﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:04,218
"واشنطن" العاصمة.
 خذ نفسا عميقا يا "أندي".

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,217
وهي تصبح قوانين.

3
00:00:07,259 --> 00:00:08,258
يمكنك أن تشم عمليا رائحة مشاريع
القوانين

4
00:00:08,299 --> 00:00:09,299
أجل.

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,923
يمكنك تذوق طعم السكر الحلو
للبيروقراطية في العمل.

6
00:00:12,172 --> 00:00:14,297
- ذلك المبنى يشبه الثدي.
- حسنا، لا.

7
00:00:14,381 --> 00:00:15,880
بلى، أعرف. إنه البيت الأبيض.

8
00:00:15,963 --> 00:00:17,337
كلا. إنه مبنى الـ"كابيتول".

9
00:00:17,420 --> 00:00:21,253
حبيبي المذهل "بين ويات" يعمل هنا
ضمن حملة ترشح للكونغرس،

10
00:00:21,336 --> 00:00:23,293
وأخذ "أبريل" معه كمتدربة لديه.

11
00:00:23,377 --> 00:00:26,292
أنا هنا بغرض الزيارة،
لكنني هنا للعمل أيضا.

12
00:00:26,376 --> 00:00:28,333
لأنني لدي اجتماع هام جدا

13
00:00:28,416 --> 00:00:30,165
حيث سأحاول الحصول على تمويل فدرالي

14
00:00:30,249 --> 00:00:32,039
حتى يمكننا تنظيف نهر "باوني".

15
00:00:32,123 --> 00:00:33,498
يحتاج إلى الكثير من العمل.

16
00:00:33,581 --> 00:00:36,204
جولات بمتاحف ذاتية الإرشاد.

17
00:00:36,246 --> 00:00:38,121
حفلات لم شمل رومانسية. اجتماعات
حكومية.

18
00:00:38,162 --> 00:00:40,994
أقصد، هل أعيش الحلم؟ لا أدري.

19
00:00:41,077 --> 00:00:44,534
هل مررت للتو بعربة طعام
واشتريت لنفسي مثلجات الوافل؟

20
00:00:44,618 --> 00:00:45,617
نعم!

21
00:00:46,075 --> 00:00:48,407
- الآن، أخرج دليلك.
- لم أجلب معي دليلا.

22
00:00:48,491 --> 00:00:49,699
- جلبت لك واحدا.
- حقا؟

23
00:00:49,782 --> 00:00:50,990
- نعم.
- شكرا لك.

24
00:00:51,073 --> 00:00:53,322
والآن ألقه بعيدا،
لأن "ليزلي نوب" هي دليلك.

25
00:00:53,405 --> 00:00:54,530
لم أكن...

26
00:00:54,822 --> 00:00:57,321
لم أكن أعني ذلك حرفيا.
كان بداخله بعض الملاحظات.

27
00:00:57,404 --> 00:00:59,653
حسنا. احمل الكتاب
وهيا لنذهب إلى "ناشونال مول".

28
00:00:59,737 --> 00:01:02,319
يوجد مول هناك؟ هذا رائع.
أحتاج لشراي بعض الشباشب.

29
00:01:04,318 --> 00:01:06,150
"حدائق ومتنزهات"

30
00:01:22,560 --> 00:01:23,560
مجلس المدينة

31
00:01:23,643 --> 00:01:25,517
لماذا نحضر اجتماعا في قاعة المؤتمرات؟
"ليزلي" غائبة.

32
00:01:25,809 --> 00:01:28,600
أخذ "رون" المبادرة وسيترأس الاجتماع.

33
00:01:30,265 --> 00:01:31,473
إنه لا يمزح.

34
00:01:32,264 --> 00:01:34,513
أردت أن أعلمكم جميعا بأنني من سيقيم

35
00:01:34,597 --> 00:01:37,887
حفل الشواء السنوي
لتقدير الموظفين في إدارة الحدائق.

36
00:01:38,345 --> 00:01:40,011
ستقيم حفل شواء "ليزلي نوب"

37
00:01:40,095 --> 00:01:42,594
الصيفي المليء بالمرح والمتعة للموظفين؟

38
00:01:43,801 --> 00:01:44,968
هذا صحيح.

39
00:01:45,051 --> 00:01:47,050
ستشرف على مسابقة
 تناول المصاصات المثلجة،

40
00:01:47,133 --> 00:01:50,216
والتزحلق على الماء، ونقش البطيخ،

41
00:01:50,340 --> 00:01:54,547
وتظهر في برنامج تقدمه امرأة
للحديث حول قواعد الحدائق ولوائحها؟

42
00:01:54,630 --> 00:01:55,754
"باركس آند دولز"!

43
00:01:55,838 --> 00:01:59,795
"لدي حديقتك التي تبحث عنها هنا
واسمها حديقة ’رامزيت‘

44
00:01:59,877 --> 00:02:03,293
وبواباتها مفتوحة من الفجر حتى الظلام"

45
00:02:03,376 --> 00:02:06,459
لن أفعل أيا من ذلك، وهذه هي الفكرة.

46
00:02:06,750 --> 00:02:11,623
تقيم "ليزلي" حفل شواء كل صيف
لشكر العاملين بقسم الحدائق والصيانة.

47
00:02:12,122 --> 00:02:13,497
إنه مريع.

48
00:02:13,581 --> 00:02:15,580
حفلات الشواء ينبغي
 أن تدور حول أمر واحد.

49
00:02:15,913 --> 00:02:17,120
لحوم مشتركة لذيذة.

50
00:02:17,704 --> 00:02:19,869
لن يكون هنالك حلويات مزخرفة.

51
00:02:19,953 --> 00:02:22,577
لن يكون هنالك
بنادق فقاعات الصابون العملاقة.

52
00:02:22,660 --> 00:02:25,034
لن يكون هنالك
رجال بالغين مرتدين ملابس تنكرية.

53
00:02:25,492 --> 00:02:29,365
والأهم من ذلك كله،
 لن يكون هنالك خضروات.

54
00:02:29,824 --> 00:02:31,989
حسنا، أيمكننا على الأقل
الحصول على أكواز الذرة الحلوة؟

55
00:02:35,280 --> 00:02:36,279
لا.

56
00:02:36,987 --> 00:02:39,486
"ستبقى في هذا المعبد،
 كما في قلوب الشعب،

57
00:02:39,861 --> 00:02:41,569
للذي أنقذ الاتحاد،

58
00:02:41,860 --> 00:02:44,943
ذكرى ’إبراهام
 لنكولن‘ محفوظة إلى الأبد."

59
00:02:45,026 --> 00:02:46,275
"أندي"، ما الذي تفعله؟

60
00:02:46,983 --> 00:02:49,191
ألم تشاهدي أي من
 أفلام "ناشونال تريجر"؟

61
00:02:49,524 --> 00:02:50,731
كل شيء في المدينة مفتاح للغز.

62
00:02:50,815 --> 00:02:52,231
ليس هناك شيء صحيح في ذلك الفيلم.

63
00:02:53,147 --> 00:02:55,229
مفتاح للغز. انظري إلى هذا.

64
00:02:56,313 --> 00:02:57,520
أعتقد أنها مجرد علكة.

65
00:02:57,603 --> 00:03:00,394
كيف أتأكد أن هذه ليست خريطة كنز
في انتظار الكشف عنها؟

66
00:03:00,477 --> 00:03:01,727
لأنها علكة.

67
00:03:02,643 --> 00:03:04,101
- إنها علكة.
- أجل.

68
00:03:04,435 --> 00:03:07,058
يمكنك أن ترى أن اللون يتغير
بعد الثلث الأسفل من المسلة،

69
00:03:07,141 --> 00:03:09,348
حدث هذا عندما توقف العمل
في النصب التذكاري.

70
00:03:09,432 --> 00:03:10,848
"ليزلي"، هذا قضيب رائع حقا،

71
00:03:10,932 --> 00:03:14,096
لكننا سنقابل "بين" و"أبريل"
بمتحف "سميثسونيان" بعد 10 دقائق.

72
00:03:14,180 --> 00:03:15,221
لنتحدث في الطريق.

73
00:03:15,305 --> 00:03:17,054
1776. ميلاد أمة.

74
00:03:17,137 --> 00:03:18,137
أي أمة؟

75
00:03:19,428 --> 00:03:22,552
لقد عرضت وظيفة على "رون" الشهر الماضي،
ولكنه رفض.

76
00:03:22,635 --> 00:03:25,217
ولقد أحزنني هذا كثيرا.

77
00:03:25,301 --> 00:03:28,341
لكن الآن، أري أن هذا هو المكان
الذي ينتمي إليه.

78
00:03:29,340 --> 00:03:31,006
أحسنت صنعا يا "رون"!

79
00:03:31,298 --> 00:03:32,964
أنت تبلي بلاء حسنا يا رجل!

80
00:03:35,213 --> 00:03:36,296
لا يمكنه سماعي.

81
00:03:36,379 --> 00:03:38,378
حسنا، لنبدأ حفل الشواء.

82
00:03:38,461 --> 00:03:40,877
مرحبا أيها الصغير. ماذا تفعل هنا؟

83
00:03:41,210 --> 00:03:42,377
يا إلهي، لا.

84
00:03:42,460 --> 00:03:44,709
أيها الجميع؟ قابلوا طعامكم.

85
00:03:44,793 --> 00:03:46,250
- لا.
- لا.

86
00:03:46,333 --> 00:03:48,207
- "رون".
- لماذا تفعل هذا بنا؟

87
00:03:48,291 --> 00:03:51,581
حسنا، أعتقد أن قليل من الناس
هم من نظروا في أعين عشاءهم

88
00:03:51,665 --> 00:03:53,414
وتأملوا في دائرة الحياة.

89
00:03:53,830 --> 00:03:55,996
هذا هو عشاءكم. اسمه "توم".

90
00:03:57,745 --> 00:03:59,328
- في وجهك.
- جديا؟

91
00:03:59,744 --> 00:04:01,452
لا، أعرف أن هذا مضحك.

92
00:04:01,536 --> 00:04:03,410
ولكن هذا هو اسمه المسيحي.

93
00:04:03,493 --> 00:04:05,867
"توم" ذكي جدا ومخلص للغاية.

94
00:04:05,950 --> 00:04:07,449
إنه كلب في الأساس.

95
00:04:07,533 --> 00:04:09,907
كلب سنطبخه ونمضغه ونبتلعه.

96
00:04:09,990 --> 00:04:12,822
- هناك أطفال بالجوار يا صاح.
- فكرة سديدة.

97
00:04:12,906 --> 00:04:16,362
من منكم يا فتيان يريد أن يساعدني
في تصفية دماء هذا الحيوان؟

98
00:04:16,570 --> 00:04:18,320
إن قمتم بعمل رائع، فسأعطيكم المثانة.

99
00:04:18,404 --> 00:04:20,278
يمكنكم أن تملؤها
 بالهواء لتصبح كرة للعب.

100
00:04:20,361 --> 00:04:21,360
مهلا يا "رون".

101
00:04:21,443 --> 00:04:23,235
لن تذبح هذا الخنزير هنا، أليس كذلك؟

102
00:04:23,567 --> 00:04:25,526
لا تقلق. لدي تصريح بهذا.

103
00:04:27,733 --> 00:04:30,149
مكتوب على الورقة فقط،
"أستطيع أن أفعل ما أريده."

104
00:04:30,232 --> 00:04:34,147
أنا مدير إدارة الحدائق وهذه حديقة.

105
00:04:34,272 --> 00:04:35,562
هذا الأمر لا يتعلق بالحدائق.

106
00:04:35,646 --> 00:04:38,895
هذا مخالف للقانون ولقوانين الصحة.

107
00:04:41,019 --> 00:04:42,185
حسنا.

108
00:04:42,644 --> 00:04:43,976
من متجر "فود آند ستاف".

109
00:04:44,018 --> 00:04:47,183
سنأجل حفل الشواء حتى أذهب وأحضر بعض
اللحوم

110
00:04:47,225 --> 00:04:48,641
لنذهب يا "توم".

111
00:04:48,724 --> 00:04:50,431
لا. "توم" الخنزير.

112
00:04:53,722 --> 00:04:55,929
أريد أن أرى "تاريخ كشافة الفتيات"،

113
00:04:56,013 --> 00:04:59,761
ثم ساعة جيب "لنكولن"
ومعرض "السيدات الأوليات"،

114
00:04:59,844 --> 00:05:02,135
وكل شيء. أريد رؤية كل شيء.

115
00:05:02,718 --> 00:05:03,718
"أندي"، انزل من عندك.

116
00:05:03,801 --> 00:05:05,634
"ليزلي"، أهذا القطار
من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"؟

117
00:05:05,717 --> 00:05:07,049
- انزل من عندك.
- أعتقد أنه هو.

118
00:05:07,341 --> 00:05:09,715
يا صاح، انزل من عندك، رجاء.

119
00:05:11,547 --> 00:05:13,672
سيدي، أنت تحمي تاريخ الأمة وأنت بطل.

120
00:05:13,756 --> 00:05:15,588
أجل. بطل يخفي شيئا.

121
00:05:15,671 --> 00:05:17,337
مثل ربما خريطة كنز.

122
00:05:17,420 --> 00:05:19,378
- مرحبا! أنا مسرورة لرؤيتك.
- مرحبا!

123
00:05:21,002 --> 00:05:23,127
- أنا مسرور لرؤيتك أيضا.
- نعم.

124
00:05:23,376 --> 00:05:24,667
يا للقرف.

125
00:05:25,751 --> 00:05:28,207
حسنا. يا رفاق؟ لنرحل.

126
00:05:28,290 --> 00:05:29,874
يا رفاق.

127
00:05:29,957 --> 00:05:31,998
لنحضر بعض المثلجات
على هيئة رائد فضاء أو ما شابه.

128
00:05:32,081 --> 00:05:33,913
كنا نفكر ربما...

129
00:05:33,997 --> 00:05:35,996
ربما سنعود لـ...

130
00:05:36,079 --> 00:05:37,204
سنذهب لممارسة الجنس.

131
00:05:37,287 --> 00:05:38,995
حسنا. تبدين جميلة يا "أبريل".

132
00:05:39,328 --> 00:05:40,785
آسف يا عزيزتي. يجب أن أغادر أنا أيضا.

133
00:05:40,869 --> 00:05:43,034
لا، حقا؟ ظننت أنه يمكننا القيام
بجولة سياحية معا.

134
00:05:43,118 --> 00:05:44,701
أعرف. لدي اجتماعات كثيرة.

135
00:05:44,784 --> 00:05:47,200
لكنني أردت المجيء
لأتمنى لك التوفيق قبل عرضك.

136
00:05:47,824 --> 00:05:50,906
لكن بينما أنت هنا،
ينبغي عليك رؤية حامل شمع...

137
00:05:50,990 --> 00:05:52,447
خطبة وداع "جورج واشنطن".

138
00:05:52,572 --> 00:05:55,529
كان هذا أول شيء كنت سأذهب لرؤيته.
يا إلهي، أحبك كثيرا.

139
00:05:56,113 --> 00:05:57,903
تعالي إلى مكتبي بمجرد أن تنتهي.

140
00:05:57,987 --> 00:05:59,153
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

141
00:05:59,237 --> 00:06:01,486
وسررت لرؤيتك مجددا.

142
00:06:01,818 --> 00:06:03,776
- هل كنت تتحدثين إلى مؤخرتي؟
- أجل.

143
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
حسنا.

144
00:06:07,608 --> 00:06:08,524
أين "سوانسون"؟

145
00:06:08,608 --> 00:06:11,148
"آن"، أنا جائع وساقاي متعبتان.

146
00:06:12,272 --> 00:06:13,938
أشعر كأنني مارست تمارين رياضية.

147
00:06:14,021 --> 00:06:16,229
- اجلس فقط على الأرض.
- لا يا "جيري".

148
00:06:16,354 --> 00:06:18,437
الأرض متسخة وأنا
 أرتدي ملابس كتانية صيفية.

149
00:06:18,519 --> 00:06:19,519
يا إلهي، يا لك من طفل صغير.

150
00:06:19,603 --> 00:06:21,227
اسمع، لقد أحضرت بطانية نزهة من منزلك.

151
00:06:21,310 --> 00:06:22,935
هذه ليست بطانية نزهة.

152
00:06:23,143 --> 00:06:25,226
هذا وشاح من صوف خراف المرينوس
من أجل كرسي الجلدي.

153
00:06:26,225 --> 00:06:29,140
هل أشعر بوجود متاعب
في منزل "هافرفورد" و"بيركينز"؟

154
00:06:29,474 --> 00:06:30,681
حظك سيئ يا "دونا".

155
00:06:30,764 --> 00:06:32,723
علاقتهما أقوى من أي وقت مضى.

156
00:06:32,764 --> 00:06:34,138
"آن" و"توم"، المشهوران باسم
الـ"هافركينز"،

157
00:06:34,180 --> 00:06:36,096
قال الجميع إنها لن تستمر.

158
00:06:36,179 --> 00:06:37,678
ولم تستمر فعلا.

159
00:06:38,011 --> 00:06:41,594
إنه أمر صادم أن خطة المخموران
لم تنجح لننتقل للعيش معا.

160
00:06:41,677 --> 00:06:43,968
- لننتقل للعيش معا.
- بالتأكيد.

161
00:06:44,051 --> 00:06:46,092
لا عودة بعد أن
 تفوقي من الخمر يا شريكتي.

162
00:06:46,175 --> 00:06:48,257
لا عودة يا شريكي.

163
00:06:48,924 --> 00:06:51,798
بعد اليوم الأول،
أدركنا أننا ارتكبنا خطأ جسيما.

164
00:06:51,881 --> 00:06:52,880
جسيم!

165
00:06:52,964 --> 00:06:55,671
على الرغم من أن الجميع
كانوا متعجرفين حول هذا الموضوع،

166
00:06:55,754 --> 00:06:57,170
ويقولون إنه من المستحيل أن يستمر.

167
00:06:57,253 --> 00:06:59,169
لذا، كنا نتظاهر
 بكوننا لا زلنا على علاقة.

168
00:06:59,252 --> 00:07:02,001
وبهذه الطريقة، لا يحصل أحد
على الشعور بالرضا أنه محق.

169
00:07:02,085 --> 00:07:03,293
حتى وإن كانوا محقين.

170
00:07:03,376 --> 00:07:07,249
والأهم من ذلك، أنني راهنت "دونا"
بألف دولار على أننا سنستمر لشهر آخر.

171
00:07:07,333 --> 00:07:08,915
لا يمكنني ذكر مدى أهمية هذا الأمر.

172
00:07:08,998 --> 00:07:12,414
إذا اكتشفت أننا انفصلنا، فسوف أفلس.

173
00:07:13,871 --> 00:07:16,162
يا إلهي. طعام.

174
00:07:16,870 --> 00:07:18,204
نعم. لقد عدت.

175
00:07:18,287 --> 00:07:19,911
كلا. ليس بهذه السرعة يا "شيرلي".

176
00:07:19,994 --> 00:07:22,243
يجب أن أترك اللحم ليذوب عنه الجليد،
ثم أتبله وأشويه.

177
00:07:22,327 --> 00:07:23,576
لذا، سيستغرق هذا بضع ساعات.

178
00:07:24,201 --> 00:07:25,367
كلا، يا "رون".

179
00:07:25,451 --> 00:07:27,866
بطني تقرقر. هذا مخيف.

180
00:07:27,949 --> 00:07:29,490
بطن "تومي" تقرقر.

181
00:07:29,574 --> 00:07:31,448
"رون"؟ تحديث مشاعر "كريس تريغر".

182
00:07:31,531 --> 00:07:33,947
أشعر الآن أن ضيوفك نفد صبرهم.

183
00:07:35,987 --> 00:07:38,236
حسنا. سأتخطى بضع خطوات وأسرع الأمور.

184
00:07:38,320 --> 00:07:40,194
- هذا هو المطلوب.
- هل هناك شيء لشربه على الأقل؟

185
00:07:40,485 --> 00:07:41,735
هناك جعة في المبرد.

186
00:07:41,819 --> 00:07:43,318
ماذا عن الأطفال؟

187
00:07:43,401 --> 00:07:46,692
يمكنك أن تحضر مياه من تلك النافورة
وتستخدمها لتخفيف الجعة.

188
00:07:46,775 --> 00:07:48,524
لماذا لا نعطي الأطفال مياه فحسب؟

189
00:07:48,607 --> 00:07:50,190
أعتقد أنكم تستطيعون فعل ذلك.

190
00:07:50,273 --> 00:07:53,022
والآن، هلا يتراجع الجميع
وتتركوني أطهو في سلام؟

191
00:07:54,105 --> 00:07:55,521
هؤلاء الناس ضعفاء.

192
00:07:55,604 --> 00:07:57,103
ليسوا خبراء بحفلات الشواء.

193
00:07:57,395 --> 00:08:01,311
لكن بنهاية هذا اليوم،
 ستسلب المشواة عقولهم

194
00:08:01,394 --> 00:08:05,600
وسيرون بلطف ورقة
 أساليب طهو اللحم اللذيذ.

195
00:08:08,141 --> 00:08:09,932
المرة الأولى تكون جميلة للغاية.

196
00:08:11,764 --> 00:08:15,096
أنا و"بين" ثنائي صاحب سلطة،
مثل آل "روزفلت" أو آل "كلينتون".

197
00:08:15,180 --> 00:08:16,762
لدي اجتماع مهم هنا.

198
00:08:16,845 --> 00:08:19,344
"بين" في الخارج، يدير
 حملة ترشح للكونغرس،

199
00:08:19,428 --> 00:08:21,510
أقصد، الأمر الوحيد الأروع من هذا

200
00:08:21,593 --> 00:08:23,926
هو إذا أصبح لدينا رقصتنا المميزة.

201
00:08:24,009 --> 00:08:26,175
مهلا. لدينا رقصة
 بالفعل. ثلاثة، أربعة...

202
00:08:32,298 --> 00:08:34,962
أنا "ليزلي نوب". لدي اجتماع
مع السيد "جيبسون" الساعة الثالثة.

203
00:08:35,046 --> 00:08:36,254
بم يتعلق هذا الاجتماع؟

204
00:08:36,337 --> 00:08:39,794
أنا هنا لأعرض طلبي للحصول
على منحة الحفاظ على النهر الفدرالية.

205
00:08:39,877 --> 00:08:42,085
يرسل معظم الناس طلباتهم بالبريد.

206
00:08:42,168 --> 00:08:43,918
لست كمعظم الناس.

207
00:08:44,001 --> 00:08:46,083
حسنا، اضطر السيد
 "جيبسون" للمغادرة اليوم.

208
00:08:46,167 --> 00:08:48,624
يمكنك فقط إضافة
 اقتراحك إلى الكومة هناك.

209
00:08:49,956 --> 00:08:51,373
مقترحات تنظيف أنهار وبحيرات

210
00:08:51,456 --> 00:08:54,496
عذرا. قيل لي أنني سأحضر
اجتماعا وجها لوجه معه

211
00:08:54,579 --> 00:08:56,288
حتى أتمكن من شرح قضية بلدتي.

212
00:08:56,495 --> 00:08:58,120
هل لديه ساعات محددة للعمل أو...

213
00:08:58,203 --> 00:08:59,869
لن يكون متاحا لبقية الأسبوع.

214
00:08:59,952 --> 00:09:02,701
لكن يمكنك إضافة مقترحك. سيصل إليه.

215
00:09:04,450 --> 00:09:05,575
حسنا.

216
00:09:08,782 --> 00:09:10,615
إنه طلب مميز نوعا ما.

217
00:09:11,364 --> 00:09:17,195
يوجد قرص مدمج
 بداخله يصدر صوت مياه جارية.

218
00:09:17,279 --> 00:09:20,527
وكنت سأشغله بينما أقدم عرضي.

219
00:09:20,610 --> 00:09:22,568
كنت سأريه أيضا فيديو

220
00:09:22,652 --> 00:09:25,067
يحتوي على بعض الصور لكلاب ماء مرحة.

221
00:09:25,151 --> 00:09:28,399
أتدرين؟ سأحرص على أن يقرأه.
لأي مدينة هذا الطلب؟

222
00:09:28,982 --> 00:09:30,189
"باوني".

223
00:09:30,481 --> 00:09:33,480
أهي "باوني"، بولاية "إلينوي"،
أم "إنديانا"، أم "أيوا"، أم "كانساس"،

224
00:09:33,522 --> 00:09:35,521
أم "ميسوري"، أم "نبراسكا"،
أم "أوكلاهوما"، أم "تكساس"؟

225
00:09:36,854 --> 00:09:37,978
- "إنديانا".
- حسنا.

226
00:09:41,102 --> 00:09:45,475
هذا مدهش. انظري إلى
 هذا. المكان كله مكتبك.

227
00:09:45,558 --> 00:09:47,349
كلا. هذا مكتبي.

228
00:09:47,432 --> 00:09:49,265
"بين"، أنت مطرود. أصبح مكتبي الآن.

229
00:09:49,348 --> 00:09:51,556
سمعت المديرة. انصرف يا "ويات".

230
00:09:51,639 --> 00:09:53,139
- مرحبا.
- مرحبا.

231
00:09:53,222 --> 00:09:55,638
- كيف سار الأمر؟
- على ما يرام كما أعتقد.

232
00:09:55,721 --> 00:09:57,053
- حقا؟
- على ما يرام كما أعتقد.

233
00:09:57,137 --> 00:09:59,219
حسنا، لدي مفاجأة لك.

234
00:09:59,302 --> 00:10:03,301
هناك حفل مشروبات كحولية فاخر
بفندق "ذا هاي آدامز".

235
00:10:03,385 --> 00:10:05,634
وسجلت أسامينا كلنا على قائمة المدعوين.

236
00:10:06,216 --> 00:10:08,216
انظر إليك. أصبحت رجلا مهما.

237
00:10:08,299 --> 00:10:10,964
"بينجامين". هذا الحفل
 فاخر إلي أي درجة؟

238
00:10:11,047 --> 00:10:14,838
أقصد، هل ينبغي حضور الحفل
بسراويل طويلة أم قصيرة؟

239
00:10:15,754 --> 00:10:17,087
- سراويل طويلة.
- عظيم.

240
00:10:17,170 --> 00:10:19,961
أيمكننا التوقف سريعا
عند أقرب مكان به سراويل مجانية؟

241
00:10:23,209 --> 00:10:25,791
أعلم أن "رون"
لا يريدنا أن نأكل أي شيء قبل اللحم،

242
00:10:25,875 --> 00:10:27,083
لكنني هربت بعض الحلوى.

243
00:10:27,166 --> 00:10:28,457
حمدا لله. أنا أتضور جوعا.

244
00:10:29,374 --> 00:10:30,373
زبيب؟

245
00:10:30,748 --> 00:10:31,914
إنه حلوى الطبيعة.

246
00:10:31,998 --> 00:10:35,204
إنه عنب في الأساس،
لذا تذكر أن تحافظ على وتيرتك.

247
00:10:37,453 --> 00:10:40,410
لا أستطيع حتى اتباع
 نصيحتي. إنه لذيذ جدا.

248
00:10:42,743 --> 00:10:45,575
يا إلهي. هل وضعت مواد لامعة
في منظفات الغسيل؟

249
00:10:45,617 --> 00:10:48,532
نعم. أنا أجرب
بعض الأفكار الريادية الجديدة.

250
00:10:48,574 --> 00:10:51,614
هذه تسمى "رغوة لامعة. رداء لافت".

251
00:10:51,697 --> 00:10:53,780
"توم"، هلا توقفت عن وضع مواد لامعة
على كل شيء؟

252
00:10:53,863 --> 00:10:55,113
وضعت هذا الصباح مواد لامعة على الزبدة.

253
00:10:55,196 --> 00:10:56,945
"ملبنة الملهى. انشروا الحفلات."

254
00:10:57,028 --> 00:10:59,486
كلا، تلك ليست فكرة
 جيدة. تلك فكرة مريعة.

255
00:10:59,569 --> 00:11:02,235
حسنا، الشرائح المستهدفة
ليست ممرضات في منتصف العمر.

256
00:11:02,318 --> 00:11:03,567
أتدري أمرا؟ توقف.

257
00:11:03,650 --> 00:11:05,109
- مرحبا.
- مرحبا.

258
00:11:05,192 --> 00:11:07,566
سأقف في الصف للحصول على بعض الطعام.
أتريدان أي شيء؟

259
00:11:07,649 --> 00:11:09,357
لا شيء. لا نريد شيئا.

260
00:11:09,482 --> 00:11:11,147
لا، أقضي فحسب بعض الوقت مع حبيبتي.

261
00:11:13,188 --> 00:11:14,271
ابتعد عني.

262
00:11:16,562 --> 00:11:18,519
يوجد الكثير من الطعام المجاني
هنا يا عزيزتي.

263
00:11:18,603 --> 00:11:20,227
أحب السياسة.

264
00:11:20,352 --> 00:11:22,185
لقد صنعت مخلبا من الروبيان.

265
00:11:22,268 --> 00:11:23,767
أنا فخورة بك حقا يا عزيزي.

266
00:11:23,851 --> 00:11:26,433
والآن، ضع طبقك في شنطة يدي.
أكاد أن أجمع مجموعة كاملة.

267
00:11:26,558 --> 00:11:28,390
حقا؟ يا إلهي. أنت فائقة الذكاء.

268
00:11:28,474 --> 00:11:30,264
لكننا سنحصل على
 400 مليون فقط بدلا من 900.

269
00:11:30,306 --> 00:11:32,972
يقولون إنه سيتم الموافقة عليه،

270
00:11:33,013 --> 00:11:36,804
"كيت" تعمل في البنتاغون،
و"ليسي" تعمل لدى "إريك كانتور".

271
00:11:36,887 --> 00:11:38,011
ماذا تعملين يا "ليزلي"؟

272
00:11:38,095 --> 00:11:40,719
لقد تم انتخابي مؤخرا.
 أنا عضوة مجلس مدينة.

273
00:11:40,802 --> 00:11:42,509
الحكومة المحلية مهمة جدا.

274
00:11:42,593 --> 00:11:44,925
جدتي عضوة في مجلس مدينتها.

275
00:11:45,008 --> 00:11:47,507
يمنحها سببا لمغادرة المنزل.

276
00:11:47,966 --> 00:11:49,673
من أين أنت مجددا؟

277
00:11:49,715 --> 00:11:50,923
بلدة تدعى "باوني".

278
00:11:51,006 --> 00:11:52,339
"باوني"، بولاية "ميسوري"؟

279
00:11:52,839 --> 00:11:54,463
يا إلهي. هذه صدفة عجيبة.

280
00:11:54,546 --> 00:11:56,753
لقد كنت هناك. إنها جميلة للغاية.

281
00:11:56,837 --> 00:11:59,419
"باوني"، "إنديانا".
"باوني"، "ميسوري"، مكان قذر.

282
00:12:00,461 --> 00:12:03,459
أنا و"بين" فعلنا أمورا رائعة اليوم.

283
00:12:03,542 --> 00:12:06,833
حقق انتصارا لحملته التي يعمل بها.

284
00:12:06,916 --> 00:12:11,706
وخلط سائح ياباني بيني وبين
"بيفرلي دي أنجلو".

285
00:12:11,789 --> 00:12:15,246
لذا، كان يوما حافلا لنا.

286
00:12:16,829 --> 00:12:19,078
"رون"، أيمكنني الحصول على بعض البرغر؟
أنا جائع.

287
00:12:19,244 --> 00:12:21,285
للمرة الأخيرة، لا برغر حتى الآن.

288
00:12:21,368 --> 00:12:23,284
لدي ضلوع وخدود لحم البقر.

289
00:12:23,367 --> 00:12:26,075
"رون"، أين فطائر الصويا خاصتي؟

290
00:12:26,158 --> 00:12:29,115
أعطيتها للأطفال. إنهم يحبوها.
إنهم يلقوها لتمشي على سطح البركة.

291
00:12:29,199 --> 00:12:31,031
"دونا"، يجب أن أذهب إلى حمام الرجال.

292
00:12:31,114 --> 00:12:33,072
- أيمكنني أن أقود سيارتك؟
- بالطبع لا.

293
00:12:33,155 --> 00:12:34,404
حفل الشواء هذا مقيت.

294
00:12:34,487 --> 00:12:36,029
أقولها. إنه مقيت.

295
00:12:36,112 --> 00:12:37,736
ألديك أطباق أو أي شيء؟

296
00:12:37,820 --> 00:12:39,277
أقصد، كيف يفترض بنا تناول هذه ضلوع؟

297
00:12:39,360 --> 00:12:42,484
"رون"، إذا لم يقلني أحد إلى الحمام،
فسأضطر إلى اللجوء إلى الأشجار.

298
00:12:42,568 --> 00:12:45,067
حسنا. انسوا الأمر.

299
00:12:45,900 --> 00:12:49,856
لقد أفسدتم حفل شواء
 جيد بمطالبكم وثرثرتكم.

300
00:12:51,689 --> 00:12:53,522
استمتعوا ببقية الأمسية.

301
00:13:05,142 --> 00:13:08,515
هل يشعر أحد بعدم القدرة على التنفس؟
أظنني بحاجة إلى بعض الهواء النقي.

302
00:13:08,598 --> 00:13:09,723
نحن في الهواء الطلق.

303
00:13:09,807 --> 00:13:11,014
يا إلهي، هؤلاء النساء.

304
00:13:11,097 --> 00:13:13,721
إنهن ذكيات وبارعات وجميلات.

305
00:13:14,346 --> 00:13:16,887
وطويلات القامة.
لماذا جميعهن طويلات القامة؟

306
00:13:16,970 --> 00:13:18,344
أنجبا أطفالا أو ما شابه.

307
00:13:18,386 --> 00:13:20,135
يبدو الأمر كأن "سي سبان" و"نيمان
ماركوس"

308
00:13:20,177 --> 00:13:22,260
هناك بعض الأشخاص الآخرين
الذين أريد أن تقابليهم.

309
00:13:22,301 --> 00:13:24,716
عظيم. سيسرني جدا
مقابلة خمس نساء طويلات أخريات.

310
00:13:24,966 --> 00:13:26,550
المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ؟

311
00:13:26,633 --> 00:13:28,632
"بين ويات"، من حملة
 "موراي" عضو الكونغرس؟

312
00:13:28,715 --> 00:13:30,881
"بين"، أتذكرك من مركز "كينيدي".

313
00:13:30,964 --> 00:13:33,505
هذا صحيح. أريد أن أقدم لكما صديقتي،
"ليزلي نوب".

314
00:13:33,963 --> 00:13:36,212
عضوتا مجلس الشيوخ
"باربرا بوكسر" و"أولمبيا سنو".

315
00:13:36,296 --> 00:13:37,920
- يسرني مقابلتك.
- كيف حالك؟

316
00:13:38,003 --> 00:13:39,294
إذن، "ليزلي"، ماذا تعملين؟

317
00:13:39,377 --> 00:13:42,709
أنا عضوة مجلس
 مدينة "باوني"، "إنديانا".

318
00:13:42,793 --> 00:13:45,125
لكن ربما لم تسمعا عنا قط.
نحن مدينة صغيرة وغير مهمة.

319
00:13:45,542 --> 00:13:46,999
أنا واثقة أن هذا غير صحيح.

320
00:13:47,082 --> 00:13:49,373
لكنها الحقيقة. لدينا
 العديد من المشاكل.

321
00:13:49,456 --> 00:13:52,080
اجتاحنا حيوانات
 الراكون والأطفال البدناء.

322
00:13:52,164 --> 00:13:53,704
على أي حال، ربما أثير مللك.

323
00:13:53,788 --> 00:13:56,953
أريد القول فقط أنكما مثلاي الأعلى

324
00:13:57,037 --> 00:14:01,535
وأنكما سيدتان مدهشتان،
وأنه لشرف أن ألتقي بكما،

325
00:14:01,618 --> 00:14:04,242
وأحترم كثيرا كياستكما تحت الضغط.

326
00:14:04,325 --> 00:14:06,491
وشكرا على وقتكما.

327
00:14:09,073 --> 00:14:10,906
المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ.

328
00:14:13,821 --> 00:14:15,070
"ليزلي"؟

329
00:14:16,279 --> 00:14:17,486
مرحبا؟

330
00:14:17,736 --> 00:14:19,028
- ماذا يجري؟
- لا شيء.

331
00:14:19,528 --> 00:14:23,192
أنا متعبة فقط.
لقد زرت 24 موقعا تاريخيا في يوم واحد.

332
00:14:23,276 --> 00:14:25,775
ودرجة الحرارة 48 درجة
مع نسبة رطوبة 200 بالمئة

333
00:14:25,858 --> 00:14:27,607
لأن هذه مدينة قذرة وغبية.

334
00:14:27,690 --> 00:14:29,481
حسنا. هذا يجعل أي شخص سريع الغضب.

335
00:14:29,564 --> 00:14:31,148
- لست سريعة الغضب.
- حسنا.

336
00:14:31,231 --> 00:14:35,937
اعتقدت أنك ستستمتعين بمقابلة الشخصيتان
رقما 4 و26 على قائمتك للنساء المذهلات.

337
00:14:36,021 --> 00:14:37,478
أستمتع بهذا. لقد استمتعت.

338
00:14:38,186 --> 00:14:40,352
أنت أفضل حبيب على الإطلاق.

339
00:14:40,435 --> 00:14:43,143
وإذا لم تخرج من هنا سريعا،
فسألكمك في وجهك.

340
00:14:43,808 --> 00:14:45,933
"جورنال" تحتاج إلى
 تعليق من أجل الصفحة.

341
00:14:47,932 --> 00:14:51,014
لا بأس. اذهب فحسب.
 سأراك في شقتك لاحقا.

342
00:14:53,763 --> 00:14:55,096
أنا "بين ويات".

343
00:14:58,427 --> 00:15:00,635
المعذرة. أريد أن أحضر معطفي هنا.

344
00:15:00,718 --> 00:15:02,343
أيمكنك أن تتركني لدقيقة هنا، رجاء؟

345
00:15:03,342 --> 00:15:05,341
هل أنت بخير؟ هل
 يمكنني إحضار أي شيء لك؟

346
00:15:05,424 --> 00:15:08,507
أريدك أن ترحل
وتمنحني بعض الخصوصية هنا، من فضلك.

347
00:15:09,007 --> 00:15:11,631
حسنا. أنا آسف. آمل
 أن كل شيء على ما يرام.

348
00:15:14,130 --> 00:15:17,129
الفضوليون لا يحترمون المساحة الشخصية.

349
00:15:21,668 --> 00:15:23,667
"آن". ما هذا بحق الجحيم؟

350
00:15:24,875 --> 00:15:27,165
وضعت مواد لامعة
على جميع مرطباتك للبشرة ومستحضراتك.

351
00:15:27,249 --> 00:15:29,664
أسميها "البشرة المتألقة" من صنع "آني".

352
00:15:30,164 --> 00:15:32,038
- "تألق أيها النجم الكبير."
- آن.

353
00:15:32,705 --> 00:15:34,746
هذه فكرة مذهلة، وسأشتريها منك.

354
00:15:35,037 --> 00:15:37,453
لكن لا تفعلي ذلك مجددا.
كان هذا مرطب باهظ الثمن.

355
00:15:37,536 --> 00:15:39,535
نعم، لقد أفسدت كل ملابسي.

356
00:15:39,619 --> 00:15:41,993
حسنا، لقد أسديت لك معروفا كبيرا،
لأنها مقززة.

357
00:15:42,076 --> 00:15:43,576
- هل أنت جاد؟
- نعم.

358
00:15:43,658 --> 00:15:45,325
مرحبا، أيها الحبيبان.

359
00:15:46,782 --> 00:15:48,531
"توم". أنت رائع.

360
00:15:49,073 --> 00:15:50,073
قبلني أكثر.

361
00:15:50,698 --> 00:15:51,989
حسنا. كفى هذا.

362
00:15:52,239 --> 00:15:53,904
لقد انفصلتما منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

363
00:15:54,321 --> 00:15:55,945
كلا. علاقتنا أقوى من ذي قبل. لذا...

364
00:15:56,028 --> 00:15:58,611
لا بأس. سأدعك تفلت من هذا الرهان.

365
00:15:58,902 --> 00:16:02,068
كشخص كذب كثيرا حول جوانب عديدة

366
00:16:02,151 --> 00:16:03,817
في عدد لا يحصى من العلاقات،

367
00:16:03,984 --> 00:16:05,983
أحترم الجهد الذي بذلته.

368
00:16:06,066 --> 00:16:08,357
- لنلغي الرهان.
- شكرا يا "دونا".

369
00:16:08,648 --> 00:16:09,648
لا مشكلة.

370
00:16:10,231 --> 00:16:12,231
- أعتقد أن هذه هي النهاية.
- نعم.

371
00:16:12,771 --> 00:16:16,354
نهاية علاقة، وبداية شراكة.

372
00:16:16,520 --> 00:16:17,769
لنتحدث يا صاحبة "البشرة المتألقة".

373
00:16:17,853 --> 00:16:20,560
هل نعرف أي أحد
من قسم تطوير المنتجات بشركة "سيفورا"؟

374
00:16:20,643 --> 00:16:22,184
إلى اللقاء يا "توم".

375
00:16:22,267 --> 00:16:25,183
هذه صورة لي أنا و"أبريل"
نتبادل القبلات في شقتها.

376
00:16:25,266 --> 00:16:28,932
وهذه صورة لنا
نتبادل القبلات في مكتب "بين".

377
00:16:29,015 --> 00:16:31,348
وهذه صورة... هذا نحن نتبادل القبلات...

378
00:16:31,431 --> 00:16:34,096
لا أدري أين كنا،
لكن يمكنك رؤية أنها تقبل شفتي.

379
00:16:35,762 --> 00:16:37,261
السفر.

380
00:16:37,470 --> 00:16:38,511
- لا، ليس حقا.

381
00:16:38,553 --> 00:16:39,969
- تبادل القبلات... هل أنت بخير يا
مديرة؟

382
00:16:40,469 --> 00:16:42,259
أعرف أنه يجب أن أركز
على مسألة تنظيف النهر،

383
00:16:42,343 --> 00:16:46,299
لكن كل ما أفكر فيه هو أن "بين" يضحك
في طائرة هليكوبتر مع "ريبيكا" المثيرة.

384
00:16:46,757 --> 00:16:48,381
من تكون "ريبيكا" المثيرة؟

385
00:16:48,465 --> 00:16:51,047
إنها مزيج من الأشياء المختلفة
التي خلقتها غيرتي.

386
00:16:52,464 --> 00:16:56,378
لقد جمعت كل آلهة قوة الهواتف الذكية
ذوات الشعر الأسود العملاقة

387
00:16:56,462 --> 00:16:58,877
في امرأة واحدة اسمها "ريبيكا" المثيرة.

388
00:16:58,961 --> 00:17:01,126
والإحاطات ولجان العمل السياسي.

389
00:17:01,168 --> 00:17:03,084
أقصد، حياة "بين" مليئة بأعضاء مجلس
الشيوخ

390
00:17:03,125 --> 00:17:05,874
أنا لا يمكنني حتى
 الاجتماع بموظف حكومي.

391
00:17:05,958 --> 00:17:08,498
- لا أعرف ما الذي يعنيه "موظف حكومي".
- أجل.

392
00:17:08,582 --> 00:17:11,539
سيكون كل شيء بينك
 وبين "بين" على ما يرام

393
00:17:11,831 --> 00:17:16,120
لأنني أعرف "بين"،
إنه أيضا مزيج من الأشياء المختلفة.

394
00:17:16,204 --> 00:17:17,244
- كلا.
- نعم.

395
00:17:17,328 --> 00:17:20,327
ما أقصد هو أنك
 أفضل من "ريبيكا" المثيرة.

396
00:17:20,618 --> 00:17:21,743
أنت "ليزلي" الرائعة.

397
00:17:22,117 --> 00:17:27,449
العلاقات عن بعد ليست سهلة مطلقا،
لكنك لا تستسلمين أبدا.

398
00:17:28,407 --> 00:17:29,406
شكرا.

399
00:17:29,489 --> 00:17:30,656
هذا ما يجعلك...

400
00:17:31,031 --> 00:17:32,530
- "نوب".
- ...مزيج من الأشياء المختلفة.

401
00:17:32,613 --> 00:17:33,779
لقد أحسنت التعبير.

402
00:17:35,404 --> 00:17:36,861
"رون"، هل لي بكلمة؟

403
00:17:38,320 --> 00:17:40,485
هل تدري ما الذي يجري في قسمك؟

404
00:17:40,569 --> 00:17:41,651
نعم.

405
00:17:41,734 --> 00:17:44,608
قسمي متجهم لأنني أجلب عرض الدمى

406
00:17:44,692 --> 00:17:47,649
بناء على أكثر رسالة إلكترونية مضحكة
في العام.

407
00:17:47,732 --> 00:17:48,940
كنت لأحب مشاهدة ذلك العرض.

408
00:17:49,023 --> 00:17:50,647
بالخطأ للجميع".

409
00:17:50,689 --> 00:17:54,646
كان ترشيحي "’جيري‘ أرسل كشف حسابه
البنكي

410
00:17:54,729 --> 00:17:56,853
كلاسيكي. ومثير للاكتئاب.

411
00:17:56,895 --> 00:18:01,310
ليس الهدف من حفل الشواء
هو تمثيل نكات مزيفة عن المكتب.

412
00:18:01,726 --> 00:18:02,934
الهدف هو...

413
00:18:03,017 --> 00:18:05,808
كان الهدف من حفل الشواء
هو شكر الموظفين بالقسم.

414
00:18:05,849 --> 00:18:08,432
كان حفل شواء لتقدير الموظفين.

415
00:18:09,098 --> 00:18:13,013
"رون"، منحتك فرصة
لتصبح مساعد مدير المدينة،

416
00:18:13,180 --> 00:18:16,220
وأنت اخترت البقاء هنا، ولا بأس في ذلك.

417
00:18:16,304 --> 00:18:18,636
لكن إن كنت ستدير القسم،

418
00:18:18,719 --> 00:18:21,135
فعليك أحيانا أن تدير القسم.

419
00:18:21,468 --> 00:18:25,966
وأقول لك هذا
بصفتي أقرب زميل لك وأعز أصدقاءك.

420
00:18:27,257 --> 00:18:29,048
لكنك أيضا كمديرك.

421
00:18:32,213 --> 00:18:34,379
ذهبت إلى عاصمة بلادنا
 في نهاية هذا الأسبوع

422
00:18:34,462 --> 00:18:35,962
لتنظيف نهر مدينتنا.

423
00:18:36,003 --> 00:18:38,460
من أجل التقدم بطلب للحصول على منحة
فدرالية

424
00:18:38,585 --> 00:18:41,168
وأنا لن أنتظر دون فعل شيء.

425
00:18:41,209 --> 00:18:43,375
ولكن الأمور تتحرك ببطء شديد في
"واشنطن"،

426
00:18:43,417 --> 00:18:45,375
وذكرني أحدهم مؤخرا

427
00:18:45,458 --> 00:18:49,206
أنني لست من الشخصيات
التي تتخلى عن العمل الشاق.

428
00:18:51,080 --> 00:18:53,288
ماذا؟ هل أنا...
هل تريدين شيء مني الآن؟

429
00:18:53,371 --> 00:18:54,996
كلا. لا تبالي.

430
00:18:55,079 --> 00:18:58,619
الفكرة هي أنني سأنظف هذا النهر بنفسي.

431
00:18:58,952 --> 00:19:02,076
سأكون هنا كل يوم سبت
من الساعة 8 حتى 10 صباحا.

432
00:19:02,492 --> 00:19:04,534
تلك هي ساعات عملي بالمكتب.

433
00:19:04,617 --> 00:19:07,615
إذا أردتم المجيء للتحدث إلي
أو لطرح أسئلة أو إثارة قضية،

434
00:19:07,698 --> 00:19:09,282
فسأكون هنا.

435
00:19:09,614 --> 00:19:11,656
لنبدأ العمل يا "باوني".

436
00:19:12,821 --> 00:19:15,320
يا إلهي. الرائحة
 أسوأ بكثير عندما تقترب.

437
00:19:15,404 --> 00:19:17,528
أجل. انظري. سلاح يدوي!

438
00:19:17,611 --> 00:19:18,819
- إنه ملكي.
- يا للهول...

439
00:19:21,027 --> 00:19:23,026
الجميع، احضروا إلى هنا الآن!

440
00:19:26,233 --> 00:19:28,232
نقدر عملكم.

441
00:19:28,315 --> 00:19:29,689
تناولوا بعض الذرة.

442
00:19:29,773 --> 00:19:31,313
- شكرا يا "رون".
- شكرا يا "رون".

443
00:19:31,397 --> 00:19:32,480
- شكرا يا "رون".
- شكرا يا "رون".

444
00:19:32,563 --> 00:19:34,437
وأيضا، هذا هو "توم".

445
00:19:38,103 --> 00:19:41,434
- رائحته شهية في الواقع.
- هذا صحيح.

446
00:19:42,143 --> 00:19:44,225
- أعطني بعضا من ضلوع "توم".
- سحقا، نعم.

447
00:19:44,308 --> 00:19:45,474
عذرا يا "توم".

448
00:19:45,557 --> 00:19:47,016
- يا إلهي.
- طعمه لذيذ.

449
00:19:47,391 --> 00:19:49,181
مع الرجل من قسم...

450
00:19:49,223 --> 00:19:50,722
أقصد، لو عرفت أن الأمور لم تسر على ما
يرام

451
00:19:50,764 --> 00:19:52,679
لا. لم ترتكب أي خطأ.

452
00:19:52,763 --> 00:19:55,553
أنا سعيدة من أجلك، وكيف أن الجميع يحبك

453
00:19:55,637 --> 00:19:57,427
ومدى روعة ما تفعله.

454
00:19:57,511 --> 00:19:59,552
لقد أصابني الهلع فحسب. أنا آسفة.

455
00:19:59,636 --> 00:20:00,676
العلاقات بعيدة المدى مقيتة.

456
00:20:01,343 --> 00:20:03,800
صحيح. لكن يمكننا الحفاظ على العلاقة،
أليس كذلك؟

457
00:20:04,259 --> 00:20:06,049
نعم، بكل تأكيد.

458
00:20:06,133 --> 00:20:09,422
أيمكنك زيارتي الشهر المقبل؟
يمكننا أخذ جولة في المعالم السياحية.

459
00:20:10,297 --> 00:20:12,338
هناك معلم واحد فقط أريد رؤيته الآن.

460
00:20:12,921 --> 00:20:16,628
حسنا. بدأ الوضع يصبح
 غريبا. لكن ها هو ذا.

461
00:20:17,044 --> 00:20:19,960
كنت أقصد النصب التذكاري لـ"جيفرسون"،
أيها المنحرف!

462
00:20:20,043 --> 00:20:23,542
صحيح. عذرا. أنا...

463
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
مهلا، لم تقصدي هذا.

464
00:20:26,000 --> 00:20:27,499
لا، لم أقصد هذا.

465
00:20:28,581 --> 00:20:30,581
- استدر وأرني إياها مجددا.
- حسنا.

466
00:20:32,288 --> 00:20:35,496
البيت الأبيض،
 أكثر بيوت "أميركا" بياضا.

467
00:20:35,579 --> 00:20:39,202
وعلى الأخص حيث عاش "سندباد"
في فيلم "فيرست كيد".

468
00:20:39,285 --> 00:20:40,659
"سندباد".

469
00:20:40,743 --> 00:20:43,283
لم يقل المرشد
 السياحي الآخر شيئا عن ذلك.

470
00:20:43,367 --> 00:20:46,157
أتعرفين لماذا يسمى بالمكتب البيضاوي؟

471
00:20:46,241 --> 00:20:47,698
- كلا.
- بسبب رجل.

472
00:20:48,198 --> 00:20:49,698
"أوفال ريدنباكر".

473
00:20:49,781 --> 00:20:51,489
- ماذا؟
- مخترع الفشار.

474
00:20:51,572 --> 00:20:53,196
كان معتاد على
 التسكع مع "جون إف كينيدي".

475
00:20:53,279 --> 00:20:55,237
عفوا. انتباه، أيها الجميع!

476
00:20:55,320 --> 00:20:58,444
هذا المرشد السياحي
هو أروع مرشد على الإطلاق.

477
00:20:58,527 --> 00:21:00,276
رجاء، تقدموا.

478
00:21:00,860 --> 00:21:02,692
200 دولار نقدا مقدما.

479
00:21:02,775 --> 00:21:04,691
حسام السيد ترجمة

