﻿1
00:00:01,202 --> 00:00:02,243
- مرحباً.
- مرحباً.

2
00:00:02,326 --> 00:00:03,949
هل أقاطع عملاً مهمًا؟

3
00:00:04,032 --> 00:00:06,322
ذلك مستحيل. أنا أعمل مع الحكومة.

4
00:00:06,405 --> 00:00:08,737
لقد أقلت الفتاتين للتو.
فكرت في أن نمر عليك.

5
00:00:09,070 --> 00:00:11,485
- هل الفتاتان...
- مرحباُ!

6
00:00:11,567 --> 00:00:13,524
نعم، إنهما هنا. مرحباً يا فتاتاي.

7
00:00:13,732 --> 00:00:16,563
نتقابل أنا و"دايان" كثيراً مؤخراً.

8
00:00:16,688 --> 00:00:21,308
إنها امرأة ذكية وواثقة وقوية،
إما ابنتاها فصاخبتين.

9
00:00:22,974 --> 00:00:24,223
كونغ فو!

10
00:00:25,138 --> 00:00:27,261
المشاكل قادمة!

11
00:00:31,299 --> 00:00:33,297
- هذا ممتع.
- على مهل أيتها الفتاتان.

12
00:00:33,380 --> 00:00:34,671
كوني حذرة يا آنسة "لويس".

13
00:00:36,544 --> 00:00:38,376
أنا آسف. أمسكت بها.

14
00:00:38,460 --> 00:00:40,499
أردنا أن ندعوك فقط لعيد الهالوين.

15
00:00:40,998 --> 00:00:42,289
أعتقد أني عجوز على ذلك.

16
00:00:42,372 --> 00:00:43,788
هل يمكننا أن نذهب يا "رون"؟

17
00:00:43,871 --> 00:00:45,703
- أرجوك؟
- يمكنك المجيء، أكيد.

18
00:00:45,786 --> 00:00:48,159
علينا الذهاب عند السابعة
وإلى نفدت كل الحلوى الجيدة.

19
00:00:48,242 --> 00:00:49,490
يبدو هذا مثالياً.

20
00:00:50,948 --> 00:00:52,280
هيا أيتها الفتاتان.

21
00:00:53,237 --> 00:00:55,277
- مع السلامة يا "رون"!
- إلى اللقاء يا "رون"!

22
00:00:55,569 --> 00:00:57,192
أراكما الليلة!

23
00:00:59,191 --> 00:01:00,772
ما الذي حدث للتو؟

24
00:01:02,770 --> 00:01:04,352
"حدائق ومتنزهات"

25
00:01:21,420 --> 00:01:26,249
هنالك 3 غرف نوم وحمامان
وحديقة خلفية كبيرة جميلة.

26
00:01:26,331 --> 00:01:28,247
لكن لا غرفة لمنصة بهلوان، صحيح؟

27
00:01:28,330 --> 00:01:32,535
صحيح. هذا هو حال كل المنازل في
العالم،لا توجد غرفة لمنصة بهلوان.

28
00:01:33,367 --> 00:01:38,445
سيعود "بين" من العاصمة بعد 10 أيام
وسننتقل للعيش في منزل معاً.

29
00:01:38,654 --> 00:01:42,317
لا مشكلة له في الانتقال لمنزلي،
لكنه عش جامعة أغراض مخيف.

30
00:01:42,442 --> 00:01:44,232
هو من قال ذلك. وكذلك "آن".

31
00:01:44,315 --> 00:01:47,062
وكذلك التقرير الرسمي
التي أصدرته وزارة الصحة.

32
00:01:47,104 --> 00:01:49,560
أنا سعيدة فقط لأننا أنا و"بين"
سنبدأ حياتنا معاً

33
00:01:49,685 --> 00:01:51,975
وأن مستقبلي عاد ليصبح مشرقاً ثانية.

34
00:01:52,932 --> 00:01:55,763
"مارثا"، أريد استئجار هذا المنزل.

35
00:01:55,929 --> 00:01:57,095
عظيم.

36
00:01:57,720 --> 00:01:59,385
ظننت الأمر سيكون درامياً أكثر من ذلك.

37
00:01:59,468 --> 00:02:00,550
مهلاً.

38
00:02:00,675 --> 00:02:02,257
حسناً، قولي ذلك ثانية.

39
00:02:02,465 --> 00:02:05,046
"مارثا"، أريد استئجار هذا المنزل.

40
00:02:15,703 --> 00:02:18,575
قسم الحدائق!
"كريس تريغر"، مدير المدينة وصديق

41
00:02:18,617 --> 00:02:22,863
ومدرب حياة ملهم وحاصل
على جائزة د. "ريتشارد نايغارد"

42
00:02:23,363 --> 00:02:25,985
لأكثر المرضى تحسناً
في جلسات علاجي النفسي.

43
00:02:26,026 --> 00:02:27,484
مذهل، هذا رائع يا "كريس".

44
00:02:27,567 --> 00:02:29,024
- تهانينا.
- شكراً يا "جيري".

45
00:02:29,440 --> 00:02:30,981
إنها مجرد قطعة ورق

46
00:02:31,022 --> 00:02:33,978
وقد صنعها من أجلي فقط بعد
أن طلبتها على وجه الخصوص

47
00:02:34,019 --> 00:02:35,851
بينما أبكي بصوت عال،

48
00:02:37,100 --> 00:02:39,014
لكن تلقيها عنى لي الكثير.

49
00:02:39,681 --> 00:02:40,805
على شرف عيد الهالوين،

50
00:02:40,888 --> 00:02:44,302
سيعرض مكتب مدير المدينة
فيلماً مخيفاً في الساحة.

51
00:02:44,593 --> 00:02:47,756
عرض الليلة هو فيلم رعب كلاسيكي
عن التخييم أنتج سنة 1986،

52
00:02:47,923 --> 00:02:49,838
"قارب الموت 4: قتل في بحيرة الدماء."

53
00:02:49,879 --> 00:02:52,961
فعلاً؟ ذلك أفضل جزء!

54
00:02:53,251 --> 00:02:55,458
أتمنى ألا يمانع أحد إن غردت بهذا.

55
00:02:55,541 --> 00:02:57,872
سآتي متنكراً بزي أكبر مخاوفي،

56
00:02:57,997 --> 00:03:00,953
لأن د "ريتشارد نايغارد" يعتقد
أن علي مواجهة مخاوفي

57
00:03:01,036 --> 00:03:02,035
بدل الهرب منها.

58
00:03:02,118 --> 00:03:04,075
إنه حكيم للغاية
وأقابله 5 مرات في الأسبوع.

59
00:03:04,366 --> 00:03:06,489
إنه يحمل حياتي بين يديه
كعصفور صغير ضعيف.

60
00:03:09,486 --> 00:03:10,485
أراكم الليلة!

61
00:03:10,985 --> 00:03:14,149
حسناً، عضو المجلس "موري"
متقدم بـ18 نقطة.

62
00:03:14,232 --> 00:03:17,313
بينما لم يتبق لـ"كالواي" مال
وانسسحب من الانتخابات.

63
00:03:17,521 --> 00:03:19,020
لذلك تهانينا!

64
00:03:21,060 --> 00:03:23,473
- أحسنتم عملاً جميعاً!
- أجل.

65
00:03:23,557 --> 00:03:24,597
وخاصة أنا!

66
00:03:24,931 --> 00:03:27,345
وخاصة الجميع.
كان هذا عملاً جماعياً بالفعل.

67
00:03:27,429 --> 00:03:28,968
لكني كنت الأفضل. شكراً لكم.

68
00:03:29,010 --> 00:03:30,009
جميعنا رائعون.

69
00:03:30,092 --> 00:03:32,507
وخاصة أنا، "أبريل لادغيت"،
البطلة الحقيقية.

70
00:03:32,590 --> 00:03:34,131
شكراً لكم وعلى الرحب والسعة.

71
00:03:34,214 --> 00:03:36,670
في الحقيقة يا "أبريل"، يمكنك العودة
إلى "باوني" باكراً إن أردت.

72
00:03:36,753 --> 00:03:38,502
- أنهي بعد الأشياء...
- عظيم.

73
00:03:39,584 --> 00:03:40,667
هذا خروج.

74
00:03:40,832 --> 00:03:42,581
غبت عن أعيننا،
لكن ليس عن أذهاننا.

75
00:03:42,665 --> 00:03:43,872
من كانت؟ أنا أمزح فحسب.

76
00:03:44,829 --> 00:03:47,326
ليس سيئاً، صحيح؟ علي الاعتراف،
لقد أبلى "موري" حسناً…

77
00:03:47,368 --> 00:03:50,074
نعم، لقد انتهينا من هذا وفزنا.
عمل ممتاز...

78
00:03:51,448 --> 00:03:53,071
لنتحدث عما ستفعله بعد هذا.

79
00:03:53,488 --> 00:03:56,402
حسناً، كنت سأطلب دجاجاً بالجبن
وأشاهد فيلم "بلايد رانر".

80
00:03:57,692 --> 00:04:00,814
هل تتحدثين عن العمل؟

81
00:04:00,981 --> 00:04:04,935
نعم يا "بين"، أنا أتحدث عن العمل.

82
00:04:06,726 --> 00:04:08,349
أنت أميرة أيضاً، صحيح؟

83
00:04:08,391 --> 00:04:11,388
كل شيء أصبح حول الأميرات
للسنوات الأربع الماضية.

84
00:04:11,513 --> 00:04:14,385
كل كتاب وكل فيلم وكل حقيبة.

85
00:04:14,510 --> 00:04:16,509
كل شيء عن الأميرات كل الوقت.

86
00:04:16,591 --> 00:04:18,632
- يبدو ذلك ممتعاً.
- إنه كابوس.

87
00:04:19,089 --> 00:04:20,880
المعذرة، علي كتابة تقرير سريع.

88
00:04:20,920 --> 00:04:23,335
سوف أتقدم لأكاديمية الشرطة قريباً،

89
00:04:23,418 --> 00:04:27,249
وذُكر في كتاب الإرشادات أن علي
تحسين مهاراتي في الملاحظة، لذا...

90
00:04:28,164 --> 00:04:33,992
شجرة، أوراق، ليل، سماء، يد.
يد "أندي".

91
00:04:35,074 --> 00:04:36,323
ماذا لديكم أيضاً؟

92
00:04:36,781 --> 00:04:39,570
كلا. حالة طوارئ لنائبة المدير.

93
00:04:39,653 --> 00:04:41,651
- ما هي؟
- علي الذهاب.

94
00:04:41,860 --> 00:04:44,857
تم الإمساك ببعض الأطفال الأغبياء
يتغوطون في ملعب كرة القدم؟

95
00:04:45,523 --> 00:04:47,771
هذا سيئ. أعتقد أن جولة جمع
الحلوى قد انتهت.

96
00:04:47,813 --> 00:04:50,144
- لا يا أمي، لا!
- أنا آسفة.

97
00:04:50,185 --> 00:04:51,726
يمكننا التجوال معهما، لا مشكلة.

98
00:04:51,767 --> 00:04:55,139
- لقد بدأنا للتو.
- هذا لطيف للغاية منك.

99
00:04:55,722 --> 00:04:59,135
أيتها الفتاتان، على الأميرة الأم
الذهاب والاهتمام ببعض الأشرار،

100
00:04:59,219 --> 00:05:02,091
لذلك كونا لطيفتين
مع "رون" و"أندي"، مفهوم؟

101
00:05:04,173 --> 00:05:06,503
حسناً، لنطرق باب المنزل التالي.

102
00:05:06,587 --> 00:05:08,252
أحتاج لاستعمال الحمام.

103
00:05:09,585 --> 00:05:12,498
لا فكرة لي عما يجب فعله بشأن ذلك.

104
00:05:13,831 --> 00:05:15,287
"قارب الموت 4"

105
00:05:15,370 --> 00:05:17,078
إنه "قارب الموت".

106
00:05:17,161 --> 00:05:19,034
أخرجي قدمك من الماء أيتها الغبية!

107
00:05:19,117 --> 00:05:20,450
إنها "بحيرة الدماء".

108
00:05:20,491 --> 00:05:22,905
أنا أفتقد الأفلام الثلاثة الأولى
لـ"قارب الموت".

109
00:05:23,030 --> 00:05:25,028
لماذا هو قارب موت بالضبط؟

110
00:05:25,153 --> 00:05:27,484
- هل ينقلب بسهولة؟
- اقرأ تغريداتي.

111
00:05:27,568 --> 00:05:30,149
غردت عن الأفلام الثلاثة الأولى
هذا الصباح استعداداً له.

112
00:05:30,274 --> 00:05:33,313
في الفيلم الخامس، القارب هو البطل.

113
00:05:33,562 --> 00:05:35,436
إنه تحول مجنون في الأحداث.

114
00:05:35,644 --> 00:05:36,892
- مرحباً.
- مرحباً.

115
00:05:36,975 --> 00:05:38,516
- أنت...
- تلك الفتاة وأنت...

116
00:05:38,641 --> 00:05:40,347
- الولايات المتحدة!
- رائع. عظيم!

117
00:05:40,431 --> 00:05:41,805
تمهل، ما معنى هذا؟

118
00:05:41,888 --> 00:05:45,010
يعني أن "جين" تريدني
أن أواصل العمل معها.

119
00:05:45,093 --> 00:05:49,256
هنالك رجل أعمال في "فلوريدا"
يريد ترشيح نفسه ليكون الحاكم.

120
00:05:49,339 --> 00:05:51,004
"فلوريدا"؟ ثمة قروش في "فلوريدا".

121
00:05:51,046 --> 00:05:52,670
ومستنقعات. وقروش مستنقعات.

122
00:05:52,753 --> 00:05:53,752
تقصدين تماسيح؟

123
00:05:53,877 --> 00:05:55,708
ربما. اسمع، هل ستقوم بالعمل؟

124
00:05:55,875 --> 00:05:57,665
لقد قدمت لتأجير منزل للتو.
كان يفترض بنا...

125
00:05:57,706 --> 00:06:01,703
أعلم أن هذا يجعل ال
مستقبل غير واضح قليلاً،

126
00:06:01,786 --> 00:06:04,784
لكن كل شي في بدايته الآن، مفهوم؟

127
00:06:04,825 --> 00:06:06,948
سنعرف لمزيد بعد أسبوع تقريباً.

128
00:06:07,322 --> 00:06:09,113
- حيلة أم حلوى!
- حيلة أم حلوى!

129
00:06:09,196 --> 00:06:12,318
الساعة 7:34 مساءً. رجل متنكر كمهووس.

130
00:06:12,734 --> 00:06:14,608
امرأة متنكرة كساحرة مجنونة.

131
00:06:15,607 --> 00:06:16,856
لا أحد منا يرتدي زياً.

132
00:06:17,855 --> 00:06:19,853
أغلقت القضية. الحلوى رجاءً.

133
00:06:19,936 --> 00:06:22,892
"رون"، لقد كسرت "زوي" تاجي!

134
00:06:22,933 --> 00:06:26,514
لدينا نفس التاج.
والآن لم يعد لي تاج على عكسها.

135
00:06:26,597 --> 00:06:28,637
- حسناً.
- لم أقصد ذلك يا "آيفي"!

136
00:06:28,678 --> 00:06:30,593
حسناً، لنجعل الأمور متساوية.

137
00:06:32,174 --> 00:06:35,297
ها نحن أولاء. لم يعد لأي منكما تاج.
حلت المشكلة.

138
00:06:38,877 --> 00:06:40,167
"قاعة البلدية"

139
00:06:42,040 --> 00:06:43,164
في وجهه تماماً!

140
00:06:43,248 --> 00:06:46,453
"آسفة بشأن فكك يا بني."

141
00:06:46,578 --> 00:06:48,119
أشعر بلا حول ولا قوة.

142
00:06:48,202 --> 00:06:50,741
بمجرد أن بدأت الأمور تتحسن،
بدأت تزداد سوءاً مجدداً.

143
00:06:50,824 --> 00:06:53,821
وأصبحت أعرف الآن بالضبط شعور
"روزفلت" بعد هجوم "بيرل هاربر".

144
00:06:53,863 --> 00:06:55,778
اسمعي، لقد وصلتم إلى هذه المرحلة.

145
00:06:55,820 --> 00:06:57,485
فلا تجعلي هذا يفسد ليلتك رجاءً.

146
00:06:57,651 --> 00:06:59,899
لنستمتع. إنه الهالوين وأنت تحبينه.

147
00:07:00,815 --> 00:07:02,855
أعرف ما قد يفرحك.

148
00:07:03,105 --> 00:07:05,977
لنذهب وننتظر "توم" خارج الحمام ونرعبه.

149
00:07:06,352 --> 00:07:07,726
ذلك سيفرحني بالفعل.

150
00:07:10,056 --> 00:07:11,222
حسناً.

151
00:07:11,472 --> 00:07:13,179
استعداد...

152
00:07:18,466 --> 00:07:20,547
"جيري"، هذا مقرف.

153
00:07:22,337 --> 00:07:23,669
"جيري"؟

154
00:07:23,711 --> 00:07:24,793
يا رفيقتاي...

155
00:07:25,375 --> 00:07:27,457
يا إلهي، أعتقد أنه يعاني نوبة قلبية.

156
00:07:27,540 --> 00:07:29,081
ماذا؟ هل أنت جادة؟

157
00:07:29,580 --> 00:07:31,245
ثمة أمور كثيرة تحدث الآن.

158
00:07:31,329 --> 00:07:32,786
- اتصلي بالطوارئ.
- حسناً.

159
00:07:32,910 --> 00:07:34,659
تنفس فحسب، مفهوم؟ ستكون بخير.

160
00:07:35,241 --> 00:07:37,323
يا إلهي! هل ضرط ديناصور هنا؟

161
00:07:37,364 --> 00:07:39,072
- "جيري"، تمالك نفسك.
- آسف يا رفاق.

162
00:07:39,612 --> 00:07:40,986
لم يُقبل اعتذارك.

163
00:07:41,070 --> 00:07:42,277
توقف عن الكلام أيها الأبله.

164
00:07:42,360 --> 00:07:44,692
- أتمنى لو أستطيع التوقف عن الشم.
- يا رجل.

165
00:07:44,857 --> 00:07:46,980
أنا جاد يا "جيري"،
هل أكلت ضرطات على الغداء؟

166
00:07:47,022 --> 00:07:48,979
"توم"! يعاني "جيري" من نوبة قلبية.

167
00:07:49,228 --> 00:07:51,186
كلا، لم أعرف ذلك
. هل أنت بخير يا "جيري"؟

168
00:07:54,598 --> 00:07:56,846
حسناً، أحضرت لك بعض المجلات

169
00:07:56,930 --> 00:07:59,219
والكلمات المتقاطعة المملة التي تحبها.

170
00:07:59,303 --> 00:08:01,592
هل تحتاج لأي شيء آخر يا "جي"؟
ربما مضاد غازات؟

171
00:08:01,801 --> 00:08:02,841
هذا مضح يا "توم".

172
00:08:02,925 --> 00:08:04,506
كيف حاله يا "آن"؟ طوني صريحة.

173
00:08:04,548 --> 00:08:07,087
إنه ممتاز. يمكنه الخروج
بعد يوم أو يومين.

174
00:08:07,171 --> 00:08:09,876
أيها الدكتور، كيف تصف ما حدث
لـ"جيري" من ناحية طبية؟

175
00:08:10,168 --> 00:08:11,916
أصابته نوبة قلبية خفيفة.

176
00:08:11,957 --> 00:08:16,662
نعم، كما أنه أظهر انتفاخاً
مفرطاً في البطن.

177
00:08:16,995 --> 00:08:18,535
هل هنالك مصطلح لوصف الإصابة

178
00:08:18,576 --> 00:08:20,783
بنوبة قلبية وإطلاق الكثير من الغازات؟

179
00:08:20,824 --> 00:08:22,115
ليس تماماً.

180
00:08:22,198 --> 00:08:25,195
توتر الجهاز الهضمي
شائع أثناء مشاكل قلبية.

181
00:08:25,404 --> 00:08:27,943
أريد سماع الطبيب وهو يقول
أن "جيري" عانى من نوبة ضرطية.

182
00:08:27,985 --> 00:08:29,483
هل هذا كثير؟

183
00:08:29,525 --> 00:08:30,857
شكراً جزيلاً.

184
00:08:30,899 --> 00:08:33,896
انظروا لكل البالونات
والأزهار والطعام و...

185
00:08:33,979 --> 00:08:36,310
يا إلهي، من اللطف منكما
زيارتي كثيراً هكذا.

186
00:08:36,394 --> 00:08:37,851
- لقد كانوا السبب.
- مهلاً.

187
00:08:37,933 --> 00:08:39,349
لا. لا بأس بذلك.

188
00:08:39,474 --> 00:08:40,890
أنا سعيد لحدوث هذا.

189
00:08:40,973 --> 00:08:42,888
أعني أني أتمنى لو لم أتكبد
كل مصاريف المستشفى الغالية،

190
00:08:42,929 --> 00:08:44,552
لكن هذا كان أشبه بتحذير.

191
00:08:44,636 --> 00:08:45,718
سوف أقوم ببعض التغييرات.

192
00:08:45,801 --> 00:08:48,549
أريد أن أعيش لـ30 سنة أخرى
مع "غايل" وبناتي.

193
00:08:48,591 --> 00:08:50,589
لا تقلق يا "جيري"، مفهوم؟

194
00:08:50,839 --> 00:08:53,294
سوف تحظى بالمستقبل الذي خططت له دائماً.

195
00:08:53,586 --> 00:08:54,877
دع الأمر لنا فحسب.

196
00:08:56,292 --> 00:08:58,539
حسناً، طلبت من قسم "الحدائق والمنتزهات"

197
00:08:58,623 --> 00:09:01,621
أن يقيموا حملة بيع ضخمة
لجمع المال من أجل "جيري"

198
00:09:01,704 --> 00:09:02,952
لدفع فواتير المستشفى.

199
00:09:02,994 --> 00:09:05,992
تأمين الرعاية الصحية لعمال
بلدية "باوني" سيئ للغاية.

200
00:09:06,074 --> 00:09:07,365
لقد لويت معصمي في أحد المرات

201
00:09:07,448 --> 00:09:11,486
وادعت شركة تأميننا أن امتلاكي لمعصم
كان حالة مرضية موجودة سلفاً.

202
00:09:11,902 --> 00:09:13,692
يا عزيزتي، بكم علي بيع هذا؟

203
00:09:13,734 --> 00:09:14,774
لا أدري، 8 سنتات؟

204
00:09:14,899 --> 00:09:16,315
يا عزيزتي، ارتديت القبعة في أول

205
00:09:16,357 --> 00:09:18,480
مرة سمعت فيها "فايتالوجي"
من أداء "بيرل جام".

206
00:09:19,354 --> 00:09:20,894
900 دولار.

207
00:09:20,978 --> 00:09:22,976
نعم، يبدو ذلك مناسباً.

208
00:09:23,392 --> 00:09:24,849
"رون"، ألن تبيع أي شيء؟

209
00:09:25,224 --> 00:09:27,097
سأبيع هذه الطاولة. لقد صنعتها.

210
00:09:27,180 --> 00:09:28,387
"طاولة جيدة: 500 دولار"

211
00:09:28,512 --> 00:09:30,760
متى سأقابل حبيبتك الجديدة؟

212
00:09:30,844 --> 00:09:33,466
أعتقد أن الأمور قد تعقدت
بين وبين "دايان".

213
00:09:33,591 --> 00:09:35,672
لم ترضها رعايتي لبنتيها

214
00:09:35,755 --> 00:09:38,586
وتركت لي رسالة بصوت مرتفع على الهاتف.

215
00:09:39,086 --> 00:09:41,792
لكني واثقة أنها ستنسى الأمر
إن اعتذرت لها فحسب.

216
00:09:42,541 --> 00:09:46,329
أنا معجب بـ"دايان"، لكني لست واثقاً
إن كنت جاهزاً لعائلة كاملة.

217
00:09:47,245 --> 00:09:49,243
إن أرادت الفتا

218
00:09:49,784 --> 00:09:53,822
فعلي أن آخذ إجازة لأسبوع
لأبطل أجهزة وأسلاك الإنذار.

219
00:09:54,197 --> 00:09:56,070
مرحباً، هذا اسمي.

220
00:09:56,111 --> 00:09:57,902
نعم، هذا صندوق "كريس تريغر" خاصتي.

221
00:09:57,944 --> 00:10:01,898
تمثل كل هذه الصناديق أوقاتاً
مختلفة لأحباء سابقين.

222
00:10:03,189 --> 00:10:05,645
هذه أوزان الكاحل التي اشتريتها لك
وأحببتها كثيراً.

223
00:10:05,769 --> 00:10:09,516
مؤخراً، أشارت "ليزلي" أنه عندما
أواعد شخصاً ما أحياناً،

224
00:10:09,558 --> 00:10:12,638
فأنا أتبنى شخصية ذلك الشخص نوعاً ما.

225
00:10:13,512 --> 00:10:15,344
الدليل واضح تماماً.

226
00:10:15,428 --> 00:10:17,716
"كريس تريغر"، مرحلة التمارين.

227
00:10:17,841 --> 00:10:20,089
"أندي دواير"
، مرحلة عدم المبالاة للثياب.

228
00:10:20,256 --> 00:10:22,629
"توم هافرفورد"،
مرحلة التبضع دون الحاجة.

229
00:10:22,671 --> 00:10:24,460
ومرحلة ديون بطاقتي الائتمانية أيضاً.

230
00:10:24,794 --> 00:10:25,959
"آن بيركينز.

231
00:10:26,168 --> 00:10:27,083
"حملة بيع لفائدة
والد بنات جيري"

232
00:10:27,167 --> 00:10:28,456
شكراً على مجيئكم ومساء الخير.

233
00:10:28,540 --> 00:10:31,496
كما يعلم الكثير منكم،
صديقنا "جيري غيرغيتش"

234
00:10:31,579 --> 00:10:34,992
قد عانى من نوبة قلبية محزنة
ونحن هنا لمساعدته.

235
00:10:35,200 --> 00:10:38,032
لذلك ثمة بعض الأغراض الخاصة
التي ستباع في المزاد سأتهم بها.

236
00:10:38,073 --> 00:10:41,070
أول غرض للمزايدة هي سيرة ذاتية منقوشة

237
00:10:41,154 --> 00:10:43,193
من مقدم أخبار "باوني" "بيرد هابلي".

238
00:10:43,277 --> 00:10:46,732
عنوان الكتاب
هو "مشكلتي هي أني بيرد هابلي".

239
00:10:47,023 --> 00:10:49,479
على أي حال، لنبدأ المزجية بـ20 دولاراً.

240
00:10:49,521 --> 00:10:51,602
شكراً يا سيدي للمزايدة بـ20.
أهنالك من سيزايد بـ30؟

241
00:10:52,684 --> 00:10:55,681
سيد "كورتزوايلدر"، يمكنك
مساعدتنا بإخبارنا

242
00:10:55,806 --> 00:10:57,971
لماذا تريد أن تكون حاكماً لـ"فلوريدا".

243
00:10:58,054 --> 00:11:00,052
حسناً، أعتقد أن بإمكانك القول أن قصتي

244
00:11:00,094 --> 00:11:02,217
هي قصة النجاح الكلاسيكية في "فلوريدا".

245
00:11:02,300 --> 00:11:06,297
ارتدت جامعة ولاية "فلوريدا" للقانون
وعملت في شركة صغيرة في "أورلاندو"،

246
00:11:06,463 --> 00:11:09,586
وفجأة في أحد الأيام،
أكل التمساح القضيب.

247
00:11:10,002 --> 00:11:12,333
- المعذرة؟
- كانت تلك أول قضاياي المربحة.

248
00:11:12,375 --> 00:11:13,749
كان طلاقاً كلاسيكياً في "فلوريدا".

249
00:11:13,915 --> 00:11:16,537
خان رجل زوجته مع مدلكة "دان مورينو".

250
00:11:16,704 --> 00:11:19,035
وفي أحد الأيام، قطعت قضيبه
ورمته في "إيفرغلادز".

251
00:11:19,119 --> 00:11:20,950
- ولم لا؟
- ثم أكله تمساح لعين.

252
00:11:21,033 --> 00:11:23,947
وتلك القضية هي ما صنعت مسيرتي.

253
00:11:24,197 --> 00:11:26,195
والآن، أريد أن أرد الجميل فحسب.

254
00:11:26,653 --> 00:11:29,275
بصراحة، طريقك للنصر ضيق.

255
00:11:29,609 --> 00:11:34,396
قد يكون الحاكم "سكوت" ضعيفاً،
لكنك شخص غير معروف.

256
00:11:34,521 --> 00:11:37,185
لكن مجموعة "باركلي"
هي الأفضل فيما نفعله.

257
00:11:37,227 --> 00:11:39,350
عملنا لا يقتضي على الانتخابات الخاسرة.

258
00:11:40,765 --> 00:11:42,388
سنوصلك إلى وجهتك.

259
00:11:45,136 --> 00:11:47,134
ما أقوله هو أنه كان عليك تحذيرنا
من حرق الأحداث

260
00:11:47,218 --> 00:11:48,841
في كل تغريدات "قارب الموت" تلك.

261
00:11:48,966 --> 00:11:50,298
وأيضاً تحذير "ليس آمناً في العمل"

262
00:11:50,423 --> 00:11:52,838
تعلمين أن الكثير مما كتبته دنيء.

263
00:11:52,921 --> 00:11:54,794
صدر الفيلم من 25 سنة يا "موريس".

264
00:11:54,919 --> 00:11:57,084
وإن كنت لا تحب تغريداتي، فلا تتبعني.

265
00:11:57,125 --> 00:11:58,832
ما الذي تفعلين الآن؟ أنا أحدثك.

266
00:11:58,915 --> 00:12:01,121
أنا أغرد هذه المحادثة الغبية.

267
00:12:01,745 --> 00:12:03,369
- هل أعجبك ذلك المعطف؟
- نعم.

268
00:12:03,453 --> 00:12:05,701
لكن 200 دولار؟ إنه مستعمل.

269
00:12:05,826 --> 00:12:08,281
لقد دفعت 150 دولاراً مقابله
ثم أضفت العقرب.

270
00:12:08,531 --> 00:12:11,154
لا يمكنك بيع الملابس في حملة
بيع بأكثر من قيمتها.

271
00:12:11,237 --> 00:12:13,027
ذلك ما سأفعله.

272
00:12:15,567 --> 00:12:17,731
- هل لديك دقيقة؟
- أكيد.

273
00:12:17,898 --> 00:12:21,852
لم أتوقع رؤيتك بعد ذلك الصراخ.

274
00:12:21,894 --> 00:12:25,765
نعم، لقد كنت متوترة قليلاً،
لكني لست هنا لاختلاق الاعتذار.

275
00:12:25,932 --> 00:12:29,304
أردت فقط أن أقول أني
آسفة على ردة فعلي.

276
00:12:29,887 --> 00:12:31,260
أسفك مقبول.

277
00:12:32,926 --> 00:12:34,465
هل تريد أن تقول أي شيء لي؟

278
00:12:35,839 --> 00:12:36,922
نعم.

279
00:12:38,087 --> 00:12:39,835
تبدين جميلة اليوم.

280
00:12:41,251 --> 00:12:43,166
لقد كسرت تاج ابنتي.

281
00:12:43,457 --> 00:12:44,956
لقد أفسدت الهالوين لهما.

282
00:12:45,040 --> 00:12:46,954
ألا تشعر بالقليل من السوء حيال ذلك؟

283
00:12:51,117 --> 00:12:52,158
حسناً...

284
00:12:52,616 --> 00:12:53,657
لقد تأخرت.

285
00:12:54,572 --> 00:12:55,905
مع السلامة.

286
00:12:57,236 --> 00:12:59,359
يا رجل، أنت تفسد الأمر بالكامل.

287
00:13:00,109 --> 00:13:01,774
لن أعتذر.

288
00:13:02,107 --> 00:13:04,438
لم يكن تاجاً حقيقياً من الأساس.

289
00:13:04,771 --> 00:13:07,102
حسناً، انتهت العلاقة. هذا مؤسف.

290
00:13:07,435 --> 00:13:09,475
يا إلهي، أنت حزين للغاية.

291
00:13:09,683 --> 00:13:10,724
لست حزيناً.

292
00:13:10,807 --> 00:13:14,096
"رون"، إنها على حق. لقد تدربت
بشكل شديد على فن الملاحظة.

293
00:13:14,304 --> 00:13:16,511
أنت حزين، ونحن نعرف السبب.

294
00:13:17,051 --> 00:13:18,592
أنت لم تبع طاولتك.

295
00:13:19,049 --> 00:13:21,464
وربما تكون باهظة الثمن قليلاً.

296
00:13:22,171 --> 00:13:23,170
لا.

297
00:13:23,754 --> 00:13:25,835
حسناً، هذا غرضنا الأخير في المزاد.

298
00:13:25,877 --> 00:13:29,748
إنه توقيع فريد من نوعه من "روفس"،
كلب العمدة "غندرسون".

299
00:13:30,622 --> 00:13:32,162
نعم، نحتاج لمزايدات كبيرة...

300
00:13:32,246 --> 00:13:34,077
اعذروني للحظة.

301
00:13:34,285 --> 00:13:36,283
هل يمكنك... أن... حسناً.

302
00:13:36,492 --> 00:13:38,406
مرحباً، كيف كان الاجتماع؟

303
00:13:38,615 --> 00:13:42,902
يريدني "كورتزوايلدر"
أن أدير حملته من "فلوريدا".

304
00:13:43,152 --> 00:13:45,567
لست واثقاً بالضبط متى سيبدأ العمل،

305
00:13:45,650 --> 00:13:48,272
لكن على الأرجح أن ذلك سيعني
أن علينا تأجيلي مخططاتنا.

306
00:13:48,314 --> 00:13:52,019
حسناً، أعني أنه عليك قبول
العمل بالطبع، صحيح؟

307
00:13:52,061 --> 00:13:53,476
لا، لن أقوم بأي قرارات

308
00:13:53,559 --> 00:13:55,640
حتى نتحدث عن هذا وكل
ما ستؤول إليه الأمور.

309
00:13:55,724 --> 00:13:57,098
اسمعي، سأركب الطائرة عائداً إ

310
00:13:57,139 --> 00:13:59,137
إلى "واشنطن".سأتصل
بك عندما أصل، موافقة؟

311
00:13:59,179 --> 00:14:00,303
نعم، موافقة.

312
00:14:00,803 --> 00:14:02,468
- أحبك.
- أحبك أيضاً.

313
00:14:03,093 --> 00:14:05,299
- حسناً، هيا، 60 دولاراً؟
- 60 دولاراً!

314
00:14:05,381 --> 00:14:06,880
هل من مزايد بـ65 دولاراً؟

315
00:14:07,005 --> 00:14:08,920
وصلنا إلى 60 دولاراً. ليس سيئاً، صحيح؟

316
00:14:08,962 --> 00:14:10,169
بلى يا "آن"، هذا سيئ.

317
00:14:10,252 --> 00:14:12,709
قد لا تهتمين بمستقبل
"جيري"، لكني أهتم.

318
00:14:12,792 --> 00:14:14,873
علينا القيام بشيء كبير ليكون سعيداً،

319
00:14:14,998 --> 00:14:16,413
ولنسعد جميعنا.

320
00:14:17,912 --> 00:14:19,119
هل تفكرين بما أفكر به؟

321
00:14:19,286 --> 00:14:20,452
لا أدري فيم تفكرين،

322
00:14:20,534 --> 00:14:21,908
لكني لا أفكر بما تفكرين به بكل تأكيد.

323
00:14:21,991 --> 00:14:25,113
فكرة جيدة يا "آن".
حسناً، لدينا غرض جديد للمزايدة.

324
00:14:25,197 --> 00:14:27,070
غرض مفاجئ رائع.

325
00:14:27,111 --> 00:14:30,109
أمسية مع الممرضة الجذابة "آن بيركينز".

326
00:14:30,567 --> 00:14:31,649
- لا.
- نعم.

327
00:14:31,691 --> 00:14:32,606
انظروا إليها يا جماعة.

328
00:14:32,690 --> 00:14:35,396
أمسية واحدة مع أكثر
نساء العالم جمالاً.

329
00:14:35,479 --> 00:14:37,186
عشاء ورقص فحسب، لا شيء جنسي.

330
00:14:37,269 --> 00:14:39,392
إلا إن أرادت ذلك، لكنها لا تريد.

331
00:14:39,475 --> 00:14:40,599
لا تجربوا المغازلات الفظة من الأساس.

332
00:14:40,641 --> 00:14:41,932
- لكن لا شيء معلوم، صحيح؟
- لا!

333
00:14:42,015 --> 00:14:44,554
إنها لا تحب ذلك، فلا تجربوه،
لكن يمكنكم المحاولة.

334
00:14:44,595 --> 00:14:47,842
في كل الأحوال، هذا لقضية نبيلة.
لنجمع بعض المال.

335
00:14:50,674 --> 00:14:53,462
أرجوك، نحتاج لفعل هذا
من أجل "جيري" ومستقبله.

336
00:14:53,504 --> 00:14:55,086
قد يكون هذا ممتازاً.

337
00:14:55,128 --> 00:14:58,000
3 من أصل 4 أزواج قابلوا بعضهم
في مزادات ذاتية.

338
00:14:58,125 --> 00:14:59,581
لا أعتقد أن ذلك صحيح.

339
00:14:59,623 --> 00:15:01,954
- حسناً، لا أدري...
- 100 دولار.

340
00:15:04,661 --> 00:15:05,826
حسناً، لا يهم.

341
00:15:05,910 --> 00:15:08,116
حسناً، لدينا 100 دولار لـ"آن بيركينز".

342
00:15:08,198 --> 00:15:09,822
- 200 دولار.
- 200 دولار. شكراً جزيلاً.

343
00:15:09,906 --> 00:15:12,320
200 دولار لأذكى وانجح النساء
اللاتي أعرفهن.

344
00:15:12,404 --> 00:15:14,443
انظروا لهذا الجسد.
هل من مزايد بـ300 دولار؟

345
00:15:14,527 --> 00:15:15,651
500 دولار.

346
00:15:17,232 --> 00:15:18,981
- 600 دولار.
- 700 دولار.

347
00:15:19,147 --> 00:15:20,687
- 750 دولار.
- 900 دولار.

348
00:15:20,771 --> 00:15:24,351
مذهل، 90 دولار من الرجل صاحب
القميص بلا أكمام والأوشام.

349
00:15:24,393 --> 00:15:26,266
هذا عظيم. لنهزم ذلك، موافقون؟

350
00:15:26,307 --> 00:15:28,264
من يريد هزيمة ذلك؟
هل من أحد ليهزم ذلك رجاءً؟

351
00:15:28,430 --> 00:15:29,763
آسف، أنا أنسحب.

352
00:15:29,804 --> 00:15:32,510
لكني ما كنت لأعطيها لذلك الرجل.
هدا مجرد رأي.

353
00:15:32,676 --> 00:15:37,256
حسناً. ما الذي ستفعله
في موعد بـ900 دولار؟

354
00:15:37,505 --> 00:15:41,710
كيف سوف... ما الذي ستفعله بها؟

355
00:15:42,084 --> 00:15:43,291
لا أدري.

356
00:15:43,375 --> 00:15:45,331
يملك قريبي حفرة طين رائعة في حديقته.

357
00:15:45,373 --> 00:15:46,955
يمكنها مشاهدتي أقوم قفزات على البطن

358
00:15:47,163 --> 00:15:48,786
ثم ربما نأكل طعاماً تايلاندياً

359
00:15:48,828 --> 00:15:50,659
ونستنشق عبوة نيتروس ونرى
إلى أين ستقودنا الأمور.

360
00:15:51,034 --> 00:15:52,866
ذلك ليس سيئاً كما توقعت.

361
00:15:52,907 --> 00:15:55,405
سوف أزايد بمليون دولار على نفسي.

362
00:15:55,489 --> 00:15:57,612
أولا وأخراً، بيعت.

363
00:15:59,651 --> 00:16:01,733
سيداتي وسادتي،
سيغلق المزاد بعد 5 دقائق.

364
00:16:01,941 --> 00:16:03,357
ما الجديد أيها الوسيم؟

365
00:16:03,522 --> 00:16:04,855
هل أحببت تلك السترة؟

366
00:16:04,980 --> 00:16:06,395
- إنها رائعة، صحيح؟
- نعم.

367
00:16:06,562 --> 00:16:07,935
هل يمكنني شراؤها يا أمي؟

368
00:16:08,060 --> 00:16:09,309
أستطيع ارتداءها في حفل الترحيب.

369
00:16:09,434 --> 00:16:12,723
300 دولار مقابل شيء لن يكون
على مقاسك بعد شهر؟ انس الأمر.

370
00:16:13,388 --> 00:16:15,761
مهلاً، أستطيع تأجيرها لكما.

371
00:16:16,011 --> 00:16:17,135
فعلاً؟

372
00:16:17,219 --> 00:16:20,216
نعم، هذا جزء من عمل أقوم به.

373
00:16:20,299 --> 00:16:23,338
ملابس نفيسة للتأجير من أجل
المراهقين والفتيان وما بينهما.

374
00:16:23,838 --> 00:16:26,002
تؤجر تلك السترة
بـ20 دولاراً في الأسبوع.

375
00:16:27,043 --> 00:16:27,875
موافقة.

376
00:16:28,250 --> 00:16:29,416
هذه فكرة ممتازة.

377
00:16:29,499 --> 00:16:31,539
إنه يكبر بسرعة ولا أستطيع
شراء أي شيء جميل له.

378
00:16:31,581 --> 00:16:33,245
ما اسم عملك؟

379
00:16:33,994 --> 00:16:35,493
"أجر أسلوباً."

380
00:16:36,242 --> 00:16:38,490
أنا آسفة يا "جيري"
، لكن مستقبلك قد ألغي.

381
00:16:38,699 --> 00:16:40,363
لقد جمعنا 1200 دولاراً فقط.

382
00:16:40,447 --> 00:16:42,112
"ليزلي"، شكراً لك.

383
00:16:42,237 --> 00:16:44,776
- ذلك رائع.
- كلا، هذا سيئ.

384
00:16:44,818 --> 00:16:46,733
إنه ليس قريباً حتى مما تحتاجه.

385
00:16:47,107 --> 00:16:50,146
مع كل فواتيرك
وكل المشاكل المحتومة القادمة،

386
00:16:50,271 --> 00:16:52,894
والبؤس المؤلم مدى الحياة الذي ينتظرك.

387
00:16:52,936 --> 00:16:55,891
كان لديك خطة كاملة
من أجل تقاعدك ومنزل الشاطئ

388
00:16:55,933 --> 00:16:59,680
والآن أمسى مستقبلك مجرد كومة هراء.

389
00:17:00,137 --> 00:17:02,427
"ليزلي"، لا يمكن
لأحد التخطيط لمستقبله.

390
00:17:02,593 --> 00:17:04,633
لا توجد ضمانات في هذا العالم.

391
00:17:05,008 --> 00:17:07,755
ما دام الناس
الذين أحبهم جزءاً من حياتي،

392
00:17:08,338 --> 00:17:10,336
فسأكون بخير.

393
00:17:10,919 --> 00:17:12,251
هل تودين البقاء؟

394
00:17:12,293 --> 00:17:14,291
ومشاهدة بعض من قصصي معي؟

395
00:17:14,332 --> 00:17:17,329
الليلة هي ليلة هلام الفراولة!

396
00:17:17,621 --> 00:17:20,161
يا إلهي، حياتك كئيبة للغاية.
لا، شكراً لك.

397
00:17:23,241 --> 00:17:26,113
لم أر أي أحد
مستاء من أخبار جيدة من قبل.

398
00:17:26,155 --> 00:17:28,903
أنا آسف، لا أقصد أن أبدو غير ممتن.

399
00:17:28,944 --> 00:17:30,526
أنا... لدي أمور
كثيرة لأضعها في حسباني.

400
00:17:30,567 --> 00:17:33,107
نعم، أفهم ذلك.
المشاعر والحبيبة وما إلى ذلك.

401
00:17:33,564 --> 00:17:36,646
المهم هو أنك أخبرتني البارحة

402
00:17:36,811 --> 00:17:39,809
"أنا لا أكون سعيداً أبداً بنفس القدر
وأنا أدير حملة انتخابات".

403
00:17:39,934 --> 00:17:42,099
- لا أظنني قلت ذلك.
- لم يكن عليك قول ذلك.

404
00:17:42,223 --> 00:17:43,889
لقد رأيتك في "فلوريدا".

405
00:17:44,014 --> 00:17:45,470
كنت تقول ذلك بقلبك.

406
00:17:45,512 --> 00:17:47,219
مذهل، أنت جيدة في هذا بالفعل.

407
00:17:47,302 --> 00:17:48,842
نعم. أنا مدهشة.

408
00:17:48,925 --> 00:17:51,423
لكن الأهم هو أنك مدهش أيضاً.

409
00:17:52,256 --> 00:17:54,795
لا يوجد الكثير من الناس الذين
يستطيعون إدارة حملة انتخابية.

410
00:17:55,294 --> 00:17:59,624
لكن أنت يا "بين ويات"، واحد منهم.

411
00:18:00,290 --> 00:18:04,745
لذلك ارتح الليلة،
وفكر في مستقبلك فحسب.

412
00:18:11,613 --> 00:18:13,112
مرحباً يا "دايان".

413
00:18:13,195 --> 00:18:14,985
أحضرت لك وروداً.

414
00:18:16,234 --> 00:18:17,608
وشكولاطة أيضاً.

415
00:18:18,815 --> 00:18:20,313
ومنظف ملاط.

416
00:18:20,396 --> 00:18:23,269
لاحظت أنك تحتاجين لتنظيف ملاطك،
لذلك أحضرت ذلك أيضاً.

417
00:18:23,935 --> 00:18:25,101
هذا رومانسي للغاية.

418
00:18:26,475 --> 00:18:28,473
لا يمكن التفاوض في أمر بنتاي يا "رون".

419
00:18:28,764 --> 00:18:30,012
إننا لا نفترق.

420
00:18:30,179 --> 00:18:33,509
أعلم. أنا آسف يا "دايان".
أنا آسف بالفعل.

421
00:18:35,217 --> 00:18:37,880
اخترت أن أكون وحيداً معظم حياتي،

422
00:18:38,005 --> 00:18:40,045
والأطفال...

423
00:18:41,002 --> 00:18:43,167
كل هذا جديد في نظري.

424
00:18:44,041 --> 00:18:45,665
لكني أود أن أجعله أمراً مألوفاً لدي

425
00:18:46,456 --> 00:18:48,579
إن منحتني فرصة لأثبت نفسي.

426
00:18:49,411 --> 00:18:51,243
لقد أخضرت شيئاً للفتاتين.

427
00:18:54,115 --> 00:18:56,947
فكرت في تعليمهما كيف يستعملان المنشار.

428
00:18:58,070 --> 00:18:59,985
أدرك الآن أن ذلك خطير.

429
00:19:01,858 --> 00:19:05,064
حسناً، قد لا ينتقل حبيبي إلى هنا لفترة،

430
00:19:05,105 --> 00:19:06,895
لذلك علي التراجع عن عرضي.

431
00:19:07,437 --> 00:19:09,601
أردت النظر للمنزل لآخر مرة فحسب.

432
00:19:10,225 --> 00:19:11,808
تعلمين أنه لا يمكنني إعادة عربونك.

433
00:19:11,891 --> 00:19:13,015
أعلم.

434
00:19:13,098 --> 00:19:16,719
- وهنالك 300 دولار...
- حسناً يا "مارثا". فهمت.

435
00:19:18,967 --> 00:19:21,964
في الحقيقة، هل من طريقة
أستطيع بها أن أضع...

436
00:19:22,214 --> 00:19:23,880
- مرحباً.
- مرحباً.

437
00:19:23,922 --> 00:19:25,961
لم أعلم أنك ستعود.

438
00:19:26,335 --> 00:19:27,626
ماذا تفعل؟

439
00:19:30,041 --> 00:19:31,830
يا إلهي، ماذا ستفعل؟

440
00:19:32,497 --> 00:19:34,370
أفكر في مستقبلي.

441
00:19:38,324 --> 00:19:42,904
أنا أحبك بحنون

442
00:19:43,195 --> 00:19:45,318
وفوق كل شيء آخر، أنا...

443
00:19:45,776 --> 00:19:47,775
أريد البقاء معك للابد.

444
00:19:48,982 --> 00:19:50,772
لذلك يا "ليزلي نوب"،

445
00:19:51,312 --> 00:19:52,811
- هل...
- مهلاً.

446
00:19:53,103 --> 00:19:54,394
- حسناً؟
- حسناً.

447
00:19:54,851 --> 00:19:56,433
- أحتاج فقط لتذكر هذا.
- أكيد.

448
00:19:56,517 --> 00:19:58,015
- أمهلني لحظة.
- حسناً.

449
00:20:01,387 --> 00:20:03,676
- "ليزلي"...
- لا، انتظر.

450
00:20:03,760 --> 00:20:05,299
أحتاج للحظة أخرى رجاءً.

451
00:20:05,758 --> 00:20:12,085
أحتاج لتذكر كل تفصيل
صغير بشأن مدى مثالية

452
00:20:12,127 --> 00:20:15,665
حياتي في الوقت الحالي في هذه اللحظة.

453
00:20:15,707 --> 00:20:17,247
حسناً.

454
00:20:27,321 --> 00:20:29,819
- هل أنت بخير؟
- نعم. أنا بخير.

455
00:20:31,359 --> 00:20:32,566
"ليزلي نوب"،

456
00:20:33,233 --> 00:20:34,647
- هل...
- نعم!

457
00:20:41,933 --> 00:20:43,264
- تتزوجيني؟
- أجل.

458
00:20:43,348 --> 00:20:45,388
حسناً. عظيم.

459
00:20:47,844 --> 00:20:49,967
- حيلة أم حلوى!
- حيلة أم حلوى!

460
00:20:50,050 --> 00:20:51,466
إنه الثامن من نوفمبر.

461
00:20:51,757 --> 00:20:54,879
نعم، لكن لم تسمح الفرصة لهاتين
الفتاتين بالاحتفال بالهالوين،

462
00:20:55,129 --> 00:20:58,001
لذلك لا بد من وجود حلوى
في مكان ما في منزلك.

463
00:20:58,251 --> 00:21:01,165
فلماذا لا تعثر عليها
وستتخلص منا حينها.

464
00:21:01,747 --> 00:21:03,538
حسناً، انتظروا للحظة.

465
00:21:05,953 --> 00:21:09,116
- هل تستمتعان أيتها الفتاتان؟
- نعم!

466
00:21:09,241 --> 00:21:12,072
حسناً، لدي علكة كالسيوم

467
00:21:12,155 --> 00:21:15,444
ولفيفة عجينة كعك.

468
00:21:15,527 --> 00:21:16,651
حسناً، بماذا تردان أيتها الفتاتان؟

469
00:21:16,734 --> 00:21:18,566
- شكراً لك!
- شكراً لك!

470
00:21:18,649 --> 00:21:19,981
مذهل.

471
00:21:20,647 --> 00:21:21,896
أقدر لك ذلك.

