﻿1
00:00:01,235 --> 00:00:02,523
ها أنت ذا.

2
00:00:02,690 --> 00:00:04,519
- اشتقت إليك.
- وأنا كذلك.

3
00:00:05,060 --> 00:00:06,141
أين أنت؟

4
00:00:06,225 --> 00:00:08,012
- مكتبي الجديد بمجلس المدينة.
- مستحيل.

5
00:00:08,096 --> 00:00:09,884
- أعلم، هل يعجبك؟
- يعجبني جدًا.

6
00:00:10,008 --> 00:00:11,714
وأنا أيضًا يعجبني كثيرًا.
انظر لهذا.

7
00:00:12,046 --> 00:00:15,165
على هذا الجدار،
صور النساء الملهمات لي.

8
00:00:15,207 --> 00:00:17,952
- هل هذه صورتك؟
- نعم.

9
00:00:18,034 --> 00:00:21,195
أنا ناضجة بما يكفي لأعترف بأنني
أكون أحيانًا مصدر إلهام لنفسي.

10
00:00:21,445 --> 00:00:24,355
هذه هي ساعاتي، بتوقيت
"باوني" والعاصمة "واشنطن".

11
00:00:24,397 --> 00:00:25,519
وهو توقيت واحد.

12
00:00:25,686 --> 00:00:29,012
أروع شيء على الإطلاق هو
أن لدي حمامي الخاص.

13
00:00:29,054 --> 00:00:31,133
- مشغول!
- يا إلهي.

14
00:00:33,087 --> 00:00:35,874
عضو المجلس "جام"،
ماذا تفعل في حمامي؟

15
00:00:35,999 --> 00:00:37,995
لا أعلم إذا كان حقًا حمامك الخاص.

16
00:00:38,036 --> 00:00:39,949
بابه الوحيد داخل مكتبي.

17
00:00:40,198 --> 00:00:44,357
من غير المعقول أن تحصل
أصغر أعضاء مجلس المدينة

18
00:00:44,440 --> 00:00:47,351
على حمام خاص فقط لأنها امرأة.

19
00:00:47,434 --> 00:00:49,472
- معذرة؟
- دعينا نسوي هذه المسألة.

20
00:00:49,596 --> 00:00:50,844
سأقترح عليك ما سأفعله.

21
00:00:51,135 --> 00:00:54,544
سأتخلص من سوائلي هنا، ومن
المواد الصلبة في حمام الرواق.

22
00:00:55,003 --> 00:00:56,624
- اتفقنا؟
- لا، لم نتفق.

23
00:00:57,373 --> 00:00:59,160
حسنًا، أنت الخاسرة.

24
00:01:00,782 --> 00:01:01,947
كيف؟

25
00:01:04,109 --> 00:01:05,523
حدائق ومتنزهات

26
00:01:22,156 --> 00:01:23,362
سيتي هول

27
00:01:23,861 --> 00:01:26,897
حقيقة غريبة عني. بدأت
مؤخرًا علاجًا نفسيًا مكثفًا.

28
00:01:27,064 --> 00:01:28,851
قد أكون ذكرت هذا بالفعل.

29
00:01:29,018 --> 00:01:30,016
مرات عديدة.

30
00:01:30,098 --> 00:01:31,138
بحسب رأي معالجي:

31
00:01:31,221 --> 00:01:33,758
"لا يمكنك مشاركة
معلومات كثيرة أو مرات عديدة".

32
00:01:33,800 --> 00:01:36,253
تابعت أنا و"غايل" معالجًا
نفسيًا للأزواج لمدة قصيرة.

33
00:01:36,336 --> 00:01:37,334
هذا كثير يا "جيري".

34
00:01:37,418 --> 00:01:38,665
صحيح، لا تتحدث عن غرفة نومك.

35
00:01:38,873 --> 00:01:40,994
فيما سبق،
كنت أتصل بأمي كلما شعرت بالضيق.

36
00:01:41,077 --> 00:01:43,613
وعندما كنت أفتقر للثقة في النفس،
كنت أتصل بمدرب الركض.

37
00:01:43,905 --> 00:01:46,275
والآن،
أيًا كانت المشاعر التي أمر بها،

38
00:01:46,358 --> 00:01:48,603
بت أتصل برقم واحد،
معالجي النفسي.

39
00:01:49,310 --> 00:01:52,014
أريد أن أفعل الشيء نفسه للمدينة.

40
00:01:52,096 --> 00:01:55,049
- معالج نفسي للمدينة.
- لا يا "آندي".

41
00:01:55,257 --> 00:01:56,338
- لا.
- خط 311.

42
00:01:56,588 --> 00:02:00,372
سيتصل المواطنون برقم 311
بشأن أي مشكلة تواجههم.

43
00:02:00,455 --> 00:02:03,033
مثل عدم جمع القمامة أو
تعطل نور الشارع

44
00:02:03,116 --> 00:02:05,777
وسوف نوجههم إلى الإدارة المختصة.

45
00:02:05,861 --> 00:02:07,358
فكرة رائعة يا "كريس".

46
00:02:07,483 --> 00:02:09,936
شكرًا يا "آندي". أوافقك الرأي
فأنا أحب هذه الفكرة.

47
00:02:10,019 --> 00:02:12,015
وأحب نفسي لأني فكرت فيها.

48
00:02:12,099 --> 00:02:14,801
قال معالجي إنني أحتاج للتحدث
أكثر عن تقديري لذاتي.

49
00:02:14,884 --> 00:02:16,340
شكرًا "كريس".

50
00:02:16,423 --> 00:02:17,795
على الرحب والسعة "كريس".

51
00:02:17,920 --> 00:02:19,125
أبدو مجنونًا.

52
00:02:19,958 --> 00:02:21,413
سأذهب للتحدث إلى معالجي النفسي.

53
00:02:21,496 --> 00:02:23,118
مرحبًا بكم في "باوني اليوم".

54
00:02:23,201 --> 00:02:24,490
المذيعة جون كالاميزو

55
00:02:24,574 --> 00:02:26,112
معكم سيدة الأخبار
"جون كالاميزو".

56
00:02:26,320 --> 00:02:30,603
معدل الرضا عن مجلس "باوني"
يبلغ 3 بالمئة وهي نسبة بائسة.

57
00:02:30,727 --> 00:02:32,932
أقل من أي وقت مضى.

58
00:02:33,306 --> 00:02:35,634
"ليزلي"، لم ينجز مجلس المدينة
الكثير

59
00:02:35,676 --> 00:02:37,339
على مدار السنوات القليلة الماضية

60
00:02:37,423 --> 00:02:41,540
وما أنجزه كان مخجلاً في رأيي.

61
00:02:41,623 --> 00:02:42,538
وهذه حقيقة.

62
00:02:42,621 --> 00:02:44,200
ليزلي نوب، عضو مُحرَج

63
00:02:44,284 --> 00:02:45,656
لا، هذا رأيك أنت،
هذا تعريف الرأي.

64
00:02:45,739 --> 00:02:47,985
حسنًا، هذا رأيك.

65
00:02:48,609 --> 00:02:52,226
يواجه مجلس المدينة بعض العقبات
السياسية والجدل الحزبي

66
00:02:52,309 --> 00:02:54,430
لكننا على وشك إصدار مشروع قانون

67
00:02:54,514 --> 00:02:57,092
قانوني هو قانون "ليزلي نوب
" للمرح في الشمس

68
00:02:57,134 --> 00:03:00,044
وبموجبه، سنمد ساعات فتح المسابح
أمام العامة في كل أنحاء المدينة.

69
00:03:01,416 --> 00:03:02,705
أيمكنكم التهليل بصوت عالٍ لهذا؟

70
00:03:02,955 --> 00:03:05,741
قابلت مؤخرًا قائدة فريق
الدلافين للسباحة في "باوني"

71
00:03:05,824 --> 00:03:08,444
وسألتني عما إذا كنا نستطيع
مد ساعات عمل المسابح العامة

72
00:03:08,527 --> 00:03:10,232
لكي يستطيعوا التدرب لفترات أطول

73
00:03:10,315 --> 00:03:12,020
فقلت لها "بالطبع سنفعل".

74
00:03:12,104 --> 00:03:13,975
لأنني لست عضوًا عاديًا في مجلس

75
00:03:14,016 --> 00:03:16,719
المدينة وإنما لدي هدف وأدعم الدلافين.

76
00:03:18,008 --> 00:03:20,462
الموافقة على مشروع القانون
هذا ومد ساعات المسابح

77
00:03:20,545 --> 00:03:23,871
ستكون بمثابة رسالة للمواطنين
تفيد بأن مجلس المدينة هذا

78
00:03:24,080 --> 00:03:26,533
عازم على تحسين المدينة.

79
00:03:26,824 --> 00:03:29,901
لدي سؤال لكم يا فريق سباحة
الدلافين الشباب في "باوني".

80
00:03:29,984 --> 00:03:31,606
ما أعظم إنجاز حققتموه؟

81
00:03:31,730 --> 00:03:34,392
المركز الرابع في مسابقة
المقاطعة العام الماضي.

82
00:03:34,475 --> 00:03:36,097
خطأ، أعظم إنجاز لكم

83
00:03:36,181 --> 00:03:38,758
سيحدث خلال الساعتين القادمتين
عندما يصبح المشروع قانونًا.

84
00:03:39,590 --> 00:03:41,545
أريد فقط أن تكونوا فخورين
جدًا بأنفسكم

85
00:03:41,628 --> 00:03:44,580
لأن مشروع القانون هذا
سيمهد لعلاقة وثيقة وطويلة

86
00:03:44,664 --> 00:03:45,869
بين المدينة وحكومتها.

87
00:03:45,952 --> 00:03:46,992
نداء الدلافين!

88
00:03:53,312 --> 00:03:54,310
ماذا تفعلين؟

89
00:03:54,477 --> 00:03:56,099
هذا نداء دلافين اعتدنا عليه

90
00:03:56,182 --> 00:03:57,263
عندما كنت ضمن مجموعتكم

91
00:03:57,346 --> 00:03:59,010
لكن يبدو أنكم لم
تعودوا بحاجة إليه.

92
00:03:59,135 --> 00:04:00,465
أنا لست غريبة الأطوار،
ليغادر الجميع

93
00:04:00,507 --> 00:04:02,378
وأراكم في اجتماع مجلس المدينة.

94
00:04:02,461 --> 00:04:03,459
601 بنسلفانيا أفنيو

95
00:04:03,584 --> 00:04:04,748
مرحبًا، هل أنت مشغول؟

96
00:04:04,789 --> 00:04:07,284
كتابة قصص عن "ستار تريك"
لا تُعد عملاً.

97
00:04:08,324 --> 00:04:11,152
لقد أنهيتها الأسبوع الماضي،
ماذا هناك؟

98
00:04:11,235 --> 00:04:13,023
اشتقت لـ"آندي".

99
00:04:13,107 --> 00:04:15,352
وأنت على الأغلب تفتقد حبيبك
"كريس".

100
00:04:15,435 --> 00:04:16,433
"ليزلي".

101
00:04:16,516 --> 00:04:18,845
اليوم الجمعة و"باوني"
تبعد 10 ساعات بالسيارة.

102
00:04:18,928 --> 00:04:20,675
- أنخرج في رحلة؟
- لا أعرف

103
00:04:20,717 --> 00:04:22,753
كنت سأحاول إنجاز بعض
الأعمال هذه العطلة.

104
00:04:22,920 --> 00:04:24,250
بعد 30 سنة من الآن يا صديقي

105
00:04:24,292 --> 00:04:26,246
وأنت على فراش الموت،
ما الذي ستتذكره؟

106
00:04:26,330 --> 00:04:27,494
ترتيب الملفات

107
00:04:27,578 --> 00:04:30,073
أم الخروج في رحلة مفاجئة على
الطريق لمفاجأة "ليزلي"؟

108
00:04:30,655 --> 00:04:32,526
نعم أتعرفين؟ أنت محقة،
سأذهب معك.

109
00:04:32,942 --> 00:04:35,270
وقد نتمكن من التسلسل
من العمل مبكرًا.

110
00:04:35,353 --> 00:04:37,266
أحضري المقرمشات،
وسأجهز الموسيقى.

111
00:04:37,308 --> 00:04:38,971
سوف نسترخي على ألحان عذبة.

112
00:04:39,055 --> 00:04:40,094
أتعرفين؟ هذا رائع.

113
00:04:40,178 --> 00:04:42,132
في الواقع، لا. لقد غيرت رأيي.

114
00:04:43,088 --> 00:04:44,170
حسنًا.

115
00:04:44,211 --> 00:04:45,542
أنا أمزح. أراك بعد 10 دقائق.

116
00:04:45,916 --> 00:04:47,663
- حسنًا.
- أنا أمزح. لن نذهب.

117
00:04:49,243 --> 00:04:50,323
رحلة على الطريق!

118
00:04:50,407 --> 00:04:52,154
- هل سنذهب؟
- نعم!

119
00:04:52,611 --> 00:04:54,649
أنا سعيد بتوثيق علاقتي قليلاً مع
"أبريل".

120
00:04:54,732 --> 00:04:56,769
إنها مثل أخت صغيرة لم أحظ بمثلها.

121
00:04:57,309 --> 00:05:01,760
لأن أختي الصغيرة الحقيقية
طبيعية وغير مخيفة.

122
00:05:08,122 --> 00:05:09,120
311

123
00:05:09,161 --> 00:05:12,488
لإصلاح حفر الرصيف يا "ديان"،
عليك الاتصال بالأشغال العامة.

124
00:05:13,112 --> 00:05:15,191
أعرف أنك حاولت الاتصال
بهم 4 مرات.

125
00:05:15,315 --> 00:05:17,769
الحكومة ليست كفئًا ويجب حلها.

126
00:05:17,852 --> 00:05:19,474
الرجاء الانتظار حتى أحول الخط.

127
00:05:19,848 --> 00:05:21,179
هلا ساعدتني يا "دونا"؟

128
00:05:21,221 --> 00:05:23,299
لدي اتصال على 311،
لكن لم يصلني أي صوت.

129
00:05:23,674 --> 00:05:25,545
عليك الرجوع لتكنولوجيا
المعلومات.

130
00:05:25,628 --> 00:05:26,793
كيف يمكنني
إحضارهم هنا؟

131
00:05:27,084 --> 00:05:28,123
اتصل بـ311.

132
00:05:30,410 --> 00:05:31,491
311، كيف يمكنني...

133
00:05:32,199 --> 00:05:33,529
مرحبًا بك مرة أخرى "ديان".

134
00:05:34,444 --> 00:05:35,358
ألم تتلق استجابة؟

135
00:05:36,731 --> 00:05:39,060
أتعلمين؟
سيصلك مختص خلال فترة وجيزة.

136
00:05:40,141 --> 00:05:43,592
"أندرو"، أحضر غداءك، وبعض المياه
وحقيبة أسفلت تزن 18 كيلو جرام.

137
00:05:43,966 --> 00:05:45,173
حسنًا يا سيدي. ماذا سنفعل؟

138
00:05:45,256 --> 00:05:47,459
- سنصلح حفرة في الرصيف.
- انظروا لهذا.

139
00:05:49,290 --> 00:05:50,869
"باوني" 311. كيف أساعدك...

140
00:05:51,119 --> 00:05:52,408
911! لدي حالة طوارئ!

141
00:05:52,491 --> 00:05:55,402
لا، هذا ليس خط 911. إنه 311.

142
00:05:56,026 --> 00:05:58,978
"دونا"، لقد بدلوا خط هاتفي
بخط 911. ماذا أفعل؟

143
00:05:59,061 --> 00:06:01,099
لا أعلم.
حاول المساعدة. والآن اصمت.

144
00:06:01,182 --> 00:06:03,053
الأحداث تصبح مثيرة في هذا الجزء.

145
00:06:03,095 --> 00:06:04,509
هذا مريع.

146
00:06:04,924 --> 00:06:08,626
- يا إلهي. الجو حار.
- نعم، الرحمة.

147
00:06:08,709 --> 00:06:11,620
العيش في هذه المدينة أشبه
بالعيش في جحيم الشيطان.

148
00:06:11,703 --> 00:06:13,158
كاد الغاز ينفد.

149
00:06:13,532 --> 00:06:15,279
سأنتظر إلى أن نصل الطريق السريع.

150
00:06:15,362 --> 00:06:19,687
يشير نظام الملاحة الآن إلى
أن نأخذ طريق 459 إلى 270

151
00:06:19,729 --> 00:06:21,808
لكن انظري إلى
هذا البديل الرائع...

152
00:06:21,890 --> 00:06:23,387
يا إلهي! كم يثير هذا اهتمامي

153
00:06:23,429 --> 00:06:25,009
لأنني مندوبة مبيعات خرائط.

154
00:06:25,218 --> 00:06:26,840
لماذا لا نتحرك؟

155
00:06:26,922 --> 00:06:28,586
بسبب السيارات الأخرى.

156
00:06:29,375 --> 00:06:31,580
هلا امتنعت عن هذا؟
رجاءً لا تفعلي.

157
00:06:31,621 --> 00:06:32,494
هذا ما تفعله عندما...

158
00:06:32,536 --> 00:06:34,325
رجاءً لا تفعلي... ممتاز،
جاء أحدهم.

159
00:06:34,407 --> 00:06:35,655
معذرةً.

160
00:06:35,738 --> 00:06:37,693
- لماذا لا نتحرك؟
- المخرج مغلق لفترة.

161
00:06:37,776 --> 00:06:38,857
هناك موكب رئاسي.

162
00:06:39,522 --> 00:06:42,309
سأوقف تشغيل السيارة حتى
يفتح المخرج.

163
00:06:47,299 --> 00:06:49,211
بئسًا... الجو حار.

164
00:06:51,873 --> 00:06:53,245
نعم، نعم.

165
00:06:53,452 --> 00:06:55,158
جميل يا "توم".

166
00:06:55,241 --> 00:06:57,320
- لثة صحية.
- شكرًا.

167
00:06:57,403 --> 00:06:59,939
أتريد أن تعرف سبب انتقالي
إلى "باوني" يا "توم"؟

168
00:07:00,231 --> 00:07:01,229
بالتأكيد.

169
00:07:01,354 --> 00:07:04,888
لأن أهم صناعتين هنا هما
شراب الذرة وحلمات اللهايات.

170
00:07:04,971 --> 00:07:08,257
هذه ميزة عظيمة لطب الأسنان.
فكرة عبقرية، ألا توافقني؟

171
00:07:08,340 --> 00:07:10,418
طبيب الأسنان ليس غبيًا.

172
00:07:12,249 --> 00:07:13,412
يعجبني هذا.

173
00:07:13,496 --> 00:07:15,284
سأسرق هذا الشعار، إنه ملكي الآن.

174
00:07:15,575 --> 00:07:16,698
لا بأس.

175
00:07:16,740 --> 00:07:18,611
أصبحت أنا وعضو المجلس
"جام" مقربين.

176
00:07:18,694 --> 00:07:20,815
وأتمنى أن أستفيد من هذا
بتحويله إلى عضوية

177
00:07:20,939 --> 00:07:22,270
في مجموعة مدخني "باوني"

178
00:07:22,312 --> 00:07:25,430
وهي أكثر أندية السيجار حصرية في
"باوني".

179
00:07:25,513 --> 00:07:28,092
ثمة مقاعد
جلدية وثيرة ومشروبات درجة أولى

180
00:07:28,175 --> 00:07:31,211
ورائحة التبغ العتيقة
التي تقول لك

181
00:07:31,252 --> 00:07:33,290
"مرحبًا بك على القمة".

182
00:07:33,414 --> 00:07:35,951
أنت عضو في مجموعة مدخني
"باوني"، أليس كذلك؟

183
00:07:36,034 --> 00:07:38,197
- نعم.
- كم أحب السيجار الفاخر يا رجل!

184
00:07:38,280 --> 00:07:41,565
لقد طلبت صناعة قاطعة السيجار
هذه من أجلي خصيصًا.

185
00:07:43,062 --> 00:07:44,226
رائعة حقًا.

186
00:07:44,684 --> 00:07:46,888
لا تحمل أحرف اسمي،
لكن شكرًا جزيلاً.

187
00:07:46,970 --> 00:07:48,385
إنها ليست...

188
00:07:49,050 --> 00:07:49,964
حسنًا.

189
00:07:50,173 --> 00:07:52,793
بالمناسبة، ما زلت تؤيد مشروع
قانون "ليزلي"، صحيح؟

190
00:07:53,333 --> 00:07:55,413
في الواقع يا "تومي"،
يجب أن نتحدث.

191
00:07:56,660 --> 00:07:58,697
أردت تجعيد شعري هكذا
منذ المدرسة الإعدادية.

192
00:07:58,781 --> 00:08:00,069
أشعر بحماس كبير تجاه هذا.

193
00:08:00,153 --> 00:08:02,274
- هل أنت متحمسة يا "أوتم"؟
- نعم، بالطبع.

194
00:08:02,357 --> 00:08:04,852
هل جعدتِ شعر أحدهم من
قبل ثم ندم على ذلك؟

195
00:08:06,931 --> 00:08:09,925
نصحتني "آن"
كثيرًا بعدم تجعيد شعري.

196
00:08:10,174 --> 00:08:11,381
لكن "آن" ليست هنا.

197
00:08:11,422 --> 00:08:15,081
فإذا غابت القطة "آن"،
جعد الفأر شعره.

198
00:08:16,911 --> 00:08:20,154
غير عضو المجلس "جام" تصويته.
سيرفض قانون المرح في الشمس.

199
00:08:20,238 --> 00:08:21,943
ماذا؟ ما السبب؟ لقد وعدني.

200
00:08:21,984 --> 00:08:23,897
قال فقط إنه غير رأيه.

201
00:08:24,146 --> 00:08:26,184
ثم قال إن الفينير سيعطيني
ابتسامة مشرقة.

202
00:08:26,226 --> 00:08:27,639
ألديك أفكار؟

203
00:08:27,723 --> 00:08:28,762
يا إلهي، التصويت بعد ساعة.

204
00:08:28,846 --> 00:08:31,257
علينا عقد
جلسة إستراتيجية طوارئ الآن.

205
00:08:31,506 --> 00:08:33,502
- ماذا عن التجعيد؟
- يجب أن ينتظر يا "أوتم"!

206
00:08:34,210 --> 00:08:37,828
يجب أن ينتظر التجعيد.

207
00:08:39,408 --> 00:08:41,861
هل يعني هذا أن مشروع القانون
لن يُقبل؟

208
00:08:42,069 --> 00:08:44,564
قال والدي إنكم لا تستطيعون
إنجاز أي شيء يا رفاق.

209
00:08:44,647 --> 00:08:47,184
لا،
انتظري. لم تتنه هذه المسألة بعد.

210
00:08:47,267 --> 00:08:49,055
لكن النتيجة ثلاثة اثنان ضدنا.

211
00:08:49,096 --> 00:08:51,675
نعم، أعلم كيف أحسب النتيجة
يا "ميسون".لا تكن متشائمًا.

212
00:08:51,716 --> 00:08:53,380
من الضروري جدًا أن نظل إيجابيين.

213
00:08:53,422 --> 00:08:55,542
التوجه الإيجابي هو أغلى ما نملك.

214
00:08:55,583 --> 00:08:56,706
هلا تحدثنا يا "توم"؟

215
00:08:56,790 --> 00:08:58,203
سقط مشروع القانون، وسقط

216
00:08:58,245 --> 00:08:59,784
معه الدلافين وانتهت الديموقراطية.

217
00:08:59,825 --> 00:09:02,445
يا إلهي،
لا أصدق أنني قررت تجعيد شعري.

218
00:09:02,778 --> 00:09:04,233
كان يجب أن تمنعني "آن".

219
00:09:04,275 --> 00:09:06,146
شاهدك "جام" في برنامج "
باوني اليوم".

220
00:09:06,187 --> 00:09:07,435
وهو يعلم مدى رغبتك في هذا.

221
00:09:07,643 --> 00:09:10,179
إنه يحاول فقط الحصول على
شيء في المقابل، كوسيلة مساومة.

222
00:09:10,263 --> 00:09:12,342
علمك، هذا هو
سبب كراهية الناس للحكومة.

223
00:09:12,384 --> 00:09:14,587
لأننا كلما أوشكنا على
فعل شيء جيد،

224
00:09:14,629 --> 00:09:17,998
انهار كل شيء بسبب
شخص أناني حقير.

225
00:09:18,122 --> 00:09:20,368
تبًا لـ"جام". تبًا له.

226
00:09:20,409 --> 00:09:22,447
سأحاول كسب صوت عضو المجلس
"ميلتون".

227
00:09:22,529 --> 00:09:24,485
"ميلتون"
؟ إنه يبلغ 150 عامًا تقريبًا.

228
00:09:24,567 --> 00:09:27,644
نعم، ولديه أحفاد، فهمت؟
والأطفال يحبون السباحة.

229
00:09:27,686 --> 00:09:28,851
وسوف يعطينا صوته.

230
00:09:28,934 --> 00:09:30,763
إنه رجل عجوز وسأتحدث إليه
ببطء شديد.

231
00:09:30,847 --> 00:09:31,886
لن يدرك حتى ما يفعله.

232
00:09:31,970 --> 00:09:33,966
علي فقط أن أسرع. كيف أبدو؟

233
00:09:35,628 --> 00:09:37,459
لا أعلم كيف أجيب عن هذا السؤال.

234
00:09:39,496 --> 00:09:41,492
مرحبًا، أنا "آندي".
يعجبني فستانك كثيرًا.

235
00:09:41,534 --> 00:09:44,278
- أنا أميرة.
- وأنا حورية بحر.

236
00:09:44,361 --> 00:09:46,399
وأنا مدير إدارة
الحدائق والمتنزهات.

237
00:09:46,482 --> 00:09:47,771
جئت لأصلح تلك الحفرة.

238
00:09:47,854 --> 00:09:50,682
هذه مملكتنا.
عليك أخذ الإذن أولاً.

239
00:09:50,765 --> 00:09:51,930
معذرةً؟

240
00:09:52,013 --> 00:09:53,551
يا صاحبات السمو،

241
00:09:53,592 --> 00:09:57,584
نرجو منكم أن تمنحونا الإذن

242
00:09:57,626 --> 00:09:59,997
لإصلاح تلك الحفر هناك.

243
00:10:00,288 --> 00:10:01,494
فقط إذا استطعت الإمساك بنا.

244
00:10:01,660 --> 00:10:02,492
تعاليا هنا.

245
00:10:04,405 --> 00:10:06,109
هكذا تُستغل أموال
الضرائب التي تدفعونها.

246
00:10:07,981 --> 00:10:09,935
موسيقى "بالب فيكشن".

247
00:10:10,226 --> 00:10:13,594
موسيقى "سينغلز"، موسيقى
"غروس بوينت بلانك".

248
00:10:13,677 --> 00:10:15,258
لماذا تحتفظ بكل
موسيقى الأفلام هذه؟

249
00:10:15,299 --> 00:10:18,460
حسنًا هذا من وجهة نظري كأن
المخرجين المفضلين لدي

250
00:10:18,502 --> 00:10:19,957
يعدون مزيج أغاني لي خصيصًا.

251
00:10:22,160 --> 00:10:23,367
هناك شيء ملفت.

252
00:10:24,074 --> 00:10:27,026
مزيج
"بينجيز كول تايمز سامر جامز."

253
00:10:27,109 --> 00:10:28,981
لا... لن تحبي الاستماع إلى...

254
00:10:29,064 --> 00:10:30,269
- بلى، أريد ذلك.
- لا، إنه..

255
00:10:30,311 --> 00:10:31,434
- أريد هذا.
- لن...

256
00:10:31,517 --> 00:10:32,806
- أريد أن أسمعه.
- لن...

257
00:10:33,138 --> 00:10:34,054
"أبريل"...

258
00:10:41,705 --> 00:10:42,537
حقًا؟

259
00:10:42,661 --> 00:10:43,867
لا تحكمي علي.

260
00:10:44,200 --> 00:10:46,820
بصفتك عضوًا، أريد التحدث إليك
عن مشروع المرح في الشمس

261
00:10:46,903 --> 00:10:49,398
ولا أقصد استعجالك، لكن
التصويت بعد ساعة.

262
00:10:49,481 --> 00:10:51,227
عندما أنتهي من الطعام، سنتحدث.

263
00:10:51,311 --> 00:10:54,637
ظللت أتناول الغداء نفسه طوال 58
عامًا.

264
00:10:54,887 --> 00:10:57,881
سلطة سيزر وتتبيلة إضافية

265
00:10:57,964 --> 00:11:01,249
وخبز محمص إضافي وأنشوفة إضافية.

266
00:11:02,871 --> 00:11:07,320
تم انتخاب عضو مجلس المدينة
"ميلتون" للمرة الأولى عام 1948

267
00:11:07,445 --> 00:11:09,316
بصفته عضوًا في حزب "ديكسيكرات".

268
00:11:09,649 --> 00:11:10,980
أتعرفون أهدافه؟

269
00:11:11,063 --> 00:11:12,976
إدماج البيسبول.

270
00:11:13,059 --> 00:11:15,179
السر يكمن في التتبيلة.

271
00:11:15,388 --> 00:11:17,966
جربيها، إنها منشطة.

272
00:11:19,505 --> 00:11:22,332
جربها أنت
أيضًا يا صديقي الأجنبي الغريب.

273
00:11:22,457 --> 00:11:24,578
- لا، شكرًا.
- تناولها يا "توم".

274
00:11:24,869 --> 00:11:26,656
لن آكل سلاطة عنصرية.

275
00:11:26,781 --> 00:11:28,487
كلما تناولنا أكثر، تحدثنا أسرع.

276
00:11:36,221 --> 00:11:37,676
أستطيع أن أميز مذاق التجاهل.

277
00:11:38,051 --> 00:11:40,047
تُدعى أنشوفة.

278
00:11:43,373 --> 00:11:45,120
مرحبًا، أنا "ديان لويس".

279
00:11:45,203 --> 00:11:46,617
هذه الحفرة ملكي.

280
00:11:46,700 --> 00:11:48,696
"رون سوانسون". جئت لإصلاحها.

281
00:11:48,779 --> 00:11:51,108
خنقتني أعشاء البحر!

282
00:11:52,148 --> 00:11:54,850
وهذا الفتى الضخم زميلي.

283
00:11:55,017 --> 00:11:56,680
نعمل في إدراة الحدائق.

284
00:11:56,805 --> 00:11:59,134
لست حتى من إدارة الأشغال العامة؟

285
00:11:59,258 --> 00:12:02,544
كان يبدو أن
المختصين بهذا لن يصلحوا شيئًا

286
00:12:02,585 --> 00:12:04,206
لذلك قررت أن أصلحها بنفسي.

287
00:12:04,456 --> 00:12:05,787
هل تعلم ماذا تفعل؟

288
00:12:06,993 --> 00:12:08,781
نعم سيدتي، أعلم.

289
00:12:10,902 --> 00:12:12,440
لديك أحفاد يا سيدي العضو...

290
00:12:12,482 --> 00:12:14,436
وسبعة من أولاد أحفادي.

291
00:12:14,769 --> 00:12:17,597
"تيم" و"ماري" و"جاك"

292
00:12:18,428 --> 00:12:21,547
و"تيم" و"ماري" و"تيم" و"ماري".

293
00:12:21,672 --> 00:12:23,709
- لا تنس "تيم".
- صحيح، "تيم".

294
00:12:24,999 --> 00:12:28,658
- كم يكونون؟
- من الصعب جدًا حصرهم.

295
00:12:29,240 --> 00:12:30,363
قد لا ينفع هذا.

296
00:12:30,446 --> 00:12:32,774
دعيني أبحث عن "جام"
وأحاول مساومته.

297
00:12:33,108 --> 00:12:36,185
- من أي دولة هو؟
- آيسلاندا.

298
00:12:36,684 --> 00:12:39,012
"لم يخالج 'داتا' هذا
الشعور من قبل.

299
00:12:39,096 --> 00:12:41,632
"بالطبع،
'داتا' لم يشعر بأي شيء من قبل.

300
00:12:41,715 --> 00:12:44,376
"لكن القائد 'بيكارد'
لم يملك إلا أن يلاحظ

301
00:12:44,460 --> 00:12:48,368
"الابتسامة التي تسللت إلى
وجهه الميكانيكي المفعم بالحياة."

302
00:12:48,452 --> 00:12:49,450
سأقتلك.

303
00:12:49,700 --> 00:12:51,446
أعي ذلك، أمهليني لحظة.

304
00:12:51,529 --> 00:12:54,481
"وعندما كانوا يسيرون في
الرواق باتجاه الجسر..."

305
00:13:01,717 --> 00:13:04,129
- عصير ليمون؟
- نعم، شكرًا لك.

306
00:13:04,295 --> 00:13:06,499
أعتذر إذا كنت فظة فيما سبق.

307
00:13:06,831 --> 00:13:09,535
أنا أم عزباء وأحيانًا تثير
الفوضى هنا.

308
00:13:09,576 --> 00:13:11,281
عندما أتيت من إدارة الحدائق...

309
00:13:11,364 --> 00:13:13,527
لا داعٍ للاعتذار.
أتفهم موقفك تمامًا.

310
00:13:14,234 --> 00:13:15,439
هذا لذيذ.

311
00:13:15,523 --> 00:13:17,228
اشتريته من "فود آند ستاف"...

312
00:13:17,435 --> 00:13:18,849
وأنا اشتريت قفازي من هناك.

313
00:13:19,141 --> 00:13:23,715
حقًا؟ كيف ستصلح هذه
الحفرة بالضبط؟

314
00:13:23,797 --> 00:13:25,294
لمعلوماتي فقط.

315
00:13:26,542 --> 00:13:29,495
أخرجت الحصباء السائبة من الحفرة.

316
00:13:29,578 --> 00:13:32,489
وأستخدم الآن المثقاب
لإزالة القطع الأكبر

317
00:13:32,572 --> 00:13:35,192
وبعدها،
سأرش الحفرة لتسوية التراب

318
00:13:35,608 --> 00:13:38,061
وأملؤها بأسفلت ترقيع بارد.

319
00:13:38,685 --> 00:13:41,762
شكرًا لك، الآن أستطيع
إصلاح الحفرة التالية بنفسي.

320
00:13:44,257 --> 00:13:47,043
"رون" و"ديان" على الشجرة يجلسان

321
00:13:47,126 --> 00:13:50,494
وأسمع صوت القبل وهما يتبادلان

322
00:13:51,617 --> 00:13:52,490
أتسمعه أيها الطائر؟

323
00:13:52,740 --> 00:13:54,445
ماذا تريد يا "جام"؟

324
00:13:54,528 --> 00:13:56,940
دعم أحد مشاريع قوانينك؟
رئاسة اللجنة؟

325
00:13:57,148 --> 00:13:59,061
- أريد حمامك.
- ماذا؟

326
00:13:59,144 --> 00:14:02,263
مكتبك،
حيث يوجد حمام خاص. يريد مكتبك.

327
00:14:02,345 --> 00:14:05,963
لا أريد أن أتباهى، لكنني
مريض بالقولون العصبي.

328
00:14:06,213 --> 00:14:07,669
هذا لا يتعلق بالسياسة

329
00:14:07,752 --> 00:14:09,456
- على الإطلاق.
- لا حاجة للتفكير.

330
00:14:09,498 --> 00:14:11,494
إذا أتممت هذه المبادلة،
أصبح الجميع سعداء.

331
00:14:11,577 --> 00:14:12,784
لست سعيدة.

332
00:14:12,824 --> 00:14:14,031
هل يرفض مشروع قانون مفيد جدًا

333
00:14:14,114 --> 00:14:15,860
لأنه لا يسعه التغوط أينما يريد؟

334
00:14:15,943 --> 00:14:17,939
لا، سأحصل على صوت العضو "ميلتون"

335
00:14:18,023 --> 00:14:20,643
ويمكنك
إعادة مؤخرتك في سروالك يا سيدي.

336
00:14:21,349 --> 00:14:22,764
حسنًا، يعجبني شعرك!

337
00:14:27,296 --> 00:14:29,126
"آندي"،
ساعدني على دك هذه الأرضية.

338
00:14:29,292 --> 00:14:32,327
سأخبرك للمرة الأخيرة يا "رون"
أنا أميرة بريق قوس قزح.

339
00:14:32,410 --> 00:14:33,824
يا إلهي.

340
00:14:33,907 --> 00:14:35,820
هل يمكننا تحويلك إلى أميرة؟

341
00:14:35,903 --> 00:14:36,943
لا.

342
00:14:36,985 --> 00:14:39,231
أعتقد أن هذا سيسعد
"ديان" كثيرًا.

343
00:14:39,521 --> 00:14:41,310
لماذا تفترض أن هذا يهمني؟

344
00:14:41,642 --> 00:14:42,724
اخرس.

345
00:14:43,264 --> 00:14:45,219
هلا ساعدتني في دك هذا رجاءً؟

346
00:14:45,302 --> 00:14:47,630
إنها مهمة تحتاج رجلين لإنجازها.

347
00:14:47,714 --> 00:14:50,666
أم هل تتطلب أميرتين؟

348
00:14:51,082 --> 00:14:53,743
- هلا فعلت هذا؟
- رجاءً افعل هذا!

349
00:14:53,909 --> 00:14:54,825
المرح في الشمس

350
00:14:54,865 --> 00:14:55,863
هذا بديع.

351
00:14:55,947 --> 00:14:59,440
تذكرينني بالسياسي "ستروم
ثرموند" أيام شبابه ورونقه.

352
00:14:59,731 --> 00:15:02,143
نعم، أقول هذا منذ سنوات.

353
00:15:02,392 --> 00:15:04,430
هل ستعطيني صوتك أيها العضو
"ميلتون"؟

354
00:15:04,513 --> 00:15:06,509
نعم، سأفعل.

355
00:15:07,008 --> 00:15:08,588
يدك ملطخة بكثير
من تتبيلة السلاطة.

356
00:15:08,630 --> 00:15:10,626
- هل تقبلينني؟
- لا!

357
00:15:13,204 --> 00:15:15,284
يا إلهي،
هل أنت بخير؟ أرجوك كن بخير.

358
00:15:15,366 --> 00:15:17,779
أرجوك كن قادرًا على التصويت.
يمكن أن تقبلني إذا أردت.

359
00:15:17,861 --> 00:15:19,109
باللسان؟

360
00:15:19,234 --> 00:15:20,648
ماذا؟ لا.

361
00:15:22,145 --> 00:15:25,222
لقد حاولت أن تقبلني، ولم تسأم.

362
00:15:25,264 --> 00:15:27,176
لا أعرف، ربما علينا

363
00:15:27,260 --> 00:15:30,254
أن نؤجل التصويت حتى يتحسن
عضو المجلس، أليس كذلك؟

364
00:15:30,337 --> 00:15:32,457
لن نؤجل شيئًا، اتفقنا؟

365
00:15:32,499 --> 00:15:34,661
سأدفع عملية التصويت،
ولن أمرر القانون.

366
00:15:34,910 --> 00:15:36,242
أتريدين فرشاة مجانية؟

367
00:15:36,283 --> 00:15:37,780
يفوتك تنظيف أنيابيك من الخلف.

368
00:15:37,864 --> 00:15:39,194
طريقة غير منظمة.

369
00:15:39,319 --> 00:15:42,313
معذرة؟ طريقة استخدامي
لفرشاة الأسنان ممتازة.

370
00:15:42,355 --> 00:15:44,516
فقط أعطه ما يريده. عليك
اختيار الطريق السهل.

371
00:15:44,600 --> 00:15:46,554
هذا ما أفعله دائمًا، الأمر بسيط.

372
00:15:46,596 --> 00:15:48,176
لا أتفاوض مع أطباء الأسنان.

373
00:15:48,467 --> 00:15:50,754
أحاول إخبار الجميع بأن
الحكومة عظيمة

374
00:15:50,838 --> 00:15:52,043
لكنني أراها مقرفة.

375
00:15:52,126 --> 00:15:53,582
أبغضها، أبغض الحكومة.

376
00:15:53,665 --> 00:15:55,370
- أنت لا تعنين هذا.
- صحيح، لا أعنيه.

377
00:15:55,453 --> 00:15:58,198
أنا أسحب هذا. لماذا قلته
يا "توم"؟ أنت تعرفني جيدًا.

378
00:15:58,780 --> 00:15:59,861
مزيد من أحمر الشفاه!

379
00:15:59,944 --> 00:16:01,441
هل كل شيء على ما يرام؟

380
00:16:05,392 --> 00:16:08,510
أتيت هنا لإصلاح حفرة في
الرصيف، لا للاستهزاء بي.

381
00:16:08,593 --> 00:16:10,963
أنا آسفة...لكن وجهك سخيف.

382
00:16:13,500 --> 00:16:16,744
شكرًا على عصير الليمون. سيتحمل
الرصيف مرور أحمال عليه بعد ساعة.

383
00:16:16,827 --> 00:16:17,991
- لنذهب يا "أندرو".
- لا!

384
00:16:18,074 --> 00:16:19,738
انتظر، كنا سنقيم قصرًا لامعًا!

385
00:16:19,821 --> 00:16:22,732
- "رون"، أنت تسير على حمم ساخنة!
- أوه، لا!

386
00:16:26,931 --> 00:16:28,304
عجبًا، إنه يتحرك.

387
00:16:28,553 --> 00:16:30,134
- إنه يتحرك.
- ماذا؟

388
00:16:31,340 --> 00:16:32,587
- نعم!
- أخيرًا.

389
00:16:36,704 --> 00:16:39,074
لا، لا، لا، لا.

390
00:16:39,116 --> 00:16:40,613
- ماذا!
- لا!

391
00:16:41,112 --> 00:16:42,318
لقد نفد الغاز.

392
00:16:47,599 --> 00:16:50,718
المسألة التالية هي قانون
"المرح في الشمس"

393
00:16:50,759 --> 00:16:52,464
الذي اقترحته عضو المجلس "نوب".

394
00:16:56,290 --> 00:16:59,284
أقترح سيدي العضو أن
نقرأ مشروع القانون بالكامل.

395
00:16:59,409 --> 00:17:01,779
- سيدة "بيفرز".
- حسنًا.

396
00:17:03,276 --> 00:17:06,187
تعديل قانون بلدية "باوني"،
217-426...

397
00:17:06,228 --> 00:17:08,349
أفهمك، تحاولين كسب الوقت. لماذا؟

398
00:17:08,433 --> 00:17:10,220
يمكنك أخذ مكتبي.

399
00:17:10,304 --> 00:17:13,339
لماذا لا تزيدين الرهان لإقناعي؟

400
00:17:13,880 --> 00:17:15,918
يمكنك الحصول على
مكان إيقاف سيارتي.

401
00:17:16,000 --> 00:17:17,497
وماذا؟

402
00:17:17,664 --> 00:17:19,992
وسأشتري منك تقويمًا شفافًا.

403
00:17:20,034 --> 00:17:21,157
وماذا؟

404
00:17:21,407 --> 00:17:24,109
وهذا يكفي. واخرس. وأنا أكرهك.

405
00:17:24,151 --> 00:17:25,357
اتفقنا.

406
00:17:25,440 --> 00:17:28,393
لا أطيق صبرًا على إلقاء أطفالي في
المسبح.

407
00:17:28,892 --> 00:17:30,929
- أقصد بـ"الأطفال" فضلاتي.
- أعرف.

408
00:17:31,012 --> 00:17:32,509
نعم.

409
00:17:32,717 --> 00:17:35,836
ثم تطلب "آنا" من "غراي"
معاقبتها.

410
00:17:35,919 --> 00:17:37,540
هلا خفضت صوتك يا "دونا" رجاءً؟

411
00:17:37,624 --> 00:17:40,618
أو ابحثي على الأقل لمعرفة كيفية
توليد طفل يأتي ووجهه لأعلى.

412
00:17:40,743 --> 00:17:41,741
ضع الأم على جانبها

413
00:17:41,782 --> 00:17:44,236
وحاول تحريك الطفل
كأنك تبرم شيئًا.

414
00:17:44,361 --> 00:17:46,981
"ديان" رائعة، وهي معجبة بك.

415
00:17:47,063 --> 00:17:48,602
وأنت معجب بها. أرى هذا.

416
00:17:48,727 --> 00:17:51,472
أولاً، لا أتذكر أني دعوتك للدخول.
وثانيًا، لست معجبًا بها.

417
00:17:51,596 --> 00:17:53,717
إنها ليست نوعي المفضل.

418
00:17:53,800 --> 00:17:55,713
حياتها فوضوية.

419
00:17:55,796 --> 00:17:57,792
الفوضوية ممتعة يا "رون"، حسنًا؟

420
00:17:57,834 --> 00:18:01,327
حياتي كلها عبارة عن
فوضى كبيرة وأنا أحبها.

421
00:18:01,368 --> 00:18:03,530
انظر إلى شعري، بداخله علكة.

422
00:18:03,863 --> 00:18:07,106
أنصت إلي، لن أسعى وراء
"ديان"، هذا قراري النهائي.

423
00:18:09,227 --> 00:18:11,806
- أرجوك حركي عجلة القيادة فقط.
- ادفع دفعًا أقوى.

424
00:18:14,758 --> 00:18:17,585
كانت تلك رحلة عظيمة على
الطريق، تحركنا 12 مترًا.

425
00:18:17,627 --> 00:18:21,120
واستغرقنا ذلك مليون ساعة على
الأقل، وكانت الحرارة 82 درجة.

426
00:18:21,203 --> 00:18:23,199
- وكدنا نموت جوعًا.
- أنت مرحة جدًا.

427
00:18:26,485 --> 00:18:29,229
هل نسافر إلى "باوني" بالطائرة
في عطلة الأسبوع القادم؟

428
00:18:29,479 --> 00:18:31,392
- سأدفع ثمن التذاكر.
- حقًا؟

429
00:18:32,348 --> 00:18:34,302
سيكون هذا رائعًا بالتأكيد.

430
00:18:34,427 --> 00:18:36,589
لا عليك. غيرت رأيي.

431
00:18:37,795 --> 00:18:41,122
- ماذا؟ يا إلهي.
- أعرفت الآن تأثير هذا؟

432
00:18:42,536 --> 00:18:45,322
أحسنتم العمل جميعًا!
ولا سيما أنت يا "رون".

433
00:18:45,654 --> 00:18:49,397
توجد مواطنة راضية جدًا عن
الخدمة. ماذا فعلت من أجلها؟

434
00:18:49,481 --> 00:18:50,853
أصلحت حفرة في رصيفها.

435
00:18:50,936 --> 00:18:52,266
هل هذا تعبير تلطيفي؟

436
00:18:52,516 --> 00:18:54,471
- لا.
- أحسنت إذًا.

437
00:18:54,512 --> 00:18:57,131
إنها في الواقع تنتظرك في الرواق،
وتريد أن تشكرك بنفسها.

438
00:18:59,211 --> 00:19:01,123
إذا كنت هنا لتشتكي من الحفرة،

439
00:19:01,165 --> 00:19:02,870
فأنا أؤكد
لك أنني أصلحتها بطريقة صحيحة.

440
00:19:02,912 --> 00:19:05,115
جئت في
الحقيقة لأدعوك على العشاء.

441
00:19:05,781 --> 00:19:06,821
حقًا؟

442
00:19:06,904 --> 00:19:08,443
أتمنى ألا تكون
رجلاً من النوع الذي

443
00:19:08,484 --> 00:19:10,105
يحتاج إلى دعوة سيدة للخروج معه.

444
00:19:10,189 --> 00:19:12,476
أنا نائبة ناظر مدرسة
إعدادية، ولا أعبث مع أحد.

445
00:19:12,518 --> 00:19:16,260
- هل يخيفك هذا؟
- لا، على العكس.

446
00:19:17,009 --> 00:19:18,049
هل سنخرج للعشاء؟

447
00:19:18,713 --> 00:19:20,127
نعم رجاءً، وأشكرك.

448
00:19:20,169 --> 00:19:22,914
ستكون مناسبة غير رسمية،
لا داع لأن تضع الماكياج.

449
00:19:24,785 --> 00:19:26,532
أعترف بشيء من الحقد

450
00:19:26,573 --> 00:19:30,482
أن برنامج 311 حقق نجاحًا متوسطًا.

451
00:19:30,856 --> 00:19:32,436
ولا أعرف حتى الآن السبب

452
00:19:32,520 --> 00:19:34,848
الذي جعل المواطنة تأتي
لتتحدث إلي شخصيًا.

453
00:19:34,890 --> 00:19:36,844
"رون" يحبك،
يا أول أرضية في "سيتي هول"

454
00:19:36,886 --> 00:19:39,796
لكنني سعيد بنجاح
برنامج حكومي أخيرًا.

455
00:19:42,915 --> 00:19:45,410
هيا نستعد للصورة يا رفاق.

456
00:19:45,452 --> 00:19:46,492
أريد أن ترتبوا أنفسكم

457
00:19:46,533 --> 00:19:49,319
من الأكثر حماسًا للديموقراطية
وصولاً إلى الأقل حماسًا

458
00:19:49,402 --> 00:19:52,064
انتظروا لحظة، الجميع متحمسون؟
أراهن أنكم متحمسون.

459
00:19:52,146 --> 00:19:54,102
لأن مشروعكم أصبح قانونًا.

460
00:19:56,347 --> 00:19:58,010
لا أكاد أصدق أنك بادلت مكتبك

461
00:19:58,052 --> 00:20:00,879
بفتح هذا المسبح البالي لأسابيع
قليلة إضافية في العام.

462
00:20:00,921 --> 00:20:02,501
هلا توقفت عن هذا أمام الأولاد؟

463
00:20:02,543 --> 00:20:04,247
أحاول تعليمهم أن الحكومة عظيمة.

464
00:20:04,331 --> 00:20:05,828
هل هذه لحظة تعليمية؟

465
00:20:06,119 --> 00:20:08,323
رائع، اسمعوا يا أولاد؟

466
00:20:08,738 --> 00:20:11,732
أتريدون معرفة كيف نجحت "ليزلي"
في تمرير مشروع قانونكم.

467
00:20:11,816 --> 00:20:14,976
أخذت عضو المجلس
"نوب" صوتي مقابل...

468
00:20:17,555 --> 00:20:19,467
ما الذي فعلته؟ لماذا فعلت هذا؟

469
00:20:22,046 --> 00:20:26,453
لأنه وقت المرح في الشمس!
ليقفز الجميع إلى المسبح!

470
00:20:27,950 --> 00:20:29,364
نعم، المسبح!

471
00:20:30,653 --> 00:20:32,191
تحيا الديموقراطية!

472
00:20:32,732 --> 00:20:34,271
أوه، لا، تجعيد شعري.

473
00:20:37,306 --> 00:20:38,304
ما الذي تراه؟

474
00:20:38,513 --> 00:20:40,674
- مكتبك الجديد في مجلس المدينة.
- نعم.

475
00:20:40,758 --> 00:20:43,087
وهو مقابل مكتبكم مباشرةً

476
00:20:43,169 --> 00:20:44,376
حتى نتمكن من التلويح لبعضنا.

477
00:20:44,584 --> 00:20:49,574
لكنه أيضًا أحدث وأرقى
نادي سيجار في "باوني"

478
00:20:49,990 --> 00:20:51,528
نادي تدخين "توم".

479
00:20:51,570 --> 00:20:53,608
"شكرًا، ربحنا هذا.

480
00:20:53,898 --> 00:20:57,101
ومقعد عضوية "تومي هافرفورد".

481
00:20:57,475 --> 00:20:58,514
هكذا تكون المكافأة.

482
00:20:59,138 --> 00:21:02,590
- لا بد أن "جام" غاضب جدًا منا.
- لست خائفة منه.

483
00:21:02,673 --> 00:21:03,878
إنه فاشل.

484
00:21:04,544 --> 00:21:05,874
نخب إنجاز المهام.

485
00:21:06,124 --> 00:21:07,413
سأنفث الدخان نخب هذا.

486
00:21:14,441 --> 00:21:15,854
لا يعجبني هذا.

