﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:03,450
‫لا تدع أياً من هذه الأشياء
‫‫تفلت يا "مورتي".

2
00:00:03,450 --> 00:00:06,740
‫إن وصل حمضها النووي إلى سلسلة غذاء
‫‫كوكب الأرض، فيمكن أن تعقم كل الكائنات.

3
00:00:06,740 --> 00:00:08,240
‫إذاً لم لا نقتلها؟

4
00:00:08,250 --> 00:00:11,950
‫المرة المقبلة التي أرغب في جعل
‫‫نوعاً عقيماً، من سيفعل ذلك لي، أنت؟

5
00:00:11,960 --> 00:00:14,500
‫مهلاً يا "ريك"! أهذه منارة اتصال "الحماة"؟

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,790
‫ثمة اتصال لنا لنجتمع مع الـ"الحماة".

7
00:00:16,800 --> 00:00:18,880
‫أرفض الرد على اتصال حرفي
‫‫لخوض مغامرة يا "مورتي".

8
00:00:18,880 --> 00:00:20,500
‫- دعه يتحول للبريد الصوتي.
‫‫- "ريك"!

9
00:00:20,510 --> 00:00:23,380
‫لا يتصل بنا الـ"الحماة"
‫‫إلا عندما يكون الكون ذاته على المحك.

10
00:00:23,390 --> 00:00:25,300
‫إنهم أول خط دفاعي ضد الشر.

11
00:00:25,300 --> 00:00:26,720
‫إنها حماة من لا حام له.

12
00:00:26,720 --> 00:00:29,050
‫إنهم كتاب لشعاراتهم الصحفية يا "مورتي".

13
00:00:29,060 --> 00:00:31,100
‫إنهم مجموعة من مفرطي الدراما
‫‫يقضون ساعة بالتحدث

14
00:00:31,100 --> 00:00:33,730
‫و20 دقيقة في القفز في الأرجاء،
‫‫بينما تنفجر أشياءً: إنهم مرحلة.

15
00:00:33,730 --> 00:00:37,150
‫ساعدناهم مرة، كان ذلك في الحدث الأكبر
‫‫في ذاك الصيف، دع الأمر طي النسيان.

16
00:00:37,150 --> 00:00:41,820
‫أنا، "مورتي سميث"، أطالب بحقي في اختيار 1
‫‫من كل 10 من مغامرات لـ"ريك" و"مورتي".

17
00:00:41,820 --> 00:00:43,440
‫- اقرأ الشروط وانتحب عليها.
‫‫- اللعنة!

18
00:00:43,450 --> 00:00:46,030
‫حسناً، لكن لا تقل إني لم أحذرك.

19
00:00:46,410 --> 00:00:47,320
‫مرحى!

20
00:00:47,330 --> 00:00:52,700
‫إلى سفينة قيادة "الحماة"، تم الاستقبال،
‫‫سنحضر ثان اجتماع للـ"حماة".

21
00:00:53,120 --> 00:00:54,410
‫يا للمصيبة!

22
00:00:54,420 --> 00:00:56,370
‫ربما عليك تجميد
‫‫بعضاً من حيواناتك المنوية يا "مورتي".

23
00:01:28,990 --> 00:01:31,580
‫أيها الـ"الحماة"، عاد "منهي العوالم"

24
00:01:31,580 --> 00:01:34,450
‫وهذه المرة يسعى
‫‫لإنهاء ما هو أكثر من العوالم.

25
00:01:34,460 --> 00:01:36,910
‫لدينا سبب يدعونا للاعتقاد
‫‫بأن معقله يقع على...

26
00:01:36,920 --> 00:01:38,000
‫- خصيتاي.
‫‫- "ريك"!

27
00:01:38,000 --> 00:01:39,710
‫نظام كواكب "تيرانيوس".

28
00:01:39,710 --> 00:01:43,170
‫ما أن نصل لنطاق ذاك النظام،
‫‫ستمسح مليون نملة للعثور على نشاط فيرموني

29
00:01:43,170 --> 00:01:45,630
‫والذي ينبغي أن يقودنا لموقع قاعدته.

30
00:01:45,630 --> 00:01:48,840
‫حقاً، مليون نملة،
‫‫لا يسعني رؤية النمل من هنا

31
00:01:48,850 --> 00:01:52,470
‫افترضت فحسب أنها ستكون "رجل الروث" الملتو.

32
00:01:52,470 --> 00:01:53,640
‫توقف يا "ريك".

33
00:01:53,640 --> 00:01:55,430
‫ألديك شيء لتضيفه يا "ريك" إلى الاجتماع؟

34
00:01:55,440 --> 00:01:57,940
‫نعم، مزيد من الملاحظات القليلة عن التصميم.

35
00:01:57,940 --> 00:02:00,440
‫هذا الشخص...

36
00:02:00,440 --> 00:02:02,440
‫أنا "سايبورغ التمساح".

37
00:02:02,440 --> 00:02:03,980
‫نعم، "سايبورغ التمساح".

38
00:02:03,990 --> 00:02:08,280
‫إذاً فنصفك كائن زاحف ذو دم بارد
‫‫غير قادر على الشعور، ونصف...كائن بارد

39
00:02:08,280 --> 00:02:09,820
‫ونصف آلة مساوية في عدم الشعور.

40
00:02:09,830 --> 00:02:12,570
‫- نعم.
‫‫- إذاً، فما هي أصولك؟

41
00:02:12,580 --> 00:02:14,870
‫أسقطت في برميل من سائل التكرارية؟

42
00:02:14,870 --> 00:02:16,500
‫اللعنة!

43
00:02:16,500 --> 00:02:18,290
‫نجري اجتماع إحاطات يا "نوب نوب".

44
00:02:18,290 --> 00:02:22,380
‫لو أن بوسعي المواصلة يا "ريك"،
‫‫أتوقع إجراءات أمنية معقدة.

45
00:02:22,380 --> 00:02:24,130
‫أثق بأن بوسعك المساعدة في هذا.

46
00:02:24,130 --> 00:02:26,510
‫حسناً، دعيني أتفقد قائمة نقاط قواي وضعفي.

47
00:02:26,510 --> 00:02:29,090
‫القدرة على فعل أي شيء...
‫‫لكن وقتما أريد هذا فقط...

48
00:02:29,090 --> 00:02:30,630
‫أجل، تبدو مهمة تناسبني.

49
00:02:30,640 --> 00:02:33,180
‫ليته يملك القدرة على مراجعة سلوكه.

50
00:02:33,180 --> 00:02:34,810
‫"آلن ريلز"، سيداتي سادتي.

51
00:02:34,810 --> 00:02:36,600
‫بعد موت والديه المأساوي في حادث قطار

52
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
‫امتلك قوة استحضار القطارات الشبحية.

53
00:02:38,600 --> 00:02:40,060
‫الأمر ليس كله سيئاً رغم هذا

54
00:02:40,060 --> 00:02:42,980
‫فقد رُحما من رؤية ابنهما البالغ
‫‫يرتدي صافرة.

55
00:02:42,980 --> 00:02:44,520
‫تباً!

56
00:02:44,530 --> 00:02:46,730
‫شكراً يا "نوب نوب"، هذا الرجل يفهم الأمر.

57
00:02:49,780 --> 00:02:52,200
‫"فانس ماكسيموس"، جندي النجوم المتمرد...

58
00:02:53,290 --> 00:02:55,200
‫آسف على تأخري،
‫‫كانت ساعة المشروبات المخفضة.

59
00:02:56,290 --> 00:02:57,540
‫ساعة المشروبات المخفضة.

60
00:02:57,540 --> 00:03:01,420
‫تأخرت أيضاً بسبب احتساء الشراب
‫‫وذكرت الأمر، ولم يصفق أحدكم.

61
00:03:01,420 --> 00:03:05,340
‫"ريك سانشيز"، "تنكيرير أوف تيرور"،
‫‫كم من الصعب قول هذا.

62
00:03:05,340 --> 00:03:07,460
‫- وأنت "مورتي"، صحيح؟
‫‫- أجل!

63
00:03:07,470 --> 00:03:08,840
‫لا أنسى طفلاً أبداً.

64
00:03:08,840 --> 00:03:11,300
‫ما رأيكم أيها "الحماة"،
‫‫لنطلق تحية ثالث اجتماعاتنا؟

65
00:03:11,300 --> 00:03:14,140
‫- أجل.
‫‫- هل قال "تحية ثالث اجتماعاتنا"؟

66
00:03:14,140 --> 00:03:17,470
‫- هل قال إنه لا ينسى طفلاً أبداً؟
‫‫- تعني تحية ثان اجتماعاتنا، صحيح، "فانس"؟

67
00:03:19,520 --> 00:03:23,270
‫في الواقع، اجتمعنا لمرة ثانية الصيف الفائت

68
00:03:23,270 --> 00:03:25,020
‫لمقاتلة "دومنومترون".

69
00:03:25,030 --> 00:03:27,900
‫هذه هي المهمة الثالثة لـ"لحماة" إذاً؟

70
00:03:27,900 --> 00:03:31,950
‫وأديتم المهمة الثانية...من دوننا؟

71
00:03:33,490 --> 00:03:35,820
‫أشعر بوجود...افتقاراً للأمان.

72
00:03:35,830 --> 00:03:38,200
‫أواثقون بأنه لا توجد نزهة في القرب؟

73
00:03:39,160 --> 00:03:40,830
‫أظن أنه وجد رفقة مناسبة له.

74
00:03:40,830 --> 00:03:42,620
‫هذه أمور لا طائل منها يا رفاق.

75
00:03:45,800 --> 00:03:48,130
‫أرجو أن تكون سعيداً بالمغامرة
‫‫حتى الآن يا "مورتي".

76
00:03:48,130 --> 00:03:52,010
‫- هؤلاء أكثر تفاهة من المرة السابقة.
‫‫- لم نكن هنا المرة السابقة، أتذكر؟

77
00:03:52,010 --> 00:03:53,760
‫أدوا مهمة "حماة" من دوننا.

78
00:03:53,760 --> 00:03:55,590
‫وتعرضت مجموعة منهم للقتل، أيضاً.

79
00:03:55,600 --> 00:03:58,890
‫فقدوا الليدي "كاتانا" و"كاليبسو"
‫‫و"ديابلو فيردي"...

80
00:03:58,890 --> 00:04:01,890
‫شيء مقزز، أجل، بدت الأمور أقل تنوعاً هناك.

81
00:04:01,900 --> 00:04:04,650
‫يقول هذا المقال إن سبب عدم اشتراكنا كان...

82
00:04:04,650 --> 00:04:06,440
‫"تضاربات في الشخصيات."

83
00:04:06,440 --> 00:04:08,520
‫لا تقلق يا "مورتي"، فهم يحبونك.

84
00:04:08,530 --> 00:04:12,070
‫يحتاج الأبطال الخارقون لشخص واسع العينين
‫‫غير مميز يصحبهم ليتفاعل مع كل شيء

85
00:04:12,070 --> 00:04:13,200
‫كأنه مبهر.

86
00:04:13,200 --> 00:04:17,320
‫أظن أن التضارب في الشخصيات
‫‫ربما كان مقصوداً به...أنت؟

87
00:04:18,540 --> 00:04:21,950
‫رباه...أليس هذا رائعاً؟

88
00:04:21,960 --> 00:04:23,960
‫أرادوا عدم الاحتياج إلي بشدة

89
00:04:23,960 --> 00:04:26,000
‫فقتلوا 3 أبطال أبرياء ملونين

90
00:04:26,000 --> 00:04:27,330
‫وما زالوا مضطرين لإعادتي؟

91
00:04:27,340 --> 00:04:31,000
‫"ريك"، بما أن هذه مغامرتي وما شابه،
‫‫فهل يمكنك إسدائي صنيعاً؟

92
00:04:31,010 --> 00:04:33,130
‫المغامرة هي الصنيع، يا "مورتي".

93
00:04:33,140 --> 00:04:35,430
‫نومي على هذه الملاءات هو الصنيع.

94
00:04:35,430 --> 00:04:38,100
‫أعني...ما الذي نحميه؟ سبل الراحة؟

95
00:04:38,100 --> 00:04:39,930
‫"ريك"، هذا الأمر يحبطني حقاً.

96
00:04:39,930 --> 00:04:42,310
‫من المحرج اكتشاف أن أولئك الأشخاص
‫‫لا يحبوننا.

97
00:04:42,310 --> 00:04:46,230
‫لمَ؟ "مورتي"، أهزم أفراداً من الـ"غاغو"
‫‫أقوى منهم كل أسبوع.

98
00:04:46,230 --> 00:04:47,860
‫أجل، لكنهم ليسوا أبطالاً.

99
00:04:47,860 --> 00:04:50,270
‫بحقك، إنهم يطلقون على أنفسهم
‫‫أبطالاً ليمكنهم...

100
00:04:50,280 --> 00:04:53,940
‫أنا أطلق عليهم هذا يا "ريك"!
‫‫إنهم أبطالي، أبطالي!

101
00:04:56,120 --> 00:04:58,870
‫لولا اختلاف الأذواق.

102
00:04:58,870 --> 00:05:00,700
‫سأذهب لتناول مشروب.

103
00:05:08,460 --> 00:05:12,380
‫صباح الخير أيها "الحماة"،
‫‫وصلت السفينة إلى نظام "تيرانيوس".

104
00:05:12,380 --> 00:05:16,090
‫كل على "الحماة" التوجه إلى...
‫‫غرفة الإحاطات.

105
00:05:16,100 --> 00:05:18,090
‫الغرفة من الـ...

106
00:05:18,100 --> 00:05:21,970
‫إنها...غرفة مختلفة...عن غرفة الاجتماعات.

107
00:05:21,980 --> 00:05:24,810
‫آسف، هذا أول يوم لي كنظام مكبر صوت.

108
00:05:24,810 --> 00:05:26,140
‫قلق أول يوم.

109
00:05:29,230 --> 00:05:30,900
‫رباه!

110
00:05:30,900 --> 00:05:33,570
‫صباح الخير، يبدو أن جدك سهر كثيراً.

111
00:05:33,570 --> 00:05:36,150
‫"سايبورغ التمساح"،
‫‫لمَ لا ترافق السيد "سانشيز"

112
00:05:36,160 --> 00:05:39,280
‫إلى مكان أكثر راحة حتى يمكن لأحد أن...

113
00:05:39,280 --> 00:05:41,660
‫تنظيف إسهاله.

114
00:05:42,200 --> 00:05:44,700
‫أنا متوتر بشأن أول مهمة لي.

115
00:05:44,710 --> 00:05:47,250
‫في الواقع يا "نوب نوب"، لديك مهمة جديدة.

116
00:05:47,250 --> 00:05:48,670
‫تباً!

117
00:05:48,670 --> 00:05:50,960
‫أيها "الحماة"، استعدوا للوصول.

118
00:05:50,960 --> 00:05:53,960
‫"مورتي"، أنا و"الحماة" تحدثنا صباح اليوم

119
00:05:53,970 --> 00:05:55,800
‫وأخشى أن علينا إجراء تغيير بسيط.

120
00:05:55,800 --> 00:05:58,840
‫أتفهم الأمر تماماً، أنا...آسف للغاية.

121
00:05:58,850 --> 00:06:00,090
‫يجدر بك ذلك.

122
00:06:00,100 --> 00:06:02,890
‫تتجول وأنت ترتدي قميصاً أصفر
‫‫كأنك لست واحداً منا.

123
00:06:02,890 --> 00:06:05,850
‫- شيء مخزٍ.
‫‫- لكنني...لست بطلاً خارقاً.

124
00:06:05,850 --> 00:06:08,940
‫اجلس أيها البطل، كل شخص في الكون بطل.

125
00:06:08,940 --> 00:06:12,360
‫عليك فقط معرفة الفرق بين الخير والشر
‫‫ومناصرة الخير.

126
00:06:12,360 --> 00:06:14,820
‫يقول "ريك" إن الخير والشر مفاهيم مصطنعة.

127
00:06:14,820 --> 00:06:19,110
‫أجل، حسناً، أشعر...
‫‫بأنه يحتاج إلى أن يكون الأمر كذلك.

128
00:06:19,120 --> 00:06:21,370
‫- ألن تأتي يا "نوب نوب"؟
‫‫- ماذا؟

129
00:06:21,370 --> 00:06:25,580
‫لا، علي فعل أمور هنا.

130
00:06:32,090 --> 00:06:34,340
‫طائرات أمن من دون طيار، عائدة.

131
00:06:34,340 --> 00:06:37,210
‫"الأم النجمة"، امنحيني سخطك.

132
00:06:40,300 --> 00:06:41,840
‫ليركب الجميع.

133
00:06:54,740 --> 00:06:56,730
‫- برج المدفع.
‫‫- هل أنت بخير؟

134
00:06:56,740 --> 00:07:00,490
‫أجل، فقدت 400 نملة فقط،
‫‫ملكتي تبيض المزيد.

135
00:07:00,490 --> 00:07:03,820
‫عدت إلى...مليون نملة.

136
00:07:03,830 --> 00:07:05,160
‫ليوقظ أحدكم "سانشيز".

137
00:07:07,330 --> 00:07:09,080
‫رباه.

138
00:07:09,080 --> 00:07:10,660
‫- "ريك"، لقد استيقظت.
‫‫- بالكاد.

139
00:07:10,670 --> 00:07:12,670
‫نتلقى إطلاق نيران من برج مدفع آلي.

140
00:07:12,670 --> 00:07:14,080
‫- هل يمكنك إيقافه؟
‫‫- أجل.

141
00:07:23,720 --> 00:07:26,310
‫- رباه، هذا أفضل.
‫‫- "ريك"!

142
00:07:26,310 --> 00:07:28,640
‫لا يمكنني المساعدة ما لم أر.

143
00:07:47,200 --> 00:07:49,240
‫كان بوسعي استخدام قطار شبح فحسب.

144
00:07:49,250 --> 00:07:51,870
‫حقاً؟ بلا مزاح،
‫‫كان بوسعك استخدام قطار شبح؟

145
00:07:51,880 --> 00:07:55,880
‫اسمعوا، مستحضر القطار الشبح
‫‫كان ليستخدم قطاراً شبحاً.

146
00:07:55,880 --> 00:07:57,840
‫- يا صاح...لك.
‫‫- هل هناك قهوة؟

147
00:07:57,840 --> 00:08:00,960
‫"مورتي"، هلا تتكرم، ترك جدك ماكينة
‫‫إعداد القهوة على متن السفينة.

148
00:08:00,970 --> 00:08:02,630
‫- أتعرف ماكينة ضغط القهوة الفرنسية...
‫‫- أحضرها بنفسك.

149
00:08:06,560 --> 00:08:09,010
‫أنت مشاكس قليلاً صباح اليوم، صحيح؟

150
00:08:09,020 --> 00:08:12,850
‫- ركز على المهمة فحسب، اتفقنا؟
‫‫- آسف، أنت محق.

151
00:08:12,850 --> 00:08:15,480
‫بجدية تامة،
‫‫علينا أخذ الأمر بجدية تامة، صحيح؟

152
00:08:17,690 --> 00:08:20,280
‫يا للعجب، كلهم ماتوا.

153
00:08:20,280 --> 00:08:24,360
‫لماذا يفعل "منهي العوالم" هذا برجاله...
‫‫وعدة من نسائه؟

154
00:08:24,370 --> 00:08:27,700
‫حسناً، إنه "منهي العوالم"،
‫‫إنه ينهي العوالم، هذا تخصصه.

155
00:08:27,700 --> 00:08:29,620
‫أنا خائف حقاً.

156
00:08:29,620 --> 00:08:32,250
‫أنا...متأهب، بل في قمة التأهب هنا.

157
00:08:33,880 --> 00:08:35,370
‫حذار.

158
00:08:35,380 --> 00:08:38,840
‫- ما هذا...؟
‫‫- إنه "منهي العوالم"! ماذا حدث له؟

159
00:08:39,970 --> 00:08:42,380
‫أشعر أن قوة حياته تذوى.

160
00:08:42,380 --> 00:08:43,800
‫"مليون نملة"، سيداتي سادتي.

161
00:08:43,800 --> 00:08:46,720
‫مستعمرة النمل التي تملك قوة عينين بشريتين.

162
00:08:48,270 --> 00:08:50,600
‫حسناً، مهمة قصيرة، مهمة جيدة.

163
00:08:50,600 --> 00:08:52,850
‫أتتذكرون عندما أراد "آلن"
‫‫استخدام قطار شبح؟

164
00:08:52,850 --> 00:08:55,060
‫أراكم في مهمة "الحماة" الـ4، "مورتي"؟

165
00:08:55,060 --> 00:08:57,770
‫"ريك"، أياً كان من فعل ذلك
‫‫فهو خطر أكبر من "منهي العوالم".

166
00:08:57,770 --> 00:09:01,190
‫- لا يمكننا الرحيل الآن.
‫‫- إنه محق، الأمر لم يقترب من الانتهاء.

167
00:09:01,190 --> 00:09:04,700
‫حسناً، استمتعوا بفعل هذا، لكن أنا و"مورتي"
‫‫علينا مقابلة "ليدي كوميت" و"مونورايل مان"

168
00:09:04,700 --> 00:09:07,320
‫و"تو آسهولز" و"فول أليغاتور" بعد ساعة.

169
00:09:20,590 --> 00:09:24,510
‫- تباً!
‫‫- أشعر بوجود شر أكبر.

170
00:09:25,840 --> 00:09:30,640
‫اختبار، 1، 2، حسناً، هل يسجل؟ جيد.

171
00:09:30,640 --> 00:09:32,470
‫مرحباً أيها "الحماة".

172
00:09:32,480 --> 00:09:34,850
‫مرحباً بكم في يوم حسابكم يا أعزائي!

173
00:09:36,020 --> 00:09:39,400
‫حسناً، الأمر رسمي،
‫‫أفرطت في الشراب البارحة.

174
00:09:40,110 --> 00:09:44,110
‫لو أنكم تشاهدون هذا التسجيل،
‫‫وأعني بهذا، أنتم أيها "الحماة".

175
00:09:44,110 --> 00:09:47,320
‫- إذاً، بما أننا نعرف الآن...
‫‫- "ريك"؟ ماذا يجري يا صاح؟

176
00:09:47,320 --> 00:09:50,490
‫من الواضح، أنني جئت إلى هنا ليلة أمس
‫‫أثناء فقداني للوعي.

177
00:09:50,490 --> 00:09:51,620
‫من الواضح؟

178
00:09:51,620 --> 00:09:54,740
‫جئت إلى هنا وهزمت عدونا اللدود

179
00:09:54,760 --> 00:09:56,770
‫وأنت مخمور تماماً فلا تتذكر فعلك لذلك؟

180
00:09:56,930 --> 00:09:59,060
‫هذا شيء واضح بالنسبة لك؟

181
00:09:59,060 --> 00:10:01,140
‫اسمعي، أنا أكثر تعقيداً منكم يا رفاق

182
00:10:01,450 --> 00:10:04,150
‫ولا أقصد إساءة، لكنني لطالما شككت
‫‫في أن ما تفعلونه في عام

183
00:10:04,160 --> 00:10:06,160
‫يمكنك الانتهاء منه في ساعتين.

184
00:10:06,160 --> 00:10:10,740
‫فقلت، لمَ لا أقوم بعملكم بدلاً منكم؟
‫‫حتى يمكننا لعب لعبة ممتعة.

185
00:10:12,920 --> 00:10:17,460
‫"ريك"...هل هذه لعبة مثل فيلم "سوو"؟
‫‫هل ستضع "الحماة" في مواقف مثل فيلم "سوو"؟

186
00:10:17,460 --> 00:10:19,380
‫"ريك"، أنا سكير ولست أخرق.

187
00:10:19,380 --> 00:10:23,030
‫وإن خالفتم القواعد، أو خسرتم اللعبة
‫‫أو حاولتم الرحيل، فستموتون.

188
00:10:23,030 --> 00:10:25,320
‫مثل في فيلم "سوو".

189
00:10:25,320 --> 00:10:28,780
‫أظن أننا رأينا ما يكفي،
‫‫سأكتشف طريقة لإيقاف هذا فحسب.

190
00:10:28,780 --> 00:10:31,280
‫القاعدة الأولى:
‫‫"الحماة" معروفون في المجرة كلها

191
00:10:31,280 --> 00:10:34,410
‫لكن هل تعرفون أنفسكم حقاً؟

192
00:10:34,410 --> 00:10:36,910
‫طابقوا بين...أشيائكم، وبين...معداتكم

193
00:10:36,910 --> 00:10:40,750
‫وبين وجوهكم، وهل...تفهمون؟
‫‫إنها لعبة مطابقة.

194
00:10:40,750 --> 00:10:44,170
‫وافعلوا هذا في 3 دقائق وإلا ستموتون.

195
00:10:45,590 --> 00:10:48,420
‫تباً لهذا، لن ألعب لعبته، سأجد لنا مخرجاً.

196
00:10:48,430 --> 00:10:51,300
‫مهلاً يا "فانس"،
‫‫قال إنكم ستموتون إن حاولتم الرحيل.

197
00:10:51,300 --> 00:10:52,550
‫هذا يعني أن ثمة فخاخ.

198
00:10:52,560 --> 00:10:55,010
‫لمَ تتصرف كأن هذا ليس أنت؟

199
00:10:55,020 --> 00:10:57,100
‫أي جزء من كلمة "فقد الوعي من الشراب"
‫‫لم تفهمه؟

200
00:10:57,100 --> 00:11:00,430
‫- حسبت أنك تشرب.
‫‫- أشرب بشكل رائع! بشكل مثير.

201
00:11:00,440 --> 00:11:02,810
‫ولا أشرب بطريقة جنونية مثل قاطني
‫‫متنزهات المنازل المتنقلة.

202
00:11:02,820 --> 00:11:04,400
‫- "فانس"، حافظ على هدوئك.
‫‫- أجل.

203
00:11:04,400 --> 00:11:06,770
‫هل أصبحت القائد الآن لأننا أعطيناك سترة؟

204
00:11:06,780 --> 00:11:08,990
‫أنت الفتى الذي لديه صعوبات تعلم
‫‫ونجري معه جلسات تصوير.

205
00:11:08,990 --> 00:11:12,410
‫- حسناً، هذا مؤلم، لكن...
‫‫- حسناً، هذا الأمر يوترني.

206
00:11:12,410 --> 00:11:16,450
‫أحتاج إلى مساحة شخصية،
‫‫أنا...أحتاج إلى مساحة بعيداً عن هذا.

207
00:11:40,390 --> 00:11:43,350
‫أخبرني بسبب واحد
‫‫يمنعني من سحق قصبتك الهوائية؟

208
00:11:43,360 --> 00:11:46,190
‫لأن قشرة جلدي الخارجية موصلة
‫‫بشبكة من الألياف النانو الدفاعية.

209
00:11:47,280 --> 00:11:49,320
‫وكما قلت، لا أتذكر أحداث ليلة أمس.

210
00:11:49,320 --> 00:11:51,990
‫حذرتك من دعوة هذا الحقير...المحنط ثانية.

211
00:11:51,990 --> 00:11:54,660
‫"آلن"، لست فخوراً بما يحدث،
‫‫لكن إن واصلت مهاجمتي

212
00:11:54,660 --> 00:11:56,570
‫فسيكون هناك راكب آخر على القطار الشبح.

213
00:11:57,250 --> 00:12:02,120
‫- يا رفاق! وجدت حلاً.
‫‫- تهانينا! لقد نجحتم...في الأمر!

214
00:12:02,790 --> 00:12:05,830
‫كان الأمر صعباً قليلاً،
‫‫كل الأوصاف تنطبق عليكم جميعاً.

215
00:12:05,840 --> 00:12:08,920
‫مقصد "ريك المخمور" هو أن ما من أحد منكم
‫‫مميز للغاية أو مختلف.

216
00:12:08,920 --> 00:12:10,840
‫هذا هو مقصده دوماً.

217
00:12:10,840 --> 00:12:12,970
‫لننته من هذا الأمر بأسرع ما يمكن.

218
00:12:12,970 --> 00:12:14,970
‫ثم سنتعامل مع كليكما لاحقاً.

219
00:12:14,970 --> 00:12:17,550
‫كلانا؟ أرجو أن تكون فخوراً بنفسك.

220
00:12:17,560 --> 00:12:20,600
‫أنا فخور بنفسي نوعاً،
‫‫فقد أنقذت الكون البائس.

221
00:12:20,600 --> 00:12:21,930
‫هذه ليست المشكلة يا "ريك"!

222
00:12:21,940 --> 00:12:23,850
‫كانت لتصبح مشكلة لو لم أنقذه.

223
00:12:23,850 --> 00:12:27,270
‫يقول "الحماة" إن وظيفتهم هي مقاتلة
‫‫الشر أينما يختفي

224
00:12:27,280 --> 00:12:30,360
‫لكنهم لا...يختارون الموقع الذي...

225
00:12:30,360 --> 00:12:33,030
‫لن تسمعوهم يذكرونه حتى

226
00:12:33,030 --> 00:12:36,240
‫لأن قتال الشر يعني مجاهدة النفس.

227
00:12:36,240 --> 00:12:39,450
‫- أعرف هذا، "دوريان 5"!
‫‫- "سايبورغ التمساح"، لا تفعل هذا!

228
00:12:39,450 --> 00:12:41,240
‫لا توجد إجابة أخرى.

229
00:12:41,250 --> 00:12:43,700
‫منطقي الزواحفي والميكانيكي متأكد من هذا.

230
00:12:45,710 --> 00:12:47,120
‫- لا
‫‫- ماذا؟

231
00:12:47,130 --> 00:12:50,000
‫- أرى قطع تمساح أكثر من قطع "سايبورغ".
‫‫- تباً!

232
00:12:50,010 --> 00:12:52,000
‫ماذا حدث على "دوريان 5"؟

233
00:12:52,010 --> 00:12:53,300
‫- لا شيء!
‫‫- لا شيء؟

234
00:12:53,300 --> 00:12:55,970
‫أبدنا كوكباً.

235
00:12:55,970 --> 00:12:57,090
‫مهلاً...ماذا؟

236
00:12:57,100 --> 00:13:00,430
‫كان "دومنومترون" يختبئ هناك! إنه متحول.

237
00:13:00,430 --> 00:13:03,140
‫تدمير "دوريان 5"
‫‫كانت الطريقة الوحيدة لقتله.

238
00:13:03,140 --> 00:13:05,560
‫هيا يا رفاق، كلنا نفكر في الأمر،
‫‫لا تقوموا بـ...

239
00:13:05,560 --> 00:13:06,980
‫لا تدفعوني إلى قول الإجابة.

240
00:13:06,980 --> 00:13:09,310
‫حسناً، هذا ثانية.

241
00:13:09,320 --> 00:13:10,980
‫أتعرفون، كان بوسعي صنع جهاز لكم

242
00:13:10,990 --> 00:13:13,480
‫للكشف عن "دومنومترون" من المدار بسهولة.

243
00:13:13,490 --> 00:13:16,360
‫لست أنا من لم ترد عودتك، بل "آلن".

244
00:13:16,370 --> 00:13:19,910
‫إن حملتني مسؤولية تلك الميتات مرة أخرى...

245
00:13:19,910 --> 00:13:22,080
‫لا تهددها.

246
00:13:22,660 --> 00:13:23,790
‫تهانينا، لقد نجحتم.

247
00:13:24,500 --> 00:13:26,540
‫ما هي "إسرائيل" بحق الجحيم؟

248
00:13:26,540 --> 00:13:29,670
‫إنه...شيء يتحدث عنه "ريك"
‫‫كلما فقد وعي من الخمر.

249
00:13:29,670 --> 00:13:33,050
‫ماذا؟ بأية...طريقة؟ ماذا...أقصد؟

250
00:13:33,050 --> 00:13:34,460
‫بطريقة بلا مقصد

251
00:13:34,470 --> 00:13:37,550
‫تثرثر فحسب بشأن ميزانيات الدفاع
‫‫الخاصة بـ"الأمم المتحدة" ثم تفقد وعيك.

252
00:13:37,550 --> 00:13:40,760
‫لذا، لنكن واضحين، أحياناً أشير

253
00:13:40,770 --> 00:13:43,180
‫إلى التعقيدات السياسية الجغرافية
‫‫الخاصة بهذا الموضوع.

254
00:13:43,180 --> 00:13:45,600
‫وهذا لا يشبه التحدث بطريقة معادية للسامية.

255
00:13:45,600 --> 00:13:48,270
‫- ليس لي شأن في هذا.
‫‫- ولا أنا، أبدي رأيي فحسب

256
00:13:48,270 --> 00:13:51,440
‫لو أن هناك شيئاً، فهو أن نسختي المخمورة
‫‫على الأرجح تساند "إسرائيل" للغاية

257
00:13:51,440 --> 00:13:52,980
‫ويريد صالحها وأيضاً...

258
00:13:52,990 --> 00:13:55,030
‫لن أتطرق إلى هذا الأمر يا رجل.

259
00:13:58,820 --> 00:14:02,200
‫"آلوها"...تعني مرحباً ووداعاً بلغة "هاواي"

260
00:14:02,200 --> 00:14:05,240
‫لكن، معنى "آلوها"...

261
00:14:05,250 --> 00:14:07,250
‫لا علاقة له بهذه الغرفة.

262
00:14:08,380 --> 00:14:10,120
‫أنا مخمور للغاية.

263
00:14:10,130 --> 00:14:11,920
‫حسناً، إليكم الأمر.

264
00:14:11,920 --> 00:14:14,670
‫أريد أن أريح عينيّ قليلاً، لن أنام.

265
00:14:14,670 --> 00:14:18,670
‫أحتاج فقط...إلى إراحة عينيّ،
‫‫لذا لنجعل هذا الأمر بسيطاً، فقط...

266
00:14:18,680 --> 00:14:20,430
‫حاولوا أن تسددوا كرات بـ3 نقاط.

267
00:14:20,430 --> 00:14:22,050
‫لنقل مثلاً...إن عليكم إدخال...

268
00:14:22,060 --> 00:14:24,760
‫5 كرات بـ3 نقاط...في 5 دقائق،
‫‫وإلا، لا أعرف

269
00:14:25,520 --> 00:14:27,390
‫هذا المكان كله، والكوكب كله، سيتفجران

270
00:14:27,400 --> 00:14:29,060
‫بقنبلة...نيوترونية.

271
00:14:29,060 --> 00:14:31,350
‫حاولوا أن تجعلوا الأمر...درساً عن أنفسكم

272
00:14:31,360 --> 00:14:34,360
‫مثلاً درساً عن كونكم أنانيين...أو ما شابه.

273
00:14:34,360 --> 00:14:35,520
‫و"هاواي" أيضاً.

274
00:14:35,860 --> 00:14:37,530
‫حاولوا إحراز الكرة في الشبكة يا رفاق

275
00:14:37,530 --> 00:14:40,030
‫وسأبطل القنبلة النيوترونية المرتجلة
‫‫التي صنعها المخمور.

276
00:14:40,030 --> 00:14:43,820
‫هناك احتمال بنسبة 40 في المئة بأنها زائفة،
‫‫لكن ما زال عليكم التراجع بعيداً.

277
00:14:43,830 --> 00:14:46,540
‫- "مورتي"، كم واحدة من هذه...
‫‫- الكثير يا "ريك"، الكثير للغاية!

278
00:14:47,210 --> 00:14:49,580
‫عجباً، أتلقى توبيخاً كثيراً اليوم.

279
00:14:52,750 --> 00:14:54,500
‫كرة بـ3 نقاط.

280
00:14:54,510 --> 00:14:55,960
‫- رمية جيدة.
‫‫- شكراً.

281
00:14:55,970 --> 00:14:57,880
‫تشكلان فريقاً جيداً.

282
00:14:58,630 --> 00:15:00,170
‫كلنا كذلك.

283
00:15:00,180 --> 00:15:02,594
‫- أجل، أظن هذا.
‫‫- هذه كرة بـ3 نقاط.

284
00:15:02,628 --> 00:15:06,470
‫لكن لطالما كان بينكما رابط خفي.

285
00:15:07,640 --> 00:15:09,640
‫أعني، أنه خفي حقاً.

286
00:15:09,650 --> 00:15:13,020
‫خفي مثل، "لا داعي لإخبار زوجي".

287
00:15:15,320 --> 00:15:17,780
‫لم نعد متزوجين يا "آلن".

288
00:15:17,780 --> 00:15:19,940
‫بالتأكيد، لكن حين كنا متزوجين

289
00:15:19,950 --> 00:15:23,660
‫عندما جنحتما وحدكما على "ديلفاي 6"
‫‫لمدة 3 أيام؟

290
00:15:23,660 --> 00:15:28,160
‫لأنني أحسست
‫‫بأن ثمة شيئاً غريباً عندما عدتما.

291
00:15:28,160 --> 00:15:30,870
‫لكن ماذا أعرف عن الحساسية؟

292
00:15:30,880 --> 00:15:32,540
‫أنا مجرد وسيط توصيل قطار شبحي.

293
00:15:32,540 --> 00:15:36,130
‫وأنت كومة من حشرات عادية الذي...زوجتي!

294
00:15:36,920 --> 00:15:38,380
‫كرة بـ3 نقاط.

295
00:15:38,380 --> 00:15:41,130
‫- أين السلك...الرئيسي؟
‫‫- دائماً ما تضعه في أغرب مكان.

296
00:15:41,140 --> 00:15:42,340
‫هنا ربما؟

297
00:15:42,340 --> 00:15:44,510
‫رباه! يا لها من قنبلة نيوترونية رديئة.

298
00:15:44,510 --> 00:15:46,510
‫إنها لمعجزة أنني أدمر أي شيء فعلاً.

299
00:15:46,520 --> 00:15:49,310
‫لا أعرف، تمكنت تدمير كل شيء تقريباً اليوم.

300
00:15:49,310 --> 00:15:52,270
‫الأشرار، والأبطال، وما بينهما، وطفولتي...

301
00:15:52,270 --> 00:15:54,560
‫شكراً، أقدر لك هذا يا "مورتي".

302
00:15:54,570 --> 00:15:56,730
‫أعرف أنك كنت تتملق "الحماة"...

303
00:15:56,730 --> 00:15:59,650
‫لذا لا بد من أنه يصعب عليك الاعتراف
‫‫بحقيقة أنني كنت محقاً بشأنهم.

304
00:15:59,650 --> 00:16:01,440
‫أجل، هي كذلك، أتعرف لماذا يا "ريك"؟

305
00:16:01,450 --> 00:16:04,030
‫لأنك عندما تكون أحمق، لا يهم إن كنت محقاً

306
00:16:04,030 --> 00:16:05,870
‫فلا أحد يريد أن يرضيك بالاعتراف بهذا.

307
00:16:05,870 --> 00:16:08,240
‫أعرف، يريد الجميع من المعجبين بهم
‫‫أن يكونوا محقين.

308
00:16:08,250 --> 00:16:10,240
‫لهذا الأشخاص المحبوبون أغبياء.

309
00:16:10,250 --> 00:16:13,120
‫ولذا فإن أصدقاءك المتعالين المكتوبين بشكل
‫‫رديء وذوي ميزانية عالية الموجودون هناك

310
00:16:13,130 --> 00:16:15,040
‫يمكنهم الذهاب إلى الجحيم بلا رجعة.

311
00:16:15,040 --> 00:16:16,250
‫أبطلتها.

312
00:16:16,250 --> 00:16:18,670
‫تباً! أنت تغار.

313
00:16:18,670 --> 00:16:22,010
‫- أجل، هل هذا هو ما تريد سماعه؟
‫‫- هل كان شعوراً ممتعاً؟

314
00:16:22,010 --> 00:16:24,800
‫هل أعجبتك سيقانه المهتزة الست ملايين

315
00:16:24,800 --> 00:16:29,180
‫أكثر من فحولتي شبه المنتفخة وشبه الشبحية
‫‫جراء المأساة التي تعرضت لها؟

316
00:16:29,180 --> 00:16:31,810
‫يا رفيقي، توقفا!
‫‫أنتما تثبتان أن جدي الأحمق محق!

317
00:16:31,810 --> 00:16:35,270
‫تتمنى أن الجنس كان السبب!
‫‫كنا نحب أحدنا الآخر!

318
00:16:35,270 --> 00:16:37,350
‫- ورزقنا بطفل معاً!
‫‫- ماذا؟

319
00:16:37,360 --> 00:16:41,280
‫حملت طفلاً من "مليون نملة"
‫‫ومات وهو في رحمي

320
00:16:41,280 --> 00:16:45,860
‫لأنه كان نصف مليون نملة ونصف نجم متداعٍ.

321
00:16:45,870 --> 00:16:49,330
‫ونعم، كان أفضل منك.

322
00:16:49,330 --> 00:16:52,160
‫- حقاً؟
‫‫- أفضل منك بمليون مرة.

323
00:16:52,160 --> 00:16:54,540
‫ليركب الجميع أيها الـ...!

324
00:16:55,420 --> 00:16:57,540
‫توقفا!

325
00:17:00,550 --> 00:17:03,380
‫- لم أتوقع ذلك.
‫‫- هل هذا تهكم؟

326
00:17:03,380 --> 00:17:05,880
‫لا أريد منك الإفلات عندما ينتهي هذا الأمر.

327
00:17:05,890 --> 00:17:07,840
‫أنت المسؤول عن كل هذه الوفيات.

328
00:17:07,850 --> 00:17:10,550
‫حسناً، ربما مسؤول عن 2 منها،
‫‫لكن ليس عن "رجل القطارات" بالتأكيد.

329
00:17:10,560 --> 00:17:11,930
‫- آهٍ.
‫‫- كلها.

330
00:17:11,930 --> 00:17:13,430
‫حسناً.

331
00:17:13,440 --> 00:17:15,390
‫تهانينا، نجحتم.

332
00:17:17,520 --> 00:17:19,400
‫حسناً، حتى الآن، كنت واضحاً للغاية

333
00:17:19,400 --> 00:17:21,690
‫بأنني أرى أن "الحماة" يملأهم الهراء.

334
00:17:21,690 --> 00:17:24,320
‫لكن، تملكون شيئاً لن أملكه أبداً.

335
00:17:24,320 --> 00:17:27,910
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫‫الذي أرى له قيمة لدى "الحماة".

336
00:17:27,910 --> 00:17:30,240
‫لو أنكم تعرفون ما هو، فضعوه على المنصة.

337
00:17:30,240 --> 00:17:33,120
‫إن أخطأتم التخمين فسيتفجر الكوكب

338
00:17:33,120 --> 00:17:34,430
‫والنظام الشمسي كله على الأرجح.

339
00:17:34,457 --> 00:17:37,370
‫لأنني قست...جزافياً القنابل النيوترونية
‫‫في هذا الفخ.

340
00:17:37,380 --> 00:17:41,210
‫ما هي الخدعة؟
‫‫"مورتي"، أنت الخبير في "ريك المخمور".

341
00:17:41,210 --> 00:17:45,300
‫أظن، أننا مهما وضعنا هنا، فسنموت.

342
00:17:45,300 --> 00:17:47,720
‫قال إنه الجزء الذي يقدره لدى "الحماة".

343
00:17:47,720 --> 00:17:48,880
‫وهذا يعني لا شيء.

344
00:17:48,890 --> 00:17:52,350
‫يريد أن نقضي آخر لحظات حياتنا
‫‫في معرفة...أنه لم يأبه البتة بنا.

345
00:17:52,350 --> 00:17:54,600
‫رباه! حسناً، أنا مستعدة لآراء ثانية.

346
00:17:54,600 --> 00:17:56,180
‫- قد يكون "مورتي".
‫‫- ماذا؟

347
00:17:56,190 --> 00:17:57,640
‫لا أعرف.

348
00:17:57,650 --> 00:18:00,520
‫أعني، اسمع، عندما أثمل،
‫‫أتصرف بطريقة غبية وعاطفية

349
00:18:00,520 --> 00:18:01,900
‫ولا يوجد منطق فيما أفعله.

350
00:18:01,900 --> 00:18:03,940
‫فمثلاً، من المحتمل أنني ثملت بشدة

351
00:18:03,940 --> 00:18:06,070
‫وشعرت أنني أفقد "مورتي" لـ"الحماة"

352
00:18:06,070 --> 00:18:07,990
‫وربما تكون هذه طريقتي في قول

353
00:18:07,990 --> 00:18:10,990
‫"حسناً، يمكنكم أخذه لكن بشرط
‫‫أن تعرفوا أهميته

354
00:18:10,990 --> 00:18:12,450
‫وإلا سأقتلكم."

355
00:18:12,450 --> 00:18:14,580
‫هذا تخمين محدد للغاية.

356
00:18:14,580 --> 00:18:17,500
‫اسمعوا، أنا...لا ثمة شيء في الغرفة سوانا.

357
00:18:17,500 --> 00:18:20,750
‫أستخدم المنطق فقط لأربط الأمور معاً،
‫‫إنه أفضل تخمين لدي.

358
00:18:20,750 --> 00:18:25,210
‫- لكنك تراهن بحياتنا علينا.
‫‫- سأغطي هذا الرهان، أفهم الأمر.

359
00:18:25,220 --> 00:18:27,260
‫حسناً، "مورتي"،
‫‫أظن أنك تبتسم ابتسامة ساخرة

360
00:18:27,260 --> 00:18:29,090
‫لأنك تسيئ فهم اللحظة.

361
00:18:29,090 --> 00:18:31,430
‫لا أخجل في أنني أملك حباً خفياً لك.

362
00:18:31,430 --> 00:18:34,220
‫أريد أن أوضح التالي تماماً
‫‫لو أن أحداً لديه تخمين أفضل، مثل

363
00:18:34,220 --> 00:18:36,310
‫لو أنني أعطيتكم تميمة ليلة أمس، أو...

364
00:18:37,020 --> 00:18:38,270
‫مرحى.

365
00:18:40,860 --> 00:18:41,940
‫تباً.

366
00:18:44,440 --> 00:18:47,780
‫آسف، لا...أجيد الوداع، وأنا ثمل

367
00:18:47,780 --> 00:18:49,570
‫لذا، كما تعرف، فقط...

368
00:18:49,570 --> 00:18:52,360
‫يبدو أنني لن أراك ثانية.

369
00:18:52,370 --> 00:18:54,370
‫لا يمكنني مرافقة الأبطال حقاً.

370
00:18:54,370 --> 00:18:56,540
‫ولا...هم لا يريدونني معهم.

371
00:18:56,540 --> 00:19:00,120
‫لكنني أريد منك معرفة،
‫‫بأنني حتى إن لم أظهر ذلك أحياناً

372
00:19:00,130 --> 00:19:02,500
‫فأنا أقدر لك حقاً مساندتك لي.

373
00:19:03,210 --> 00:19:06,170
‫تباً، لم أبكي؟ هذا غير منطقي.

374
00:19:06,840 --> 00:19:09,760
‫أنت...على الأرجح مشوش
‫‫لأننا لم نعرف أحدنا الآخر تقريباً

375
00:19:09,760 --> 00:19:12,550
‫لأنك كنت تضع نفسك على المحك حقاً
‫‫عندما كنت تشجعني

376
00:19:12,550 --> 00:19:14,510
‫على دعاباتي المذهلة في غرفة الإحاطات.

377
00:19:14,520 --> 00:19:16,510
‫الجميع كانوا متعاليين للغاية.

378
00:19:16,520 --> 00:19:21,020
‫حتى حفيدي نفسه كان يقول،
‫‫"(الحماة)، إنهم رائعون للغاية."

379
00:19:21,020 --> 00:19:23,770
‫أعني، هو أحمق،
‫‫وهذه هي الفئة التي يستهدفونها.

380
00:19:23,770 --> 00:19:25,360
‫لكن أنت مختلف يا "نوب نوب".

381
00:19:25,360 --> 00:19:27,190
‫اللعين الـ...

382
00:19:27,190 --> 00:19:29,610
‫أنت...رائع وذكي.

383
00:19:29,610 --> 00:19:32,490
‫وأراهن أنه كان بوسعنا التسكع معاً وما شابه.

384
00:19:32,490 --> 00:19:34,660
‫وأرجو أن تصبح عضواً عاملاً في "الحماة".

385
00:19:34,660 --> 00:19:36,580
‫وأسدني...صنيعاً.

386
00:19:36,580 --> 00:19:38,660
‫لا تجعلهم...يعرفون أنني تأثرت عاطفياً.

387
00:19:38,660 --> 00:19:40,580
‫لكن يمكنك إخبارهم بشيء.

388
00:19:40,580 --> 00:19:42,250
‫أخبرهم بأنني قلت...

389
00:19:42,250 --> 00:19:45,790
‫حسناً، تغوطت في ملابسي لتوي، حسناً،
‫‫إلى اللقاء.

390
00:19:50,760 --> 00:19:53,180
‫- يا صاح، "مورتي"، ماذا حدث...
‫‫- اخرس.

391
00:19:55,060 --> 00:19:57,430
‫أظن أن هذا يعني بأننا لن نموت.

392
00:19:57,430 --> 00:19:58,680
‫لسنا كلنا.

393
00:19:59,350 --> 00:20:00,470
‫حبيبتي.

394
00:20:00,480 --> 00:20:03,020
‫دع "ذات الصدر العامر" تفعل هذا
‫‫يا "ذو الحضن الدافئ"، لأجل الصالح العام.

395
00:20:03,020 --> 00:20:04,100
‫- الصالح العام؟
‫‫- "ذات الصدر العامر"؟

396
00:20:04,110 --> 00:20:06,860
‫كما قلت يا "مورتي"، لا يوجد صواب أو خطأ.

397
00:20:06,860 --> 00:20:07,940
‫لم أقل ذلك قط.

398
00:20:07,940 --> 00:20:13,030
‫بل إيمان المجرة بـ"الحماة"
‫‫هو ما يبقى المجرة آمنة.

399
00:20:13,030 --> 00:20:14,400
‫أجل، أشعر أنني أكثر أماناً بالفعل.

400
00:20:14,410 --> 00:20:16,570
‫بلا شك، بمن سنكتب اسم الخروج؟

401
00:20:16,580 --> 00:20:18,950
‫أقول إننا نلقي بعض الدعابات الجيدة

402
00:20:18,950 --> 00:20:20,240
‫- بينما نختنق حتى الموت.
‫‫- صحيح؟

403
00:20:20,250 --> 00:20:22,200
‫استمعي إلي يا "ذات الصدر العامر".

404
00:20:22,210 --> 00:20:25,540
‫عندما جئت إلي،
‫‫كنت مجرد مستعمرة نمل ذات وعي

405
00:20:25,540 --> 00:20:28,670
‫لذا معتقداتك، وسعيك لتطبيق العدالة

406
00:20:28,670 --> 00:20:31,090
‫هي ما علمتني كيف أصبح رجلاً.

407
00:20:31,430 --> 00:20:33,550
‫متى أصبح الأمر معقداً كذلك؟

408
00:20:33,550 --> 00:20:36,510
‫من يدري؟ لكن بوسعنا جعلها بسيطة ثانية.

409
00:20:36,510 --> 00:20:40,220
‫لطالما كنت رومانسياً،
‫‫لهذا لا يمكنك الرحيل كذلك.

410
00:20:44,020 --> 00:20:46,190
‫آسفة يا حبيبي.

411
00:20:46,860 --> 00:20:49,190
‫تباً! لقد خانت "ذو الحضن الدافئ"!

412
00:20:49,190 --> 00:20:52,360
‫صمتاً! سأستمتع بفعل هذا.

413
00:20:52,360 --> 00:20:54,610
‫لنشكر بشدة "ريك سانشيز"

414
00:20:54,620 --> 00:20:57,490
‫لأنه قتل "منهي العوالم"،
‫‫وإقامة هذا الحفل المذهل

415
00:20:57,490 --> 00:21:01,410
‫ولأنه حجز بعض أفضل المواهب قاطبة:
‫‫"لوجيك"!

416
00:21:01,410 --> 00:21:03,450
‫أجل!

417
00:21:04,330 --> 00:21:07,080
‫انظر إلى هذا،
‫‫رباه! لا بد من أنني خططت للحفل كله.

418
00:21:07,090 --> 00:21:08,571
‫ودعوت مجموعة من الناس.

419
00:21:08,594 --> 00:21:10,590
‫ليس سيئاً يا "ريك المخمور"، ليس سيئاً.

420
00:21:10,590 --> 00:21:11,920
‫أمستعدون؟

421
00:21:11,920 --> 00:21:14,380
‫"ثمة رجل قطارات، إنه يتمرغ في المآسي.

422
00:21:14,380 --> 00:21:16,260
‫يعرف الجميع أن (سوبر نوفا)
‫‫تتحدى الجاذبية."

423
00:21:16,260 --> 00:21:18,800
‫- "ريك"، "سوبر نوفا" تهرب.
‫‫- ومن يأبه بذلك؟

424
00:21:18,810 --> 00:21:20,470
‫لكنها...كانت تحاول قتلنا.

425
00:21:20,470 --> 00:21:22,560
‫"مورتي"، يحاول 20 شخصاً قتلي كل أسبوع.

426
00:21:22,560 --> 00:21:25,560
‫وفي النهاية أنتشي مع نصفهم،
‫‫انظر، "رأس التروس" هنا.

427
00:21:25,560 --> 00:21:28,350
‫- "ثمة رجل مصنوع من النمل."
‫‫- حسناً، هذا سيخترقني مباشرة.

428
00:21:28,360 --> 00:21:32,320
‫"مورتي"، ترتدي سترة "الحماة"،
‫‫هل أصبحت بطلاً خارقاً صغيراً الآن؟

429
00:21:32,320 --> 00:21:35,820
‫كل شخص في الكون بطل يا أمي،
‫‫لهذا لا نحتاج إلى سترات.

430
00:21:35,820 --> 00:21:37,820
‫وأثق بأننا لسنا بحاجة إلى "الحماة".

431
00:21:37,830 --> 00:21:41,910
‫لا أمانع أخذه، اسمعوني جميعاً،
‫‫انظروا من أصبح من "الحماة".

432
00:21:41,910 --> 00:21:44,240
‫عجباً، لابد من أن الجد "ريك" ثمل بشدة.

433
00:21:44,250 --> 00:21:45,330
‫اخرسي يا "سامر".

434
00:21:45,330 --> 00:21:47,870
‫"لا يمكن نسيان الشخص الذي لا يحصل
‫‫على فرصة أبداً."

435
00:21:47,880 --> 00:21:50,040
‫- "(نوب نوب)."
‫‫- "كل الساقطات يأتين من أجل"

436
00:21:50,050 --> 00:21:52,210
‫- "(نوب نوب)."
‫‫- "عضوه الحساس يحصل على زيارات أكثر"

437
00:21:52,210 --> 00:21:53,840
‫"من (يوتيوب)"

438
00:21:53,840 --> 00:21:55,550
‫من يكون..."نوب نوب"؟

439
00:21:55,550 --> 00:21:57,380
‫"قولوا، إن الجميع، مثله"

440
00:21:57,390 --> 00:22:00,300
‫هنا "لوجيك" مرة أخرى، لا تنسوا اسمي.

441
00:22:00,310 --> 00:22:03,720
‫تأكدوا من العودة إلى منازلكم سالمين،
‫‫وعلينا جميعاً أن نحيي "ريك"

442
00:22:03,730 --> 00:22:07,890
‫لأن، أعني، أي نوع من الحقراء
‫‫يقيم مهرجاناً كاملاً مثل هذا

443
00:22:07,900 --> 00:22:10,020
‫وهو مخمور تماماً يا صاح؟

444
00:22:10,020 --> 00:22:11,360
‫وكل تلك الأمور التي قلتها

445
00:22:11,360 --> 00:22:13,690
‫عن "فانس"، ليست حقيقية.

446
00:22:13,690 --> 00:22:16,610
‫"فانس"...هذا الرجل مزرٍ...

447
00:22:21,120 --> 00:22:24,120
‫يا هذا...هل تقاضيت أجري بعد؟

448
00:22:28,040 --> 00:22:31,080
‫لا أصدق أننا نتناول "مثلجات المعدات"
‫‫مع أحد "الحماة".

449
00:22:31,090 --> 00:22:35,170
‫هل أنتما في جامعة "المعدات" أم "معدات"...

450
00:22:35,590 --> 00:22:37,380
‫هجمة رعب فضائيين!

451
00:22:37,380 --> 00:22:41,590
‫حسناً، يبدو أنها مهمة...لي.

452
00:22:41,600 --> 00:22:45,060
‫يجدر بي الذهاب للتحول إلى شخصيتي الأخرى.

453
00:22:45,060 --> 00:22:47,100
‫- رائع للغاية.
‫‫- أعرف.

454
00:22:47,100 --> 00:22:50,390
‫مهلاً، أية شخصية أخرى؟
‫‫كان يرتدي السترة بالفعل.

455
00:22:52,820 --> 00:22:55,400
‫يجب أن تعرف متى تحتفظ بهن ومتى...

456
00:23:00,200 --> 00:23:02,280
‫ترجمة "محمد زيدان"

457
00:23:02,304 --> 00:23:07,304
‫Extracted & Re-Synced by : Mr_Rachid

