --> 00:43:12,974
الظلام قد كثر بداخلي

646
00:43:13,039 --> 00:43:16,940
كراهية

647
00:43:17,005 --> 00:43:18,677
للعالم نفسه

648
00:43:20,574 --> 00:43:23,849
أجد نفسي اقوم بمثل هذه الأشياء

649
00:43:26,522 --> 00:43:28,487
عمل دموي

650
00:43:30,856 --> 00:43:34,298
حتى أنا لم أعد اعرف الرجل
الذي أصبحت عليه

651
00:43:40,606 --> 00:43:44,049
أنت لست الجندي الأول الذي يتغير بسبب القتال

652
00:43:46,383 --> 00:43:49,080
حقيقة أنك اعترفت بذلك

653
00:43:49,153 --> 00:43:52,216
يعد بادرة أمل آخرى

654
00:43:55,118 --> 00:43:56,282
أمل بماذا؟

655
00:43:58,418 --> 00:44:03,226
أنت قلت أنه مدفون بداخلك

656
00:44:03,291 --> 00:44:05,895
رجل محترم

657
00:44:05,960 --> 00:44:09,794
رجل لا يزال يستطيع اختيار
الصواب بدلاً من الخطأ

658
00:44:11,965 --> 00:44:15,627
أؤمن أن هذا الجزء منك لا يزال موجود

659
00:44:19,731 --> 00:44:21,705
سيكون أمر جيد أن أعتقد ذلك

660
00:44:26,908 --> 00:44:30,111
لا يمكنك إلغاء أفعالك

661
00:44:30,177 --> 00:44:33,910
لكن لم يفت الأمر عن استرجاع إنسانيتك

662
00:44:33,975 --> 00:44:37,750
تستطيع اختيار الرجل الذي تريد أن تكون عليه

663
00:44:40,351 --> 00:44:44,992
هل تظنين في يوم ما قد أحدق

664
00:44:45,057 --> 00:44:48,623
الى انعكاس نفسي ولا ينتابني شعور بالبغيضة؟

665
00:44:48,696 --> 00:44:51,666
أؤمن

666
00:44:51,731 --> 00:44:55,804
أن رجل ذو بصيرة ومعرفة الذات مثلك

667
00:44:55,877 --> 00:44:58,478
يستطيع فعل ما يشاء

668
00:45:01,416 --> 00:45:04,414
(إعادة تأهيل (بلاك جاك راندال

669
00:45:06,751 --> 00:45:09,119
تستطيعين جني ثروة من
المراهنة على ضد ذلك

670
00:45:14,834 --> 00:45:19,705
ربما يجدر بي البدء بالتأهيل عن
(طريق مرافقتك الى (إينفيرنيس

671
00:45:26,274 --> 00:45:30,812
لقد جعلتك سعيدة

672
00:45:30,885 --> 00:45:32,084
نعم لقد فعلت

673
00:45:36,622 --> 00:45:39,389
إحساس غريب

674
00:45:42,062 --> 00:45:44,598
بداية، ربما

675
00:45:47,369 --> 00:45:50,240
أوافقك

676
00:45:53,880 --> 00:45:55,215
(عريف (هوكينز

677
00:45:58,282 --> 00:46:02,620
(أنا والسيدة (بيتشامب

678
00:46:02,692 --> 00:46:05,260
نحتاج مساعدتك

679
00:46:05,325 --> 00:46:07,925
...كابتن (راندل) لديك عميق امت

680
00:46:20,241 --> 00:46:21,322
أنا ساكن في الظلام يا سيدتي

681
00:46:21,347 --> 00:46:23,282
والظلام هو المكان الذي أنتمي إليه

682
00:46:23,347 --> 00:46:26,652
لا احتاج الى تعاطف منك
ولن تحصلي على تعاطف مني

683
00:46:28,325 --> 00:46:32,766
بطريقة أو بأخرى
سأستخرج الحقيقة منك

684
00:46:35,908 --> 00:46:37,707
...عريف

685
00:46:40,876 --> 00:46:43,380
هل سبق لك ركل امرأة؟

686
00:46:43,445 --> 00:46:44,516
سيدي؟

687
00:46:46,414 --> 00:46:50,222
أنه أمر محرر جداً

688
00:46:52,363 --> 00:46:53,467
تعال

689
00:47:00,407 --> 00:47:01,745
أركلها

690
00:47:08,924 --> 00:47:11,125
قلت أركلها يا مخنث

691
00:47:13,198 --> 00:47:15,093
!أركلها

692
00:47:21,902 --> 00:47:23,771
أترين؟

693
00:47:25,208 --> 00:47:28,872
هم رقيقون جداً

694
00:47:32,917 --> 00:47:34,612
مجدداً

695
00:47:41,689 --> 00:47:44,760
لا أتذكر استدعائك

696
00:47:45,962 --> 00:47:48,666
انهضي يا سيدتي

697
00:47:48,739 --> 00:47:51,274
لقد أنتهيت هنا

698
00:47:51,340 --> 00:47:52,803
!مهلاً

699
00:47:55,338 --> 00:47:57,705
لم أتي هنا للقتال

700
00:47:57,778 --> 00:48:00,209
أخبر نسائك الصغار أن يتنحوا جانباً

701
00:48:00,282 --> 00:48:02,714
قبل أن أفقد أعصابي

702
00:48:02,779 --> 00:48:04,621
ليس لديك الحق في هذه المرأة

703
00:48:04,686 --> 00:48:07,357
وليس وهي قيد الاستجواب من قبل ضابط بريطاني

704
00:48:07,422 --> 00:48:09,093
(هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

705
00:48:09,158 --> 00:48:11,030
هي مواطنة إنكليزية أولاً

706
00:48:11,095 --> 00:48:12,199
وقد جلبت الى هنا خوفاً

707
00:48:12,264 --> 00:48:13,968
من كونها كانت محجوزة كسجينة من قبل أخي

708
00:48:14,033 --> 00:48:16,369
الآن هي أكدت لكم ان هذا الأمر غير صحيح

709
00:48:16,434 --> 00:48:19,138
وحسب القانون
يجب أن تعود الى عهدتي

710
00:48:19,211 --> 00:48:20,873
أخشى أن مزيد من الأسئلة قد أثيرت

711
00:48:20,938 --> 00:48:22,104
...حسناً

712
00:48:22,177 --> 00:48:25,077
(أنت لن تطرح هذه الأسئلة على أرض (ماكنزي

713
00:48:25,142 --> 00:48:30,044
إلا إذا أردت أشعال حرب هنا في هذا اليوم

714
00:48:40,921 --> 00:48:43,450
أفترض أننا انتهينا اليوم

715
00:48:43,523 --> 00:48:45,189
(تأكد من توصيلها الى (فورت ويليام

716
00:48:45,254 --> 00:48:47,155
قبل غروب الشمس غدا

717
00:48:47,220 --> 00:48:49,619
إذا لم تكن موجودة في الوقت المحدد

718
00:48:49,692 --> 00:48:53,026
ستكون متهم بإيواء هارب من القانون الإنجليزي

719
00:48:53,091 --> 00:48:55,857
وسوف يتم مطاردتك ومعاقبتك

720
00:48:55,930 --> 00:48:57,625
حتى الموت

721
00:48:57,698 --> 00:49:00,697
سواء كنت زعيم الحرب أم لا

722
00:49:03,464 --> 00:49:05,568
دعوهم يمران

723
00:49:05,633 --> 00:49:06,633
هيا سيدتي

724
00:49:09,408 --> 00:49:11,668
أتطلع إلى لقائنا القادم

725
00:49:11,740 --> 00:49:13,769
(سيدة (بيتشامب

726
00:49:37,932 --> 00:49:40,067
جسدي لا يزال يعاني من سوء المعاملة

727
00:49:40,132 --> 00:49:42,331
آخر شيء شعرت به
كان مثل الفرس المسرع

728
00:49:42,404 --> 00:49:45,773
خلال التضاريس في المرتفعات

729
00:49:45,838 --> 00:49:47,118
خشيت أنني كنت قريبة
من ان يغمى علي

730
00:49:47,175 --> 00:49:49,743
عندما دعا (دوغال) الى استراحة

731
00:49:49,816 --> 00:49:51,710
هل سنقابل الآخرين هنا؟

732
00:49:51,783 --> 00:49:53,448
كلا، هم في المخيم

733
00:49:53,521 --> 00:49:55,184
لكن هناك مياه عذبة بالقرب

734
00:49:55,257 --> 00:49:56,585
ويبدوا أنك تحتاجين الى الماء

735
00:49:56,658 --> 00:49:57,658
ماء؟ أين؟

736
00:49:57,690 --> 00:49:58,921
في الأسفل

737
00:50:14,049 --> 00:50:16,909
قليل من التسلق لأجل الماء، أليس كذلك؟

738
00:50:20,455 --> 00:50:22,055
نعم

739
00:50:22,120 --> 00:50:23,952
هناك رائحة للماء

740
00:50:24,024 --> 00:50:25,887
لكنه سيرطب حلقك بالتأكيد

741
00:50:35,730 --> 00:50:38,928
هل انت جاسوسة للإنكليز أم الفرنسيين؟

742
00:50:41,065 --> 00:50:43,432
كم مرة علي الإجابة عن نفس السؤال؟

743
00:50:43,505 --> 00:50:47,006
أعدك، هذه آخر مرة أسألك

744
00:50:49,137 --> 00:50:52,039
أنا لست جاسوسة

745
00:50:52,112 --> 00:50:55,439
أنا فقط (كلير بيتشامب) ولا شيء آخر

746
00:50:55,511 --> 00:50:57,478


747
00:50:57,643 --> 00:51:01,810
هل نستطيع الانتهاء من هذا؟

748
00:51:03,519 --> 00:51:05,414
حسناً؟

749
00:51:07,250 --> 00:51:08,816
نعم

750
00:51:08,889 --> 00:51:12,493
لقد انتهينا

751
00:51:12,558 --> 00:51:14,790
هل كنت تريد استخدام هذا ضدي؟

752
00:51:14,863 --> 00:51:16,063
لم يكن ليعجبني فعل ذلك

753
00:51:16,128 --> 00:51:17,431
انت امرأة جميلة

754
00:51:17,497 --> 00:51:18,768
لكن إذا كنت كذبت

755
00:51:18,833 --> 00:51:21,675
لم يكن لدي خيار آخر

756
00:51:21,740 --> 00:51:26,547
لكن اعلم الآن أنك تقولين الحقيقة

757
00:51:26,613 --> 00:51:28,947
هل لي أن أسأل ما أقنع بذلك؟

758
00:51:29,012 --> 00:51:31,379
(نبع القديس (نينيان

759
00:51:31,452 --> 00:51:33,684
بعض الناس يسمونه نبع الكذابين

760
00:51:33,757 --> 00:51:35,851
تنبعث منه رائحة دخان الجحيم نفسه

761
00:51:35,924 --> 00:51:39,017
إذا شربت من هذا وكنت كاذبة

762
00:51:39,088 --> 00:51:42,594
ستحرق أحشائك

763
00:51:44,628 --> 00:51:45,899
نبع سحري؟

764
00:51:45,964 --> 00:51:47,433
أنت معالجة

765
00:51:47,498 --> 00:51:49,201
لابد أنك تؤمنين بقوى السحر

766
00:51:52,601 --> 00:51:56,411
أشك أن الكابتن (راندل) سيقتنع
بمثل هذه السهولة

767
00:51:56,476 --> 00:51:58,138
نعم

768
00:51:58,211 --> 00:52:02,042
ليس عليك رؤيته مجدداً

769
00:52:03,979 --> 00:52:07,682
ليس إذا فعلت ما أقوله لك

770
00:52:07,755 --> 00:52:10,153
أليس عليك جلبي الى (فورت وليام) غداً؟

771
00:52:10,218 --> 00:52:12,953
ضابط إنجليزي لا يمكن
إجبار شخص اسكتلندي

772
00:52:13,026 --> 00:52:15,688
ما لم يكن هناك دليل
على جريمة قد ارتكبت

773
00:52:15,761 --> 00:52:18,496
وحتى مع ذلك، لا يمكن إجبار
مواطن اسكتلندي

774
00:52:18,562 --> 00:52:20,699
من أراضي عشيرة دون إذن

775
00:52:20,764 --> 00:52:22,530
من الحاكم المعني

776
00:52:24,667 --> 00:52:26,466
(كنت تتحدث مع (نيد غاون

777
00:52:26,539 --> 00:52:28,673
نعم، صحيح

778
00:52:28,738 --> 00:52:30,840
فكرت أن الأمر قد يصل الى هذا

779
00:52:30,905 --> 00:52:34,546
يمكنني فقط قانونياً رفض
(تسليمك الى (راندل

780
00:52:34,611 --> 00:52:38,113
إذا حولتك من امرأة إنكليزية

781
00:52:38,179 --> 00:52:41,649
إلى اسكتلندية

782
00:52:41,722 --> 00:52:42,954
إلى اسكتلندية؟

783
00:52:43,019 --> 00:52:44,724
والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

784
00:52:44,789 --> 00:52:47,723
هي بزواجك من شخص استكلندي

785
00:52:47,796 --> 00:52:49,859
كلا، قطعاً كلا

786
00:52:49,932 --> 00:52:51,460
!لا استطيع فعل هذا

787
00:52:51,533 --> 00:52:54,868
هل تفضلين بدلاً من هذا
الذهاب إلى سجن إنكليزي؟

788
00:52:56,572 --> 00:52:59,635
إذن سأتزوجك؟

789
00:53:01,508 --> 00:53:03,508
حسناً، علي الاعتراف

790
00:53:03,581 --> 00:53:07,411
فكرة مضاجعتك تداعبني

791
00:53:07,484 --> 00:53:10,620
لكن لا أرشح نفسي لهذا المنصب

792
00:53:11,550 --> 00:53:13,557
من إذن؟

793
00:53:35,007 --> 00:53:36,878
دوغال) يريدنا أن نتزوج)

794
00:53:36,943 --> 00:53:38,150
اعلم

795
00:53:41,721 --> 00:53:44,086
هل أنت على استعداد لذلك؟

796
00:53:44,151 --> 00:53:48,295
أنت ضمدت جراحي أكثر من مرة

797
00:53:49,993 --> 00:53:52,399
أشعر أنني مدين لك مقابل ذلك

798
00:53:52,464 --> 00:53:54,462
علاوة على هذا، أي نوع من الأصدقاء سأكون

799
00:53:54,527 --> 00:53:59,163
إذا تركتك لذلك المجنون السافل (راندل)؟

800
00:54:02,972 --> 00:54:06,570
...ولكن من المؤكد أن شاب مثلك

801
00:54:06,635 --> 00:54:10,536
أليس هناك فتاة آخرى مهتم بها؟

802
00:54:12,113 --> 00:54:16,143
أنا موعود؟

803
00:54:17,744 --> 00:54:19,111
كلا

804
00:54:19,184 --> 00:54:22,485
كلا، لا يوجد احتمال حدوث زواج لي

805
00:54:22,550 --> 00:54:24,917
أقصد، ليس لدي أكثر من أجر
جندي للعيش به

806
00:54:24,982 --> 00:54:26,349
ثم هناك صعوبة بسيطة

807
00:54:26,422 --> 00:54:27,558
بوجود مكافأة على رأسي

808
00:54:27,623 --> 00:54:29,726
لا يوجد أب يريد تزويج أبنته لرجل

809
00:54:29,792 --> 00:54:32,361
قد يعتقل ويشنق في أي لحظة

810
00:54:32,434 --> 00:54:34,161
هل فكرت في ذلك؟

811
00:54:37,637 --> 00:54:39,775
قضي الأمر إذن

812
00:54:39,848 --> 00:54:44,079
بالنسبة لك، نستطيع غداً بدء شهر العسل؟

813
00:54:44,152 --> 00:54:45,983
نعم

814
00:54:46,048 --> 00:54:48,519
أي شيء يناسبك

815
00:54:51,456 --> 00:54:55,896
...ألا يزعجك

816
00:54:55,961 --> 00:54:59,494
أنني لست عذراء؟

817
00:55:03,597 --> 00:55:07,134
كلا

818
00:55:07,207 --> 00:55:11,140
طالما لا يزعجك أنني بتول

819
00:55:16,177 --> 00:55:19,374
أعتقد أن واحد منا سيعرف ماذا يفعل

820
00:55:59,400 --> 00:56:04,828
: تـرجـمــة
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد

