﻿1
00:00:02,436 --> 00:00:04,269
إنها ماسة جميلة جدا و براقة.

2
00:00:04,352 --> 00:00:06,434
أعرف. وليست من منطقة نزاعات.

3
00:00:07,308 --> 00:00:09,557
عندما عرض علي "أندي" الزواج،
أعطاني خاتم الحلوى المصاصة.

4
00:00:09,641 --> 00:00:11,806
لكن سبق وأكلها. كيف تصرف "بين" معك؟

5
00:00:12,140 --> 00:00:13,680
دعوني أبدأ من البداية.

6
00:00:13,847 --> 00:00:19,511
في سنة 1832، جد "بين" الأول الأكبر
"تيودور ويات" ابن الزنى

7
00:00:19,552 --> 00:00:21,593
التقى بخياطة جميلة من مدينة "أنتويرب".

8
00:00:21,635 --> 00:00:22,759
أنا و "بين" سنتزوّج

9
00:00:22,842 --> 00:00:24,299
وأنا أقوم بإخبار الجميع عنه.

10
00:00:24,383 --> 00:00:26,298
أنا سعيدة جدا. وأريد الصياح معلنة
 الخبر من فوق السطوح.

11
00:00:26,340 --> 00:00:29,005
وقد فعلت ذلك.
جاءتنا عدة شكاوى ضجيج وإزعاج.

12
00:00:29,088 --> 00:00:31,045
-نحن نتزوّج!
-حسنا.

13
00:00:32,878 --> 00:00:35,627
البهجة التي أشعر بها الآن

14
00:00:35,710 --> 00:00:39,416
عميقة وفريدة من نوعها في العصر الحديث.

15
00:00:39,458 --> 00:00:41,499
وأنا عاجز عن نقل شعوري لكما

16
00:00:41,582 --> 00:00:43,581
أن أكون الشخص
الأول الذي اخترتما لإخباره.

17
00:00:44,163 --> 00:00:48,953
دعوني أصاحبكما
وأنتما تطوفان لإخبار الآخرين

18
00:00:49,202 --> 00:00:52,201
لكي أشارككما الفرحة و
هي تنتشر، أرجوكما!

19
00:00:54,408 --> 00:00:55,574
السلام عليكم جميعا.

20
00:00:55,699 --> 00:00:57,781
لدينا خبر مثير لكم

21
00:00:57,823 --> 00:00:59,530
لم يسبق لكم أن سمعتم به من قبل.

22
00:00:59,572 --> 00:01:00,654
-أنا و "بين" أصبحنا مخطوبين لبعض.
-ماذا؟

23
00:01:00,738 --> 00:01:03,320
وأنتم جميعا سمعتم بهذا الخبر
للمرة الأولى الآن.

24
00:01:04,986 --> 00:01:07,110
هيا، جميعا. ماذا عن بعض الاهتياج؟

25
00:01:07,193 --> 00:01:10,108
"ليزلي" و "بين" تمت خطبتهما!
ولا شيء يمكنه منعهما من بعضهما البعض.

26
00:01:10,191 --> 00:01:11,440
"ليزلي" و "بين"

27
00:01:12,148 --> 00:01:14,147
-ماذا يجري؟
-"ليزلي" و"بين" تمت خطبتهما.

28
00:01:15,313 --> 00:01:18,187
مجددا؟ أيها الأصدقاء!

29
00:01:18,811 --> 00:01:20,518
نعم.

30
00:01:23,351 --> 00:01:24,891
حدائق ومتنزهات

31
00:01:41,507 --> 00:01:44,048
حسنا، ست ساعات
فقط على موعد حفلة الخطوبة.

32
00:01:44,089 --> 00:01:46,213
هل ردت التي في علمك أم ليس بعد؟

33
00:01:46,546 --> 00:01:49,378
بشكل غير متوقع، لا.
"لاري بورد" لم يرد على الدعوة بعد.

34
00:01:49,420 --> 00:01:51,336
من عادته ينتظر إلى
آخر دقيقة. إنها طريقته.

35
00:01:51,418 --> 00:01:52,876
ضعيه في قائمة "ربما يأتي."
هل أنت متحمس للأمر؟

36
00:01:52,960 --> 00:01:55,583
نعم، بكل مشاعري. فقط لدي طلبين صغيرين.

37
00:01:55,958 --> 00:02:01,121
الأول، أن تضعين "تويزلرز" بمائدة
الحلويات. والثاني، أن تلغين الحفل.

38
00:02:01,205 --> 00:02:02,787
لأنك دعوت والداي

39
00:02:02,870 --> 00:02:04,578
ولا يمكنهما التواجد بنفس الغرفة.

40
00:02:04,703 --> 00:02:06,118
سمعت؟ جيد. شكرا.

41
00:02:06,160 --> 00:02:08,701
"لا" لإلغاء الحفل، و
"لا" لحلوى "تويزلرز".

42
00:02:08,784 --> 00:02:11,657
عائلتنا تشبه حلوى "ريد فاينز"
وعليك أن تعتاد على ذلك.

43
00:02:12,115 --> 00:02:15,363
أعرف أنك متخوف من الأمر، لكنني أحبك.
وستمر الحفلة بشكل رائع.

44
00:02:15,447 --> 00:02:19,278
حسنا، إذا ما كان هناك وجود لهذا
الذي بمقدوره جلب والداي معا،

45
00:02:19,986 --> 00:02:21,110
لا يوجد هذا الشخص.

46
00:02:21,277 --> 00:02:23,818
ليس هناك من يستطيع إحضارهما معا

47
00:02:23,901 --> 00:02:25,775
وضع عائلتي معقد.

48
00:02:25,858 --> 00:02:30,522
والداي مطلقان منذ ثلاثين سنة
ويكرهان بعضهما البعض.

49
00:02:31,439 --> 00:02:33,812
حسنا، في تقديري، ليس بذلك التعقيد.

50
00:02:33,853 --> 00:02:37,435
طيب يا أصدقاء، تظاهروا أنكم
"رون سوانسون"

51
00:02:37,518 --> 00:02:39,018
وتحاولون أن تقرروا

52
00:02:39,059 --> 00:02:40,559
ما إذا كنتم تريدون
الاستثمار في هذه الشركة.

53
00:02:40,684 --> 00:02:43,390
-كونوا شديدي النقد.
-أنت قصير القامة.

54
00:02:43,765 --> 00:02:46,139
وها نحن قد بدأنا!

55
00:02:47,305 --> 00:02:51,094
"توم هافرفورد" و"جين رالفيو سابرستاين"

56
00:02:51,178 --> 00:02:54,009
منتجي "إنترتينمنت 720"

57
00:02:54,092 --> 00:02:55,508
يقدمون بفخر

58
00:02:55,550 --> 00:02:56,466
"رينت أ سواغ"، "باوني"

59
00:02:56,508 --> 00:02:58,299
-"رينت أ سواغ"
-"رينت أ سواغ"

60
00:02:59,631 --> 00:03:02,672
أيها الأولياء، هل أنتم متعبين من
مشاهدة أطفالكم في عمر الأقسام المتوسطة

61
00:03:02,755 --> 00:03:04,920
يكبرون فوق أحجام ملابسهم
الذين اشتريتموها لهم

62
00:03:04,961 --> 00:03:06,919
إذن، اكتروها من "رينت أ سواغ"

63
00:03:07,585 --> 00:03:10,708
أنا أملكها، وأنتم تكترونها وتلبسونها.

64
00:03:10,917 --> 00:03:15,914
تنظفونها، وتعيدونها.
وسأصبح غنيا، غمزة!

65
00:03:15,955 --> 00:03:17,704
-"رينت أ سواغ" اغتنمموا الفرصة.
-حسنا، توقف!

66
00:03:17,746 --> 00:03:19,620
-يا رفاق، توقفا!
 -"سواغ" هو تجارتي...

67
00:03:19,703 --> 00:03:21,411
وتجارتي هي صديقي.

68
00:03:21,577 --> 00:03:24,160
توقفا! توقفا!

69
00:03:24,701 --> 00:03:26,824
-من فضلكما.
-في الحقيقة هناك إضافات متعددة.

70
00:03:26,949 --> 00:03:28,823
لكن قولا لنا رأيكما إلى هذا الحد.

71
00:03:28,865 --> 00:03:30,656
إنه أعظم مشروع رأيته في حياتي كلها.

72
00:03:30,697 --> 00:03:31,697
-لا! ماذا؟!
-نعم.

73
00:03:31,739 --> 00:03:33,863
-إنه فظيع.
-إنه فظيع يا رفاق.

74
00:03:33,946 --> 00:03:35,404
أحبك حبيبتي. أنت ذكية جدا.

75
00:03:35,445 --> 00:03:37,444
تقدمان هذا لـ "رون سوانسين".

76
00:03:37,486 --> 00:03:40,067
لا تتحدثان عن
مشاريعكما القديمة الفاشلة.

77
00:03:40,109 --> 00:03:41,358
تخلصوا من عرض الأضواء الغبي.

78
00:03:41,441 --> 00:03:44,565
وقطعا لا تستعملا أي كلمة غريبة محدثة
لا يفهمها "رون".

79
00:03:44,649 --> 00:03:47,022
لكن العرض سيكون غذا
على الساعة الثامنة صباحا.

80
00:03:47,147 --> 00:03:48,687
ليس لدينا الوقت لنبدأ من الصفر.

81
00:03:48,729 --> 00:03:51,770
حسنا، إذا عرضتم أي مما عرضتم علينا
لن يستثمر فيها.

82
00:03:52,394 --> 00:03:53,435
أقيما جمازتكما.

83
00:03:55,101 --> 00:03:57,558
أهلا، سعيدة أنك هنا.
هيا بنا لنجتاز المخطط.

84
00:03:57,600 --> 00:04:01,056
حسنا، سنذهب أنا وأنت لنتأمل النجوم
بحديقة "هارفي جيمس"

85
00:04:01,181 --> 00:04:03,888
في حين يخنق والداي بعضهم بعضا

86
00:04:04,013 --> 00:04:05,303
في غرفة المعيشة.

87
00:04:05,345 --> 00:04:08,011
لا. أمك ستصل على الساعة السابعة.

88
00:04:08,094 --> 00:04:12,799
سنناولها كأسا من الخمر الأبيض المنعش
ثم ترى أمي قادمة إلينا.

89
00:04:12,841 --> 00:04:15,673
وكلاهما مربيات و أمهات.
يا لها من صدفة رائعة.

90
00:04:15,798 --> 00:04:18,671
ثم يليها بعد ذلك ظهور "ستيفن ويات".
إنه والدك.

91
00:04:18,713 --> 00:04:20,295
نعم، وهو إنسان مرعب.

92
00:04:20,337 --> 00:04:21,753
نقوم بالمحادثة قليلا

93
00:04:21,794 --> 00:04:25,417
وبعد ثلاثين دقيقة
أفصح للجميع عن المفاجأة.

94
00:04:26,459 --> 00:04:28,083
بطانية اتحاد "نوب-ويات"

95
00:04:28,166 --> 00:04:31,873
أنا و "بين" نحيك حياتنا معا،
ولذلك قمت بحياكة هذه البطانية.

96
00:04:31,914 --> 00:04:35,912
إنها تمثل كل عضو ينتمي إلى عائلتنا
 الموحدة الجديدة.

97
00:04:35,954 --> 00:04:39,577
من ضمن كل مشاريعي الفنية الحاملة
للمجاز، تعتبر هذه الأكثر تعبيرا.

98
00:04:39,909 --> 00:04:43,367
-هذا عمل رائع.
-أعرف، لقد عملت عليها بجهد كبير.

99
00:04:43,408 --> 00:04:45,990
وخارج نطاق الاحترام، فلم أضم أي صورة

100
00:04:46,073 --> 00:04:49,196
من صور الرجل الآخر الوحيد في هذا
العالم الجذاب مثلك "جو بايدن".

101
00:04:49,238 --> 00:04:50,654
نعم، فعلت ذلك، هناك.

102
00:04:50,696 --> 00:04:51,903
حسنا، تلك فقط صورة صغيرة.

103
00:04:51,987 --> 00:04:55,651
المشكلة أن
هذه البطانية ستوحد قبيلة "ويات"

104
00:04:55,693 --> 00:04:58,316
إنها جميلة. سوف لن توحد شيئا.

105
00:05:00,732 --> 00:05:03,689
انتبهوا جميعا! قبل أن يأتي الباقون،
أريد أن أرفع نخبا.

106
00:05:03,771 --> 00:05:07,519
كانت حياتي الرومانسية
ممزوجة بعض الشيء مؤخرا.

107
00:05:08,103 --> 00:05:09,352
وبما أنها كذلك،

108
00:05:09,435 --> 00:05:12,851
فمن الصعب أن لا يكون الفرد منا ساخرا
من الحب والارتباطات.

109
00:05:12,891 --> 00:05:16,015
لكن أزواجا مثلكما
هم من يعطون الأمل للباقين منا.

110
00:05:16,057 --> 00:05:18,805
"ليزلي"! تستحقين الأفضل، وقد وجدته.

111
00:05:18,888 --> 00:05:21,304
"بين"! لا تتجرأ وتؤذيها.

112
00:05:22,511 --> 00:05:23,803
لن أفعل.

113
00:05:23,845 --> 00:05:26,176
لا تضحك. لقد قصدت ما قالت.

114
00:05:26,218 --> 00:05:27,176
لن أفعل.

115
00:05:27,259 --> 00:05:30,216
جديا بني، لا تؤذيها.

116
00:05:30,257 --> 00:05:32,298
حسنا، أنا لا أخطط لأؤذيها!

117
00:05:32,340 --> 00:05:33,547
-من الأفضل أن لا تفعل.
-لن أفعل.

118
00:05:33,714 --> 00:05:36,129
اسمع "بين"! من
الأفضل أن تراقب تصرفاتك.

119
00:05:36,254 --> 00:05:38,170
لماذا كل من كم يعتقد أنني من الممكن
أن أؤذي "ليزلي"؟

120
00:05:38,253 --> 00:05:39,752
أنتم أصدقائي أيضا.

121
00:05:41,126 --> 00:05:44,708
هذه من بين العبارات الأكثر جمالا

122
00:05:44,833 --> 00:05:47,997
و الأكثر تأثيرا
و التي لم يسبق أن سمعتها من قبل.

123
00:05:50,038 --> 00:05:52,912
بالضبط هناك يا فتاي الصغير.
خذ كل الوقت الذي ستحتاجه.

124
00:05:55,035 --> 00:05:58,076
حسنا، في مباراة
المصارعة ستنتصر الكنيسة.

125
00:05:58,117 --> 00:05:59,825
لكن، إجمالا، من ستمكنه بالأحرى

126
00:05:59,866 --> 00:06:01,615
قيادة مركبة السيادة الفضائية.

127
00:06:01,824 --> 00:06:03,573
"جون لوك بيكار"، دون منافسة.

128
00:06:03,656 --> 00:06:04,988
اسمع، أمك هنا، أنا بحاجة إليك.

129
00:06:05,030 --> 00:06:06,904
-شكرا لله.
-ها هو ولدي.

130
00:06:06,987 --> 00:06:09,111
أمي، سعدت بلقائك.

131
00:06:09,195 --> 00:06:11,734
هذه "ليزاي نوب"، خطيبتي.

132
00:06:11,818 --> 00:06:14,317
أهلا، إنه لأمر جيد فعلا.
أن أقابلك أخيرا، سيدة "ويات".

133
00:06:14,400 --> 00:06:17,023
أرجوك ادعوني "جوليا". هل وصل والدك؟

134
00:06:17,523 --> 00:06:19,522
لا شجار اليوم أمي.

135
00:06:19,564 --> 00:06:21,896
لا تقلق. سأكون
متحضرة ما دام سيبقى متحضرا.

136
00:06:21,938 --> 00:06:24,561
بصراحة، بعد الذي
صنعه بحفلة تخرج "جيوفري".

137
00:06:24,602 --> 00:06:26,310
لدي بعض الخمر الأبيض لك
مصنوع من "الشاردوني".

138
00:06:27,101 --> 00:06:29,725
-شكرا لك.
-على الرحب و السعة. هيا من هنا.

139
00:06:33,764 --> 00:06:35,763
أيها الرفاق، تعالا إلى الداخل.

140
00:06:39,303 --> 00:06:40,428
"آن"

141
00:06:41,927 --> 00:06:44,550
-هل أنت بخير يا رجل؟

142
00:06:44,633 --> 00:06:48,548
النخب الذي رفعته لـ "بين" و "ليزلي"
كان رائعا.

143
00:06:48,589 --> 00:06:52,087
وأشعر أنني قليل
الخبرة من علاجي النفسي.

144
00:06:52,129 --> 00:06:56,377
أنا سعيد جدا وتعيس جدا.

145
00:06:57,002 --> 00:07:00,083
شعوري يشبه عاصفة كبيرة من الانفعالات.

146
00:07:00,125 --> 00:07:04,914
ولذلك أنا مختبئ
هنا، لكي لا أفسد الحفل.

147
00:07:05,247 --> 00:07:08,121
من أجل صديقاي الأفضل و الأروع.

148
00:07:08,163 --> 00:07:09,203
لذانا أحبهما كثيرا.

149
00:07:11,744 --> 00:07:14,825
لم يبقى هناك
مناديل ورقية. لقد انتهت كلها.

150
00:07:14,950 --> 00:07:17,366
لا، ما تزال هناك مناديل.

151
00:07:17,407 --> 00:07:19,947
كل شيء ابتعد.

152
00:07:21,196 --> 00:07:25,528
وقلت "بالقواعد أو بدونها،
فقط أريد تقبيل ذلك الوجه الجميل."

153
00:07:25,569 --> 00:07:26,652
رأيي، أن السيدة "نوب" لك.

154
00:07:26,735 --> 00:07:28,734
فعندما نرى شيئا محبوبا، نهاجمه.

155
00:07:29,109 --> 00:07:33,649
إنه محبوب، أليس كذلك؟
لقد أحسنت الاختيار، "بين".

156
00:07:33,690 --> 00:07:34,814
شكرا.

157
00:07:35,606 --> 00:07:36,855
إلى حدود الآن كل شيء جيد.

158
00:07:36,897 --> 00:07:39,686
سأعترف بذلك.
الأمور تسير بشكل غير متوقع جيدا.

159
00:07:39,770 --> 00:07:42,727
-لننسى الأمر، انتهى كل شيء. قضي علينا.
-هل أحضر صديقته؟

160
00:07:42,810 --> 00:07:44,393
لم يكن من المفروض
أن يحضرها معه، "بين".

161
00:07:45,267 --> 00:07:48,141
"بين"، والدك أحضر لعبته الصغيرة.

162
00:07:48,182 --> 00:07:51,472
-أهلا "بيني".
-أهلا أبي.

163
00:07:53,471 --> 00:07:56,177
أهلا "أولاني". اعتقدت أنك لن تأتين.

164
00:07:56,261 --> 00:07:59,675
"أولاني" صديقتي الحميمة،
وهي مهمة بالنسبة لي.

165
00:07:59,842 --> 00:08:01,424
أحتاج إليها هنا.

166
00:08:01,466 --> 00:08:03,757
"أولاني"، أهلا. أنا "ليزلي".
يا لها من مفاجأة سارة.

167
00:08:03,882 --> 00:08:05,131
نحن سعداء جدا لأنك هنا.

168
00:08:05,214 --> 00:08:07,755
بحق السماء "ستيف"،
لم يكونوا على علم بقدومي؟

169
00:08:07,796 --> 00:08:09,545
لم نكن نعلم بأنها عطلة فصل الربيع.

170
00:08:10,753 --> 00:08:13,668
شكرا على قدومكم جميعا. أعتذر، عليكم
جميعا المغادرة إلى منازلكم.

171
00:08:13,710 --> 00:08:14,751
هل منكم من يريد حلوى "ريد فاينز"؟

172
00:08:15,959 --> 00:08:17,915
نحن عائلة حلوى "تويزلرز".

173
00:08:21,414 --> 00:08:24,371
نحن في بداية
مترنحة، لكننا سنعالج الأمر.

174
00:08:24,412 --> 00:08:28,035
نعم، سنعالجه.
لقد طلبت تاكسي و هو بالخارج.

175
00:08:28,494 --> 00:08:30,534
لقد أعطيت السائق
مئة دولار ليبقى و ينتظر.

176
00:08:30,659 --> 00:08:32,616
لذلك، في أي وقت تأهبنا للذهاب

177
00:08:32,699 --> 00:08:36,239
مثلا، كما هو عليه الحال الآن،
كل ما علينا فعله هو السير خارجا.

178
00:08:36,280 --> 00:08:39,029
لا. أنا أريد أن
أكون هنا معك ومع والديك.

179
00:08:39,113 --> 00:08:40,320
ساعدني كي ننجز ذلك.

180
00:08:40,362 --> 00:08:41,819
حسنا، أفضل شيء يمكن القيام به

181
00:08:41,902 --> 00:08:45,734
هو إلهاؤهم بحديث غير مؤذ
عن أمور يهتمان بها.

182
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
جميل. مثل ماذا؟

183
00:08:46,817 --> 00:08:48,816
إنهم أناس بيض من "مينيسوتا".

184
00:08:48,899 --> 00:08:50,732
إذن، الهوكي، صيد
الأسماك، التزلج، الإبحار.

185
00:08:50,814 --> 00:08:52,730
وبعد شرب بعض المشروبات
شغلي أغان من ألبوم "برينس".

186
00:08:52,771 --> 00:08:55,312
لا تذكري "غرين
باي باكرز" أو ولاية "أيوا".

187
00:08:55,395 --> 00:08:57,269
أيضا لدي ما يكفي من الأميال الجوية

188
00:08:57,353 --> 00:08:59,518
لنصل إلى أستراليا الليلة.

189
00:08:59,560 --> 00:09:00,934
-كل شيء على ما يرام؟
-نعم فقط ارتطام سريع و خفيف.

190
00:09:00,976 --> 00:09:02,141
كل شيء مروّع.

191
00:09:02,225 --> 00:09:05,265
لكن سأقوم بإصلاحه بسلاحي السري.

192
00:09:05,349 --> 00:09:08,513
حسنا، سأتأكد من أن كل شيء يمر بسلاسة.

193
00:09:08,597 --> 00:09:09,679
يا لك من صديقة طيبة "آن".

194
00:09:09,762 --> 00:09:13,427
أنت جميلة، موهوبة،
لامعة، ثور المسك القوي.

195
00:09:13,594 --> 00:09:15,926
شكرا أيها الثور لإبقائك المركب يطفو.

196
00:09:15,968 --> 00:09:17,258
ستنالين ذلك.

197
00:09:17,592 --> 00:09:19,716
رفاق، أحتاج إلى مساعدتكم.

198
00:09:19,841 --> 00:09:22,047
"كريس" في الغرفة الخلفية يبكي.

199
00:09:22,172 --> 00:09:24,213
اذهب هناك، وقم بتهدئته وحسن من حاله.

200
00:09:24,296 --> 00:09:26,295
"ليزلي" و "بين"
لديهما ما يكفي لاشغالهم. شكرا.

201
00:09:26,628 --> 00:09:29,460
-انتظري، لما "كريس" يبكي"؟
-لأنه عاطفي.

202
00:09:29,543 --> 00:09:31,542
انتظري، لماذا "كريس" عاطفي؟

203
00:09:31,584 --> 00:09:33,041
لأنه في دورة علاجية نفسية الآن

204
00:09:33,166 --> 00:09:34,915
و تتراكم عليه الكثير من الأمور
التي ليس بمقدوره تحملها.

205
00:09:34,957 --> 00:09:37,081
انتظري، مثل ماذا؟ أي نوع من الأمور؟

206
00:09:37,122 --> 00:09:38,746
لا أعرف. كأن يكون صديقيه يتزوجان،

207
00:09:38,830 --> 00:09:39,996
وهو لا يواعد أيا كان.

208
00:09:40,329 --> 00:09:43,203
-لماذا لا يواعد أحدا؟
-نعم لماذا لا تواعدينه.

209
00:09:43,286 --> 00:09:46,326
لأنني أواعد نفسي الآن. فهمتم؟

210
00:09:46,409 --> 00:09:48,866
أنا في طور اكتشاف كيف يمكن
أن أجعل من نفسي سعيدة.

211
00:09:49,200 --> 00:09:51,864
لماذا دائما الأمر متعلق بشخصك "آن"؟
لماذا تركزين على نفسك كثيرا؟

212
00:09:51,906 --> 00:09:54,322
فقط اذهب. ستذهب؟ شكرا.

213
00:09:55,862 --> 00:09:57,445
"رون" في ستين دقيقة.

214
00:09:57,611 --> 00:09:59,819
"توم"! لم أرك الليلة.

215
00:09:59,860 --> 00:10:01,943
كنت أشتغل على عرضي.

216
00:10:02,026 --> 00:10:04,732
جئت فقط لأهنئ "ليزلي" وسأعود بعدها.

217
00:10:04,774 --> 00:10:06,315
أقدر أخلاقية المهنة.

218
00:10:06,356 --> 00:10:08,314
وأنا دائما أبحث عن استثمارات جديدة.

219
00:10:08,397 --> 00:10:10,896
منذ أن حصلت على عملي الأول
في التاسعة من العمر.

220
00:10:10,979 --> 00:10:15,143
وحولت كل أموالي إلى النهب،
الذي أصبح اليوم الأعلى قيمة في تاريخه.

221
00:10:15,226 --> 00:10:19,141
لذلك لدي أموال ضخمة.

222
00:10:20,682 --> 00:10:22,389
لقد صرحت بالكثير.

223
00:10:23,264 --> 00:10:24,846
أنا متشوق إلى الغذ.

224
00:10:25,513 --> 00:10:29,678
نعم. موافق على ذلك، لكن كنت أتساءل.
هل هناك من أمل أن نراجع جدولة التوقيت؟

225
00:10:29,760 --> 00:10:31,427
فقط أريد أن أتأكد من أن كل شيء يحترم

226
00:10:31,510 --> 00:10:32,967
معاييري الدولية.

227
00:10:33,009 --> 00:10:37,214
أحب أن أحترم مواعيدي، بني،
وأحب أن يقوم الآخرين بنفس الشيء.

228
00:10:37,256 --> 00:10:40,213
بالتأكيد، نعم. ليس هناك أي إشكال.
الساعة الثامنة صباحا غذا.

229
00:10:40,297 --> 00:10:43,378
أتوقع أنك ستعجب بعرضنا.

230
00:10:44,086 --> 00:10:47,084
عرضنا؟ من سيلتحق بك بالعرض؟

231
00:10:51,332 --> 00:10:52,290
"سوانسون"

232
00:10:52,623 --> 00:10:54,414
-"جين رالفيو".
-إنه أنا.

233
00:10:54,455 --> 00:10:56,704
لم أدرك أنك ستكون جزءا من هذا العرض.

234
00:10:56,746 --> 00:10:58,287
طبيعي أن يكون. إنه شريكي في الأعمال.

235
00:11:01,493 --> 00:11:06,158
شريكي في الأعمال الآن و إلى الأبد.
مهلا! إلى الأبد واحد و عشرون.

236
00:11:06,365 --> 00:11:08,656
واحد وعشرون طلقة للتحية. حيوا طلقاتكم.

237
00:11:08,739 --> 00:11:11,780
النهاية! لقد عملت
شراكة للتو أمام الشنب.

238
00:11:11,821 --> 00:11:14,736
هذه فقط مهارة من بين المهارات
التي جلب معه لأعمال الشراكة هذه.

239
00:11:14,778 --> 00:11:16,193
يمكنني أخذ الروبيان؟

240
00:11:17,152 --> 00:11:19,650
-يكفي.
-فكر مجددا في تلك الحركة، بني.

241
00:11:19,983 --> 00:11:22,565
دعنا نرجع فقط،
أشعر أن الأمر أصبح غريبا.

242
00:11:22,607 --> 00:11:24,064
"ستيف"، أنت تحب الإبحار. أليس كذلك؟

243
00:11:24,189 --> 00:11:26,896
لم يعد الأمر كذلك. منذ أن أخذت "جوليا"
القارب أثناء الطلاق.

244
00:11:27,021 --> 00:11:30,144
وباعته لأصحاب الخردة لأنها فظيعة.

245
00:11:30,810 --> 00:11:33,684
على الأقل لن يكون مفروضا عليك
أن تتعامل مع صيانة القارب، أليس كذلك؟

246
00:11:33,850 --> 00:11:35,641
شيء مقرف. لا شكرا.

247
00:11:35,891 --> 00:11:37,473
دعونا نتحدث عن شيء آخر.
ليس له دخل بالإبحار.

248
00:11:37,556 --> 00:11:39,889
لماذا لا تتوجه إلى الغرفة الأخرى!
لدي مفاجأة هناك.

249
00:11:39,930 --> 00:11:42,596
لقد ذهبت. هناك مفاجئة لك. لذلك...

250
00:11:42,679 --> 00:11:43,595
توجه إلى هناك.

251
00:11:43,637 --> 00:11:44,886
لا أحب المفاجآت.

252
00:11:45,552 --> 00:11:49,467
حسنا، اسمعي. لقد حاولت،
لكن مفعول البطانية هذه لن يعمل.

253
00:11:49,509 --> 00:11:53,090
"بين" في فرص ثلاث،
استعملت البطانية لإصلاح الأسوار.

254
00:11:53,215 --> 00:11:56,546
و في الفصل التاسع،
أنهت بطانية جدالا بين أفضل صديقاي.

255
00:11:56,588 --> 00:12:00,628
و قد هدأت بطانية عداء 2006 لـ "دونا
جيري" الخاص بأرض موقف السيارات.

256
00:12:00,961 --> 00:12:04,376
-وماذا كان في المرة الثالثة؟
-الآن.

257
00:12:04,417 --> 00:12:05,791
حسنا. ما زلت لا أعتقد أنها ستنجح،

258
00:12:05,916 --> 00:12:07,915
ولكني منجذب إليك الآن.

259
00:12:08,290 --> 00:12:10,538
أعلم. هيا لنفعلها.

260
00:12:12,038 --> 00:12:14,495
البوليس، افتحوا فلدينا مذكرة!
نمزح فقط، إنهم نحن.

261
00:12:14,536 --> 00:12:16,619
-لقد نلنا منك.
-أهلا، "أندي" و "أبريل"

262
00:12:16,660 --> 00:12:17,868
معنا من يريد رؤيتك.

263
00:12:18,284 --> 00:12:20,992
"تشامبيون"! تعالى
إلى هنا، أهلا يا هذا.

264
00:12:21,325 --> 00:12:24,906
يا لك من كلب شجاع ولديك روح طيبة.

265
00:12:25,114 --> 00:12:26,280
لقد اجتزت الكثير.

266
00:12:26,739 --> 00:12:30,278
إنك أفضل كلب رائع في العالم كله.

267
00:12:30,652 --> 00:12:32,277
وأنا سعيد لأجلك.

268
00:12:34,235 --> 00:12:36,483
انتبهوا جميعا! لدي مفاجأة لكم.

269
00:12:39,565 --> 00:12:42,355
بطانية توحد عائلتي "نوب-ويات".

270
00:12:42,396 --> 00:12:44,812
إنها تمثل تآلف عائلتين مع بعضهم البعض.

271
00:12:44,854 --> 00:12:46,228
"ستيف"-"جوليا"-"مارلين"

272
00:12:46,269 --> 00:12:48,810
بها مربع مشخصن
لكل عضو بعائلتنا الموحدة. فهمتم؟

273
00:12:48,893 --> 00:12:52,141
-حبيبتي، هذا رائع.
-شكرا، ماما.

274
00:12:52,183 --> 00:12:53,224
أين هو مربعي؟

275
00:12:54,265 --> 00:12:57,472
-حسنا، أنت فنيا لا...
-فنيا! ماذا؟

276
00:12:57,513 --> 00:12:58,637
فنيا لست بالراشدة.

277
00:12:58,679 --> 00:13:01,386
هذا إهمال في التفكير، "ليزلي".

278
00:13:01,428 --> 00:13:04,343
وبما أن الأمر يعنيني،
إذا لم يكن هناك مربع مخصص لـ "أولاني"

279
00:13:04,468 --> 00:13:06,758
فهذه بطانية توحيد غير شرعية.

280
00:13:07,175 --> 00:13:08,799
ذلك الرجل الأسطوري القديم.

281
00:13:08,841 --> 00:13:11,797
سأحدث مربع "أولاني".

282
00:13:11,922 --> 00:13:15,795
حسنا، إنه أمر سهل. انظروا!

283
00:13:16,128 --> 00:13:16,961
"أولاني"

284
00:13:17,002 --> 00:13:18,751
-ماذا يعني اسم "أولاني"؟
-"مبتهجة".

285
00:13:19,085 --> 00:13:23,124
أكيد. حسنا، أنظري إلى هذا.

286
00:13:23,458 --> 00:13:26,331
الوحدة. و لقد كان الأمر بسيطا.
كل ما كان علينا فعله...

287
00:13:26,372 --> 00:13:29,163
-لا أريد اسمها على بطانيتي.
-إنها لست بطانيتك.

288
00:13:29,454 --> 00:13:31,703
إنها بطانية الجميع.
إنها بطانية الوحدة.

289
00:13:31,744 --> 00:13:33,827
إنه لؤم أن لا تضعين مربعا لي.

290
00:13:33,910 --> 00:13:35,451
إنها كارثة، هكذا هي.

291
00:13:35,492 --> 00:13:37,033
يمكنك قول ذلك مجددا، "ستيف".

292
00:13:37,075 --> 00:13:39,449
كما ترى "بين"، إنهما متفقان.
إن مفعول البطانية يعمل.

293
00:13:40,239 --> 00:13:43,904
حسنا، أنا أتصور أننا نسقط كل شيء
باستثناء عارضات الأزياء.

294
00:13:44,071 --> 00:13:46,528
يجب على "رون" أن يرى إشراق الملابس.
هذا هو الهدف.

295
00:13:47,236 --> 00:13:49,443
لماذا علينا أن نذهب إلى "رون"؟
هو من عليه المجيء إلينا.

296
00:13:49,526 --> 00:13:51,442
لقد أنشأنا "إنترتينمنت 720".

297
00:13:51,483 --> 00:13:53,149
-لقد كان فشلا ذريعا.
-لا أعرف.

298
00:13:53,232 --> 00:13:55,315
اسمع، البنك لن يعطينا قرضا.

299
00:13:55,356 --> 00:13:58,604
و "رون" أحب روحي التجارية.

300
00:13:58,729 --> 00:14:00,895
صدقني. إنه فرصتنا الأمثل.
لنحصل على مال بداية المشروع.

301
00:14:00,937 --> 00:14:02,727
سمعت ذلك. هيا بنا للنادي.

302
00:14:02,852 --> 00:14:03,977
لا، علينا أن نشتغل.

303
00:14:04,018 --> 00:14:06,100
ألم تسمعني أقول
يجب علينا أن نسقط أغلب ما بالعرض.

304
00:14:06,142 --> 00:14:09,308
"طومي"، سأكون دائما إلى جانبك
مهما تطلب الأمر.

305
00:14:09,391 --> 00:14:12,847
لكن الآن، لا يمكنني أكون إلى جانبك
لأنني يجب أن أذهب.

306
00:14:12,889 --> 00:14:18,843
أكره أن أقول هذا،
لكن يجب عليك أن تشتغل بعض الشيء.

307
00:14:19,218 --> 00:14:21,217
من أجل أن تحتفل كثيرا.

308
00:14:21,967 --> 00:14:26,381
كان قولك رائعا، و غيرني.
سأعطيك عشرة دقيقة.

309
00:14:28,505 --> 00:14:30,921
يجب عليك أن تحاول وتأكل.

310
00:14:36,209 --> 00:14:37,542
إنه لذيذ.

311
00:14:37,583 --> 00:14:38,750
أرأيتم! ها أنت قد استعدت عافيتك.

312
00:14:40,457 --> 00:14:41,998
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.

313
00:14:42,123 --> 00:14:43,705
حسنا "كريس"، هذا هو المخطط.

314
00:14:43,747 --> 00:14:46,912
سأطرح قائمة الأشياء
المبهجة إلى أن تبتهج.

315
00:14:47,287 --> 00:14:50,118
"بيتزا"، الشاطئ، موسيقى "روك أند رول".

316
00:14:50,201 --> 00:14:52,659
وسأطرح قائمة الأشياء الفظيعة
لأعيدك مجددا إلى مزاجك العكر.

317
00:14:52,784 --> 00:14:57,322
الجذري، جراحة فاشلة،
خروج الأظافر من فمك.

318
00:14:57,447 --> 00:15:00,155
هذه الطريقة تعمل بشكل غريب.
لقد أعادت توازني.

319
00:15:00,196 --> 00:15:01,237
جيد، استمرا في نفس النهج.

320
00:15:01,279 --> 00:15:03,236
-ضحك.
-خروج أظافر من فمك.

321
00:15:03,319 --> 00:15:05,235
-الشاطئ.
-زحف الأظافر من فمك.

322
00:15:05,277 --> 00:15:07,526
-قطط ظريفة.
-زحف الأظافر من الفم.

323
00:15:07,567 --> 00:15:10,815
-"دايف ماتيوس باند".
-"دايف ماتيوس باند".

324
00:15:10,857 --> 00:15:13,398
اسمع أبي، "ليزلي" عملت جهدا كبيرا
لإنجاز هذا العمل.

325
00:15:13,481 --> 00:15:16,187
لذلك، هل يمكنك
أن تهدأ لمدة ثلاثين ثانية؟

326
00:15:16,229 --> 00:15:22,143
أكيد، بإمكاني ذلك. لكن أمك لا تستطيع.
أرأيت كيف تفسد بطانيتك،

327
00:15:22,268 --> 00:15:24,267
بنفس الطريقة التي أفسدت بها زواجنا.

328
00:15:24,392 --> 00:15:25,641
أمي.

329
00:15:25,724 --> 00:15:27,265
لم أكن أعرف أنه بإمكاننا تقطيع ذلك!

330
00:15:27,306 --> 00:15:30,471
-كان يجب أن تقطع، "بين".
-إطلاقا، ما كان يجب أن تقطع.

331
00:15:30,679 --> 00:15:32,887
انظروا إلى هنا، شامبانيا!

332
00:15:32,928 --> 00:15:35,552
نعم، لما لا ننسى أمر البطانية
ونركز على حمل كؤوسنا؟

333
00:15:35,593 --> 00:15:39,050
أجل، فالنخوب متعة.
غالبا ما ترمز إلى نهاية الحفل.

334
00:15:39,134 --> 00:15:40,841
-ها هو كأسك "أولاني".
-لا أريده، شكرا.

335
00:15:40,924 --> 00:15:43,047
في كل الأحوال، تقدمي وخذيه "أولاني".

336
00:15:43,089 --> 00:15:45,130
-نعم "جوليا"، كبيرة كفاية.

337
00:15:45,171 --> 00:15:46,754
-انظري! أأنت كبيرة كفاية ليسمح لك
بالشرب؟

338
00:15:46,795 --> 00:15:48,337
لكن لا يمكنني ذلك لأنني حامل.

339
00:15:50,003 --> 00:15:51,168
أنت ماذا؟

340
00:15:51,210 --> 00:15:52,501
آه صغيرتي.

341
00:15:52,542 --> 00:15:55,083
لم أكن أريد سرقة بريقكم،
ولكن السر تم الإفصاح عنه.

342
00:15:55,458 --> 00:15:59,081
الخالة "بين" سيكون لديها أخت صغيرة.

343
00:15:59,580 --> 00:16:01,996
ما زلت فحلا، بني.

344
00:16:02,621 --> 00:16:04,328
لا يمكنني البقاء
في نفس الغرفة التي يتواجد بها.

345
00:16:04,370 --> 00:16:07,201
-ماذا عن العرس؟
-أنا قصدت العرس.

346
00:16:08,326 --> 00:16:10,991
سيداتي سادتي، عائلة "ويات".

347
00:16:14,489 --> 00:16:17,113
الأمر يشبه الحرب
عند عائلة "ويات" هناك.

348
00:16:17,238 --> 00:16:19,902
-تقصدين أن الوضع مؤلم.
-يا إلهي.

349
00:16:20,027 --> 00:16:21,443
هل سبق لك و والدي أن كنتما مثلهما؟

350
00:16:21,860 --> 00:16:23,692
تعلمين عزيزتي، مثل أي اثنان مرتبطان.

351
00:16:23,775 --> 00:16:25,441
والدك وأنا نتعارك بين الفينة و الأخرى.

352
00:16:25,566 --> 00:16:29,272
أحيانا يربح
الجدال، وأحيانا أخرى أربحه.

353
00:16:29,772 --> 00:16:33,562
لكن غالبا كنا ننسى ما كنا نتجادل بشأنه
بعد ممارسة الحب.

354
00:16:33,937 --> 00:16:38,101
على أية حال، المهم أننا كنا ننهي
بالبقاء في نفس الفريق.

355
00:16:39,392 --> 00:16:40,891
وعلى نفس السرير.

356
00:16:41,974 --> 00:16:44,181
رباه! أشتاق إلى ذلك الرجل.

357
00:16:44,223 --> 00:16:46,722
كيف بمقدورك أن تكوني حكيمة
وماجنة في نفس الوقت؟

358
00:16:47,387 --> 00:16:48,429
أنا أم.

359
00:16:50,553 --> 00:16:51,552
التي يجب أن تكون
عليها صياغة هذه المهمة

360
00:16:51,594 --> 00:16:52,718
ليس باستطاعتي فهم الكيفية

361
00:16:52,759 --> 00:16:55,133
دعني أجرب، فأنا بارع في هذه الأمور.

362
00:16:57,341 --> 00:16:58,590
أرأيت؟

363
00:16:58,631 --> 00:17:00,505
أنت بحثت عن "جانب ثدي (أماندا باينز)"!

364
00:17:00,589 --> 00:17:01,921
ما خطبك؟

365
00:17:01,963 --> 00:17:03,712
ما هي مشكلتك؟ لما بحثك الآمن غير مفعل؟

366
00:17:03,795 --> 00:17:06,711
إنها فترة الهواة، "توم". اسمع!

367
00:17:06,752 --> 00:17:11,208
لقد انشغلنا بهذا كل هذه الأمسية.
لما لا نقطع مع خساراتنا؟

368
00:17:11,249 --> 00:17:14,831
لو أنها كانت فكرة جيدة،
لأصبحنا مليونيرين الآن.

369
00:17:14,872 --> 00:17:17,496
اسمع يا رجل! أنا أؤمن بهذه الفكرة.
هل تؤمن بها؟

370
00:17:19,204 --> 00:17:20,036
تعلم أني أحبك، لكن...

371
00:17:20,119 --> 00:17:23,202
لا أعتقد أنك
تأخذ الأمر بجدية كما أفعل.

372
00:17:23,243 --> 00:17:24,701
قطعا، لا. أنا لا آخذه بجدية.

373
00:17:39,401 --> 00:17:41,192
لقد تلقيت رسالتك. ماذا تفعلين؟

374
00:17:41,233 --> 00:17:43,024
أخذت كل قطع الـ "براونيز"
من مائدة التحلية.

375
00:17:43,107 --> 00:17:44,523
وأربع قوارير خمر. ادخل إلى السيارة!

376
00:17:44,565 --> 00:17:45,897
-سنذهب إلى أستراليا.
-"ليزلي".

377
00:17:45,980 --> 00:17:47,521
أعتذر عن كل شيء وقع في هذه الأمسية.

378
00:17:47,563 --> 00:17:50,687
أنا أحبك وأريد أن أكون بفريقك.
أنا فعلا بفريقك.

379
00:17:50,770 --> 00:17:52,811
لكن أعتقد أن فريقنا
يجب أن يكون بعيدا عن هنا.

380
00:17:52,935 --> 00:17:55,309
الطبيعي أن أركب الطاكسي معك.

381
00:17:55,350 --> 00:17:58,308
ولكني تعبت منهم يهدمون كل شيء.

382
00:17:58,391 --> 00:18:00,389
وحقيقة أنا أحبب بطانية الوحدة.

383
00:18:00,431 --> 00:18:03,096
-لقد كانت بطانية جيدة.
-كانت بطانية رائعة.

384
00:18:03,471 --> 00:18:07,136
اسمعي، والداي مجنونان.
لكنهما بحاجة أن يكونا بعرسنا.

385
00:18:08,135 --> 00:18:10,467
إليك هذا الاقتراح،
حان الوقت لهذا الفريق

386
00:18:10,592 --> 00:18:12,508
-أن يأتي بمخطط جديد.
-موافقة.

387
00:18:12,550 --> 00:18:14,964
المرحلة الأولى من هذا المخطط هو
أن تقعدي بالمقعد الخلفي لهذا التاكسي.

388
00:18:15,048 --> 00:18:17,047
ونداعب بعضنا لخمسة عشر دقيقة.

389
00:18:17,088 --> 00:18:17,963
سيعجبني أن أقوم بذلك.

390
00:18:18,047 --> 00:18:19,962
لكني غير متأكد من
أن السائق سيلائمه الأمر.

391
00:18:20,046 --> 00:18:22,419
بإضافة مئة دولار إضافية
يمكنك فعل أي شيء تريد.

392
00:18:23,294 --> 00:18:24,668
هيا لنفعلها.

393
00:18:26,708 --> 00:18:31,747
"سوانسون"، ما الجديد معك يا صديقي؟
هل هذا شيء من المزاح؟

394
00:18:31,789 --> 00:18:34,746
"جين رالفيو"، أعتقدت أنك تشتغل مع
"توم" لتحضير عرضكما.

395
00:18:34,788 --> 00:18:37,452
لا، قررت أنه من الأفضل
أن أحمل براعاتي إلى مكان آخر.

396
00:18:37,494 --> 00:18:39,951
-هل فهمت ما أقصد؟
-هل تركت صديقك؟

397
00:18:39,993 --> 00:18:41,659
لا، أبدا. فقد سرحني، مباشرة.

398
00:18:41,742 --> 00:18:44,657
فقد كان يتحدث عن
أني لم أكن جديا بما فيه الكفاية.

399
00:18:44,740 --> 00:18:46,447
وكيف أنه يريد أن يتطور و يكبر.

400
00:18:46,489 --> 00:18:48,571
و على أية حال،
لدي فكرة مشروع استثماري رائع لك.

401
00:18:48,738 --> 00:18:51,404
-عوازل طبية عليها صور فوتوغرافية.
-مر.

402
00:18:51,445 --> 00:18:53,818
جيد، رجل ذكي. أعتقد أنك
اتخذت القرار الصائب. اعتني بنفسك.

403
00:18:56,692 --> 00:18:58,025
"كريس"؟

404
00:18:58,400 --> 00:19:01,523
-يبدو و كأن العاصفة قد مرت.
-حقا. لقد مرت.

405
00:19:01,564 --> 00:19:03,105
لا أصدق أني أمضيت مدة الحفلة كلها

406
00:19:03,188 --> 00:19:05,229
في غرفة وأنا في وضع نفسي
بين السعادة و الحزن.

407
00:19:05,271 --> 00:19:07,936
في ليلة تعني الكثير لأفضل صديقاي.

408
00:19:07,978 --> 00:19:08,977
هذا يعني أنك مررت بأوقات صعبة.

409
00:19:09,019 --> 00:19:11,725
عليك أن تطهر نفسك
من كل الأمور التي تراكمت.

410
00:19:11,767 --> 00:19:15,224
هذه الممرضة المثلية على حق، "كريس".
لا يمكنك إبقاء كل شيء مخزون بداخلك.

411
00:19:15,390 --> 00:19:19,013
من المحتمل أن تكوني على صواب،
ومشاعري التي تتقلب هكذا

412
00:19:19,138 --> 00:19:20,638
تعني أنه يمكنني البدء ببداية نظيفة.

413
00:19:20,679 --> 00:19:24,052
من أجل ذلك يجب أن تذهب إلى الحمام
أولا، أليس كذلك؟

414
00:19:24,302 --> 00:19:25,801
-لا.
-"آن بيركينز".

415
00:19:25,843 --> 00:19:28,674
أنت بدون شك ملكة الهزل المرحاضي.

416
00:19:28,716 --> 00:19:30,673
هذا كل ما وددت أن أكون.

417
00:19:32,839 --> 00:19:35,213
من المفروض أن تكون هذه فرصة ابتهاج.

418
00:19:35,255 --> 00:19:36,962
كان من المفروض أن تحضرا إلى هنا

419
00:19:37,004 --> 00:19:40,168
وتحتفلون بخطبة ابنكما.
وتدفنون فاس النزاع،

420
00:19:40,210 --> 00:19:41,459
لكن ليس بظهر بعضكما البعض.

421
00:19:41,501 --> 00:19:44,166
لكن الأمر لم ينجح بتلك الطريقة.

422
00:19:44,250 --> 00:19:47,331
لذلك، إليكم الخطة الجديدة.
أنا لا أتوقع أن تحبا بعضكما البعض.

423
00:19:47,414 --> 00:19:51,412
لكن عليكما أن تحضرا العرس. اتفقنا؟
سنعمل على إجلاسكما متباعدين عن بعضكما.

424
00:19:51,496 --> 00:19:52,661
ليس بالضرورة أن تتحدثا مع بعضكما.

425
00:19:52,745 --> 00:19:54,535
في الواقع نحن نصر أن لا تفعلا ذلك.

426
00:19:54,619 --> 00:19:58,033
لكن عليكما أن تظهرا
وتخبرانا أنكما قضيتما أوقاتا سعيدة.

427
00:19:58,075 --> 00:19:59,407
هذا هو المتفق عليه!

428
00:19:59,449 --> 00:20:01,698
بإمكانكم أن تأخذون
بالاتفاق أو تأخذون به.

429
00:20:01,740 --> 00:20:03,197
ممكن أن آخذ بالاتفاق، أنا آسفة.

430
00:20:04,405 --> 00:20:06,737
-أنا آسف أيضا، "بيني".
-تتأسف معها!

431
00:20:07,362 --> 00:20:09,069
يا له من اعتذار رائع!

432
00:20:09,111 --> 00:20:10,194
-"جوليا".
-يا رفاق!

433
00:20:10,236 --> 00:20:11,693
-آسفة.
-آسف.

434
00:20:11,735 --> 00:20:13,400
والداي "بين" مجنونان، لكنه ليس كذلك.

435
00:20:13,525 --> 00:20:15,815
إنه رائع. و هذا كل ما يهم.

436
00:20:16,482 --> 00:20:18,731
أظن أنه من الممكن أن يصبح
 مجنونا مع تقدمه في العمر.

437
00:20:18,772 --> 00:20:20,605
علي أن أراقب ذلك.

438
00:20:20,688 --> 00:20:23,228
أيضا و من أجل التاريخ،
فبطانية الوحدة كان لها مفعولها.

439
00:20:23,353 --> 00:20:26,227
لذلك، فأنا فنيا ثلاثة لثلاثة
مع بطانيات الوحدة.

440
00:20:26,310 --> 00:20:28,017
لم يبقى لدينا سوى ثلاثين دولارا،
هيا لنذهب.

441
00:20:28,059 --> 00:20:29,766
حسنا، استعد أيها السائق.

442
00:20:29,891 --> 00:20:32,431
سوف نكون صاخبين
بالمقاعد الخلفية لسيارتك.

443
00:20:38,178 --> 00:20:40,927
هل أنت بخير، بني؟ هل نمت قليلا؟

444
00:20:41,260 --> 00:20:45,050
ليس كما يجب، بقيت مستيقظا معظم الليل.
لكن ذلك ليس مهما.

445
00:20:46,466 --> 00:20:48,839
اسمح لي أخبرك عن "رينت أ سواغ".

446
00:20:48,880 --> 00:20:50,713
ليست بحاجة لذلك،"توم".
أنا موافق على المشروع.

447
00:20:51,421 --> 00:20:53,795
أحب العمل مع الأشخاص الجديين.

448
00:20:54,045 --> 00:20:57,293
وعندما أبعدت نفسك عن مرافقة ذلك الغبي،

449
00:20:57,543 --> 00:21:01,374
أظهرت لي بأنك شخص جدي.
لقد نلت مال بداية المشروع.

450
00:21:01,458 --> 00:21:03,165
رائع، أنا أقدر ذلك.

451
00:21:04,664 --> 00:21:08,370
"تومي تي"، فاتك رؤية جنون الاهتياج.

452
00:21:08,412 --> 00:21:11,660
النوادي، الفتيات،
الرقص، العري، الخبيرة!

453
00:21:11,702 --> 00:21:14,367
الجدال، البوليس،
الهروب من وقوع الجريمة،

454
00:21:14,408 --> 00:21:16,200
الاختباء في حاوية النفايات،
ثم المجيء إلى هنا.

455
00:21:16,282 --> 00:21:20,738
الاستلقاء على أريكتك لأسبوع
لأنني عمليا أنا بدون مأوى.

456
00:21:20,780 --> 00:21:23,611
يا صاحب الشنب، سأستلقي على الأريكة.
تعرف أين تجدني.

