﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:04,101
...ســابقــــاً

2
00:00:04,969 --> 00:00:07,237
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:07,571 --> 00:00:09,372
القرية لا تنفك الحديث عنكِ

4
00:00:09,406 --> 00:00:11,074
منذ مجيئك للقلعة

5
00:00:11,125 --> 00:00:12,542
ماذا يقولون عنّي ؟

6
00:00:12,576 --> 00:00:15,245
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية

7
00:00:15,296 --> 00:00:17,080
سأراقبك ليلًا ونهارًا

8
00:00:17,164 --> 00:00:19,966
أراد "الجنود البريطانيون"
إرسال‏ رسالةً

9
00:00:20,050 --> 00:00:23,419
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال ضدّ الإنجليز

10
00:00:23,470 --> 00:00:25,088
لقد جاءت خلال الصخور؟

11
00:00:25,139 --> 00:00:27,590
أجل، لقد فعلت ذلك
إنهم يفعلون هذا دائمًا

12
00:00:27,641 --> 00:00:29,058
أريد مغادرة هذا المكان

13
00:00:29,944 --> 00:00:31,494
لا يجدر بكِ الخوف منّي

14
00:00:31,929 --> 00:00:34,264
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

15
00:00:34,315 --> 00:00:36,266
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

16
00:00:36,350 --> 00:00:37,767
ولكن لما أنا ؟

17
00:00:37,818 --> 00:00:41,070
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

18
00:00:41,105 --> 00:00:44,274
قَدَمَت فرصة أخرى
,للعودة لموطني نفسها

19
00:00:44,325 --> 00:00:47,343
أعلم هذه المرة, يجب أن لا أفشل

20
00:01:57,406 --> 00:02:02,753
<font color=#FF0000e30>
دَخـيـِلة
</font>

21
00:02:03,195 --> 00:02:05,531
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> إيجار</font>"

22
00:02:23,957 --> 00:02:25,875
الغياب

23
00:02:27,961 --> 00:02:31,881
أيها الغياب, إسمع إعتراضي

24
00:02:31,965 --> 00:02:35,885
على قوتك, مسافتك, طولك

25
00:02:35,969 --> 00:02:39,222
...إفعل ما تستطيع من أجل التغيير

26
00:02:39,306 --> 00:02:42,058
لقلوب ولهمة صادقة

27
00:02:42,142 --> 00:02:45,945
الغياب يظل والوقت يستقر

28
00:02:53,570 --> 00:02:55,955
تعرف الشاعر (جون دون)؟ -
أجل -

29
00:02:56,039 --> 00:02:57,240
انه أحد المفضلين عندي

30
00:03:03,547 --> 00:03:05,832
"!تبا لك"

31
00:03:05,916 --> 00:03:08,134
ما الذي يصرخونه؟

32
00:03:10,471 --> 00:03:11,888
أسفة

33
00:03:11,922 --> 00:03:13,306
.لا أعرف أي من اللغة الغيلية

34
00:03:13,390 --> 00:03:16,175
حسناً, يا سيدتي, إنهم
(يسخرون من الشاب (ويلي

35
00:03:16,260 --> 00:03:18,344
إنها أول رحلة له معنا

36
00:03:18,429 --> 00:03:20,980
و هم يشجعونه

37
00:03:21,064 --> 00:03:24,150
...بعلاقات دينية

38
00:03:26,236 --> 00:03:28,571
مع أخته

39
00:03:29,990 --> 00:03:31,107
جميل

40
00:03:41,001 --> 00:03:42,285
تعالي بعيداً

41
00:03:44,455 --> 00:03:47,006
،)أنت (نيد غوان
ألست كذلك؟ المحامي؟

42
00:03:47,090 --> 00:03:49,091
بالفعل

43
00:03:49,126 --> 00:03:50,460
رأيتك في القاعة

44
00:03:50,544 --> 00:03:52,128
(أنا (كلير

45
00:03:52,179 --> 00:03:54,430
حسناً, سعيد بلقائكِ

46
00:03:54,465 --> 00:03:57,266
جئت فقط لمساعدة (دوجال) بالسجلات

47
00:03:57,301 --> 00:03:58,634
و الإيصالات, تعلمين

48
00:04:00,604 --> 00:04:03,022
أنا الوحيد الذي سيثق
به بخصوص المال, تعلمين

49
00:04:05,108 --> 00:04:07,527
هذا جميل

50
00:04:07,611 --> 00:04:11,030
هل هذا ريش الإوز؟ -
حسناً, إنه ريش البجع, في الواقع -

51
00:04:11,114 --> 00:04:12,532
أدوات المهنة, كما ترين

52
00:04:12,616 --> 00:04:16,819
و هذه الحافظة لإيجارات الحاكم

53
00:04:16,904 --> 00:04:19,539
تأتي على شكل "ترنرز" و
"بوبيز", عُمَل صغيرة

54
00:04:19,623 --> 00:04:23,075
لكن نحصل أيضاً على حقائب
من البذور و الكرنب

55
00:04:23,160 --> 00:04:26,546
,و ديك مُعَد لِلطبخ بِشكل مناسب
,لا أمانعه

56
00:04:26,630 --> 00:04:31,083
حتى مِعاز, رغم أن إحداهن حاولت
أكل مِنديلي العام الماضي

57
00:04:31,168 --> 00:04:33,920
لكن أصدرت تعليمات واضحة

58
00:04:34,004 --> 00:04:36,923
هذا العام... أن

59
00:04:37,007 --> 00:04:41,093
أننا لن نقبل الخنازير الحية

60
00:04:43,347 --> 00:04:45,181
لا يعجبني صوت هذا السعال

61
00:04:45,265 --> 00:04:48,584
حسناً, أشعر بالضيق
في هذا الجزء الطريق

62
00:04:48,668 --> 00:04:49,919
...يحدث كل عام

63
00:04:50,003 --> 00:04:51,187
نفس الموسم

64
00:04:51,238 --> 00:04:54,357
شيء في الرياح يشعل رِئَتَي

65
00:04:56,026 --> 00:04:58,077
أعتقد أنني قد أستطيع مساعدتك

66
00:04:58,161 --> 00:05:00,196
هل تملك غليون يمكنني إستعماله؟

67
00:05:00,280 --> 00:05:03,199
أجل, غليون

68
00:05:03,283 --> 00:05:06,369
ستجعلينني أدخن غليوناً
لعلاج سعال, صحيح؟

69
00:05:06,453 --> 00:05:08,421
هذا متناقض, صحيح؟

70
00:05:08,505 --> 00:05:10,289
سترى

71
00:05:13,927 --> 00:05:15,878
أجل

72
00:05:15,929 --> 00:05:18,381
هاكِ

73
00:05:18,432 --> 00:05:20,049
هذه تُفاحة شائكة

74
00:05:20,100 --> 00:05:22,051
تُفاحة شائكة, حسناً

75
00:05:24,187 --> 00:05:27,223
خذ هذا -
حسناً -

76
00:05:27,274 --> 00:05:30,059
تقولين تُفاحة شائكة

77
00:05:30,143 --> 00:05:32,895
هل هذا شيء من "إنجلترا"؟

78
00:05:32,946 --> 00:05:34,830
"معروف أيضاً بـ"ـعشب جيمسون

79
00:05:34,865 --> 00:05:36,566
العُشبة لها خصائص طِبية

80
00:05:36,617 --> 00:05:39,068
التي سَتُخَفِف أعراضَ الربو

81
00:05:52,249 --> 00:05:54,667
...حسناً

82
00:05:54,751 --> 00:05:56,252
كيف هذا؟

83
00:05:56,336 --> 00:05:58,254
هذا إستثنائي

84
00:05:58,338 --> 00:06:01,507
إجمعوا أغراضكم
سنغادر

85
00:06:03,927 --> 00:06:06,062
"ذهبت الخادمة للطاحونة في الليل"

86
00:06:06,096 --> 00:06:07,847
"هي لعوبة جداً"

87
00:06:07,931 --> 00:06:10,232
أقسم بالقمر والنجوم"
"اللامعات جداً

88
00:06:10,283 --> 00:06:11,601
"أنها ستطحن الذرة"

89
00:06:11,652 --> 00:06:13,803
"أنها ستطحن الذُرة"

90
00:06:13,854 --> 00:06:15,855
"بِلا ضريبة"

91
00:06:15,939 --> 00:06:17,857
"ثم أتى صاحب الطاحونة"

92
00:06:17,941 --> 00:06:19,775
"لعوبة جداً"

93
00:06:19,860 --> 00:06:21,861
"لطحن جميع ذُرتها"

94
00:06:21,945 --> 00:06:23,446
"بِلا ضريبة"

95
00:06:29,286 --> 00:06:31,587
(أنا أتسأل يا سيد (غوان

96
00:06:31,622 --> 00:06:34,823
ما الذي دَفع رجلاً بمؤهلاتك

97
00:06:34,858 --> 00:06:37,009
ليأخذ مَنصِباً بهذه
المُرتفعات" الغَير مَأهولة"

98
00:06:37,094 --> 00:06:39,745
حسناً, كَشاب, درستُ القانون

99
00:06:39,830 --> 00:06:42,348
"بِجامعة "ادنبره

100
00:06:42,432 --> 00:06:44,350
مارستُهُ قليلاً

101
00:06:44,434 --> 00:06:47,053
,بِستائر مَعقودة على الشُباك

102
00:06:47,137 --> 00:06:50,439
لَوحة مَعدِنية بَراقة
بِإسمي عَليها عَلى الباب

103
00:06:50,474 --> 00:06:51,974
يبدو ساحراً

104
00:06:52,025 --> 00:06:53,509
لقد كان
لقد كان

105
00:06:53,560 --> 00:06:56,145
لَكن ضاقَ صَدري

106
00:06:56,229 --> 00:06:57,863
يَجب أن أعترِف

107
00:06:57,948 --> 00:07:00,066
بِمَيلي لِلمُغامرة قَليلاً

108
00:07:00,586 --> 00:07:05,288
لذا قررت أن أفضل خِيار هو الإِتِجاه
"شَرقاً, هُنا في "المُرتفعات

109
00:07:05,572 --> 00:07:08,824
و ظَننتُ أنني قَد أحثُ قائِد زُمرة

110
00:07:08,909 --> 00:07:10,125
عَلى أن يَسمحَ لي بِخدمَتِه

111
00:07:10,210 --> 00:07:11,794
(كولوم ماكنزي), أفهم مِن هذا

112
00:07:11,828 --> 00:07:12,828
لا, لا, لا, لا, لا

113
00:07:12,879 --> 00:07:15,247
(والده, (يعقوب
لا

114
00:07:15,332 --> 00:07:17,299
أنا أكبر سناً مما أبدوا يا سيدتي

115
00:07:19,086 --> 00:07:21,971
لكن, بالطبع, الأمور
كانت أقل تحضُّراً حينها

116
00:07:22,005 --> 00:07:24,056
في السابق, عندما
كان الرجال رجالاً

117
00:07:24,141 --> 00:07:26,692
والقلة الفاسدة من الشعب

118
00:07:26,776 --> 00:07:28,994
كانت تواجدها أقل

119
00:07:29,078 --> 00:07:32,331
وجه بوني لهذه الجزيرة

120
00:07:32,415 --> 00:07:34,583
ربما تكون رجلاً للقانون, سيدي

121
00:07:34,634 --> 00:07:37,252
لكن لديك روح رومانسية

122
00:07:41,808 --> 00:07:44,309
(بالرغم من صحبتي الجديدة لــ(نيد

123
00:07:44,394 --> 00:07:46,595
ستجعل حياتي في الجرب محتمله

124
00:07:46,679 --> 00:07:49,431
لم أكن لأسمح لها
بإلهائي عن مهمتي

125
00:07:49,482 --> 00:07:52,601
(للعودة (للأحجار القائمة
(في (كريغ نادو

126
00:07:52,685 --> 00:07:55,320
والعودة لحياتي القديمة
في القرن العشرين

127
00:08:09,786 --> 00:08:11,253
...الجدة العجوز

128
00:08:13,756 --> 00:08:16,008
...ماري) الكهلة)

129
00:08:16,092 --> 00:08:17,876
(هذه الكهلة (ماري
وهي تستعد للنوم

130
00:08:17,961 --> 00:08:19,628
تقول لزوجها

131
00:08:19,712 --> 00:08:21,463
عندما رأيتني عارية لأول مرة

132
00:08:21,548 --> 00:08:23,215
بم كنت تفكر؟

133
00:08:23,299 --> 00:08:24,800
,وقال هو

134
00:08:24,851 --> 00:08:27,519
"أردت مص حلمتيك حتى تجف"

135
00:08:27,604 --> 00:08:31,306
أردت أن أدور حولك
حتى تعودين يافعة

136
00:08:31,391 --> 00:08:32,858
وتقول له

137
00:08:32,942 --> 00:08:34,977
وبم تفكر الآن"؟"

138
00:08:35,028 --> 00:08:36,478
وينظر لها ويقول

139
00:08:36,529 --> 00:08:38,530
"يبدو أنني أحسنت عملاً"

140
00:09:03,590 --> 00:09:06,225
لم تهينني وقاحة نكاتهم

141
00:09:06,309 --> 00:09:09,011
ولا الطعام المقرف الذي يبدو

142
00:09:09,095 --> 00:09:10,846
أرنب الفصح ذابل

143
00:09:10,897 --> 00:09:13,849
ولا كوني رقيقة
لكي أنام على وسادة مصنوعة من الحجر

144
00:09:19,522 --> 00:09:21,974
ما قهرني أنهم يستعملون بوضوح

145
00:09:22,058 --> 00:09:23,859
اللغة الغيلية ليمنعونني من الفهم

146
00:09:29,365 --> 00:09:31,700
توجب عليك فقط تذكر

147
00:09:31,784 --> 00:09:33,252
أن وقتي معهم سينقضي قريباً

148
00:09:33,336 --> 00:09:36,421
البقاء على الدرب
كان فرصتي في الهرب

149
00:09:45,533 --> 00:09:47,784
- Untranslated subtitle -

150
00:09:48,668 --> 00:09:49,835
إنهم يكرهونني

151
00:09:51,437 --> 00:09:53,639
لا يثقون بك

152
00:09:53,723 --> 00:09:55,807
...في الحقيقة

153
00:09:55,892 --> 00:09:59,394
بما فقط (أنجوس) يكرهك
لكنه يكره الجميع

154
00:10:01,615 --> 00:10:03,449
ماذا عنك؟

155
00:10:03,834 --> 00:10:05,751
هل تظنني جاسوسة بريطانية؟

156
00:10:05,836 --> 00:10:07,453
كلا

157
00:10:07,538 --> 00:10:09,922
لكن أظن أن هناك أشياء
لم تخبرينا بها

158
00:10:10,707 --> 00:10:14,626
أعلم أنك حاولت الهرب
أثناء التجمع

159
00:10:14,711 --> 00:10:18,413
لا تزال في عقلك, وواضحة وضوح الشمس

160
00:10:21,334 --> 00:10:23,135
كان يوما شاقاً

161
00:10:27,508 --> 00:10:28,874
حسناً, لقد سألتك

162
00:10:53,366 --> 00:10:54,866
!(ألاستير)

163
00:10:54,951 --> 00:10:58,203
أسمع انك وزوجتك لديكم
واحدٌ قادم في الطريق

164
00:10:58,288 --> 00:10:59,772
أنت رجلٌ مسخ

165
00:10:59,856 --> 00:11:02,474
(أنا (ماكنزي

166
00:11:02,959 --> 00:11:05,510
وكيف الحصاد؟ -
جيد جداً -

167
00:11:05,595 --> 00:11:08,130
أحضرت حقيبتان من الحبوب
ستة شيلينغات
* الشيلينق عملة *

168
00:11:08,181 --> 00:11:09,214
حسناً, ستة شيلينقات

169
00:11:09,299 --> 00:11:12,467
هذه حقيبتان من الحبوب
وستة شيلينقات

170
00:11:12,518 --> 00:11:14,670
أثق بأننا سنراك الليلة؟ -
نعم, بالطبع -

171
00:11:14,705 --> 00:11:15,705
رجل طيب

172
00:11:28,368 --> 00:11:30,986
ومن لدينا هنا؟

173
00:11:31,037 --> 00:11:33,989
ليس لديك الكثير من الحيوية يا فتى -
نعم -

174
00:11:34,073 --> 00:11:35,825
حسناً, وقت الحقيقة لتقال

175
00:11:35,876 --> 00:11:36,826
يبدو أن أمك

176
00:11:36,877 --> 00:11:38,543
تركت رجل مفتول العضلات
لينام معها

177
00:11:38,628 --> 00:11:40,495
بينما لم يكن أباك موجوداً

178
00:11:40,546 --> 00:11:42,331
بينما ينمو القضيب الكبير

179
00:11:42,415 --> 00:11:44,750
هل هذا صحيح؟

180
00:11:46,669 --> 00:11:49,755
هذه حقيبة من الشوفان

181
00:11:49,839 --> 00:11:52,307
(ماركوس)
من الراع رؤيتك

182
00:11:52,342 --> 00:11:53,359
ماذا لديك من أجلي

183
00:11:53,443 --> 00:11:55,494
خنزيران سمينان ومعزة

184
00:11:58,214 --> 00:11:59,381
مرحباً

185
00:12:02,568 --> 00:12:06,772
هذان خنزيران سمينان
ومعزةٌ طيبة

186
00:12:06,856 --> 00:12:09,358
حسناً, نراك الليلة
هل ستشاركني الشراب؟

187
00:12:09,442 --> 00:12:10,859
نعم -
جيد -

188
00:12:10,910 --> 00:12:13,278
ظننتك قلت ممنوعٌ الخنازير

189
00:12:13,363 --> 00:12:16,498
نعم, قلت

190
00:12:16,532 --> 00:12:17,833
دنكان), شكراً لك)

191
00:12:17,867 --> 00:12:20,435
شيلينقان وستة قروش

192
00:12:36,286 --> 00:12:38,921
أيمكنني مساعدتك, يا سيدة؟

193
00:12:39,555 --> 00:12:42,391
كنت فقط فضولية

194
00:12:42,475 --> 00:12:45,560
أنا لم أسمع غناء
كهذا من قبل

195
00:12:45,645 --> 00:12:48,613
هذه أغنية المشاة
نحن مشاة الصوف

196
00:12:48,698 --> 00:12:50,699
(أنا (كلير ببيشتامب

197
00:12:50,733 --> 00:12:52,234
(أنا (دولاندا غيلكريست

198
00:12:52,318 --> 00:12:54,619
أتيت من حفلة آل ماكينزي

199
00:12:54,704 --> 00:12:56,988
والرجال كلهم مشغولون بدفع الإيجار

200
00:12:57,073 --> 00:12:59,475
لذا وجدت نفسي بلا عمل

201
00:12:59,509 --> 00:13:01,844
لا عمل

202
00:13:01,895 --> 00:13:03,145
سنتفق بشأن هذا الموضوع

203
00:13:04,747 --> 00:13:06,748
هل أنت قوية اليدين, (كلير)؟

204
00:13:23,266 --> 00:13:25,067
(يا سيدات, هذه (كلير بيتشامب

205
00:13:25,601 --> 00:13:28,603
سوف تساعدنا اليوم

206
00:13:28,654 --> 00:13:29,938
مرحباً, جميعاً

207
00:13:35,912 --> 00:13:38,413
هذا مقرف

208
00:13:38,448 --> 00:13:40,949
...هل هذا -
(بول ساخن. نعم, (كلير -

209
00:13:40,984 --> 00:13:42,534
يثبت الصبغة بشكل أسرع

210
00:14:42,629 --> 00:14:44,346
(إليك بمرطب, (كلير

211
00:14:44,397 --> 00:14:45,981
لقد استحقيته

212
00:14:46,016 --> 00:14:47,349
شكراً لكِ

213
00:14:50,253 --> 00:14:52,955
ارفعوا الكؤوس

214
00:14:58,911 --> 00:15:00,862
هذه طعمه مر

215
00:15:00,913 --> 00:15:02,864
هذا سرنا الصغير

216
00:15:02,915 --> 00:15:04,666
لا تخبري الرجال بأي شيء

217
00:15:04,700 --> 00:15:06,201
لن أتحدث بكلمة

218
00:15:08,921 --> 00:15:10,155
هل أيقظنا الصغير؟

219
00:15:10,240 --> 00:15:12,040
زبدة الأمر, أنه جائع

220
00:15:12,375 --> 00:15:14,709
أسنانه تنبت ويأبى الرضاعة

221
00:15:14,794 --> 00:15:17,712
زوجي اضطر للتبرع بالمعزاة لصاحب المزرعة

222
00:15:17,797 --> 00:15:20,265
صباح اليوم, لأننا فرغنا من الحليب

223
00:15:20,349 --> 00:15:22,267
لا يبدو هذا عدلاً

224
00:15:22,352 --> 00:15:24,269
أين ستذهبين تالياً, (كلير)؟

225
00:15:24,854 --> 00:15:27,439
أنا لست متأكدة تماماً

226
00:15:30,359 --> 00:15:33,445
(سمعت قصص عن مكان يدعى (كريغ ندوم

227
00:15:33,529 --> 00:15:35,230
نعم، حيث الجنيات تعيش

228
00:15:35,314 --> 00:15:38,567
ابن عمي ذهب مرة الى هناك
وأقسم انه رأى واحدة

229
00:15:38,651 --> 00:15:40,785
لكنه كان ثملاً جدا آنذاك

230
00:15:40,870 --> 00:15:43,321
والجنية التي يزعم أنه رأها

231
00:15:43,406 --> 00:15:45,657
اتضح انه خروف أبقع

232
00:15:45,741 --> 00:15:47,542
له ستة قرون

233
00:15:49,745 --> 00:15:51,580
أود الذهاب الى هناك

234
00:15:51,631 --> 00:15:53,331
هل المكان قريب؟

235
00:15:53,416 --> 00:15:58,253
على ما أعتقد أقصر مسافة هي ثلاثة أيام

236
00:15:58,304 --> 00:16:00,255
حسناً عودوا الى العمل يا سيدات

237
00:16:00,339 --> 00:16:02,674
ونحن بحاجة الى بول جديد

238
00:16:09,932 --> 00:16:11,433
تقصدين الآن؟

239
00:16:11,484 --> 00:16:14,603
ماذا تظنين فائدة الشراب؟

240
00:16:17,440 --> 00:16:19,658
حسناً إذن

241
00:16:21,694 --> 00:16:24,446
جيرونيمو

242
00:16:32,705 --> 00:16:35,524
يا إلهي

243
00:16:35,558 --> 00:16:37,158
كنت أبحث عنك في كل مكان

244
00:16:37,293 --> 00:16:38,259
كنت هنا

245
00:16:38,294 --> 00:16:39,294
كنا ندعك الملابس

246
00:16:39,345 --> 00:16:40,261
!حسناً

247
00:16:40,296 --> 00:16:40,996
نحن ذاهبون

248
00:16:41,080 --> 00:16:42,130
لكننا لم ننتهي بعد

249
00:16:42,165 --> 00:16:43,832
نعم، لقد انتهيت

250
00:16:47,937 --> 00:16:49,721
تختفين أمام ناظري

251
00:16:49,805 --> 00:16:51,640
دوغال)  غاضب بشأنك)

252
00:16:51,724 --> 00:16:53,642
كنت هناك وحسب. ما الخطب؟

253
00:16:53,726 --> 00:16:56,645
كنت تشربين ورائحتك بول

254
00:16:56,729 --> 00:16:58,279
لا تهنى عن خلق وتأتي بمثله

255
00:16:58,314 --> 00:16:59,481
حسناً

256
00:16:59,515 --> 00:17:01,650
في المرة القادمة سأرافقك حتى العربة

257
00:17:01,684 --> 00:17:03,185
!أبعد يداك عني

258
00:17:14,296 --> 00:17:16,214
أين تأخذين هذه؟

259
00:17:16,298 --> 00:17:17,982
إلى مالكيها. العائلة بحاجة لها

260
00:17:18,067 --> 00:17:19,000
هذه العنزة ملكنا

261
00:17:19,035 --> 00:17:20,535
سنأخذها معنا -
كلا -

262
00:17:20,920 --> 00:17:23,088
هذا السلع  والمنقولات لابد من حسابها

263
00:17:23,172 --> 00:17:25,540
تهمل فهي سكرانة

264
00:17:25,891 --> 00:17:27,308
أنا لست سكرانة

265
00:17:27,343 --> 00:17:28,777
!ستعطيني العنزة

266
00:17:28,828 --> 00:17:30,362
!ابتعد

267
00:17:30,846 --> 00:17:32,397
أين وجدتها؟

268
00:17:32,481 --> 00:17:33,815
هناك وكانت تصرخ

269
00:17:35,735 --> 00:17:38,353
كم هو صعب مراقبة فتاة إنجليزية؟

270
00:17:38,404 --> 00:17:40,488
(أنها ماكرة يا (دوغال

271
00:17:40,523 --> 00:17:43,525
هلا توقفتما عن التحدث عني
وكأنني غير موجودة؟

272
00:17:43,609 --> 00:17:46,327
هناك رضيع يحتاج للحليب

273
00:17:46,362 --> 00:17:48,196
توقفي عن حماقاتك يا امرأة

274
00:17:48,247 --> 00:17:51,700
هذا الحيوان هو تسديد للإيجار، بعدل

275
00:17:51,751 --> 00:17:55,203
إذن ستدع طفل يجوع؟

276
00:17:56,756 --> 00:17:59,591
هذه العنزة تذهب معنا

277
00:18:04,630 --> 00:18:07,632
الأنجليزية تشعر بالثمالة

278
00:18:10,720 --> 00:18:12,353
سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

279
00:18:16,642 --> 00:18:17,642
معذرة؟

280
00:18:17,727 --> 00:18:19,527
هل أكون في خدمتك؟

281
00:18:19,562 --> 00:18:22,647
نعم، لا تتدخل في أمورنا

282
00:18:24,200 --> 00:18:25,817
كنت أتحدث مع السيدة

283
00:18:25,901 --> 00:18:28,236
(السيدة هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

284
00:18:28,320 --> 00:18:30,655
هل تعاملون جميع ضيوفكم بهذه الطريقة؟

285
00:18:30,706 --> 00:18:33,408
اغرب من هنا

286
00:18:36,378 --> 00:18:38,246
أو ربما مقبضاك بحاجة إلى التعديل بالعصا

287
00:18:38,297 --> 00:18:41,416
أكد لك يا سيدي
مقبضاي بخير تماماً

288
00:18:41,467 --> 00:18:46,387
اذهب الى المنزل يا غلام
وارضع من ثدي أمك، هل فهمت؟

289
00:19:11,363 --> 00:19:13,498
هيا نحن مغادرون

290
00:19:31,801 --> 00:19:34,302
نعم، نعم
الأرض كانت سخية معك هذه السنة

291
00:19:34,386 --> 00:19:35,687
أجل

292
00:19:35,771 --> 00:19:38,640
سمعت أنك حضيت بحصاد كبير من الشوفان

293
00:19:38,724 --> 00:19:40,091
نعم

294
00:19:40,176 --> 00:19:44,312
غالاوي)، استطيع الجزم انك لم)
تكن تموت من الجوع

295
00:19:45,632 --> 00:19:47,816
عليك الاحتراس وانت مع
هؤلاء السفلة السكرانين

296
00:19:47,867 --> 00:19:49,567
وأنت تظهر هذه الأثداء

297
00:19:52,655 --> 00:19:54,656


298
00:22:07,373 --> 00:22:10,925
هذا يكفي

299
00:22:10,960 --> 00:22:12,794
انها ليست صفقة عظيمة
لكن لا نستطيع توقع المزيد

300
00:22:12,845 --> 00:22:14,762
من مكان صغير كهذا

301
00:22:14,797 --> 00:22:16,881
أنه مبلغ محترم

302
00:22:16,966 --> 00:22:20,301
(ومع إظهار ظهر (جيمي

303
00:22:20,352 --> 00:22:21,769
المال مضمون

304
00:22:21,804 --> 00:22:23,604
كن فتاة صالحة

305
00:22:23,639 --> 00:22:27,141
احضري ابرة وخيط، وخيطي هذه

306
00:22:27,226 --> 00:22:30,144
خيطها بنفسك

307
00:22:30,195 --> 00:22:32,280
لن أفعل هذا

308
00:22:32,314 --> 00:22:34,315
الفتى سيلبس الممزق من الآن وصاعداً

309
00:22:37,987 --> 00:22:40,154
حسناً اعطني إياه

310
00:22:42,992 --> 00:22:45,410
سأخيط قميصي بنفسي

311
00:23:06,282 --> 00:23:08,283
حلوى سوداء؟

312
00:23:10,402 --> 00:23:13,004
...أنه مذاق مكتسب، أعلم ذلك، لكن

313
00:23:13,089 --> 00:23:15,006
شكراً لك

314
00:23:22,164 --> 00:23:24,783
كيف سيكون شعور (كولوم) عندما
...(يعرف أنك تساعد (دوغال

315
00:23:24,867 --> 00:23:27,486
في سرقة المال منه
ليضعها في جيبه

316
00:23:27,570 --> 00:23:29,488
ويستغل ابن أخاه (جيمي) في ذلك؟

317
00:23:31,624 --> 00:23:33,458
ألست أنت الفتاة الذكية؟

318
00:23:33,543 --> 00:23:35,661
أتسأل فحسب كيف يتم الأمر

319
00:23:35,745 --> 00:23:38,163
كيسان من المال، من الواضح

320
00:23:38,248 --> 00:23:42,251
هل هناك سجلان أيضاً، واحد لكل أخ؟

321
00:23:42,335 --> 00:23:45,671
يبدوا أنك فهمت كل شيء

322
00:23:45,755 --> 00:23:49,091
سأراهن أنهم لا يدرسون السرقة العامة

323
00:23:49,142 --> 00:23:50,759
(في جامعة (أدنبرة

324
00:23:50,810 --> 00:23:53,762
أعتقد أنها مهارة مكتسبة مؤخراً

325
00:23:53,846 --> 00:23:56,098
علي القول، لديك عقل ذكي

326
00:23:56,182 --> 00:23:58,517
ولسان للمحاججة كذلك

327
00:23:58,601 --> 00:24:01,353
ستكونين محامية بارعة

328
00:24:01,437 --> 00:24:05,107
مؤسف أنهم لا يسمحون للنساء
بمزاولة المحاماة

329
00:24:05,158 --> 00:24:06,942
ليس بعد

330
00:24:08,695 --> 00:24:12,281
ستمر قرون قليلة قبل حدوث هذا

331
00:24:12,365 --> 00:24:14,833
فقط قرنين

332
00:24:19,205 --> 00:24:21,540
أشعر وكأن دوغال يستطيع قراءة أفكاري

333
00:24:24,127 --> 00:24:26,928
كأنه كان يتحداني أن أهرب

334
00:24:28,548 --> 00:24:30,349
لقد جلبني في هذه الرحلة

335
00:24:30,433 --> 00:24:33,051
لأنني كسبت احترامه كمعالجة

336
00:24:33,136 --> 00:24:35,354
وعلى الأقل قدر من بعض الاحترام

337
00:24:37,890 --> 00:24:41,777
لكن الآن استطيع رؤية أن تلك
الثقة الصغيرة بدأت تزول

338
00:24:41,811 --> 00:24:44,780
ويزول معها حلم هروبي

339
00:24:47,817 --> 00:24:50,819
الأيام مرت وتحولت الى أسابيع

340
00:24:53,239 --> 00:24:56,325
زرنا قرية تلو والأخرى

341
00:24:56,376 --> 00:24:59,494
شعوري بالعجز يزداد

342
00:25:07,887 --> 00:25:12,257
حتى بين المناظر الطبيعية الواسعة والخلابة

343
00:25:12,342 --> 00:25:14,059
شعرت أنني محاصرة

344
00:25:14,143 --> 00:25:17,729
و كأنّي كنتُ مجدداً بين
"جدران قعلة "ليوك

345
00:25:19,432 --> 00:25:21,166
<i>هل عليّ التأقلم</i>

346
00:25:21,250 --> 00:25:24,219
<i>على العيش بقيّة حياتي
، بين الغرباء</i>

347
00:25:25,905 --> 00:25:29,191
<i>و بزمنٍ يسبق عالمي
بـمائتي عامٍ ؟</i>

348
00:25:53,883 --> 00:25:55,717
! لا ، لا

349
00:25:55,802 --> 00:25:58,637
دعنا و شأننا

350
00:25:58,721 --> 00:26:00,439
ما الذي يحدث ؟

351
00:26:00,523 --> 00:26:02,274
إنّه الحارس

352
00:26:02,358 --> 00:26:04,526
الرجال الذين تدفعين لهم
ليحمون قلعتك

353
00:26:04,560 --> 00:26:06,528
و إلّا ، سيقومون بسرقتهم بأنفسهم

354
00:26:06,579 --> 00:26:09,531
"المبتزّين" -
أجل -

355
00:26:13,319 --> 00:26:15,237
! مرحى

356
00:26:19,659 --> 00:26:21,025
و لمَ يحرقون المنزل ؟

357
00:26:21,110 --> 00:26:22,110
<i>ليكون تحذير</i>

358
00:26:22,144 --> 00:26:23,662
<i>لقد سمعتُ أقاويل في القرية
حيالهم</i>

359
00:26:23,746 --> 00:26:26,415
و هو أنّ الزوج من المُتعاطفين
مع الجيش البريطاني

360
00:26:26,466 --> 00:26:27,999
لكن هذه محض شائعاتٍ وحسب

361
00:26:28,084 --> 00:26:30,218
هذه ليست أعذار لهذا السلوك الإجرامي

362
00:26:30,253 --> 00:26:33,955
ربما أولئك الحراس مُجرمين
"ولكنّهم قبل هذا "اسكتلنديين

363
00:26:33,989 --> 00:26:36,024
هم لا يقدرون على الإبقاء على الخونة
الذين يأخذون أوامرهم

364
00:26:36,108 --> 00:26:38,593
من الجيش البريطاني

365
00:26:52,158 --> 00:26:53,608
كم عددهم ؟

366
00:26:53,659 --> 00:26:55,777
<i>اثنان -
اثنان ؟ -</i>

367
00:26:55,828 --> 00:26:58,697
<i>...و (دوغال) يأخذ حصته من الأرباح</i>

368
00:26:58,781 --> 00:27:00,815
افترض هذه من الوطنية أيضاً

369
00:27:00,850 --> 00:27:01,750
لا ، لا ،لا ، يا عزيزتي

370
00:27:01,784 --> 00:27:04,169
لا ، لا ، بل هذا عمل

371
00:27:10,293 --> 00:27:11,710
أين (جيمي) ؟

372
00:27:11,794 --> 00:27:15,180
إنّه يتجنّب هذه المتاعب

373
00:27:15,264 --> 00:27:17,215
فهناك مُكافأة لم يُمسك به ، ألا تذكرين

374
00:27:17,300 --> 00:27:19,217
فالحراس سيُسلّمونه في لحظات

375
00:27:19,301 --> 00:27:20,985
لو أنّهم علموا بأنّ هُناك مُكافأة على شخص ما

376
00:27:21,070 --> 00:27:23,722
أنهم وطنيون وحالما يرون منفعة لهم
لا يُصبحون كذلك

377
00:27:23,806 --> 00:27:26,057
ولائهم يكمن حيث يتواجد المال

378
00:27:26,142 --> 00:27:28,276
لنرحل

379
00:27:36,702 --> 00:27:40,655
لقد كنتُ اتجه نحوها

380
00:27:40,706 --> 00:27:42,157
طيلة المساء

381
00:27:42,241 --> 00:27:43,658
و هي كانت في حاجة ماسة
لإشباع رغباتها الجنسيّة

382
00:27:43,743 --> 00:27:45,494
! إشباع رغباتها الجنسيّة

383
00:27:45,545 --> 00:27:49,498
لقد منحتُ الفتاة ما كانت تبغاه

384
00:27:49,549 --> 00:27:52,333
يبدو أنّها ستعاني من تقوّس قدميها
لشهر لفعلي هذا

385
00:27:52,384 --> 00:27:55,169
أجل أجل ، أيّها الوغد

386
00:27:56,889 --> 00:27:59,090
لا شكراً لك ، أنا لستُ جائعة

387
00:27:59,175 --> 00:28:01,226
ما خطبك ؟

388
00:28:01,310 --> 00:28:04,429
ليس لديّ معدة تسمح
بتناول طعام مسروق

389
00:28:04,514 --> 00:28:06,431
ساعدي نفسكِ

390
00:28:09,151 --> 00:28:11,636
و لن أجلس مع لصوص

391
00:28:11,720 --> 00:28:12,737
! أصغِ لي

392
00:28:12,822 --> 00:28:16,441
أنا لن يُحكم عليّ من قِبل عاهرة إنجليزيّة

393
00:28:24,450 --> 00:28:28,086
، إنّها لا تُريده
إذاً أصبح لدينا المزيد من الطعام ، صحيح ؟

394
00:28:38,381 --> 00:28:39,714
أليس كذلك ؟

395
00:28:39,765 --> 00:28:42,100
عفواً

396
00:28:54,447 --> 00:28:56,231
(تفضل ، يا (روبرت

397
00:28:56,282 --> 00:28:58,549
ثمّة شئ آخر لتضع يدك حوله

398
00:28:58,634 --> 00:29:00,051
بدلاً من قضيبك

399
00:29:14,083 --> 00:29:15,283
ما الذي جعلكِ يا امرأة

400
00:29:15,351 --> 00:29:17,419
أن تتحدثي إلى رجلٍ بهذه الطريقة ؟

401
00:29:17,470 --> 00:29:19,838
فليقبّل ذلك الرجل مؤخرتي الإنجليزيّة

402
00:29:21,474 --> 00:29:23,842
أجل ، هو بالفعل وغد

403
00:29:23,926 --> 00:29:26,261
و لكن كلماتك تلك ذات نبرةٍ مُشينة

404
00:29:26,345 --> 00:29:28,095
...حسنٌ ، المكان الذي أتيتُ منه ، نحن لا

405
00:29:28,130 --> 00:29:29,814
لا يُهم من أين أتيتِ

406
00:29:29,899 --> 00:29:31,516
لأنّك أصبحتِ هنا الآن

407
00:29:33,436 --> 00:29:36,154
إذاً عليّ أن أقف و أشاهد ما يحدث و حسب؟

408
00:29:36,238 --> 00:29:39,441
لذا لا تحكمين على أشياء
أنتِ لا تفهمينها

409
00:29:39,492 --> 00:29:42,110
(فلتبقِ بعيدة عن تلك الأمور ، (كلير

410
00:31:00,773 --> 00:31:03,525
تقدموا

411
00:31:09,532 --> 00:31:11,566
لقد أتيت لديّ خالِ اليدين

412
00:31:11,600 --> 00:31:12,450
ماذا جرى ؟

413
00:31:12,535 --> 00:31:15,704
البريطانيون أتوا منذ يومين

414
00:31:15,755 --> 00:31:18,757
و فتّشوا بيتاً بيتاً
و استولوا على ما أرادوه

415
00:31:20,376 --> 00:31:23,094
أنت تعرفني ، يا أخي

416
00:31:23,179 --> 00:31:26,715
كلّ عامٍ ، أدفع ما أملكه
(لآل (ماكنزي

417
00:31:26,799 --> 00:31:31,902
و لكن الليلة لا يُمكنني
إطعام عائلتي

418
00:31:46,902 --> 00:31:49,204
عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة

419
00:31:49,238 --> 00:31:52,657
و بعدئذ‏ٍ ، عليك بالإنضمام لنا للشراب

420
00:31:52,742 --> 00:31:54,709
! جميعكم ستأكلون الليلة

421
00:31:54,744 --> 00:31:57,111
<i>انضمّوا لنا لنحظى بالشراب</i>

422
00:31:59,465 --> 00:32:01,716
أعلم ما تفعله

423
00:32:01,751 --> 00:32:03,801
كلما أظهرت رحمةً و تعاطف اليوم

424
00:32:03,885 --> 00:32:06,471
كلّما قمتَ بجمع ما تبغاه لنفسك

425
00:32:06,555 --> 00:32:09,424
حسنٌ ، الفتاة بوسعها أن تُدرك حقيقة الأمر

426
00:32:09,508 --> 00:32:13,077
فنحن الإسكتلنديّون لسنا بمقدار
الحكمة التي يتحلى بها الإنجليز

427
00:32:14,313 --> 00:32:18,448
<i>من الجيّد أنّنا لا نقم
"بفعل هذا الأمر في "أوكسفورد شير</i>

428
00:32:22,438 --> 00:32:25,824
ما هو الأمر الذي تتهميني به ؟

429
00:32:25,908 --> 00:32:29,360
أنت تضع بنس واحد فقط للحاكم
و جنيه بالكامل تضعه أنت في جيبك

430
00:32:29,445 --> 00:32:31,246
أيّاً ما ترغب في تسمية الأمر

431
00:32:33,666 --> 00:32:38,402
أنا أدعوه بأنّها أعمال تخص العشيرة
ولا شأن لكِ بها

432
00:33:11,871 --> 00:33:14,823
<i>تتابعت الأحداث على نفس
نهجها مجدداً</i>

433
00:33:14,874 --> 00:33:17,075
<i>(و لكن لتعاطفي مع (جيمي</i>

434
00:33:17,159 --> 00:33:18,459
<i>فقد كنتُ مُهتمّة قليلاً </i>

435
00:33:18,494 --> 00:33:21,129
<i>بأفعال و مصالح (دوجال) الأنانيّة</i>

436
00:33:21,163 --> 00:33:24,632
<i>اللغة كانت غريبة للغاية
و لكن المشاعر التي تعلو وجهه كانت واضحة</i>

437
00:33:24,667 --> 00:33:28,636
<i>كانت قول " اعطونا أموالكم ، و سنحميكم
"من الإنجليز</i>

438
00:33:28,671 --> 00:33:30,571
<i>"من الإنجليز</i>

439
00:33:30,622 --> 00:33:32,257
منظر مروّع ،  أليس كذلك ؟

440
00:33:32,341 --> 00:33:34,425
<i>يا للمسيح ، أفضل الموت
على يدي</i>

441
00:33:34,509 --> 00:33:37,144
<i>قبل أن أسمح
للإنجليز بفعل هذا بي</i>

442
00:33:37,179 --> 00:33:38,996
أجل

443
00:33:40,733 --> 00:33:42,466
<i>و لكن حين ذاك
جُذب انتباهي لإسمٍ</i>

444
00:33:42,551 --> 00:33:44,001
<i>قد سمعته بمكانٍ ما من قبل</i>

445
00:33:49,859 --> 00:33:52,360
<i>"عاشَ ستيوارت"</i>

446
00:33:52,411 --> 00:33:55,662
فبالطبع هذه كانت الإنتفاضة الثانيّة
"لـ(يعقوبي)>"أَحدُ أَنْصارِ جيمْس الثَّاني

447
00:33:55,697 --> 00:33:56,831
بعام 1745

448
00:33:56,866 --> 00:33:58,750
الثانية ؟

449
00:33:59,234 --> 00:34:00,985
أتعلمين ، بعض الأشخاص في الواقع
كانوا يتجادلون

450
00:34:01,103 --> 00:34:02,853
حيال أنّهم كانوا أربع انتفاضات

451
00:34:02,938 --> 00:34:04,655
الإنتفاضة الأولة عام 1715

452
00:34:04,740 --> 00:34:07,775
و التي كانت عام 1745 ما هي إلّا أشهر
انتفاضاته و حسب

453
00:34:07,826 --> 00:34:09,910
(في ولاية الأمير (تشارلز ستيوارت
و ما شابه من ذلك

454
00:34:09,945 --> 00:34:11,696
<i>هذا كلّ شئ</i>

455
00:34:11,780 --> 00:34:14,748
تشارلي) ، المعروف بالأمير المُتظاهر)
"الذي اعتلى حُكم "بريطانيا

456
00:34:14,783 --> 00:34:16,834
و من ثمّ تمّ حشد المُتعاطفين
(مع (ستيوارت

457
00:34:16,918 --> 00:34:18,703
"و المدعويين بـ"اليعقوبيين
من أجل القيام بثورة

458
00:34:18,787 --> 00:34:22,590
بالتأكيد عمّكِ لامب
علّمكِ شيئاً من هذا

459
00:34:22,624 --> 00:34:24,959
ما الذي كنتِ تفعليه في الصحراء ؟

460
00:34:27,296 --> 00:34:29,263
"جايكوبت" مشتقّة من "جايكوبس"

461
00:34:29,314 --> 00:34:31,132
"كلمة لاتينية لـ "جيمس
منذ أن كانوا أتباع

462
00:34:31,183 --> 00:34:33,017
للملك "جيمس" الثاني، الملك الكاثوليكي

463
00:34:33,101 --> 00:34:36,220
"الذي تم عزله بواسطة الـ "بروستانتس

464
00:34:36,305 --> 00:34:37,521
التباهي

465
00:34:37,606 --> 00:34:39,640
هذه هي، صحيحة تمامًا

466
00:34:39,691 --> 00:34:42,109
لذا الـ "جايكوبيت" كرّسوا أنفسهم

467
00:34:42,144 --> 00:34:43,927
لإعادة الملك الكاثوليكي

468
00:34:44,012 --> 00:34:46,196
(وإستخدم "تشارلز ستيوارت" أهالي (هايلاندر

469
00:34:46,381 --> 00:34:48,199
(لجمع المال لجيش (جيكوبيت

470
00:34:48,283 --> 00:34:51,569
كما إتضح فهي قضية خاسرة

471
00:35:04,216 --> 00:35:06,467
بدأت أن أدرك الأنشطة التي

472
00:35:06,501 --> 00:35:09,503
يشارك فيها "دوجال" ورجاله ليست بجرائم

473
00:35:09,554 --> 00:35:11,505
إنها أنشطة سياسية

474
00:35:11,590 --> 00:35:14,508
"لقد كان يستخدم ندبات "جيمي

475
00:35:14,559 --> 00:35:16,510
ليس لإرهاب الحاضرين

476
00:35:16,561 --> 00:35:19,513
ولكن لإثارة غضب البريطانيين

477
00:35:21,266 --> 00:35:24,735
(دوغال" كان يجمع المال لجيش (جيكوبيت"

478
00:35:24,820 --> 00:35:27,738
"أنت شرير، "دوجال ماكنزي

479
00:35:27,856 --> 00:35:30,858
أقارب أم لا، فأنا لست مدين لك بهذا

480
00:35:30,942 --> 00:35:34,528
يبدو لي أنني أتبع
قسمي على الطاعة

481
00:35:34,613 --> 00:35:38,382
لطالما تطيء قدمي
"أراضي عشيرة "ماكنزي

482
00:35:38,466 --> 00:35:40,267
فأنا أعطيت كلمتي لـ "كولوم" وليس لك

483
00:35:40,301 --> 00:35:41,836
نفس الأمر يا فتى، وأنت تعلم هذا

484
00:35:41,870 --> 00:35:44,204
(خارج (ليوك

485
00:35:44,255 --> 00:35:47,708
فأنا عقل وأيادي الـ "كولوم" وقدمه أيضًا

486
00:35:47,759 --> 00:35:49,760
لم أرى أفضل من أن يدك اليمنى

487
00:35:49,845 --> 00:35:51,478
لا تعرف ما ستفعله يدك اليسرى

488
00:35:51,513 --> 00:35:53,563
"أهالي "ماكنزي"، و "ماكبيلونز

489
00:35:53,648 --> 00:35:54,715
.... "و "ماكفينشز

490
00:35:54,766 --> 00:35:58,219
لا يمكن لأحد أن يُثنيهم عن إرادتهم

491
00:35:58,270 --> 00:36:01,055
ولكن لدينا شيئًا مشترك

492
00:36:01,106 --> 00:36:04,058
نريد أن يعود ملِكنا حيث ينتمي

493
00:36:08,063 --> 00:36:09,647
أليس كذلك ما تريده ؟

494
00:36:11,900 --> 00:36:14,852
لديك مزيد مما تريد من عرش
ستيوارت" أكثر مني"

495
00:36:14,936 --> 00:36:16,320
إن لم ترد أن تنقذ حياتك السخيفة

496
00:36:16,404 --> 00:36:17,988
حياتي تهمني أنا

497
00:36:18,073 --> 00:36:20,708
ومن معي

498
00:36:20,742 --> 00:36:22,827
ليس حينما تترحل معي ، يا فتى

499
00:37:07,622 --> 00:37:10,841
هل سيفعل هذا مجددًا، سيستخدمك ؟

500
00:37:11,843 --> 00:37:13,127
أجل

501
00:37:13,178 --> 00:37:16,714
أجل، هذا يمنحه ما يريده، أترين ؟

502
00:37:18,850 --> 00:37:22,019
وستتركه ؟

503
00:37:23,638 --> 00:37:26,056
إنه عمّي

504
00:37:32,447 --> 00:37:34,398
... الرجل عليه أن

505
00:37:34,483 --> 00:37:36,567
يختار

506
00:37:36,651 --> 00:37:38,869
ما الذي يحارب من أجله

507
00:37:44,659 --> 00:37:46,627
كما تعرفي أنتِ جيدًا

508
00:37:56,004 --> 00:38:00,641
حسنًا، من الأفضل أن ترتاحي قليلًا

509
00:38:03,428 --> 00:38:04,845
أجل، بالطبع

510
00:38:07,682 --> 00:38:09,600
لا تحاول ضرب الأشجار بعد الآن

511
00:38:12,404 --> 00:38:14,522
لا تقلقي

512
00:38:14,573 --> 00:38:17,241
الأشجار آمنة، أيتها الإنجليزية

513
00:38:21,413 --> 00:38:23,531
طابت ليلتك

514
00:38:45,470 --> 00:38:48,606
الصباح التالي تابعتهم

515
00:38:48,690 --> 00:38:50,891
شاهدت الرجال بمنظور مختلف

516
00:38:50,976 --> 00:38:52,943
ليسوا مجرمين، ولكن متمردين

517
00:38:53,028 --> 00:38:55,229
تمنيت لو أخبرتهم

518
00:38:55,280 --> 00:38:57,781
بأنهم الجانب الخاسر في التاريخ

519
00:38:57,866 --> 00:38:59,733
وأن كل هذا ما هو إلا أضغاث أحلام

520
00:38:59,818 --> 00:39:03,621
جيش "ستيوارت" لن يطيح
"أبدًا بالبروستاينت "الملك جورج الثاني

521
00:39:03,705 --> 00:39:06,323
ولكن كيف أخبرهم بهذا ؟

522
00:39:06,408 --> 00:39:09,577
فخرهم، حماس الرجال الذين يعيشون ويتنفسون

523
00:39:09,661 --> 00:39:11,378
لعلم من الأزرق والأبيض ؟

524
00:40:21,900 --> 00:40:23,484
خائن

525
00:40:26,371 --> 00:40:29,623
حتى إن علمت أن هذا
ليس من عمل الوردية

526
00:40:29,658 --> 00:40:30,991
ولكن عمل الجنود البريطانيين

527
00:40:31,042 --> 00:40:33,160
لقد كانوا هنا من أسبوع على الأقل

528
00:40:33,244 --> 00:40:35,663
يتضح هذا، على الأرجح

529
00:40:35,747 --> 00:40:37,665
الاوغاد

530
00:40:42,303 --> 00:40:44,722
أنزلوه

531
00:40:44,806 --> 00:40:46,724
لتدفنوا الجثث

532
00:40:46,808 --> 00:40:49,810
سنقوم بدفنهم على الطريقة المسيحية الصحيحة

533
00:43:20,461 --> 00:43:23,547
ما الأمر ؟

534
00:43:23,631 --> 00:43:26,383
ماذا تفعل بتسللك حول بابي ؟

535
00:43:26,467 --> 00:43:30,754
لم أكن أتسلل، ولكني أحاول النوم

536
00:43:30,839 --> 00:43:32,589
النوم هنا ؟

537
00:43:32,674 --> 00:43:34,925
لماذا ؟

538
00:43:35,009 --> 00:43:38,929
الحانة مليئة برجال سكارى

539
00:43:39,013 --> 00:43:41,064
قلقت أن يصعد أحدهم إلى هنا

540
00:43:41,149 --> 00:43:43,600
....للبحث عن ... حسنًا

541
00:43:43,685 --> 00:43:46,270
لم أكن أعتقد أنك تهتمي كثيرًا لهذا بإفراط

542
00:43:48,356 --> 00:43:51,308
بعد كل ما حدث اليوم، أشك في أي منهم

543
00:43:51,392 --> 00:43:53,593
بشعورهم تجاه إمرأة إنجليزية

544
00:43:59,367 --> 00:44:03,287
آسفة على ما فعلته لك

545
00:44:03,371 --> 00:44:05,756
أنت لطيف

546
00:44:09,711 --> 00:44:11,795
لا يمكنك النوم هنا بالخارج

547
00:44:11,880 --> 00:44:15,065
على الأقل لتأتي للغرفة

548
00:44:15,150 --> 00:44:16,984
إنها أكثر دفئــًا

549
00:44:17,435 --> 00:44:20,721
أنام بغرفتك معكِ ؟.

550
00:44:20,772 --> 00:44:24,224
لا يمكنني فعل هذا، قد تسوء سمعتك

551
00:44:26,394 --> 00:44:28,645
سمعتي ؟

552
00:44:28,730 --> 00:44:31,231
لقد رقدت معك مسبقًا تحت النجوم

553
00:44:31,282 --> 00:44:34,234
أنت وعشرة رجال آخرين

554
00:44:34,285 --> 00:44:36,453
هذا ليس الشيء نفسه

555
00:44:39,741 --> 00:44:42,709
حسنًا، على الأقل دعني أعطيك غطائي

556
00:44:42,744 --> 00:44:44,878
هل هذا سيبدو فاضحًا للغاية ؟

557
00:45:09,654 --> 00:45:11,521
سأكون هنا

558
00:45:15,326 --> 00:45:16,944
ليلة سعيدة

559
00:45:50,728 --> 00:45:51,645
"صباح الخير، سيد "ماكتافيش

560
00:45:51,729 --> 00:45:53,647
صباح الخير، سيدتي

561
00:45:53,731 --> 00:45:55,365
الآن، إن عذرتني

562
00:45:55,450 --> 00:45:57,701
الأحصنة ستحتاج لفطورها أيضًا

563
00:46:26,931 --> 00:46:30,400
لماذا تجعلوني أعتقد بأنكم لصوص ؟

564
00:46:32,320 --> 00:46:34,121
ما الذي يجعلك تعتقدي خلاف ذلك ؟

565
00:46:34,355 --> 00:46:36,323
خطاب "دوجال" الليلة السابقة

566
00:46:38,860 --> 00:46:40,777
أظن بأنك لا تملكِ اللكنة الإسكتلندية

567
00:46:40,862 --> 00:46:43,447
حسنًا، لقد جمعت الكافي لفهم

568
00:46:43,531 --> 00:46:46,199
"شيء كهذا "يعيش ستيوارت

569
00:46:46,250 --> 00:46:49,503
يجب أن لا تجمعي أكثر من هذا

570
00:46:53,458 --> 00:46:55,375
ماذا إن أخبرتك

571
00:46:55,460 --> 00:46:57,377
أن الإحتمالات جميعها ضدكم ؟

572
00:46:57,428 --> 00:47:00,213
وما هي هذه الاحتمالات ؟

573
00:47:00,298 --> 00:47:02,516
الجيش البريطاني هو الأفضل في العالم

574
00:47:02,550 --> 00:47:05,602
هذه حقيقة معروفة، ما في ذلك ؟

575
00:47:05,686 --> 00:47:07,687
أنت تجمع مال لحرب لن يمكنك الفوز بها

576
00:47:07,722 --> 00:47:09,973
وهذا يقلقك، أليس كذلك

577
00:47:10,058 --> 00:47:11,824
أنتم من يجب أن تقلقوا

578
00:47:19,150 --> 00:47:20,901
تتحدثين كما لو أن المستقبل حدث بالفعل

579
00:47:20,952 --> 00:47:23,487
قد لا نفوقهم عددًا

580
00:47:23,571 --> 00:47:26,123
لكن سأكافىء قلوب المحاربة

581
00:47:26,207 --> 00:47:28,691
ضد أفضل جيش في العالم

582
00:47:28,776 --> 00:47:31,628
القلوب المحاربة ليس
لديها فرصة ضد المدافع

583
00:47:31,712 --> 00:47:34,247
أنتم ستخسرون

584
00:47:34,332 --> 00:47:36,249
هذا رأيك الشخصي

585
00:47:36,334 --> 00:47:38,635
ولك الحق فيه

586
00:47:42,340 --> 00:47:44,424
(أنها حقيقية يا (نيد

587
00:47:44,509 --> 00:47:46,426
عليك تصديقي

588
00:47:46,477 --> 00:47:49,763
التاريخ لن يسجل اسم
(ملك آخر من أسرة (ستيوارت

589
00:47:49,814 --> 00:47:53,100
لكن سيسجل اسم آلاف من سكان المرتفعات

590
00:47:53,151 --> 00:47:55,818
الذين سيموتون دون داع لقضية هالكة

591
00:47:58,573 --> 00:48:00,941
اللعنة على التاريخ

592
00:48:16,457 --> 00:48:17,874
ها قد بدأنا

593
00:48:25,516 --> 00:48:26,716
!انهض

594
00:48:42,316 --> 00:48:43,483
!انهض

595
00:48:43,534 --> 00:48:44,484
!احمله

596
00:48:44,569 --> 00:48:46,536
!أمسك السافل

597
00:48:50,658 --> 00:48:53,326
ثلاث شفاه ممزقة وأنفان ينزفان

598
00:48:53,411 --> 00:48:57,146
اثني عشر مفصل محطم
وأربعة أسنان

599
00:48:57,231 --> 00:48:59,332
وضلعي يؤلمني قليلاً

600
00:48:59,383 --> 00:49:02,869
أظافر السافل كانت حادة
كأسنان الخنزيز

601
00:49:02,903 --> 00:49:04,671
هو ثقب حفرة في جسدي

602
00:49:04,722 --> 00:49:05,672


603
00:49:05,723 --> 00:49:07,724
يا لكم من أطفال بكائون

604
00:49:07,808 --> 00:49:10,727
أنا اعتنيت بأطفال في السادسة من
عمرهم أكثر شجاعة منك

605
00:49:10,811 --> 00:49:12,812
هل لديكم عذر للقتال؟

606
00:49:12,847 --> 00:49:14,231
انت كنت العذر؟

607
00:49:17,602 --> 00:49:19,686
أنا؟

608
00:49:19,770 --> 00:49:22,856
كنا ندافع عن شرفك

609
00:49:22,907 --> 00:49:25,192
لقد وصفوك بالعاهرة

610
00:49:32,533 --> 00:49:35,202
(أنت ضيفة عشيرة (ماكنزي

611
00:49:35,253 --> 00:49:37,204
نحن نستطيع إهانتك

612
00:49:37,255 --> 00:49:39,839
لكن فاليساعد الرب أي رجل آخر يهينك

613
00:49:55,139 --> 00:49:57,390
إذ ها أنا في السرير

614
00:49:57,475 --> 00:49:59,526
كريسي) ذات شفة الأرنب على يساري)

615
00:49:59,560 --> 00:50:02,229
و(ناتي) المتعرقة أبنة الجزار على يميني

616
00:50:02,313 --> 00:50:04,397
هما تغاران من بعضهما

617
00:50:04,482 --> 00:50:07,400
بدأتا بالجدال حول من
سأضاجع منهن في البداية

618
00:50:07,451 --> 00:50:09,369
هل تصدق هذا؟

619
00:50:09,403 --> 00:50:11,871
أصدق أن يدك اليسرى تغار من اليمنى

620
00:50:11,906 --> 00:50:12,956
هذا كل ما أصدقه

621
00:50:30,474 --> 00:50:31,424
أنت ظريفة

622
00:50:32,893 --> 00:50:36,680
!لم أسمع يوماً بامرأة تلقي نكتة

623
00:50:36,764 --> 00:50:38,181
هناك مرة أولى لكي شيء

624
00:50:43,354 --> 00:50:45,238
أمامنا رحلة صعبة

625
00:50:45,273 --> 00:50:47,324
(ثلاثة أيام حتى نعبر (كلودن موور

626
00:50:50,528 --> 00:50:52,829
(كلودن موور)

627
00:50:58,669 --> 00:51:02,539
تستطيعين رؤية كم مسطحة
ومفتوحة وموحلة هذه الأرض

628
00:51:02,623 --> 00:51:04,924
جيش المرتفعات كان مكشوف بالكامل

629
00:51:04,959 --> 00:51:08,795
ودخلوا في مرمى البنادق

630
00:51:08,879 --> 00:51:11,298
والمدافع وقذائف الهاون

631
00:51:11,382 --> 00:51:13,300
وهم لا يحملون سوى السيوف

632
00:51:13,384 --> 00:51:14,434
لمعظم الوقت

633
00:51:16,637 --> 00:51:20,807
كانت معركة سريعة جداً ودموي للغاية

634
00:51:20,891 --> 00:51:23,193
الأمر برمته استغرق أقل من ساعة

635
00:51:23,277 --> 00:51:24,527
كم كان عدد القتلى؟

636
00:51:24,612 --> 00:51:28,198
جيكوبيتز) فقدوا في المنطقة حوالي 2000 رجل)

637
00:51:29,317 --> 00:51:30,617
ولكن الشيء المثير للاهتمام

638
00:51:30,651 --> 00:51:32,952
أنه في السنوات التي تلت المعركة

639
00:51:32,987 --> 00:51:37,324
تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر

640
00:51:37,408 --> 00:51:39,826
حظرت الحكومة ارتداء الترتان

641
00:51:39,910 --> 00:51:41,628
وحظروا حمل السيوف

642
00:51:41,712 --> 00:51:43,880
وحتى حظروا اللغة الغيلية

643
00:51:43,964 --> 00:51:48,218
كنتيجة، معركة (كلودن) تمثل نهاية العشائر

644
00:51:48,302 --> 00:51:50,920
و نهاية نهج حياة المرتفعات

645
00:52:11,992 --> 00:52:15,362
في 1746
بعد 3 سنوات من الآن

646
00:52:18,032 --> 00:52:20,867
وماذا عن رجال (ماكنزي) هؤلاء؟

647
00:52:20,951 --> 00:52:22,919
كم واحد منهم مصيره الموت

648
00:52:23,003 --> 00:52:24,704
في تلك المعركة البائسة؟

649
00:52:54,618 --> 00:52:56,903
دعني أرى

650
00:53:02,543 --> 00:53:04,627
(شكراً لك (انجوس

651
00:53:13,587 --> 00:53:14,921


652
00:53:24,231 --> 00:53:26,266
أنا ذاهبة للنهر لأستحم

653
00:53:28,652 --> 00:53:30,270
دعها تذهب

654
00:53:33,274 --> 00:53:36,993
...الآن، وفيما يتعلق بالمعاملات

655
00:53:40,614 --> 00:53:45,084
ناجحة نسبيا على الرغم من النكسات السابقة

656
00:53:59,350 --> 00:54:00,800
من أنتِ؟

657
00:54:02,720 --> 00:54:05,672
سيدة إنجليزية من (أكسفوردشير)

658
00:54:05,739 --> 00:54:08,308
هذا ما تريديننا أن نصدقه

659
00:54:08,392 --> 00:54:09,976
لكن يبدوا انك سيدة

660
00:54:10,027 --> 00:54:12,445
ذات آراء سياسية قوية، صحيح؟

661
00:54:12,480 --> 00:54:14,063
ليس هناك ضرر في رأي

662
00:54:14,148 --> 00:54:17,116
لقد رأي أشياء على الطريق

663
00:54:17,151 --> 00:54:18,485
إذا أخبرت الجنود البريطانيين

664
00:54:18,569 --> 00:54:21,070
وسيكون مصيرنا الصلب كحال
الرجلين الذين أنزلناهما

665
00:54:21,155 --> 00:54:23,990
أنا لست جاسوسة -
ربما لا -

666
00:54:24,041 --> 00:54:27,160
لكنك تزرعين بذور الشك في وسطنا

667
00:54:27,211 --> 00:54:29,712
تعلمين خلف غطاء انك امرأة

668
00:54:29,796 --> 00:54:30,830
لتقويض القضية

669
00:54:30,881 --> 00:54:33,833
أنا أحاول تحذيرك؟

670
00:54:33,884 --> 00:54:35,468
تحذريني بشأن ماذا؟

671
00:54:38,422 --> 00:54:39,889


672
00:54:41,225 --> 00:54:43,843
أنا أحاول إنقاذ حياتك

673
00:54:43,928 --> 00:54:45,061
سيدتي

674
00:54:59,360 --> 00:55:02,579
تسرني رؤيتك مجدداً

675
00:55:05,699 --> 00:55:07,534
مرة أخرى سأطرح عليك السؤال

676
00:55:16,126 --> 00:55:18,211
هل كل شيء على ما يرام؟

677
00:55:24,468 --> 00:55:26,886
مرحباً مجدداً أيها الجندي

678
00:55:26,971 --> 00:55:30,223
الملازم جيريمي فوستر من جيش جلالته

679
00:55:30,307 --> 00:55:33,393
وهذه المرة أقصد التأكد من سلامة السيدة

680
00:55:33,477 --> 00:55:37,063
السيدة ليست من شأنك

681
00:55:37,114 --> 00:55:38,281
ومن أنت؟

682
00:55:38,365 --> 00:55:39,899
(دوغال ماكنزي)

683
00:55:39,984 --> 00:55:41,951
(قائد الحرب وشقيق (كولوم

684
00:55:42,036 --> 00:55:44,153
(حاكم عشيرة (ماكنزي

685
00:55:44,238 --> 00:55:46,406
والأراضي التي تفقون عليها

686
00:55:46,490 --> 00:55:48,374
سواء أنت (ماكنزي) أم لا

687
00:55:48,458 --> 00:55:50,410
إن كنت تحتجز هذه السيدة
الإنجليزية ضد رغبتها

688
00:55:50,461 --> 00:55:52,244
سيتم التعامل معك

689
00:55:53,464 --> 00:55:56,416
أخبريني يا سيدتي
هل أنت هنا بمحض إرادتك؟

690
00:56:07,144 --> 00:56:12,228
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة </font>
<font color=#ffff00>
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد
أسعد حامد - محمد عبد الخالق- محمد جمال
</font>

