﻿1
00:00:01,590 --> 00:00:03,090
‫أسرع يا "مورتي"!

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,180
‫أعد "سلحفاة الحقيقة"!

3
00:00:05,340 --> 00:00:07,470
‫أياً كان ما تفعله يا "مورتي"،
‫‫لا تسقط "سلحفاة الحقيقة"!

4
00:00:07,470 --> 00:00:10,550
‫وأمر آخر مهم أيضاً،
‫‫أياً كان ما تفعله، لا تنظر في عينيها!

5
00:00:10,550 --> 00:00:13,100
‫نظرت إليها بالفعل يا "ريك"!
‫‫كنت أنظر إليها!

6
00:00:13,100 --> 00:00:14,850
‫الآن ستعرف كل شيء يا "مورتي"!

7
00:00:14,850 --> 00:00:16,680
‫عمل جيد! أحسنت! أفسدت كل شيء!

8
00:00:18,350 --> 00:00:19,440
‫إنها بداخل رأسي!

9
00:00:26,030 --> 00:00:28,860
‫يا إلهي، لا يمكنني إخراج "سلحفاة الحقيقة"
‫‫تلك من رأسي.

10
00:00:28,860 --> 00:00:30,860
‫أجل، طلبت منك ألا تنظر في عينيها.

11
00:00:30,870 --> 00:00:32,990
‫لنشاهد قنوات تلفاز ما بين الأبعاد
‫‫يا "مورتي".

12
00:00:32,990 --> 00:00:35,720
‫- أتذكر كيف كنا نفعل هذا؟
‫‫- لا يمكنني الاستمرار يا "ريك".

13
00:00:35,760 --> 00:00:38,500
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا
‫‫بوجود أمور "سلحفاة الحقيقة" في رأسي.

14
00:00:38,500 --> 00:00:41,870
‫- أتمنى لو أمكنك فقط...
‫‫- محو الذكرى من عقلك؟

15
00:00:41,880 --> 00:00:44,000
‫كيف عرفت أنني سأقول هذا؟

16
00:00:44,000 --> 00:00:45,590
‫هيا يا "مورتي" تعال معي.

17
00:00:46,090 --> 00:00:47,050
‫من بعدك.

18
00:00:49,050 --> 00:00:50,670
‫ما هذا؟

19
00:00:50,680 --> 00:00:52,420
‫هذا أرشيفي يا "مورتي"

20
00:00:52,460 --> 00:00:55,380
‫لكل الخبرات التي توسلت إلي إزالتها

21
00:00:55,380 --> 00:00:57,040
‫من حياتك، وإلا ستجن.

22
00:00:57,080 --> 00:01:00,770
‫أدعوها "مُفجرات عقل (مورتي)"!

23
00:01:00,770 --> 00:01:03,190
‫وسنفعل هذا بدلاً من مشاهدة تلفاز
‫‫ما بين الأبعاد.

24
00:01:34,930 --> 00:01:37,220
‫منذ متى أطلب منك إزالة ذكرياتي؟

25
00:01:37,220 --> 00:01:39,600
‫منذ أول مرة كاد عقلك أن ينفجر فيها.

26
00:01:39,640 --> 00:01:42,350
‫ها هي، كلاسيكية.

27
00:01:42,480 --> 00:01:45,400
‫لا غبار عليها لأن هذه ليست أول مرة
‫‫نفعل فيها هذا.

28
00:01:45,400 --> 00:01:49,110
‫- ماذا؟
‫‫- أدعو هذه "مؤامرة القمر"!

29
00:01:54,830 --> 00:01:57,320
‫رائع، هذا مذهل.

30
00:01:58,910 --> 00:02:00,200
‫ما هذا؟

31
00:02:01,790 --> 00:02:04,420
‫أتدرك كم يبدو هذا سخيفاً يا "مورتي"؟

32
00:02:04,420 --> 00:02:06,420
‫- أجل، قصة جنونية يا "مورتي".
‫‫- أنت جاد؟

33
00:02:06,420 --> 00:02:09,090
‫نصف الهراء الذي رأيناه،
‫‫وتظن أن هذا يبدو جنونياً؟

34
00:02:09,090 --> 00:02:10,840
‫سبق وزرت 300 نسخة من القمر الأرضي

35
00:02:10,840 --> 00:02:12,880
‫من ضمنهم هذا، ولم أر من قبل أي علامات

36
00:02:12,890 --> 00:02:15,800
‫لرجل عادي كما تصفه، يتسكع في الأعلى.

37
00:02:15,810 --> 00:02:17,970
‫إنها مجرد لطخة على العدسة على الأرجح.

38
00:02:17,970 --> 00:02:21,310
‫لطخة على العدسة؟

39
00:02:21,350 --> 00:02:23,600
‫أعرف الفرق بين رجل يهددني

40
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
‫ولطخة على العدسة اللعينة يا "سمر"!

41
00:02:25,610 --> 00:02:27,610
‫اهدأ يا "مورتي"! هل أنت بخير؟

42
00:02:27,610 --> 00:02:29,150
‫أنا بخير!

43
00:02:29,150 --> 00:02:30,940
‫حساس جداً.

44
00:02:30,950 --> 00:02:32,030
‫"مدرسة (هاري هيربسون) الثانوية"

45
00:02:33,070 --> 00:02:37,820
‫أريد أن أقدم لكم يا أطفال
‫‫مرشد التوجيه الجديد لدينا، السيد "لوناس".

46
00:02:37,830 --> 00:02:42,410
‫أتطلع لإرشادكم جميعاً نحو مستقبل مشرق.

47
00:02:42,410 --> 00:02:47,460
‫أؤمن أنه يجب أن يتطلع كل تلميذ إلى القمر.

48
00:02:51,720 --> 00:02:53,800
‫أوقعت بك الآن أيها الحقير.

49
00:02:57,350 --> 00:02:58,550
‫ما هذا؟

50
00:02:58,560 --> 00:03:00,970
‫إثبات على أن السيد "لوناس" ليس كما يقول!

51
00:03:00,980 --> 00:03:02,100
‫ليس مرشداً؟

52
00:03:02,140 --> 00:03:05,310
‫أظنه مؤهل ليكون كذلك، من ليس كذلك؟

53
00:03:05,310 --> 00:03:08,270
‫لكنه يعيش على القمر أيضاً.

54
00:03:08,270 --> 00:03:10,310
‫حسناً.

55
00:03:11,570 --> 00:03:14,280
‫أهذا كل شيء؟ هل يفعل أي شيء يؤذي أحداً؟

56
00:03:14,280 --> 00:03:16,000
‫إنه ينوي فعل شيء.

57
00:03:16,020 --> 00:03:18,240
‫أظنني أتفهم.

58
00:03:18,240 --> 00:03:21,780
‫"ينوي فعل شيء"، "يعيش على القمر"،
‫‫حسناً، سأتحدث إليه.

59
00:03:33,670 --> 00:03:35,050
‫ماذا قال؟

60
00:03:35,050 --> 00:03:37,420
‫أنكر قصة القمر،
‫‫لكن هذا ما يفعله متحرشي الأطفال

61
00:03:37,430 --> 00:03:38,760
‫ينكرون، هذا مصدر رزقهم.

62
00:03:38,760 --> 00:03:41,220
‫- متحرشي الأطفال؟
‫‫- ألا تظن؟ ظننت أن قصة القمر مجرد شيفرة.

63
00:03:41,220 --> 00:03:43,390
‫لا، إنه من القمر حرفياً!

64
00:03:43,430 --> 00:03:47,140
‫رأيت ردة فعله، من القمر أم لا،
‫‫هذا الرجل يحبهم صغاراً.

65
00:03:49,770 --> 00:03:51,270
‫"الإسعاف"

66
00:03:53,190 --> 00:03:55,150
‫كان "جوردون لوناس" جندي بحرية صالح.

67
00:03:55,320 --> 00:03:57,700
‫لا نعرف ما الذي قاده إلى الانتحار

68
00:03:57,700 --> 00:03:59,570
‫لكن نريد تذكر الأمور الجيدة

69
00:03:59,580 --> 00:04:04,030
‫مثل كيف قد يقول الناس من زاوية معينة،
‫‫إنه يبدو كلطخة.

70
00:04:09,590 --> 00:04:12,250
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

71
00:04:13,130 --> 00:04:16,550
‫- يا إلهي! جعلت هذا الرجل ينتحر.
‫‫- حرفياً فقط.

72
00:04:16,550 --> 00:04:20,090
‫هذه واحدة أسميها "معرض وحوش (مورتي)."

73
00:04:20,100 --> 00:04:22,680
‫لكن لا توجد عناوين لكل الذكريات،
‫‫ليس هذا إصدار الهالووين لحلقة "سيمبسون"

74
00:04:22,680 --> 00:04:26,430
‫بل كعرض مقاطع فيديو لمقاطع لم ترها قط!

75
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
‫لا أصدق أننا وُضعنا في معرض وحوش.

76
00:04:29,560 --> 00:04:31,560
‫هذا الرجل يجمع الكائنات الحية إذاً؟

77
00:04:31,570 --> 00:04:34,150
‫أجل، كاللوحات التذكارية لكن أقل إزعاجاً.

78
00:04:34,150 --> 00:04:36,820
‫ستفهم هذا عندما تستمر في المواعدة
‫‫بنشاط وأنت في الأربعينات.

79
00:04:36,820 --> 00:04:39,450
‫قيّم هذا باللامبالاة الباردة
‫‫أيها الوغد ذو الرأس المائل!

80
00:04:40,160 --> 00:04:41,360
‫أخفض صوتك!

81
00:04:41,370 --> 00:04:45,410
‫لحسن حظنا، أننا سُجنا تحت "الضخام"
‫‫من "الجرانيتور السبعة".

82
00:04:45,410 --> 00:04:48,200
‫- لا يمكنني التحمل أكثر يا "ريك"!
‫‫- اهدأ يا "مورتي"!

83
00:04:48,210 --> 00:04:50,790
‫لا يمكنني الهدوء!
‫‫يجب أن نخرج من هنا يا "ريك"!

84
00:04:50,790 --> 00:04:52,210
‫لا يهم ما يتطلبه الأمر! أي شيء!

85
00:04:52,210 --> 00:04:54,040
‫- أي شيء؟
‫‫- أي شيء!

86
00:04:54,050 --> 00:04:55,750
‫ستضطر لخلع قميصك.

87
00:04:55,760 --> 00:04:57,710
‫ليس بعد، سأخبرك متى.

88
00:05:02,550 --> 00:05:04,390
‫يا إلهي.

89
00:05:04,390 --> 00:05:05,510
‫ماذا؟

90
00:05:06,890 --> 00:05:08,770
‫اتضح أن الإشارة...

91
00:05:08,810 --> 00:05:10,390
‫من المستحيل صياغة هذا...

92
00:05:10,400 --> 00:05:12,140
‫- تعليمات.
‫‫- لماذا؟

93
00:05:12,150 --> 00:05:15,190
‫ناقلة يا سيدي، ناقلة بين النجوم.

94
00:05:15,190 --> 00:05:17,940
‫سنحتاج إلى طيار، أتساءل إن كان ثمة متطوع.

95
00:05:19,200 --> 00:05:22,240
‫أصرت المخططات على طيار ثان أصغر.

96
00:05:22,240 --> 00:05:24,410
‫أعني، حددت كونه أصغر تماماً.

97
00:05:24,410 --> 00:05:26,740
‫يجب أن يكون 5 أقدام و3 إنشات بالضبط.

98
00:05:26,750 --> 00:05:29,330
‫"تشانغ"، ربما تخصصت في الفنون الليبرالية

99
00:05:29,330 --> 00:05:31,750
‫لكنني أظنك على وشك صنع التاريخ.

100
00:05:34,090 --> 00:05:35,630
‫تفقد الأنظمة الأساسية.

101
00:05:35,630 --> 00:05:37,420
‫تفقد الأنظمة الاحتياطية.

102
00:05:37,420 --> 00:05:38,920
‫نراكما قريباً.

103
00:05:38,920 --> 00:05:40,840
‫"ناسا"

104
00:05:42,470 --> 00:05:44,300
‫حسناً، الآن.

105
00:05:45,720 --> 00:05:46,930
‫تحياتي.

106
00:05:46,940 --> 00:05:47,880
‫- أنتما...
‫‫- تبدوان...

107
00:05:47,970 --> 00:05:50,520
‫تشكلنا بشكلين يمكن لعقلكما تقبلهما.

108
00:05:50,610 --> 00:05:52,520
‫إليكما ثيابنا المخصصة كهدية.

109
00:05:52,860 --> 00:05:54,150
‫أرجوكما، ارتدياهما.

110
00:05:54,570 --> 00:05:56,650
‫- أيمكننا؟
‫‫- بالطبع، أجل.

111
00:05:56,650 --> 00:05:58,240
‫تبعنا تعليماتك.

112
00:05:58,240 --> 00:06:00,950
‫لدينا الكثير لنتعلمه منك.

113
00:06:00,950 --> 00:06:01,910
‫أعرف، صحيح؟

114
00:06:08,670 --> 00:06:11,460
‫كيف يمكنني رؤية ذكريات الآخرين هذه؟

115
00:06:11,460 --> 00:06:13,150
‫لم أكن موجوداً عند حدوث هذا.

116
00:06:13,210 --> 00:06:15,090
‫أجل، أحياناً أضطر للقيام
‫‫ببعض التنقيح يا "مورتي".

117
00:06:15,090 --> 00:06:17,880
‫هذا يساعد مُفجرات العقل على العمل
‫‫بشكل أفضل عندما أعيد زيارتها.

118
00:06:17,880 --> 00:06:20,760
‫أدعو هذه "(الإنشيلادا) الكاملة."

119
00:06:20,760 --> 00:06:21,840
‫"متجر القيء"

120
00:06:21,850 --> 00:06:23,800
‫خذ يا "مورتي"،
‫‫هذا سيجعل بولك قابلاً للشرب.

121
00:06:23,810 --> 00:06:25,430
‫الآن أيمكننا الاستمرار في التسوق؟

122
00:06:26,350 --> 00:06:27,430
‫أنا "زيكزاك".

123
00:06:27,430 --> 00:06:29,850
‫تباً يا "مورتي"، اختبئ خلفي،
‫‫إنه سيد حرب فضائي!

124
00:06:29,850 --> 00:06:31,440
‫لا بأس، تفضل.

125
00:06:31,480 --> 00:06:33,100
‫أسأت الحكم.

126
00:06:33,110 --> 00:06:35,810
‫أنا "فلوب فلوبيان"، أرجوك اقتلني؟

127
00:06:35,820 --> 00:06:37,230
‫هذا صحيح يا "مورتي".

128
00:06:37,240 --> 00:06:39,360
‫يصل شعب "فلوب فلوبيان"
‫‫إلى حياة أبدية مليئة بالنشوة

129
00:06:39,360 --> 00:06:42,070
‫طالما يُقتلون على يد محارب عظيم.

130
00:06:42,070 --> 00:06:43,860
‫أشعر بالإطراء بالمناسبة، شكراً جزيلاً.

131
00:06:43,870 --> 00:06:47,120
‫- ستقتله إذاً؟
‫‫- لنتناول الغداء أولاً.

132
00:06:47,120 --> 00:06:49,040
‫"(دون كوكو)"

133
00:06:51,210 --> 00:06:54,000
‫أتريد طلقة في الرأس أم...؟

134
00:06:54,000 --> 00:06:56,590
‫طالما سيكون الجرح قاتلاً
‫‫لا يهم أين ستصيبني.

135
00:06:56,590 --> 00:06:58,170
‫رائع، سأذهب إلى المرحاض سريعاً.

136
00:06:58,170 --> 00:07:00,670
‫يجب أن أقول هذا، أحسدك قليلاً.

137
00:07:00,680 --> 00:07:03,680
‫لدى نوعكم حياة ما بعد الموت فعلية،
‫‫لا بد أن هذا جميل.

138
00:07:03,680 --> 00:07:04,970
‫ماذا تعني؟

139
00:07:04,970 --> 00:07:08,100
‫أتعلم، هنا على الأرض، لا نعرف ماذا يحدث.

140
00:07:08,100 --> 00:07:10,270
‫لا بد أنه من اللطيف لكم أن...

141
00:07:10,270 --> 00:07:12,270
‫لديكم ذلك الإثبات المؤكد، أتعرف، دليل.

142
00:07:13,270 --> 00:07:17,400
‫دليل؟ من المفترض أن ثمة دليل؟

143
00:07:17,400 --> 00:07:19,900
‫أجل...

144
00:07:19,900 --> 00:07:24,070
‫وإلا، كيف تعرف أن هذا حقيقي؟

145
00:07:26,200 --> 00:07:27,830
‫انتظر، أنتم لا...

146
00:07:29,200 --> 00:07:32,120
‫حسناً، أتريد فعل هذا هنا أم بالخارج؟

147
00:07:33,210 --> 00:07:34,710
‫اهرب!

148
00:07:36,170 --> 00:07:37,730
‫لا أريد الموت!

149
00:07:42,090 --> 00:07:46,300
‫يا إلهي، الأمر حقيقي! هذا مؤلم!
‫‫ما كان يجب أن أشكك في الأمر!

150
00:07:46,310 --> 00:07:51,560
‫ما كان يجب أن أجعلك تقنعني بأن أشكك به!
‫‫ألومك أنت!

151
00:07:51,720 --> 00:07:54,720
‫قال إنه لا يوجد أي دليل!
‫‫كان هذا طناً من الأدلة!

152
00:07:54,720 --> 00:07:56,970
‫الجانب المشرق،
‫‫أعرف الآن أن ديانتهم حقيقية.

153
00:07:56,980 --> 00:07:59,062
‫لديهم جحيم ولا يبدو جيداً.

154
00:07:59,150 --> 00:08:01,060
‫لاحظت أنك لم تنهي طبق "شيميشانغا"

155
00:08:01,070 --> 00:08:03,900
‫ما زالت لديّ شهية له،
‫‫إن كنت تعرف ما أعني.

156
00:08:03,900 --> 00:08:05,400
‫تباً...

157
00:08:05,400 --> 00:08:07,650
‫كم عدد هذه الأخطاء الرهيبة التي فعلتها؟

158
00:08:07,660 --> 00:08:10,780
‫ربما سأتوقف عن ارتكاب الكثير منها
‫‫إن سمحت لنفسي بالتعلم منها!

159
00:08:10,780 --> 00:08:12,570
‫لا تجبر نفسك على اختلاق درس يا "مورتي".

160
00:08:12,580 --> 00:08:13,950
‫إنها مقتطفات حرة.

161
00:08:13,950 --> 00:08:15,490
‫أشعر بالضيق لأنك لا تسمع هذا.

162
00:08:15,500 --> 00:08:18,160
‫كما ترى حولي،
‫‫كاد عقلك أن ينفجر مرات لا تحصى

163
00:08:18,170 --> 00:08:21,540
‫وليس بمفردك دائماً.

164
00:08:21,550 --> 00:08:24,710
‫لا أذكر حتى...
‫‫من الأفضل ألا تكون واحدة جيدة.

165
00:08:24,720 --> 00:08:28,010
‫ما هذه؟ عظيم، "الإيدز المخاطي"،
‫‫"مخاط الإيدز".

166
00:08:28,010 --> 00:08:29,550
‫يجب أن أبدأ باستخدام أسماء حقيقية.

167
00:08:29,550 --> 00:08:31,590
‫في هذه الأثناء،
‫‫استمتع بالاختيارات العشوائية

168
00:08:31,600 --> 00:08:35,600
‫لمفجرات الدماغ هذه التي أدعوها
‫‫"روث الإيدز شرطة نسخة".

169
00:08:35,600 --> 00:08:38,060
‫لست رجلاً غير منطقي يا "بيث سميث".

170
00:08:38,060 --> 00:08:40,310
‫أعرف أن الأطفال يمثلون كل شيء للثدييات.

171
00:08:40,310 --> 00:08:42,770
‫سأحافظ على حياة أحدهما.

172
00:08:42,770 --> 00:08:44,440
‫عليك الاختيار بكل بساطة.

173
00:08:44,440 --> 00:08:46,730
‫"سمر"!

174
00:08:51,240 --> 00:08:54,370
‫لن تصدقوا هذا،
‫‫ذهبت إلى "فيبي" بدلاً من "تيتان".

175
00:08:54,370 --> 00:08:56,490
‫مرحباً أيها المريخ، بعد 10 أقمار

176
00:08:56,500 --> 00:08:58,950
‫حان وقت إيقاف التسمية
‫‫وبدء منح الأرقام، أتعرفون؟

177
00:08:58,960 --> 00:09:01,370
‫ما خطبكم يا أوغاد؟

178
00:09:01,620 --> 00:09:03,620
‫أرجوك لا تفعل هذا يا "مورتي".

179
00:09:05,040 --> 00:09:09,410
‫رحل عزيزك "مورتي"!
‫‫أنا "فولتاماترون"، مدمر العوالم!

180
00:09:09,420 --> 00:09:11,714
‫لا بد أن ثمة طريقة علمية ما
‫‫لإنقاذه يا جدي "ريك".

181
00:09:11,725 --> 00:09:13,720
‫ليست علمية، لكن ربما ثمة طريقة.

182
00:09:13,720 --> 00:09:16,350
‫أعرف أنك بالداخل يا "مورتي"، هذا أنا جدك.

183
00:09:16,350 --> 00:09:19,640
‫قد أكون لئيماً، لكني أحبك يا "مورتي"،
‫‫جميعنا نحبك، يجب أن تقاوم هذا الشيء.

184
00:09:19,690 --> 00:09:21,850
‫أعرف أنك تستطيع، أنت أقوى منا جميعاً!

185
00:09:21,860 --> 00:09:23,980
‫أنا أمك يا "مورتي"! نحن نحبك، قاومه!

186
00:09:23,980 --> 00:09:26,360
‫هيا يا "مورتي"! قاوم تلك الدودة الغبية!

187
00:09:26,360 --> 00:09:27,730
‫نحبك!

188
00:09:27,740 --> 00:09:30,320
‫- نحبك كثيراً!
‫‫- أجل يا "مورتي"، أنت تفعلها!

189
00:09:30,860 --> 00:09:32,780
‫أنت تفعلها!

190
00:09:34,830 --> 00:09:36,660
‫أيجب أن نسحبها خارجاً؟

191
00:09:36,660 --> 00:09:39,040
‫لا، لا تلمسيها!
‫‫استمري في حب "مورتي" فحسب!

192
00:09:39,040 --> 00:09:40,910
‫ما زلنا نحبك.

193
00:09:41,420 --> 00:09:45,000
‫- لكن لديّ عمل في الـ6.
‫‫- يا إلهي، أيجب أن أستمر في النظر؟

194
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
‫يا إلهي، هيا يا "مورتي"، ابصقها بسرعة!

195
00:09:49,340 --> 00:09:52,340
‫لا تفعل! يا إلهي، آسفة يا "مورتي"، أحبك!

196
00:09:53,350 --> 00:09:55,090
‫أسيكون ثمة فاصل؟

197
00:09:55,100 --> 00:09:57,890
‫عذراً، لكني طلبت دودة الفضاء
‫‫الشريرة الكبيرة.

198
00:09:57,890 --> 00:10:01,020
‫مثل، أهذه بزاقة كبيرة في معدتك،
‫‫أم أنك سعيد...

199
00:10:02,230 --> 00:10:03,560
‫آسفة!

200
00:10:03,560 --> 00:10:06,270
‫أظن أنه من اللطيف أن أعرف
‫‫أن العائلة كلها سيئة.

201
00:10:06,280 --> 00:10:08,150
‫إذاً الزرقاء هي غلطتي

202
00:10:08,150 --> 00:10:10,570
‫والبنفسجية لعائلتي، ما هي الحمراء؟

203
00:10:10,570 --> 00:10:12,900
‫أجل، لا تسيئ فهم هذا يا "مورتي"!

204
00:10:16,030 --> 00:10:18,530
‫يجب أن نجد مأوى قبل الغروب يا "مورتي".

205
00:10:18,540 --> 00:10:21,080
‫درجة حرارة كوكب "فينزيولون 9"
‫‫في الليل أقل من 300!

206
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
‫سنتجمد يا "مورتي"! سنموت خلال ثوان!

207
00:10:23,080 --> 00:10:26,330
‫- أظنني رأيت كهفاً هناك.
‫‫- رأيت الكثير من الأفلام يا "مورتي".

208
00:10:26,340 --> 00:10:29,420
‫لن يفي الكهف بالغرض،
‫‫سيكون علينا استخدام "بيبو".

209
00:10:29,420 --> 00:10:32,090
‫قادنا "بيبو" إلى الماء! إنه صديقنا!

210
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
‫- لن يشعر بهذا حتى!
‫‫- لا!

211
00:10:37,180 --> 00:10:39,140
‫أتريد الموت يا "مورتي"؟ ادخل إلى "بيبو"!

212
00:10:39,140 --> 00:10:41,720
‫لا!

213
00:10:41,770 --> 00:10:43,430
‫اختبئ من الجليد.

214
00:10:43,730 --> 00:10:45,770
‫إنه قادم!

215
00:10:49,740 --> 00:10:53,360
‫انتظر، أنحن على "فينزيولون 9"
‫‫أم "فينزيولون 7"؟

216
00:10:54,030 --> 00:10:57,017
‫انتظر لحظة، لمَ طلبت محو هذه؟

217
00:10:57,040 --> 00:10:58,990
‫هل أدرت أنت إزالة الحمراء؟

218
00:10:59,000 --> 00:11:01,500
‫هذا ذكي يا "مورتي"،
‫‫لكني لا أستخدم الألوان لتصنيف الأشياء

219
00:11:01,500 --> 00:11:03,620
‫لأنني لست فأراً في كتاب أطفال أوروبي.

220
00:11:03,630 --> 00:11:06,420
‫- ما سبب كل هذه الوردية عند الشراب إذاً؟
‫‫- شراب؟

221
00:11:14,850 --> 00:11:16,800
‫- كان هذا وشيكاً.
‫‫- فقدنا الكابتن "سكاي".

222
00:11:16,810 --> 00:11:18,890
‫- ضحى بحياته من أجل الثورة.
‫‫- أجل.

223
00:11:18,890 --> 00:11:22,390
‫يجعلك هذا تفكر، صحيح يا "مورتي"؟
‫‫لا يجب أن نعتبر الأمور "مدمونة".

224
00:11:22,440 --> 00:11:24,390
‫- ماذا؟
‫‫- أقول فقط، إن الحياة قصيرة.

225
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
‫لا يجب أن نعتبر الأمور "مدمونة".

226
00:11:26,400 --> 00:11:27,810
‫- هل تقول "مدمونة"؟
‫‫- أجل.

227
00:11:27,820 --> 00:11:29,900
‫إنها "مضمونة"، بحرف الضاد.

228
00:11:29,900 --> 00:11:32,650
‫نضمن حدوث الأمور، هل ظننت حقاً أنها...

229
00:11:32,660 --> 00:11:36,910
‫يا إلهي يا "ريك"، ما أنت، صخرة...
‫‫شخص جاهل؟

230
00:11:36,910 --> 00:11:38,530
‫منذ متى تقول هذا بشكل خطأ؟

231
00:11:38,540 --> 00:11:41,910
‫تحب هذا، صحيح؟ أراهن أن هذا يفجر عقلك.

232
00:11:41,920 --> 00:11:43,210
‫أجل، هذا عظيم.

233
00:11:43,210 --> 00:11:45,120
‫- أتريدني أن أمحوها؟
‫‫- أيمكنك فعل هذا؟

234
00:11:47,880 --> 00:11:49,630
‫عرفت هذا أيها الحقير.

235
00:11:49,630 --> 00:11:52,170
‫أنت وغد يا "ريك"!

236
00:11:52,180 --> 00:11:54,340
‫اهدأ يا "مورتي"، بحقك، استرخ.

237
00:11:54,340 --> 00:11:57,510
‫- لا، لن أسترخي!
‫‫- دعني أيها الوغد الصغير!

238
00:11:57,510 --> 00:12:00,680
‫سأجرك من مؤخرة عنقك...خذ هذه!

239
00:12:02,690 --> 00:12:04,331
‫- ماذا...
‫‫- ماذا يحدث؟

240
00:12:04,342 --> 00:12:05,440
‫- أين أنا؟
‫‫- من نحن؟

241
00:12:05,440 --> 00:12:08,525
‫- من أنا؟
‫‫- أظنني ولد بالغ.

242
00:12:08,548 --> 00:12:10,730
‫وأنا رجل أكبر.

243
00:12:10,740 --> 00:12:15,188
‫ويبدو أننا في مساحة سرية محدودة.

244
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
‫أجل.

245
00:12:16,370 --> 00:12:18,240
‫لا تنظر إليّ هكذا.

246
00:12:18,240 --> 00:12:20,330
‫حسب علمي، أنت من قد يكون الغريب.

247
00:12:21,620 --> 00:12:24,290
‫من الواضح أن هذه الأشياء وحدات تخزين

248
00:12:24,290 --> 00:12:26,445
‫وكوننا لا نذكر ما حدث

249
00:12:26,480 --> 00:12:29,200
‫تخميني أن التكنولوجيا التي تتضمن الذاكرة

250
00:12:29,222 --> 00:12:31,960
‫وهذا الشيء على رأسك مصممان لكي...

251
00:12:32,170 --> 00:12:33,880
‫أخبرنا بالرمز أيها الحقير!

252
00:12:35,770 --> 00:12:37,350
‫لا فائدة، إنه يماطل!

253
00:12:37,350 --> 00:12:39,640
‫إن لم نجد تلك الأمصال يا "ريك"
‫‫ستموت الأرض!

254
00:12:39,640 --> 00:12:41,730
‫ربما حان وقت التقدم في استجوابك!

255
00:12:41,730 --> 00:12:44,810
‫لا أعرف إلى ما تلمح يا "مورتي"،
‫‫لكن ثمة بعض الحدود التي لا أتخطاها.

256
00:12:44,850 --> 00:12:49,100
‫أجل، تخطيت كل حدودي
‫‫عندما حاول هذا الحقير قتل "جيسيكا"!

257
00:12:51,310 --> 00:12:54,810
‫حسناً، أترى هذين الكيسين اللحميين
‫‫تحت ذقنه يا "مورتي"؟

258
00:12:54,810 --> 00:12:56,060
‫أمسكهما.

259
00:12:57,150 --> 00:12:59,610
‫أتذكر الشيفرات الآن؟ لفهما.

260
00:13:01,610 --> 00:13:03,900
‫اعطنا الشيفرات يا رجل!
‫‫لفها بقوة أكبر يا "مورتي"!

261
00:13:03,910 --> 00:13:04,990
‫أقوى!

262
00:13:05,700 --> 00:13:08,410
‫جسناً، دعها، دعه يتنفس.

263
00:13:10,330 --> 00:13:13,580
‫يريد عقد صفقة، نصف الشيفرات الآن،
‫‫والنصف الآخر عندما تنتهي.

264
00:13:13,580 --> 00:13:16,580
‫لكن أيمكننا الثقة...انتظر، ماذا؟
‫‫أنهي ماذا؟

265
00:13:16,590 --> 00:13:19,710
‫- تعلم...
‫‫- ظننت أنني أعذبه!

266
00:13:19,710 --> 00:13:22,640
‫وهذا يخيب ظنك؟
‫‫هل أخبره أننا لم نتفق يا "مورتي"؟

267
00:13:22,674 --> 00:13:24,220
‫لأنه إن أمكننا قتل أعدائنا

268
00:13:24,220 --> 00:13:27,220
‫لكن لا يمكننا مداعبتهم،
‫‫فكيف نكون أفضل منهم؟

269
00:13:27,930 --> 00:13:29,028
‫ماذا عرفت؟

270
00:13:29,028 --> 00:13:33,394
‫أظننا شريكين، ونقاتل الفضائيين،
‫‫مثل "مين إن بلاك"؟

271
00:13:33,390 --> 00:13:36,777
‫"مين إن بلاك"، أتذكر "مين إن بلاك 2" هنا.

272
00:13:36,777 --> 00:13:38,520
‫عرفت الفكرة العامة.

273
00:13:38,530 --> 00:13:39,690
‫ليس تماماً.

274
00:13:39,690 --> 00:13:41,900
‫في الأساس إنها سلسلة لا نهاية لها
‫‫من التذكر...

275
00:13:41,900 --> 00:13:45,110
‫حسناً، وفر هذا لـ"يوتيوب"،
‫‫سأستمر في البحث عن أدلة.

276
00:13:49,160 --> 00:13:51,530
‫- ماذا تفعل؟
‫‫- أتريد رفاً مستوياً أم لا؟

277
00:13:51,540 --> 00:13:54,330
‫وإن قلت أجل، هل ستصنعه لي باستخدام هذا؟

278
00:13:54,330 --> 00:13:57,170
‫- أجل، أترى الفقاعة؟
‫‫- أرى الفقاعة يا "مورتي"

279
00:13:57,170 --> 00:13:59,170
‫أنا أيضاً أعمل بدقة

280
00:13:59,170 --> 00:14:03,170
‫وإن ظننت أنه يمكنك الاقتراب منه
‫‫بعيني رجل الكهف الحزين العاريتين

281
00:14:03,170 --> 00:14:05,760
‫وفقاعة هواء، فأنت السبب في أن هذه الأنواع

282
00:14:05,760 --> 00:14:08,130
‫- فاشلة، وهذا يغضبني!
‫‫- أنت ثمل.

283
00:14:08,140 --> 00:14:10,300
‫أتريد تركيب رفّاً، ركّب واحداً.

284
00:14:10,350 --> 00:14:13,060
‫أتريد اختبار مستو حقيقي؟ أتريد هذا؟

285
00:14:13,060 --> 00:14:15,060
‫أجل.

286
00:14:25,280 --> 00:14:26,950
‫حسناً، هيا.

287
00:14:33,080 --> 00:14:35,410
‫رائع، إنه...

288
00:14:35,420 --> 00:14:39,790
‫يا إلهي.

289
00:14:39,790 --> 00:14:41,750
‫أجل، مستوى حقيقي رائع.

290
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
‫هيا يا "مورتي"، سنذهب إلى المدرسة.

291
00:14:43,760 --> 00:14:48,090
‫كل شيء محطم! الواقع سام! أريد العودة!

292
00:14:48,090 --> 00:14:49,550
‫- أكره هذا!
‫‫- ما مشكلته؟

293
00:14:49,550 --> 00:14:51,140
‫- لا يمكنني العيش هكذا!
‫‫- "مورتي".

294
00:14:51,220 --> 00:14:54,430
‫اذهبي إلى المدرسة يا "سمر"،
‫‫سأدخل إلى ذاكرة "مورتي" وأقوم ببعض...

295
00:14:54,430 --> 00:14:56,890
‫الحملان إلى المذبحة الكونية!

296
00:14:57,270 --> 00:14:58,390
‫حسناً؟

297
00:14:58,400 --> 00:15:01,520
‫يبدو أنك مسؤول عما أتذكره.

298
00:15:01,520 --> 00:15:03,520
‫- لماذا؟
‫‫- سؤال جيد.

299
00:15:04,650 --> 00:15:07,577
‫أحتاج إلى الظلام لتوصيل هذه الموصلات
‫‫الضوئية يا "مورتي".

300
00:15:07,622 --> 00:15:10,030
‫اضغط آخر زر ضوء على اليسار
‫‫عند الباب من أجلي.

301
00:15:10,030 --> 00:15:11,280
‫اليسار.

302
00:15:17,710 --> 00:15:19,580
‫حسناً، أشعل الأضواء.

303
00:15:21,170 --> 00:15:24,380
‫هل سمعت للتو صوت 3 ضغطات متتالية
‫‫على زر الضوء؟

304
00:15:24,380 --> 00:15:25,590
‫ماذا تعني؟

305
00:15:25,590 --> 00:15:27,590
‫أشعر أن الأصوات الـ3 التي سمعتها
‫‫يمكن تفسيرها

306
00:15:27,590 --> 00:15:30,630
‫بضغطة خطأ أولي على الزر على اليمين

307
00:15:30,640 --> 00:15:34,100
‫متبوعة بضغطة متسرعة تصحيحية
‫‫على الزر المطلوب

308
00:15:34,140 --> 00:15:36,571
‫ثم أثناء الظلام الناتج والصمت، ضغطة ثالثة

309
00:15:36,605 --> 00:15:39,760
‫تصحيحية مخجلة للزر الذي ضُغط في البداية.

310
00:15:39,800 --> 00:15:41,520
‫هل تقديري صحيح؟

311
00:15:41,588 --> 00:15:44,925
‫أجل، هكذا حدث كل شيء بشكل أساسي.

312
00:15:44,971 --> 00:15:48,388
‫- آسف.
‫‫- حسناً، هيا.

313
00:15:48,434 --> 00:15:50,240
‫- ماذا؟
‫‫- هيا.

314
00:16:04,750 --> 00:16:06,210
‫خذ معولاً.

315
00:16:06,210 --> 00:16:07,590
‫ماذا...

316
00:16:07,590 --> 00:16:09,210
‫خذ معولاً!

317
00:16:11,720 --> 00:16:13,220
‫ما كان هذا؟

318
00:16:15,470 --> 00:16:19,310
‫لا يمكنني إيجاد رابط في أي مكان!
‫‫حسناً تباً لهذا!

319
00:16:25,230 --> 00:16:26,650
‫رابط.

320
00:16:44,170 --> 00:16:46,000
‫لماذا تجعلني أفعل هذا مجدداً؟

321
00:16:46,000 --> 00:16:48,340
‫من لا يتمنى أن يستطيع التحدث
‫‫إلى الحيوانات يا "ريك"؟

322
00:16:48,340 --> 00:16:51,510
‫معظم البشر!
‫‫هاك انتهيت، فقط ابق بعيداً عن المتاعب!

323
00:16:52,930 --> 00:16:56,760
‫يجب أن أستمر في التحرك، لا يمكنني التوقف،
‫‫أعلى أسفل، أسفل أعلى، توقف.

324
00:16:56,810 --> 00:16:58,850
‫الملكة تحتاج إلى طعام،
‫‫الأطفال يحتاجون إلى طعام

325
00:16:58,850 --> 00:16:59,760
‫الملكة تصنع الأطفال.

326
00:17:00,850 --> 00:17:03,680
‫الموقف في "الأرجنتين"
‫‫أثبت أنه غير مناسب أكثر من المتوقع.

327
00:17:03,690 --> 00:17:06,150
‫يجب أن نعيد تدمير اقتصادهم

328
00:17:06,150 --> 00:17:08,440
‫ونعيد تركيز غضب الطبقة العاملة
‫‫من الأعلى إلى الوسط

329
00:17:08,440 --> 00:17:10,780
‫نرعى انقلاباً، ونشكل نظاماً ليناً.

330
00:17:10,780 --> 00:17:13,320
‫- مثل "جواتيمالا".
‫‫- أجل، لكن يمكنك مضاعفة الوقت.

331
00:17:13,320 --> 00:17:17,120
‫نحتاج إلى بابا جديد في حال تدهورت مشكلة
‫‫"إكسون مونسانتو" في "أفريقيا".

332
00:17:17,120 --> 00:17:19,450
‫لمَ لا نستخدم الرش الكيماوي؟
‫‫نضع مظلة على "أوغندا".

333
00:17:19,450 --> 00:17:21,410
‫- إنهم مستعدون لإغضاب أي...
‫‫- ماذا؟

334
00:17:21,410 --> 00:17:25,160
‫- هذا الفتى يراقبنا.
‫‫- وإن يكن؟ نحن سناجب وهو فتى!

335
00:17:25,170 --> 00:17:28,130
‫إنه يراقبنا وكأنه يسمع ما نقوله.

336
00:17:28,130 --> 00:17:30,750
‫يا فتى، أيها الشاب؟ تعال إلى هنا يا صغير.

337
00:17:30,760 --> 00:17:33,460
‫اطلبي من "دافني" إجراء بحث 199
‫‫على مستمع للحيوانات محتمل.

338
00:17:33,470 --> 00:17:36,550
‫يا صغير! سنمنحك أمنيات إن أمكنك سماعنا!

339
00:17:36,550 --> 00:17:38,430
‫يمكننا جعلك تطير وتجلب الحلوى.

340
00:17:46,900 --> 00:17:49,810
‫أنا!

341
00:17:50,900 --> 00:17:51,940
‫"ريك"!

342
00:17:52,610 --> 00:17:54,030
‫ماذا فعلت يا "مورتي"؟

343
00:17:58,580 --> 00:18:00,580
‫حسناً يا "مورتي"، احزم أغراضك!

344
00:18:00,580 --> 00:18:02,830
‫هذا سيوقفها لبعض الوقت فقط يا "مورتي".

345
00:18:02,830 --> 00:18:04,370
‫عبثت مع السناجب يا "مورتي".

346
00:18:04,370 --> 00:18:05,710
‫لدينا 5 دقائق

347
00:18:05,710 --> 00:18:07,790
‫قبل أن يهاجمونا يا "مورتي"!

348
00:18:07,790 --> 00:18:10,130
‫يجب أن نعد أمتعتنا ونغادر
‫‫إلى واقع آخر يا "مورتي".

349
00:18:10,130 --> 00:18:12,500
‫قلت بإمكاننا فعل هذا بضعة مرات فقط!

350
00:18:12,510 --> 00:18:15,630
‫انتهى أمرنا هنا بسبب هذه السناجب
‫‫يا "مورتي"!

351
00:18:16,180 --> 00:18:17,680
‫لا أعرف ما هو رد فعلي!

352
00:18:17,680 --> 00:18:20,260
‫لكن أظنني أكوّن شكاً بك!

353
00:18:20,310 --> 00:18:23,430
‫- ماذا ستفعل؟
‫‫- سأتذكر كل شيء!

354
00:18:32,150 --> 00:18:33,520
‫أجل!

355
00:18:53,840 --> 00:18:55,550
‫ماذا عرفت؟

356
00:18:55,550 --> 00:18:57,840
‫ماذا ستفعل، ستقتلني؟

357
00:18:57,840 --> 00:19:00,760
‫لا، لن أقتلك! سأقتل نفسي.

358
00:19:00,810 --> 00:19:04,260
‫كل هذه الذكريات مُحيت!
‫‫تقبع هنا في هذه الغرفة المتربة!

359
00:19:04,270 --> 00:19:07,730
‫ما فائدة الاستمرار إن كان معظم ما يحدث

360
00:19:07,730 --> 00:19:09,940
‫ينتهي به المطاف هنا؟

361
00:19:11,480 --> 00:19:14,610
‫حسناً يا فتى، لا أعرف الكثير
‫‫بجانب حقيقة أن "مين إن بلاك 2"

362
00:19:14,610 --> 00:19:17,990
‫كان مملاً غرضه الربح،
‫‫لكني أعرف أنه مهما كان

363
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
‫ما يتخمّر في رأسك الصغير فهو متصل بك.

364
00:19:19,950 --> 00:19:23,530
‫لا يمكنني إنكار هذا،
‫‫ولا يمكنني إنكار أن شغفك ألهمني.

365
00:19:23,540 --> 00:19:25,700
‫أريد المشاركة، انتحار جماعي!

366
00:19:26,750 --> 00:19:29,250
‫أجل، لنفعلها! معاً أيها الوغد العجوز!

367
00:19:29,250 --> 00:19:30,790
‫عند 3!

368
00:19:30,790 --> 00:19:33,250
‫- 1...
‫‫- 2...

369
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
‫هل تقومان بمُفجرات عقل "مورتي"؟

370
00:19:35,760 --> 00:19:37,960
‫مُفجرات عقل "مورتي"؟

371
00:19:37,970 --> 00:19:40,470
‫أهذا السيناريو الثالث يا جدي؟

372
00:19:40,470 --> 00:19:42,930
‫ما هذا، ومن أنت؟

373
00:19:42,970 --> 00:19:45,760
‫إنه سيناريو 4.

374
00:19:49,400 --> 00:19:50,520
‫"إرشادات سيناريو 4"

375
00:20:02,740 --> 00:20:04,780
‫اللعنة!

376
00:20:04,790 --> 00:20:06,620
‫لا يُدفع لي ما يكفي لقاء هذا الهراء!

377
00:20:07,330 --> 00:20:10,160
‫ثمة عامل قريب! يمكنني شم رائحته!

378
00:20:11,630 --> 00:20:13,120
‫ماذا...

379
00:20:13,130 --> 00:20:14,630
‫أيمكنني مساعدتك؟

380
00:20:14,630 --> 00:20:17,250
‫كيف غرقنا في النوم
‫‫ونحن نشاهد قنوات ما بين الأبعاد؟

381
00:20:17,260 --> 00:20:19,380
‫- أجل، ما هذا يا "سمر"؟
‫‫- أيتها الغبية "سمر"!

382
00:20:19,380 --> 00:20:22,970
‫- منذ متى نحن نائمان أيتها الغبية؟
‫‫- كم فوتنا أيتها الغبية؟

383
00:20:22,970 --> 00:20:25,470
‫- لماذا تركتنا ننام؟
‫‫- أيتها الغبية!

384
00:20:25,520 --> 00:20:28,010
‫تباً لهذه الضجة يا "مورتي"،
‫‫لنخرج من هنا ونذهب

385
00:20:28,020 --> 00:20:31,140
‫- في مغامرة كلاسيكية لـ"ريك" و"مورتي".
‫‫- أجل يا "ريك"، أنا مستعد.

386
00:20:31,150 --> 00:20:34,940
‫لا عجب أنكما تتشاجران معاً باستمرار
‫‫ومتأخرين عن الجدول.

387
00:20:34,940 --> 00:20:36,560
‫- ماذا؟
‫‫- لا شيء.

388
00:21:03,840 --> 00:21:06,840
‫"ريك"؟ مرحباً؟ جئت إلى هنا من أجل مضربي.

389
00:21:07,897 --> 00:21:09,510
‫مُفجرات عقل "جيري"؟

390
00:21:13,560 --> 00:21:14,770
‫اتبع الأولاد!

391
00:21:19,780 --> 00:21:23,110
‫نحن مستعدتان وصوبنا على "ألفا سينتوري"،
‫‫مستعدتان للنقل.

392
00:21:23,820 --> 00:21:26,240
‫لقد وقعوا في الفخ!
‫‫لنرسل "جوبو" إلى المنزل!

393
00:21:26,240 --> 00:21:27,570
‫حسناً!

394
00:21:27,580 --> 00:21:29,580
‫- أين أبي؟
‫‫- يجب أن يكون هنا في أي لحظة.

395
00:21:29,580 --> 00:21:31,740
‫هذا مضحك، قضى "جيري" حياته
‫‫يسعى وراء الانتباه

396
00:21:31,750 --> 00:21:35,210
‫لكن في النهاية، غريزة الضياع البشرية لديه
‫‫أنقذت حياة فضائي.

397
00:21:35,210 --> 00:21:38,960
‫- يعرف أين يذهب، صحيح؟
‫‫- أجل، في أي دقيقة الآن.

398
00:21:43,130 --> 00:21:45,170
‫هل نجحت؟ هل أعدتم "جوبو" إلى المنزل؟

399
00:21:45,180 --> 00:21:47,590
‫"جوبو" كان معك!
‫‫كان من المفترض أن تجلبه إلى التلة!

400
00:21:47,600 --> 00:21:51,140
‫- مستحيل، كان في سلتك.
‫‫- كان في سيارتك!

401
00:21:56,610 --> 00:21:58,730
‫ثمة حشرات عليه.

402
00:22:01,650 --> 00:22:04,190
‫ترجمة "محمد زيدان"

403
00:22:04,214 --> 00:22:09,214
‫Extracted & Re-Synced by : Mr_Rachid

