1
00:00:02,247 --> 00:00:03,247
...ســابقــــاً

2
00:00:03,615 --> 00:00:05,335
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني

3
00:00:05,366 --> 00:00:07,868
هذا رَسْم لم أرى مثله من قبل

4
00:00:07,952 --> 00:00:09,420
خط زواجك مُنقسم

5
00:00:09,454 --> 00:00:11,872
و خط حياتكِ مُتفرِّع‏

6
00:00:11,956 --> 00:00:14,508
أين سيكون علينا الذهاب لرؤية العرض ؟

7
00:00:14,592 --> 00:00:16,543
"ثمّة مكان يُدعى "كريج نا دان

8
00:00:16,628 --> 00:00:19,296
حيث اعتاد مجموعة من السكّان المحليين
بإقامة طقوسهم هُناك

9
00:00:27,138 --> 00:00:29,440
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -

10
00:00:32,193 --> 00:00:33,727
ما اسمكِ ؟ -
(كلير بوشامب) -

11
00:00:33,812 --> 00:00:35,362
أنــا مُمرّضة

12
00:00:37,165 --> 00:00:39,316
صدقاً ، شكراً لكِ ، أيّتها الإنجليزيّة

13
00:00:39,400 --> 00:00:42,402
برغم أنّ فكري الرشيد غير
مُقتنع تماماً بهذه الفكرة

14
00:00:42,487 --> 00:00:46,406
إلى أنّي أعلم يقيناً أنّي لم أعد
في القرن العشرين بعد الآن

15
00:02:50,698 --> 00:02:52,199
، آخر مرة كنتُ بها هُنا

16
00:02:52,283 --> 00:02:54,251
أنـا و (فرانك) ببساطة قدنا سيارتنا

17
00:02:54,285 --> 00:02:56,870
و لكن بعد قضيتُ يومين و ليلتين

18
00:02:56,955 --> 00:02:58,622
أرتج على ظهر الحِصان

19
00:02:58,706 --> 00:03:01,625
علمتُ أنّي لن أجد طريق عودتي أبداً

20
00:03:01,676 --> 00:03:03,343
إلّا إذا أقنعتُ نفسي بأن أولئك الأشخاص

21
00:03:03,428 --> 00:03:04,795
قادرون على مساعدتي
بطريقةٍ ما

22
00:03:04,879 --> 00:03:06,119
دوغال) ، لقد عدت باكراً ، يا رجل)

23
00:03:06,130 --> 00:03:08,298
لم نكنْ نتوقع رؤيتك قبل
التجمع

24
00:03:08,383 --> 00:03:09,967
أجل ، فلقد حالفنا بعض الحظِ

25
00:03:10,018 --> 00:03:12,853
كان بعضه جيداً ، و بعضه سيئاً

26
00:03:12,937 --> 00:03:14,855
روبرت ، أيّها السمين الوغد

27
00:03:14,939 --> 00:03:16,640
ما الذي فعلته بِحصاني ؟

28
00:03:16,691 --> 00:03:18,809
ألم أخبرك أن تُشيّد طوقها ؟

29
00:03:18,893 --> 00:03:20,694
شبهني بكوني فأر كبير

30
00:03:20,778 --> 00:03:22,312
فلقد كنتُ أمتطيه طيلة الليل
لذا لا أريدك

31
00:03:22,363 --> 00:03:23,563
أن تُصيح بأذناي

32
00:03:23,648 --> 00:03:25,399
ألم تنظر حتّى في حوافرها ؟

33
00:03:25,483 --> 00:03:27,818
لا يُمكنك أن تتوقّع أيّ حيوانٍ أن يحمل

34
00:03:27,902 --> 00:03:29,620
شيئاً ما ثقيلاً

35
00:03:29,654 --> 00:03:31,538
إلّا و أن اعتنى به رأفةً بتحمله

36
00:03:31,623 --> 00:03:33,874
مثل البقرة و هي تمتطي فأراً

37
00:03:33,958 --> 00:03:35,876
أغلق فمك اللعين

38
00:03:44,135 --> 00:03:45,919
! روبرت) ، عزيزي)

39
00:03:46,004 --> 00:03:48,338
! من الجيد رؤيتك

40
00:03:48,423 --> 00:03:52,559
! رباه ، يا عزيزي

41
00:03:54,012 --> 00:03:57,514
يبدو أنّكم بحاجة لتناول الفطور

42
00:03:57,565 --> 00:03:59,483
يوجد الكثير في المطهى

43
00:03:59,517 --> 00:04:01,685
اذهبوا للداخل ، و خذوا ما يحلو لكم

44
00:04:06,024 --> 00:04:09,526
مورتاغ) ، هيئتك و رائحتك)

45
00:04:09,610 --> 00:04:12,079
مثل فأرٍ تمّ سحبه
عبر روث الأغنام

46
00:04:12,163 --> 00:04:14,581
امنحيني قبلة إذاً

47
00:04:14,666 --> 00:04:16,333
! رباه ، كلا ، قبلة

48
00:04:23,675 --> 00:04:26,543
و ما الذي لدينا هنا ؟

49
00:04:33,134 --> 00:04:36,553
(كلير بوشامب) ، سيدة (فيتجيبنز)

50
00:04:40,058 --> 00:04:42,025
مورتاغ) قد وجدها)

51
00:04:42,060 --> 00:04:46,396
و (دوغال) قال بأنّ علينا جلبها معنا
...لذا

52
00:04:46,447 --> 00:04:47,614
حسناً إذاً

53
00:04:49,033 --> 00:04:50,567
...حسناً

54
00:04:52,570 --> 00:04:54,037
(كلير)

55
00:04:59,210 --> 00:05:00,627
رافقيني

56
00:05:00,712 --> 00:05:02,295
لنجد لكي شيئاً ما لتتناوليه

57
00:05:02,380 --> 00:05:05,415
...و شئ ما لترتديه فهذا يبدو قليلاً

58
00:05:05,466 --> 00:05:08,885
حسناً ، أفضل قليلاً من هذا

59
00:05:08,920 --> 00:05:10,303
حسناً ، ماذا عنه ؟

60
00:05:10,388 --> 00:05:13,306
بوسعي تدبّر أمري

61
00:05:13,391 --> 00:05:16,560
لا ، أنت مُصاب ، لقد أُصيب بطلق ناري بالأمس

62
00:05:16,594 --> 00:05:19,479
سأكون بخير -
لا ، لن تكون كذلك -

63
00:05:19,564 --> 00:05:21,932
، لقد ضمّدتُ كتفه

64
00:05:21,983 --> 00:05:23,683
و لكنّي لم أكن قادرة على تطهيره
أو تضميده على نحوٍ ملائمٍ

65
00:05:23,768 --> 00:05:26,236
يجدر بي أن أعتني به أكثر
قبل أن يُلوّث

66
00:05:28,573 --> 00:05:31,108
"أعني أن "يلتهب

67
00:05:31,159 --> 00:05:34,611
كما تعلمي .. أن يلتهب بالحمى و يتسمم

68
00:05:34,662 --> 00:05:36,780
أجل

69
00:05:36,864 --> 00:05:38,782
أدرك تماماً ما تقصديه

70
00:05:40,501 --> 00:05:44,621
و لكن هل تقصدين أنّكِ تعرفين تماماً
ما الذي عليكِ فعله بشأن ذلك ؟

71
00:05:46,541 --> 00:05:49,459
هل أنتِ ساحرة إذاً ؟

72
00:05:49,510 --> 00:05:52,679
راشدة ؟

73
00:05:52,764 --> 00:05:54,431
شئٌ ما من هذا القبيل

74
00:05:55,933 --> 00:05:57,934
(جايمي)

75
00:05:57,969 --> 00:05:59,469
لقد سمعت السيدة

76
00:05:59,520 --> 00:06:01,138
أنت بحاجة للعناية

77
00:06:01,222 --> 00:06:03,140
من هذا الطريق

78
00:06:06,227 --> 00:06:08,812
لنخرج من هذا المطر

79
00:06:26,464 --> 00:06:29,749
"كما طلبتِ ، "الثوم" و نبات "الويتشهازل
لتغلي به قطعة القماش

80
00:06:29,834 --> 00:06:33,837
"و أحضرتُ لكِ أيضاً "السنفيتون
و نبات "نباح الكرز" من أجل الألم

81
00:06:33,888 --> 00:06:34,888
رائع

82
00:06:36,724 --> 00:06:38,758
ناديني إذا احتجتما لأيّ شئ آخر

83
00:06:42,146 --> 00:06:44,981
(سأفعل ، شكراً لكِ ، سيدة (فيتجيبنز

84
00:06:45,016 --> 00:06:48,068
(الجميع ينادونني بـالسيدة (فيتز

85
00:06:48,152 --> 00:06:51,438
ربما عليك مناداتي أنتِ كذلك بهذا

86
00:07:18,382 --> 00:07:19,966
"بسبب "الجنود البريطانيون

87
00:07:22,019 --> 00:07:25,639
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع

88
00:07:25,723 --> 00:07:27,724
قاموا بفعل ذلك مرتين و في نفس اليوم

89
00:07:27,808 --> 00:07:30,443
أعتقد بأنّهم كانوا يخشون قتلى حتّى

90
00:07:30,528 --> 00:07:32,729
لأنّهم لن يجدوا المتعة في جلد رجل ميّت

91
00:07:35,316 --> 00:07:36,900
لا أظن أنّ أحداً سيحظى بالمرح لقيامه
بمثل هذه الوحشيّة

92
00:07:36,984 --> 00:07:38,985
حسنٌ

93
00:07:39,070 --> 00:07:40,871
لو أنّ (راندل) على وجه التحديد ليس
سعيداً لذلك أمام الجميع

94
00:07:40,905 --> 00:07:44,574
فهو على الأقل سيكون أكثر بهجة داخل نفسه

95
00:07:44,659 --> 00:07:47,577
قطعة القماش ، عليّ أن أغليها مجدداً

96
00:07:55,002 --> 00:07:56,753
لماذا قاموا بجلدك ؟

97
00:07:58,506 --> 00:08:02,842
حسناً ، المرة الأولى كان بسبب
"الهروب من "فورت ويليام

98
00:08:02,927 --> 00:08:05,729
و المرة الثانية كانت بدافع السرقة

99
00:08:05,763 --> 00:08:09,099
أو على الأقل هذا ما اتهموني به

100
00:08:09,150 --> 00:08:11,685
لماذا كنت تهرب ؟

101
00:08:13,154 --> 00:08:15,689
لقد كانوا يعتقلونني كأثير

102
00:08:15,773 --> 00:08:18,942
توقعتُ ذلك

103
00:08:19,026 --> 00:08:23,530
لماذا ؟ بأي تهمةٍ ؟

104
00:08:23,614 --> 00:08:26,283
...بشأن هذا ، أظن بأنّها كانت تهمة

105
00:08:26,367 --> 00:08:28,785
بعرقلة مخططاتهم

106
00:08:28,869 --> 00:08:30,620
إعاقة مخططاتهم ؟ ما هذا ؟

107
00:08:30,671 --> 00:08:32,589
لا تبدو أنّها جريمة خطرة

108
00:08:32,623 --> 00:08:35,458
حسناً

109
00:08:35,509 --> 00:08:38,628
بالنسبة لي أظن أن الأمر
كما يريده الإنجليز و حسب

110
00:08:42,133 --> 00:08:46,353
لقد كان هذا الأمر قُرابة أربع سنواتٍ من الآن

111
00:08:49,774 --> 00:08:53,109
لقد فرضوا ضرائب على كلّ مُلّاك الأراضي
، الزراعيّة هنا في الريف

112
00:08:53,144 --> 00:08:56,730
و أرسلوا دوريات صغيرة من الجنود

113
00:08:56,814 --> 00:09:00,700
لجمع الطعام ، و الخيول من أجل النقل
و غيرها من مثل هذه الأشياء

114
00:09:02,119 --> 00:09:04,204
لقد كان ذلك في أحد أيام
"شهر "أكتوبر

115
00:09:04,288 --> 00:09:06,873
(حين قَدِم إلينا القائد (راندل

116
00:09:08,826 --> 00:09:11,211
والدي كان باتّجاه آخَر

117
00:09:11,295 --> 00:09:12,929
فقد ذهب لحضور جنازةٍ

118
00:09:15,750 --> 00:09:18,668
و أنـا كنتُ أعمل بالحقل حينما
سمعتُ أصوات الصُّراخ

119
00:09:18,753 --> 00:09:20,337
! لا

120
00:09:20,421 --> 00:09:22,839
! لا
! لا

121
00:09:26,344 --> 00:09:28,261
! (جيني)

122
00:09:29,063 --> 00:09:30,680
! (جيني)
! اهربي

123
00:09:39,857 --> 00:09:41,358
فلتضع أمر هذه في عين الإعتبار

124
00:09:54,455 --> 00:09:55,839
أنـا استسلم ، يا سيدي

125
00:09:59,043 --> 00:10:02,178
و الآن ، دع شقيقتي تذهب

126
00:10:02,213 --> 00:10:05,215
شقيقتك ؟

127
00:10:05,299 --> 00:10:08,018
هذا مُثيرٌ للإهتمام

128
00:10:17,528 --> 00:10:19,229
صــه

129
00:10:19,313 --> 00:10:23,616
إنّها جميلة

130
00:10:23,701 --> 00:10:25,618
سأُلقي نظرة عن كثب

131
00:10:28,372 --> 00:10:29,539
! لا

132
00:10:29,573 --> 00:10:32,909
! لا

133
00:10:32,960 --> 00:10:37,297
! لا

134
00:10:37,381 --> 00:10:39,883
! ارفعوا رأسه

135
00:10:46,424 --> 00:10:49,092
لقد أراد أن يُرسِل‏ رسالةً

136
00:10:49,176 --> 00:10:52,095
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال

137
00:10:52,146 --> 00:10:53,480
ضدّ الإنجليز

138
00:11:29,216 --> 00:11:31,017
أأنتِ مُهمتّة لتري المزيد ؟

139
00:11:31,102 --> 00:11:32,469
أم أنّك تُفضلي الذهاب للمنزل
و أن تعرضي عليّ

140
00:11:32,553 --> 00:11:33,303
مُتعة أفضل ؟

141
00:11:33,354 --> 00:11:35,972
لا تذهبي معه

142
00:11:36,023 --> 00:11:39,609
حتّى لو شقّ رقبتي أمام عينيكِ

143
00:11:52,456 --> 00:11:55,658
...لذا بسبب ذلك

144
00:11:55,709 --> 00:11:58,461
ذهبتْ معه

145
00:12:00,581 --> 00:12:02,999
...فقد ظنّت بأنّه سيقتلني

146
00:12:03,083 --> 00:12:06,002
و على الأرجح كانت مُحقة

147
00:12:06,086 --> 00:12:09,172
بعد ذلك ، لا أعرف ماذا حدث

148
00:12:09,223 --> 00:12:11,591
و عندما أفقتْ ، وجدتُ نفسي
مُقيّداً في عربةٍ تسحبني

149
00:12:11,675 --> 00:12:14,344
و أنا برفقة الدجاج ، و هي بطريقها إلى
"فورت ويليام"

150
00:12:14,428 --> 00:12:16,229
أنـا بغاية الأسف

151
00:12:16,313 --> 00:12:18,314
لابد و أن هذا أمر وحشي بالنسبة لك

152
00:12:18,349 --> 00:12:20,350
أجل

153
00:12:20,434 --> 00:12:22,519
الدجاج كان أفضل رفقة لي أثناء ذلك

154
00:12:26,524 --> 00:12:28,191
لا تفعل ذلك

155
00:12:28,275 --> 00:12:30,860
فسأقوم بربط زراعك إلى جانب كتفك

156
00:12:33,080 --> 00:12:34,531
ابقِ ثابتاً و حسب

157
00:12:44,008 --> 00:12:49,429
أنتِ امرأة عطوفة ذات لمسة رائعة

158
00:12:53,100 --> 00:12:55,351
و زوجكِ رجل ذو حظٍ سعيدٍ

159
00:13:04,395 --> 00:13:06,396
زوجي

160
00:13:06,447 --> 00:13:10,149
ما الذي سيخوض فيه (فرانك) ؟

161
00:13:10,234 --> 00:13:12,619
فقد اختفت زوجته دون أن تترك أثراً

162
00:13:12,703 --> 00:13:16,906
و دون أن تنطق بكلمة أو دون تفسير حتّى

163
00:13:16,957 --> 00:13:19,409
الخوف سيلتهم تفكيره

164
00:13:19,460 --> 00:13:22,879
فربما يظن أنّي خُطفتْ ، أو أنّي لقيتُ حتفي

165
00:13:22,913 --> 00:13:24,080
كلير) ؟)

166
00:13:24,164 --> 00:13:25,582
و ربما ، الأسوء من ذلك

167
00:13:25,666 --> 00:13:27,884
هو أنّي تخليتُ عنه من أجل رجلٍ آخر

168
00:13:27,918 --> 00:13:31,054
سيدة (راندل) ؟

169
00:13:31,088 --> 00:13:32,171
! (كلير)

170
00:13:35,643 --> 00:13:38,061
سيدتي

171
00:13:38,095 --> 00:13:41,898
سيدة (بوشامب) ، ما الخُطب ؟

172
00:13:43,400 --> 00:13:45,935
أنــا بخير

173
00:13:48,105 --> 00:13:52,191
لقد كنتُ أفكر للتو حيال زوجي

174
00:13:55,246 --> 00:13:58,615
...يا للأسف

175
00:13:58,666 --> 00:14:01,618
أليس على قيد الحياة ؟

176
00:14:05,172 --> 00:14:08,258
في الواقع ، لا

177
00:14:08,292 --> 00:14:12,295
ليس على قيد الحياة

178
00:14:15,132 --> 00:14:16,633
صــه

179
00:14:16,684 --> 00:14:19,018
صــه

180
00:14:20,971 --> 00:14:23,640
لا تبكي

181
00:14:23,691 --> 00:14:27,060
لا ، صــه

182
00:14:42,960 --> 00:14:45,878
أنـا أسفة ، لم أكن أقصد ذلك

183
00:14:52,419 --> 00:14:55,421
لستِ بحاجةٍ للخوف مني

184
00:14:55,506 --> 00:14:58,675
و لا أيّ أحد آخر هنا

185
00:14:58,726 --> 00:15:00,677
طالما أنّي معكٍ

186
00:15:02,346 --> 00:15:03,646
منذ متى و كنت معي ؟

187
00:15:06,684 --> 00:15:09,435
فقط لا تنسي أنّكِ إنجليزيّة

188
00:15:09,520 --> 00:15:12,438
متواجدة في مكانٍ ليس من المناسبِ
أبداً التواجد به

189
00:15:17,945 --> 00:15:19,612
شكراً لك ، سأفعل

190
00:15:19,697 --> 00:15:22,615
اعتني بنفسكِ

191
00:15:26,003 --> 00:15:27,537
و الآن ، لتحظي ببعض النوم

192
00:15:27,621 --> 00:15:30,540
فأنتِ مُتعبة

193
00:15:32,593 --> 00:15:35,545
فعلى الأرجح شخصٌ ما سيريد التحدث إليك
قبل أن يمرّ وقت طويل

194
00:15:38,265 --> 00:15:40,967
أظن أنّك مُحق

195
00:15:57,968 --> 00:16:01,404
! عليك الإستيقاظ الآن ، أسرع

196
00:16:01,455 --> 00:16:02,789
! رافقني

197
00:16:07,077 --> 00:16:10,046
لقد نِمت طيلة اليوم ، الساعة تُقارب الخامسة

198
00:16:15,419 --> 00:16:18,388
لديّ بعض الحساء الساخن لكِ على النار

199
00:16:22,092 --> 00:16:25,061
تحركي بنشاط

200
00:16:31,602 --> 00:16:33,403
شكراً لك

201
00:16:48,035 --> 00:16:49,419
اسرعي

202
00:16:56,126 --> 00:17:00,797
أيّ نوعٍ من المِشَد‏ هذا ؟

203
00:17:00,848 --> 00:17:02,965
إنّها حمّالة صدر

204
00:17:04,968 --> 00:17:06,436
"إنّها من "فرنسا

205
00:17:06,470 --> 00:17:07,637
حسنٌ

206
00:17:29,576 --> 00:17:30,743
جيد و مُحكم

207
00:17:57,154 --> 00:17:58,771
ها أنتِ ذا

208
00:17:58,856 --> 00:18:01,858
و الآن أنتِ جاهزة ليتمّ اصطحابكِ له

209
00:18:19,710 --> 00:18:20,710
انتظري هنا

210
00:18:24,097 --> 00:18:25,798
لو أنّي عليّ أن أبقى على قيد الحياة

211
00:18:25,883 --> 00:18:28,935
فيجدر بي أن أتأقلم على المكان و الزمان
بأقصى سرعة مُمكنة

212
00:18:29,019 --> 00:18:33,055
أعلم أين كنتُ ، و لكن في أيّ زمن ؟

213
00:18:33,106 --> 00:18:34,724
، بُناءً على الملايس و الأسلحة وحدها

214
00:18:34,808 --> 00:18:37,727
علِمتُ بأنّي على الارجح في القرن الثامن عشر

215
00:18:43,650 --> 00:18:45,902
1743.

216
00:18:45,953 --> 00:18:48,738
حين كانت "إسكتلندا" تحديداً
"جزء من "بريطانيا العظمى

217
00:18:48,789 --> 00:18:53,326
أرى أنّكِ التقيتِ ببعضاً من أصدقائي

218
00:18:53,410 --> 00:18:55,545
ساحمني لفعلي ما يحلو لي

219
00:19:07,758 --> 00:19:09,392
...بعض من الرفاق القدامى

220
00:19:10,844 --> 00:19:12,895
و بعض من المعارف الجدد

221
00:19:12,930 --> 00:19:16,015
...إلى أن نعرف أسرارهم

222
00:19:16,099 --> 00:19:18,901
و لكن مع ذلك هم أصدقائي أَيْضًا

223
00:19:18,936 --> 00:19:20,686
أُرحب بكِ ، سيدتي

224
00:19:20,771 --> 00:19:24,907
(اسمي هو  (كولوم بان كامبل ماكنزي

225
00:19:24,942 --> 00:19:27,827
اللورد الخاص بهذه القلعة
<font color=#486C1>اللورد أو الليرد : بمعنى الحاكم في اسكتلندا</font>

226
00:19:27,911 --> 00:19:29,445
تفضلي

227
00:19:34,618 --> 00:19:36,369
عام 1743

228
00:19:36,453 --> 00:19:39,455
هذا العقد قبل اندلاع الثورة الأمريكيّة

229
00:19:39,506 --> 00:19:42,008
"حينما كانت "إنجلترا" و "فرنسا
في حالة حرب مجدداً

230
00:19:42,092 --> 00:19:44,877
و أحد ملوك "هانوفر" هو حاكم العرش

231
00:19:44,962 --> 00:19:47,880
و لكن أيّهما ؟

232
00:19:50,684 --> 00:19:52,351
بُناءً لفهمي

233
00:19:52,436 --> 00:19:54,971
هو أنّ أخي و رجاله قد عثروا عليكِ

234
00:19:55,022 --> 00:19:58,107
في منطقةٍ ما مَرئِيّة تستغيثين

235
00:19:58,141 --> 00:20:00,526
مَرئِيّة ؟

236
00:20:00,611 --> 00:20:02,812
لقد تمت مُهاجمتي و تقريباً كنتُ على
وشك الإغتصاب مِن قِبل أحد جنود

237
00:20:02,896 --> 00:20:06,365
"الملك جورج الثاني"

238
00:20:07,451 --> 00:20:11,120
و بخلاف هذا الأمر ، أمر الوشك على الإغتصاب

239
00:20:11,154 --> 00:20:13,823
هل عانيتِ من المزيد من الإنتهاكات ؟

240
00:20:13,907 --> 00:20:15,374
لا

241
00:20:15,459 --> 00:20:17,710
رجاءً أعرب عن امتناني لأخيك

242
00:20:17,794 --> 00:20:19,662
لمرافقته الكريمة لي

243
00:20:23,884 --> 00:20:26,085
و بالطبع ، أنا بحاجة لقيامكم بعمل ترتيبات

244
00:20:26,169 --> 00:20:30,806
لإعادتي إلى "إيفرنيس" في أقرب وقت ممكن

245
00:20:30,841 --> 00:20:33,426
أنـا واثق بأنّه سيكون هناك بعض الترتيبات

246
00:20:33,510 --> 00:20:36,646
ولكن أرغب بأن أعرف

247
00:20:36,680 --> 00:20:40,349
كيف لسيدة مثلكِ

248
00:20:40,400 --> 00:20:42,735
أتت لتتجول فى الغابات

249
00:20:42,819 --> 00:20:45,021
لا ترتدى إلا قميص نسائى داخلى

250
00:20:45,072 --> 00:20:46,572
إنه أمر ممتع

251
00:20:46,657 --> 00:20:48,691
أخذت درس فى تحمل الإستجواب

252
00:20:48,775 --> 00:20:50,026
كجزء من تدريب الضباط

253
00:20:50,077 --> 00:20:51,410
والمبدأ الأساسي هو

254
00:20:51,495 --> 00:20:52,695
أن تثابرى على الحقيقة

255
00:20:52,779 --> 00:20:54,530
بقدر الإمكان

256
00:20:54,581 --> 00:20:57,033
وتغيرين فقط بعض التفاصيل
التى يجب أن تبقى سرية

257
00:20:57,084 --> 00:21:00,202
"أنا أرملة من "أوكسفوردشير

258
00:21:00,253 --> 00:21:03,005
"كنت أترحل من "مانسيرفانت

259
00:21:03,040 --> 00:21:05,091
"لأقاربى فى "فرنسا

260
00:21:05,175 --> 00:21:07,760
وحوصرنا من قطاع الطرق

261
00:21:07,844 --> 00:21:10,513
وبينما هربتُ من قطاع الطرق

262
00:21:10,547 --> 00:21:13,432
أُجبرت على التخلى
عن أمتعتى وحصانى

263
00:21:13,517 --> 00:21:16,385
وعندما أختبئت فى الغابات

264
00:21:16,470 --> 00:21:19,889
هوجمت فجأة بواسطة
(الكابتن (جاك راندل

265
00:21:19,940 --> 00:21:22,858
أعتقد أنك تعرفه

266
00:21:24,778 --> 00:21:28,864
وكان لقاء غير سارّ بالمرة

267
00:21:28,899 --> 00:21:31,817
حيث قد أزال ملابسي

268
00:21:32,953 --> 00:21:36,122
(إنه حقا كابتن (راندل

269
00:21:36,206 --> 00:21:39,709
لديه سمعة تؤكد ذلك

270
00:21:39,743 --> 00:21:42,495
ولكنه ضابط نبيل

271
00:21:44,581 --> 00:21:48,467
وأنتِ تقولين بأن رجلاً
تحمل عمولة الملك

272
00:21:48,552 --> 00:21:51,337
قرر إغتصاب فتاة تترحل

273
00:21:51,421 --> 00:21:52,888
وسعى نحوها فى الغابات

274
00:21:52,923 --> 00:21:54,423
لأسباب غير جيدة

275
00:21:55,976 --> 00:21:59,595
هل يوجد داعى جيد
أبداً لمحاولة الإغتصاب

276
00:21:59,679 --> 00:22:02,765
سيد (مكانزي) ؟

277
00:22:02,816 --> 00:22:07,069
أتوسل مغفرتكِ ، سيدتي

278
00:22:07,104 --> 00:22:10,406
كانت عبارة غير ملائمة منى

279
00:22:11,992 --> 00:22:14,527
لا على الإطلاق

280
00:22:14,611 --> 00:22:17,413
أعتقد أننا كنا نناقش عودتى

281
00:22:17,447 --> 00:22:20,332
"إلى "إيفرنيس

282
00:22:20,417 --> 00:22:22,618
نعم

283
00:22:22,669 --> 00:22:26,005
(أعتقد أن المدعو (شون بيترى

284
00:22:26,089 --> 00:22:28,624
سيكون هنا السبت القادم

285
00:22:28,675 --> 00:22:31,544
"يتوقف وهو فى طريقة إلى "إيفرنيس

286
00:22:31,628 --> 00:22:33,429
مرة فى الشهر

287
00:22:33,463 --> 00:22:36,632
وفى الغالب لديه حجرة
لمسافر أو أثنين

288
00:22:38,935 --> 00:22:41,771
عذراً ، السبت القادم ؟

289
00:22:41,805 --> 00:22:44,557
فقدت المسار أثناء إرتباكى

290
00:22:44,641 --> 00:22:47,643
ليس على الإطلاق
بعد خمسة أيام من الأن

291
00:22:52,399 --> 00:22:54,450
وفى الوقت نفسه

292
00:22:57,904 --> 00:23:00,906
أعرض عليكِ الضيافة
فى منزلنا المتواضع

293
00:23:03,043 --> 00:23:05,911
شكراً لك

294
00:23:10,050 --> 00:23:11,500
خمسة أيام

295
00:23:11,551 --> 00:23:14,136
خمسة أيام ، وسأعود
"فى طريقي إلى "إيفرنيس

296
00:23:14,171 --> 00:23:17,423
وثم أعود إلى تل الصخور

297
00:23:17,507 --> 00:23:20,810
آملةً العودة للوطن

298
00:23:22,062 --> 00:23:24,814
عرفت شيئاً عن تلك المنطقة

299
00:23:24,848 --> 00:23:27,683
السياسات ، الناس كيف يرتدون

300
00:23:27,767 --> 00:23:32,855
حتى بعض تقالديهم العامية عرفتها

301
00:23:32,906 --> 00:23:34,824
ولكن كل المعلومات
كانت من جهة ثانية

302
00:23:34,858 --> 00:23:39,028
مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات

303
00:23:39,112 --> 00:23:41,197
الأمر مثل السفر إلى بلد أجنبي

304
00:23:41,248 --> 00:23:43,949
كنت تراه فقط من خلال التليسكوب

305
00:23:48,955 --> 00:23:51,006
أيها الفتيان

306
00:23:51,041 --> 00:23:53,926
حسناً ، إثنان ضد واحد
هذا ليس عدلاً

307
00:23:54,010 --> 00:23:55,544
ماذا عن إثنين ضد إثنين ؟

308
00:23:55,629 --> 00:23:57,546
ماذا تفعلان ؟

309
00:23:57,631 --> 00:23:59,798
ماذا عنك ؟ واحد ضد
(واحد ، هيا (هاميش

310
00:23:59,883 --> 00:24:01,050
بين لنا حركاتك

311
00:24:01,134 --> 00:24:02,351
تلك جيدة ، فتى جيد

312
00:24:02,385 --> 00:24:04,103
جيد جداً

313
00:24:04,187 --> 00:24:05,888
وسريع جداً

314
00:24:05,972 --> 00:24:07,273
هيا

315
00:24:07,357 --> 00:24:09,058
لا لا ، لا تقتل رجل أعزل

316
00:24:09,109 --> 00:24:11,360
لا لا

317
00:24:11,394 --> 00:24:12,945
ولكنه لم يمُت

318
00:24:13,029 --> 00:24:15,698
نلتُ منك ، نلتُ منك

319
00:24:16,783 --> 00:24:18,234
ولكن ستتعجب

320
00:24:18,318 --> 00:24:21,120
لو ربما توجد حياة
فى ذلك العالم الغريب

321
00:24:21,204 --> 00:24:23,205
ليست مختلفة كلياً
فى جميع الأحوال

322
00:25:48,825 --> 00:25:50,492
إسمحي لى

323
00:25:56,666 --> 00:26:00,052
شكراً لك

324
00:26:05,392 --> 00:26:07,559
(أقدم لكِ زوجتى ، (ليتشا

325
00:26:07,644 --> 00:26:09,979
ليتشا) أقدم لكِ)
(سيدة (كلير بيشامب

326
00:26:10,013 --> 00:26:12,264
"إمراءة إنجليزية من "أوكسفوردشير

327
00:26:12,349 --> 00:26:14,099
شرفتُ بمقابلتكِ

328
00:26:14,184 --> 00:26:15,351
الشرف ليّ

329
00:26:15,402 --> 00:26:17,820
(أثق بالسيدة (فيتجيبنز

330
00:26:17,854 --> 00:26:19,605
هل وجدت لكِ سكناً مريحاً ؟

331
00:26:19,689 --> 00:26:22,024
جداً ، إنها عجيبة

332
00:26:22,108 --> 00:26:23,942
العجب أنها تخبز

333
00:26:24,027 --> 00:26:25,995
تلك الأشياء العجيبة
فى أفرانها المتواضعة

334
00:26:26,029 --> 00:26:27,946
التى لدينا فى المطبخ

335
00:26:41,378 --> 00:26:43,045
لماذا (بيشامب) ؟

336
00:26:44,381 --> 00:26:46,548
عذراً لم أفهم ؟

337
00:26:46,633 --> 00:26:47,883
أتعجب لماذا

338
00:26:47,934 --> 00:26:51,553
تطلقين على نفسكِ
كلير بيشامب) ؟)

339
00:26:51,638 --> 00:26:53,555
إنه اسمي

340
00:26:53,640 --> 00:26:56,809
نعم ولكن إن كانت
"عائلتكِ من "فرنسا

341
00:26:56,893 --> 00:26:59,395
ألم يكن النطق

342
00:26:59,479 --> 00:27:03,615
بوشامب) ؟)

343
00:27:03,700 --> 00:27:05,317
حسناً

344
00:27:05,402 --> 00:27:07,786
"عائلتنا من نسل قديم فى "فرنسا

345
00:27:07,871 --> 00:27:10,622
ليست حديثة العهد

346
00:27:10,707 --> 00:27:12,624
وفى نفس الموضوع
أعتقد بأن أسلافى

347
00:27:12,709 --> 00:27:16,879
قرروا تبني إسم إنجليزي

348
00:27:16,913 --> 00:27:20,799
ومن أين منطقة أنتِ
بالتحديد فى "فرنسا" ؟

349
00:27:22,886 --> 00:27:25,054
أقاربي يعيشون بالشمال

350
00:27:25,088 --> 00:27:26,839
"بجوار "كومبيانيّ

351
00:27:26,923 --> 00:27:28,924
"كومبيانى"

352
00:27:34,431 --> 00:27:37,149
أثق بأن السيد (ماكتافش) يشعر بالأفضل

353
00:27:37,233 --> 00:27:38,684
سيد (ماكتافش) ؟

354
00:27:38,768 --> 00:27:39,651
تقصد (جايمي) الصغير

355
00:27:39,736 --> 00:27:41,770
جايمي) ؟ لماذا ؟)

356
00:27:41,821 --> 00:27:43,155
ماالخطب بشأن الفتى ؟

357
00:27:43,239 --> 00:27:45,657
خدش بسيط ، عزيزتى

358
00:27:45,842 --> 00:27:47,609
أين هو بإعتقادك (دوجال) ؟

359
00:27:47,694 --> 00:27:48,944
أرسلته إلى الإسطبلات

360
00:27:49,028 --> 00:27:50,996
ليساعد العجوز (أليك) بأمر الأحصنة

361
00:27:51,081 --> 00:27:52,581
الإسطبلات ؟

362
00:27:52,615 --> 00:27:55,117
أفضل مكان له
فى ظل ظروفه

363
00:27:55,168 --> 00:27:58,170
دينا) تريده بداخل الجدران)

364
00:28:01,374 --> 00:28:04,009
ولكن الأمر إليك لتختار

365
00:28:04,094 --> 00:28:06,545
إن لم توافق على أوامرى

366
00:28:09,015 --> 00:28:11,717
أعتقد أنه سيبلى جيداً هناك

367
00:28:11,801 --> 00:28:14,720
أجلبوا لنا نبيذاً أخر

368
00:28:19,225 --> 00:28:23,312
والأن ، لن تجدين
"ذلك فى "أوكسفوردشير

369
00:28:30,987 --> 00:28:33,822
هل ستسلكين طريق "كومبيانى" إذاً ؟

370
00:28:33,907 --> 00:28:35,240
كومبيانى" ، نعم"

371
00:28:40,330 --> 00:28:43,582
إنها مدينة جميلة
ألا توافقيننى الرأى ؟

372
00:28:45,835 --> 00:28:47,719
فى الحقيقة ، لا أعرف

373
00:28:47,804 --> 00:28:50,305
لم أذهب إليها بنفسي مطلقاً

374
00:28:50,340 --> 00:28:53,058
أول زيارة ؟

375
00:28:53,143 --> 00:28:56,678
نعم

376
00:28:56,729 --> 00:29:00,682
وستبقين مع عائلتكِ ؟

377
00:29:00,733 --> 00:29:02,684
عائلة بعيدة

378
00:29:02,769 --> 00:29:04,853
ألم تقابلينهم بعد ؟

379
00:29:06,906 --> 00:29:09,858
لا ولكنيّ متطلعة
إليهم بالرغم من ذلك

380
00:29:09,943 --> 00:29:12,578
أعتقد أنها مناسبة سعيدة

381
00:29:14,531 --> 00:29:16,865
آمل ذلك

382
00:29:24,707 --> 00:29:26,258
مرحباً

383
00:29:26,342 --> 00:29:30,012
(أُدعى (كلير

384
00:29:30,046 --> 00:29:33,015
هيا ، أخبرها بإسمك

385
00:29:33,049 --> 00:29:34,683
(هيميش)

386
00:29:34,717 --> 00:29:36,635
(سعيدة بلقاؤك (هاميش

387
00:29:36,719 --> 00:29:38,687
شاهدتك تلعب فى
الحديقة هذا الصباح

388
00:29:38,721 --> 00:29:40,055
مع أبيك

389
00:29:40,106 --> 00:29:41,807
!مع أبي ؟

390
00:29:41,891 --> 00:29:43,358
(نعم بالطبع تتذكر (دوجال

391
00:29:43,393 --> 00:29:46,728
كنت تمايله فى الأرجاء

392
00:29:59,209 --> 00:30:02,160
...أسفة ، أنا

393
00:30:02,245 --> 00:30:04,246
يبدو أنى أقترفت خطأً

394
00:30:04,297 --> 00:30:06,715
(أنا إبنها وإبن السيد  (ماكنزى

395
00:30:06,749 --> 00:30:08,166
بالطبع أنت كذلك

396
00:30:18,394 --> 00:30:20,729
أخشى أن القسوة التى عانيتها
فى الأيام القليلة الماضية

397
00:30:20,763 --> 00:30:25,350
مازالت عالقة فى ذهني

398
00:30:25,435 --> 00:30:28,353
لو تسمح لي

399
00:30:28,438 --> 00:30:31,323
يجب أن أتقاعد باكراً الليلة

400
00:30:34,994 --> 00:30:38,947
ليلة سعيدة لكِ

401
00:30:39,032 --> 00:30:41,950
(سيدة (بيشامب

402
00:30:57,300 --> 00:30:59,801
لكان سيضحك (فرانك) ويقول

403
00:30:59,852 --> 00:31:01,637
أنى وقعت فى أقدم
خدعة فى الكتاب

404
00:31:01,721 --> 00:31:03,161
ويتغنى بذلك الموضوع
مع كل أكل وشرب

405
00:31:03,222 --> 00:31:06,775
ولكن فى حين أن
الجميع يستجوبني

406
00:31:06,809 --> 00:31:09,695
يجب أن أكون أكثر حذر
إن أردت النجاة فى

407
00:31:09,779 --> 00:31:11,914
الخمسة أيام القادمة

408
00:31:31,467 --> 00:31:33,852
فاتكِ الفطور

409
00:31:36,222 --> 00:31:38,056
مازال القليل منه لكِ

410
00:31:40,977 --> 00:31:42,611
لا

411
00:31:42,695 --> 00:31:45,731
أعتقد أنه يجب
أن أغير الضمادة

412
00:31:45,782 --> 00:31:48,867
(لكتف السيد (ماكتافتش

413
00:31:48,901 --> 00:31:50,652
(جايمي)

414
00:31:53,239 --> 00:31:55,657
كيف أذهب للإسطبلات ؟

415
00:31:55,742 --> 00:31:58,377
فى أعالى البلدة

416
00:31:58,411 --> 00:32:01,079
ناحية الشرق

417
00:32:33,946 --> 00:32:35,280
حسناً

418
00:32:35,364 --> 00:32:36,998
هيا

419
00:33:05,978 --> 00:33:08,146
أسفة جداً بشأن ذلك

420
00:33:14,237 --> 00:33:17,155
إنها مجرد أنثي تمرح

421
00:33:19,459 --> 00:33:20,876
ذلك دائماً شيء جيد

422
00:33:23,079 --> 00:33:26,047
ماذا أفعله من أجلكِ
سيدة (بيشامب) ؟

423
00:33:26,132 --> 00:33:27,966
إنما ماذا يجب أن أفعله من أجلك

424
00:33:28,000 --> 00:33:29,968
بعض الضمادات الجديدة
والغذاء الطازج

425
00:33:32,672 --> 00:33:34,389
حسناً

426
00:33:40,763 --> 00:33:43,014
هذا يفتح الشهية

427
00:33:43,065 --> 00:33:45,684
فكرت بأنك ستأكل العشب
إن لم تجد شيئاً غيره

428
00:33:45,735 --> 00:33:48,103
لديّ

429
00:33:48,187 --> 00:33:50,188
صحيح أن مذاقه سيء
ولكن ليس مروع

430
00:33:51,691 --> 00:33:53,825
آكلت العشب بالفعل ؟

431
00:33:57,864 --> 00:33:59,915
فى فصل الشتاء

432
00:33:59,999 --> 00:34:01,867
العام قبل الماضى

433
00:34:01,918 --> 00:34:03,168
حياتى كانت قاسية ، كما تعرفين

434
00:34:03,202 --> 00:34:06,505
كنا مجموعة من الفتيان
نغير على الماشية

435
00:34:06,539 --> 00:34:10,125
صادفنا حظ سيء لأكثر من أسبوع

436
00:34:10,209 --> 00:34:13,128
ولم يتبقى معنا أى طعام

437
00:34:15,882 --> 00:34:18,633
وسُئِل أحدنا لماذا نغير على الماشية

438
00:34:18,718 --> 00:34:19,968
ونحيا حياة اللصوص

439
00:34:20,052 --> 00:34:21,803
بدل من العيش وسط مزارعنا

440
00:34:25,858 --> 00:34:28,894
وكان يوجد ثمن
لما فى عقلى

441
00:34:28,978 --> 00:34:30,729
عشرة جنيهات استرليني

442
00:34:30,813 --> 00:34:33,064
تزرع طوال السنة تلك الأراضى

443
00:34:37,570 --> 00:34:40,405
تبدو حياة مثالية
لسجين هارب

444
00:34:42,124 --> 00:34:44,826
ليس بسبب الهرب

445
00:34:44,911 --> 00:34:46,494
بل بسبب القتل

446
00:34:48,247 --> 00:34:52,834
ولكنى لم أقتل الرجل
الذى أنا مطلوب من أجله

447
00:34:52,919 --> 00:34:55,921
(أنت معقد جداً سيد (ماكتافتش

448
00:34:57,173 --> 00:34:59,591
ربما

449
00:34:59,642 --> 00:35:01,893
إنها قصة بسيطة فى الواقع

450
00:35:03,813 --> 00:35:06,097
أخبرتُكِ ماذا حدث معي
"فى "فورت ويليام

451
00:35:07,934 --> 00:35:10,435
لم أتحرك ليوم أو إثنان

452
00:35:10,486 --> 00:35:12,571
بعد أن جُلدت للمرة الثانية

453
00:35:12,605 --> 00:35:15,106
أصابتنى حُميّ بسبب الجروح

454
00:35:15,191 --> 00:35:18,743
بمجرد أن أقف ثانياً

455
00:35:18,778 --> 00:35:22,113
بعض أصدقائى سيحاولون
إخراجى من ذلك المخيم

456
00:35:22,198 --> 00:35:25,500
وأقصد أنه لا يجب أن أذهب

457
00:35:27,119 --> 00:35:31,539
وهناك بعض المشاجرات لم تنتهِ

458
00:35:31,624 --> 00:35:33,675
وجندى بريطانى قد قتل

459
00:35:36,212 --> 00:35:38,463
ليس بواسطتك أنت

460
00:35:38,514 --> 00:35:40,632
لأخبركِ الحقيقة

461
00:35:40,683 --> 00:35:43,518
أنا كنت  أضعف بكثير
من تدليل الحصان

462
00:35:45,221 --> 00:35:47,138
منذ عام من الأن

463
00:35:47,223 --> 00:35:50,609
يبدو وكأنه حلم قديم ، ولكن

464
00:35:50,643 --> 00:35:52,143
ها هى الحقيقة

465
00:35:57,233 --> 00:36:00,785
عرفت أن أسمك الحقيقى
(ليس (ماكتافش

466
00:36:00,820 --> 00:36:02,871
لا

467
00:36:04,156 --> 00:36:06,408
لا ليس كذلك

468
00:36:06,492 --> 00:36:08,209
وليس الأسم الحركى

469
00:36:09,745 --> 00:36:12,330
إلا إذا كان يروقكِ

470
00:36:14,583 --> 00:36:17,085
أتعرفين ، أنها معلومة قيمة

471
00:36:18,971 --> 00:36:21,556
... أتعرفين ، أنا

472
00:36:21,641 --> 00:36:23,675
أشك بوجود مخبرين
فى القلعة ذاتها

473
00:36:23,759 --> 00:36:25,810
ولكن كما تعرفين
ربما يوجد بعض

474
00:36:25,845 --> 00:36:27,846
الريفيين سيكونون سعداء

475
00:36:27,897 --> 00:36:29,481
بسماعهم بعض كلمات الإنجليزية

476
00:36:29,515 --> 00:36:31,850
حيثُ كنت

477
00:36:31,901 --> 00:36:34,853
هل عرفوا بأنى رجل مطلوب

478
00:36:37,657 --> 00:36:38,857
هل يعرف الحاكم ؟

479
00:36:38,908 --> 00:36:40,992
بأنى خارج عن القانون ؟

480
00:36:42,862 --> 00:36:46,698
نعم ، نعم الحاكم يعرف

481
00:36:46,749 --> 00:36:48,833
(و (دوجال

482
00:36:48,868 --> 00:36:51,836
ولكنهم أَخْوالى

483
00:36:53,873 --> 00:36:55,373
الأن عرفت

484
00:36:56,959 --> 00:37:00,211
لماذا أخبرتني ؟

485
00:37:00,296 --> 00:37:01,963
أنتِ سألتِ

486
00:37:04,467 --> 00:37:07,102
تلك ليست إجابة

487
00:37:07,186 --> 00:37:08,553
كان بإمكانك أن تكذب

488
00:37:08,637 --> 00:37:11,523
أو تقول لى ليس من شأنكِ

489
00:37:11,557 --> 00:37:13,141
حسناً ، بإفتراض أنى فعلت ذلك

490
00:37:13,225 --> 00:37:15,610
هل كنتِ تفكرين بذلك ؟

491
00:37:15,695 --> 00:37:17,696
وقررتِ أن أثق بكِ بدلاً من ذلك

492
00:37:20,066 --> 00:37:22,734
هل أنهيت غذائك بينما
انفلت رباط الأحصنة ؟

493
00:37:22,785 --> 00:37:24,569
ومتى سينفك رباط ذلك الجحش ؟

494
00:37:33,462 --> 00:37:36,581
يجب أن أعود للعمل

495
00:37:36,665 --> 00:37:40,085
شكرًا لك للطعام و، ...

496
00:37:40,136 --> 00:37:42,887
فقط حاول أن تبتعد عن الجلد أو الطعن اليوم

497
00:37:42,922 --> 00:37:45,006
هذا سيكون كافيًا

498
00:37:45,091 --> 00:37:47,425
بدون وعود، أيتها الإنجليزية

499
00:38:02,942 --> 00:38:05,744
هل تتبعني ؟

500
00:38:05,778 --> 00:38:07,746
أنت تفعل ذلك، لماذا؟

501
00:38:12,952 --> 00:38:16,538
يمكنك أن تجيبني على الأقل من باب المجاملة

502
00:38:16,622 --> 00:38:18,706
هل (كولوم) طلب منك تتبعي؟

503
00:38:18,791 --> 00:38:20,091
لا

504
00:38:20,126 --> 00:38:22,127
دوجال)؟)

505
00:38:22,178 --> 00:38:24,963
لا أعلم، كونك إمرأة، تطرحين أسئلة كثيرة

506
00:38:25,014 --> 00:38:26,548
قالوا لي ذلك

507
00:38:26,632 --> 00:38:28,133
حسنًا، ليس لدي إجابة لك

508
00:38:28,184 --> 00:38:31,052
أنا عين (دوجال)، ولست عقله

509
00:38:31,137 --> 00:38:32,771
ولكن دعيني أحذرك سيدتي

510
00:38:32,805 --> 00:38:36,141
هذه العيون لن تحوّل نظرها عنكِ

511
00:38:36,225 --> 00:38:39,727
حتي يأمرني "العقل" بذلك

512
00:38:42,815 --> 00:38:45,150
قد يكون الأمر أسوء

513
00:38:45,201 --> 00:38:46,785
(سأشارك وردية الحراسة مع (أنجوس

514
00:38:46,819 --> 00:38:49,954
ولن تجديه ساحرًا مثلي

515
00:38:49,989 --> 00:38:52,540
فهو واقعٌ في ملذات خمره
أكثر من كونه واعٍ

516
00:38:52,625 --> 00:38:53,825
و يزني مع الكثير من النساءِ

517
00:38:53,876 --> 00:38:55,160
وبعض الحيوانات الصغيرة الغريبة

518
00:38:55,211 --> 00:38:57,745
عندما لا تتواجد أي إمرأة

519
00:38:57,830 --> 00:39:00,465
إذًا أقترح بأنك ستستمتعين معي أكثر منه

520
00:39:00,499 --> 00:39:02,584
لأنك ستتوقين لي عندما تشعرين

521
00:39:02,668 --> 00:39:04,586
بأنفاس هذا الوغد

522
00:39:04,670 --> 00:39:06,471
علي مؤخرة رقبتك

523
00:39:06,505 --> 00:39:07,806
رائع

524
00:39:07,840 --> 00:39:10,058
حظ سعيد لك، فهو يحب الإناث

525
00:39:10,142 --> 00:39:12,594
بشهوانية فتيات المزارع

526
00:39:12,678 --> 00:39:14,929
إذًا سأتذكر أن أستحم بشكل منتظم

527
00:39:15,014 --> 00:39:17,765
حسناً ، لن يكترث لأي شئ ستفعليه

528
00:39:19,652 --> 00:39:20,985
حسنًا، بوضوح، أنت تشك في بشأن شيئًا ما

529
00:39:21,020 --> 00:39:22,854
وإلا لم تجعل الأناس يراقبونني

530
00:39:22,905 --> 00:39:24,572
ربما أنت نوعًا يجب أن تُعطيني

531
00:39:24,657 --> 00:39:26,777
....البعض عن شكّك بي، أم هذا كثير علي

532
00:39:30,112 --> 00:39:33,781
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية

533
00:39:33,866 --> 00:39:36,784
جاسوسة؟ أنا ؟

534
00:39:36,869 --> 00:39:38,953
أجل لم تخبريني عن حقيقة
ماهيتك ومن أين

535
00:39:39,038 --> 00:39:42,707
وأنا متأكد من هذا

536
00:39:42,791 --> 00:39:44,676
وحتي اتأكد من هذا

537
00:39:44,710 --> 00:39:47,795
سأراقبك ليلًا ونهارًا

538
00:39:47,880 --> 00:39:49,547
الآن أنتي لا تعرفي تفكيري

539
00:39:49,598 --> 00:39:51,466
جيدًا للغاية

540
00:39:51,550 --> 00:39:52,851
ولكني أعتقد بأنك ستجدني أفعل

541
00:39:52,885 --> 00:39:56,137
بعض الأشياء التي تهمك خلال الأربعة أيام القادمة

542
00:39:56,222 --> 00:39:58,556
أأمل بأن جواسيسك يزودنك بالتقارير كاملة

543
00:39:58,641 --> 00:40:01,893
أربعة أيام

544
00:40:01,977 --> 00:40:03,695
أجل

545
00:40:03,729 --> 00:40:06,648
سأغادر مع السيد (بيتري) يوم السبت

546
00:40:06,732 --> 00:40:08,032
إعذرني، كنت أعتقد

547
00:40:08,067 --> 00:40:11,035
أن أخاك أخبرك بهذا

548
00:40:11,070 --> 00:40:14,038
ربما قد لا تعرف عقله

549
00:40:21,463 --> 00:40:23,414
للأيام القليلة القادمة

550
00:40:23,499 --> 00:40:26,167
قررت أن أبقى على بعض الروتين البسيط

551
00:40:26,252 --> 00:40:28,136
لكلا الأمرين، أن أبقي عقلي مشغولًا وقت إنتظاري

552
00:40:28,220 --> 00:40:30,088
وصول المُخلّص

553
00:40:30,139 --> 00:40:32,257
و عدم إعطاء رجال (دوجال) شيء

554
00:40:32,341 --> 00:40:34,926
لتصبح تقاريرهم دون فائدة

555
00:40:42,768 --> 00:40:44,102
سيدة (فيتز) أعطتني عملًا

556
00:40:44,186 --> 00:40:46,571
المساعدة في حصاد الطعام للمطهى

557
00:40:47,856 --> 00:40:49,524
وجدت إحساس هادئ من المتعة

558
00:40:49,608 --> 00:40:53,111
في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة

559
00:40:53,162 --> 00:40:55,113
أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار

560
00:40:58,167 --> 00:40:59,500
هذا النوع سام

561
00:41:03,956 --> 00:41:06,925
أنا آسفة، لم أقصد السخرية

562
00:41:06,959 --> 00:41:09,010
إعتقدت أن هذا مُضحك

563
00:41:09,094 --> 00:41:10,878
من جهتك

564
00:41:10,963 --> 00:41:12,513
بالرغم من ذلك، شكرًا لتحذيرك

565
00:41:12,598 --> 00:41:15,133
ولكني أعلم أن هذا المشروم سام

566
00:41:15,217 --> 00:41:17,135
لمن تخططين الخلاص منه ؟

567
00:41:17,186 --> 00:41:19,020
زوجك، ربما ؟

568
00:41:19,104 --> 00:41:22,023
أخبريني إن نجح الأمر
وسأفعل هذا الأمر بزوجي

569
00:41:25,978 --> 00:41:27,312
.... حقيقةً

570
00:41:27,363 --> 00:41:29,981
الآن، بينما هذا المشروم سام

571
00:41:30,065 --> 00:41:33,484
يمكنك صناعة مسحوق من الفطريات المجففة

572
00:41:33,535 --> 00:41:35,236
إنه فعّال للغاية لإيقاف نزيف الدماء

573
00:41:35,321 --> 00:41:37,739
عندما يُطبّق موضوعيًا

574
00:41:37,823 --> 00:41:38,990
أحببت هذا

575
00:41:40,876 --> 00:41:43,127
(إسمي (جيليس)، (جيليس دونكان

576
00:41:43,162 --> 00:41:44,629
أنا آسفة، كان يجب أن أعرفك نفسي

577
00:41:44,663 --> 00:41:45,830
... إسمي

578
00:41:45,881 --> 00:41:47,832
(أعلم ما تكونين، (كلير

579
00:41:47,916 --> 00:41:49,636
القرية لا تنفك الحديث عنكِ

580
00:41:49,668 --> 00:41:51,052
منذ مجيئك للقلعة

581
00:41:53,839 --> 00:41:55,423
ماذا يقولون عنّي ؟

582
00:41:55,507 --> 00:41:58,509
بأنك تبدين جاسوسة إنجليزية

583
00:42:11,190 --> 00:42:13,107
أتعلمين

584
00:42:13,192 --> 00:42:14,742
سيبدأ هذا في النزيف

585
00:42:14,827 --> 00:42:18,496
للتخلص من طفل لا تريديه

586
00:42:18,530 --> 00:42:20,198
و يجلب هذا الأمر على عاتقكِ

587
00:42:20,249 --> 00:42:22,116
ولكن إن إستخدمته باكرًا

588
00:42:22,201 --> 00:42:24,786
أما متأخرًا، يمكن أن يقتلك هذا

589
00:42:24,870 --> 00:42:27,789
مثل الطفل

590
00:42:27,873 --> 00:42:30,425
الفتيات في القرية يأتون إلي مرة تلو الأخرى

591
00:42:30,509 --> 00:42:33,428
لأشياء كثيرة

592
00:42:33,512 --> 00:42:36,297
يقولون أنني ساحرة

593
00:42:36,382 --> 00:42:38,599
هل أنتِ كذلك ؟

594
00:42:38,684 --> 00:42:39,684
بالكاد

595
00:42:41,470 --> 00:42:44,889
"بالرغم من أنني حذرة من "زهرة البيتوني

596
00:42:44,940 --> 00:42:48,276
يمكنها تحويل الضفادع إلى حمام

597
00:42:53,315 --> 00:42:54,732
يجب ان تقومي بزيارتي

598
00:42:54,783 --> 00:42:57,068
بالأسفل في القرية

599
00:42:57,152 --> 00:42:59,237
لدي كابينة خاصة مليئة بالجرعات والأدوية

600
00:42:59,288 --> 00:43:02,407
أراهن بأنها ستثير إعجابك

601
00:43:02,458 --> 00:43:05,126
ولكني أأمل بأن أراكي اليوم في القاعة

602
00:43:05,210 --> 00:43:06,744
القاعة ؟

603
00:43:15,337 --> 00:43:16,754
بعد أسبوع من المراقبة

604
00:43:16,839 --> 00:43:18,423
(وتشخيص حالة (كولوم

605
00:43:18,474 --> 00:43:20,141
"بإسم متلازمة "تولوز لوتريك

606
00:43:23,228 --> 00:43:24,929
سُمّيت بإسم أكثر المتألمين شهرة بها

607
00:43:25,013 --> 00:43:27,982
والذي ليس متواجد حاليًا،أنا أذكّر نفسي

608
00:43:28,067 --> 00:43:31,102
إنه مرض إنتكاسي بالعظم

609
00:43:31,186 --> 00:43:32,186
والنسيج الضام

610
00:43:39,445 --> 00:43:41,579
لوتريك) توفّي في سن الـ 38)

611
00:43:41,613 --> 00:43:44,832
ونظرًا لحالة الطب في القرن الـ18

612
00:43:44,917 --> 00:43:46,417
كولوم ماكنزي) كان حتمًا)

613
00:43:46,452 --> 00:43:48,453
على قيد الحياة، في آخر عمره

614
00:43:51,507 --> 00:43:53,207
(السيد (ويليام تولبوت

615
00:43:53,292 --> 00:43:57,428
و (فينجال دوكان) أيمكنكم التقدّم للأمام ؟

616
00:44:03,635 --> 00:44:05,553
إنهم جيران

617
00:44:05,637 --> 00:44:08,639
لديهم نزاع حول بقرة

618
00:44:08,690 --> 00:44:09,857
بقرة ؟

619
00:44:23,455 --> 00:44:25,656
إنه يقول، ،، دعيني أفكّر

620
00:44:25,741 --> 00:44:27,492
حسنًا

621
00:44:27,576 --> 00:44:29,986
لدي شعور بأن هناك شيء فُقد في الترجمة

622
00:44:29,987 --> 00:44:33,247
كايل فرجسون) تقدّم للأمام وعرّف نفسك)

623
00:44:42,808 --> 00:44:44,509
إنهم يتواجهون من أجل ملكية

624
00:45:07,666 --> 00:45:10,701
والدها يتهمها بفقدانها سلوكها

625
00:45:17,793 --> 00:45:20,127
(والدها يأمل أن يقوم (ماكنزي

626
00:45:20,212 --> 00:45:21,879
بمعاقبتها على عصيانها

627
00:45:47,406 --> 00:45:48,573
لا

628
00:46:18,437 --> 00:46:20,571
إنه يريد أن يعاقب بدلًا عنها

629
00:46:20,606 --> 00:46:22,773
ماذا ؟

630
00:46:22,858 --> 00:46:24,775
ولكنه مازال مُصابًا

631
00:46:30,949 --> 00:46:32,583
إنهم يناقشون هذا الآن

632
00:46:56,525 --> 00:46:58,693
لقد وافق

633
00:47:08,954 --> 00:47:12,323
لقد إختار القبضات، القبضات؟

634
00:47:12,374 --> 00:47:14,825
أفضل من السوار

635
00:47:17,162 --> 00:47:18,579
إن أردت الضرب

636
00:47:18,664 --> 00:47:20,247
سأكون سعيدًا لإجبارك

637
00:47:20,332 --> 00:47:21,716
.... أجل، ولكن

638
00:47:21,800 --> 00:47:23,501
يجب أن تترك بعض التأثير

639
00:47:23,552 --> 00:47:24,752
إحذر، يا فتى

640
00:47:24,836 --> 00:47:26,470
عمك سيفعل شيء ما

641
00:48:23,608 --> 00:48:25,191
إلى متى سيستمر هذا ؟

642
00:48:25,276 --> 00:48:27,277
حتى ينزف الدماء

643
00:48:27,361 --> 00:48:29,779
دائمًا، عندما تنكسر الأنف

644
00:48:37,838 --> 00:48:39,839
هذا همجي

645
00:49:23,584 --> 00:49:25,885
كلير) إبقي هنا)

646
00:50:24,612 --> 00:50:27,814
هذا الطريق أسرع، وسيقلل من الشائعات

647
00:50:34,622 --> 00:50:36,039
تفضّل

648
00:50:38,492 --> 00:50:40,076
لماذا فعلت هذا ؟

649
00:50:40,161 --> 00:50:43,246
العقاب بدلًا من الفتاة ؟

650
00:50:43,330 --> 00:50:45,548
هل تعرفها ؟

651
00:50:48,502 --> 00:50:49,803
لا أعرف من هي

652
00:50:51,388 --> 00:50:54,340
لم أتحدث إليها

653
00:50:54,391 --> 00:50:56,342
إذًا لماذا ؟

654
00:50:58,729 --> 00:51:00,847
سيكون عارًا على الفتاة

655
00:51:00,931 --> 00:51:03,183
لكونها عوقبت في القاعة

656
00:51:03,267 --> 00:51:04,507
من قبل كل الأشخاص الذين يعرفونها

657
00:51:04,518 --> 00:51:06,686
ستأخذ وقتًا كبيرًا لتتخطى هذا

658
00:51:06,737 --> 00:51:09,823
هذا أسهل بالنسبة إليّ

659
00:51:09,857 --> 00:51:13,693
أنا مُتقرّح، ولكنني لست مصابًا حقًا

660
00:51:13,778 --> 00:51:17,614
سأتخطى هذا خلال يومين

661
00:51:17,698 --> 00:51:19,699
ها انت يا فتى

662
00:51:19,750 --> 00:51:22,502
لترتوي بهذه

663
00:51:22,536 --> 00:51:25,121
هذه ستنظف جرحك وتقلل آلامك

664
00:51:25,206 --> 00:51:27,090
"شاي "لحاء الصفصاف

665
00:51:27,174 --> 00:51:28,508
"مع قليل من جذر "السوسن

666
00:51:28,542 --> 00:51:31,795
مزروع بعناية

667
00:51:31,879 --> 00:51:33,596
رائع

668
00:51:33,681 --> 00:51:36,516
ما فعلته كان طيبًا للغاية، يا فتى

669
00:51:39,136 --> 00:51:40,656
لوغير) حفيدتي، أتعلمي ذلك؟)

670
00:51:51,482 --> 00:51:55,535
إخلع ضمادة كتفك في اليومين المقبلين

671
00:51:55,569 --> 00:51:57,453
لن يكون سهلًا إلا إذا فعلتي أنتي ذلك ؟

672
00:51:57,538 --> 00:52:00,156
أجل، ولكني سأرحل

673
00:52:00,241 --> 00:52:03,409
سأغادر مع السيد (بيتري) غدًا

674
00:52:11,886 --> 00:52:13,636
.... حسنًا

675
00:52:15,673 --> 00:52:18,925
إذًا، ربما هذا هو الوداع

676
00:52:20,094 --> 00:52:22,679
أجل

677
00:52:26,267 --> 00:52:29,602
أعتقد بأن هناك شخصًا ما
يريد أن يتحدث إليك وحدك

678
00:52:29,687 --> 00:52:31,154
أجل

679
00:52:34,191 --> 00:52:37,610
(حسنًا، إلى اللقاء، (جايمي

680
00:52:37,661 --> 00:52:40,663
(رحلة آمنة لكِ، (كلير

681
00:53:01,919 --> 00:53:04,020
الكعكات قد تدوم معك ليوم أو إثنين

682
00:53:04,104 --> 00:53:05,471
والجبنة ستكفيك لأسبوع

683
00:53:05,522 --> 00:53:08,474
(أنتِ طيبة للغاية سيدة (فيتزجبنز

684
00:53:08,559 --> 00:53:09,692
لا يمكنني شكرك كفاية

685
00:53:09,777 --> 00:53:12,695
لا شيء يا فتاة

686
00:53:15,149 --> 00:53:17,283
رحلة آمنة لكِ

687
00:53:23,374 --> 00:53:24,741
كولوم) يأمل في أن يراكِ)

688
00:53:24,825 --> 00:53:27,160
لماذا ؟

689
00:53:27,244 --> 00:53:29,963
لا يهم لماذا

690
00:53:30,831 --> 00:53:33,666
حسنًا

691
00:53:33,751 --> 00:53:35,668
سأعود خلال دقيقة

692
00:53:54,438 --> 00:53:56,572
هيّا

693
00:53:56,657 --> 00:53:59,192
3،2،1

694
00:53:59,243 --> 00:54:02,195
هل هناك خطبًا ما ؟

695
00:54:02,246 --> 00:54:03,613
لا

696
00:54:37,815 --> 00:54:39,065
(إلى اللقاء، سيدة (بوشامب

697
00:54:39,116 --> 00:54:40,400
يومًا طيبًا

698
00:54:40,451 --> 00:54:42,201
ليس لديكِ أي تواصل

699
00:54:42,236 --> 00:54:45,371
مع (كلان بيتون) أليس كذلك ؟

700
00:54:45,406 --> 00:54:48,207
بيتون) لا)

701
00:54:48,242 --> 00:54:50,743
معالجين (بيتون) كانوا مشهورين

702
00:54:50,794 --> 00:54:51,294
عبر المرتفعات

703
00:54:51,378 --> 00:54:53,463
كان لدينا أحدهم هنا

704
00:54:53,547 --> 00:54:56,249
حتى إزدادت حمته والتي أودت به

705
00:54:56,300 --> 00:54:57,300
في غضون أسبوع

706
00:54:57,334 --> 00:55:00,303
دافي بيتون) كان إسمه)

707
00:55:00,387 --> 00:55:03,589
وكانت هذه غرفة عملياته، كما أسماها

708
00:55:03,674 --> 00:55:06,559
حقًا ؟

709
00:55:09,897 --> 00:55:11,764
... كل هذا

710
00:55:11,849 --> 00:55:14,767
وليس هناك أحدًا لمشاركته هذا ؟

711
00:55:24,495 --> 00:55:26,362
أتفهّم بان لديكِ مهارة

712
00:55:26,447 --> 00:55:28,281
كونك معالجة

713
00:55:28,365 --> 00:55:30,450
وهذا جيد لنا، أجل

714
00:55:33,203 --> 00:55:36,422
أنتِ تعلمي كيف تستخدمين هذه الجرعات والأشياء ؟

715
00:55:36,457 --> 00:55:39,175
البعض منها

716
00:55:39,259 --> 00:55:41,627
هذا شيء رائع

717
00:55:41,712 --> 00:55:43,513
شكرًا لإتاحة الفرصة لي لرؤية هذا

718
00:55:43,597 --> 00:55:45,131
ولكن أنا ... أنا يجب أن أذهب

719
00:55:45,215 --> 00:55:48,801
كما ترين ليس لدينا مُعالجة

720
00:55:48,852 --> 00:55:50,136
(مُنذ وفاة (دافي

721
00:55:50,220 --> 00:55:53,139
أريدك أن تتولي الأمر مكانه

722
00:55:53,223 --> 00:55:55,808
ولكني مُغادرة

723
00:55:55,893 --> 00:55:58,895
لا، ستبقين

724
00:56:02,983 --> 00:56:04,784
ماذا قال (دوغال) لك ؟

725
00:56:04,818 --> 00:56:08,621
أقال أحد مجرميه شيء كاذب عني ؟

726
00:56:08,655 --> 00:56:11,457
أخي لم يُخبر أحد بشيء عنك

727
00:56:11,492 --> 00:56:14,293
هذا قراري

728
00:56:14,328 --> 00:56:16,913
إذًا لماذا أبقى ؟

729
00:56:16,997 --> 00:56:18,548
لأن هذا من دواعي سروري أن تفعلي هذا

730
00:56:18,632 --> 00:56:21,167
لأنك تعتقد أنني جاسوسة

731
00:56:21,218 --> 00:56:24,837
بالتأكيد أنت لا تصدق هذا

732
00:56:24,888 --> 00:56:28,674
(أنا أؤمن بأن لديكِ أسرار، (كلير

733
00:56:28,759 --> 00:56:31,177
الآن، ربما هذا النوع من الأسرار

734
00:56:31,261 --> 00:56:32,261
ليس كالذي تمتلكه كل إمرأة

735
00:56:32,312 --> 00:56:35,231
"والتي لا تُمثل تهديدًا لي، أو لـ "ليوتش

736
00:56:35,315 --> 00:56:37,066
(أو لعشيرة (ماكنزي

737
00:56:37,151 --> 00:56:39,352
ولكني حتى أتأكد من هذا

738
00:56:39,436 --> 00:56:43,523
.... ستبقين هنا

739
00:56:43,574 --> 00:56:45,608
كضيفتي

740
00:56:52,332 --> 00:56:55,618
أتقصد مثل سجينتك، أليس كذلك ؟

741
00:57:01,375 --> 00:57:03,876
إن حاولتي الرحيل فقط

742
00:58:01,922 --> 00:59:01,276
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

