﻿1
00:00:02,630 --> 00:00:05,170
‫في أخبار محلية،
‫قاتل الأطفال "جوزيف إيلاي ليبنيب"

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,040
‫سيتم إعدامه غداً بالحقن المميت

3
00:00:07,050 --> 00:00:09,800
‫وبدأ خبر إعدامه بجذب مشاهدين

4
00:00:09,800 --> 00:00:11,405
‫أكثر من اندثار نشرة الأخبار، "كارلا"؟

5
00:00:11,405 --> 00:00:13,850
‫الرجل الذي ذات مرة أكل ابنه...

6
00:00:13,850 --> 00:00:16,940
‫عجباً، سيتم إعدامه فعلاً بعد كل ذلك الوقت.

7
00:00:16,940 --> 00:00:19,302
‫- تعرفين أن ابنه الذي أكله...
‫- أعز أصدقائك، "طومي".

8
00:00:19,302 --> 00:00:20,980
‫نعرف، كفاك تفاخراً بالجرائم.

9
00:00:20,990 --> 00:00:23,820
‫كنت مصدومة يا "سمر"، لن يفهم جيلكم ذلك.

10
00:00:23,820 --> 00:00:26,610
‫بحقك! الصدمات أمر طبيعي في جيلنا.

11
00:00:26,620 --> 00:00:29,320
‫استغرقت سنوات من العلاج النفسي
‫لاستيعاب الواقع.

12
00:00:29,330 --> 00:00:32,800
‫حين كنت صغيرة، أقنعت نفسي بأن "طومي" تاه

13
00:00:32,800 --> 00:00:35,110
‫في عالم "فروبيلاند" السحري.

14
00:00:35,110 --> 00:00:37,070
‫- "فروبيلاند"؟
‫- عالمي الخيالي الخاص.

15
00:00:37,070 --> 00:00:39,660
‫أعرف أن الاسم غبي،
‫لكنه كان حقيقياً بالنسبة إليّ.

16
00:00:39,660 --> 00:00:42,354
‫ألا يفترض أن تكونا عند والديكما
‫لقضاء عطلة الأسبوع طبقاً للوصاية؟

17
00:00:42,377 --> 00:00:44,445
‫لسنا مستعجلين، ينام أبي حتى المغرب.

18
00:00:44,457 --> 00:00:46,460
‫أيمكننا التحدث أكثر عن "فروبي"...

19
00:00:46,460 --> 00:00:48,290
‫لا تستخدم مسدس الفقاعات! لا هواء...

20
00:00:50,460 --> 00:00:52,880
‫عليّ أن أقول لك أنني بدأت أعتاد
‫على مسدس الفقاعات.

21
00:00:52,880 --> 00:00:55,800
‫إن كنت تجيدين تسمية الأشياء،
‫تولي أنت هذه المهمة.

22
00:00:55,800 --> 00:00:57,340
‫- ماذا؟
‫- "فروبيلاند".

23
00:00:57,340 --> 00:00:59,300
‫هل كانت أفضل أعمالي؟ لا أعرف.

24
00:00:59,310 --> 00:01:02,180
‫هل تستحق الاستحقار؟ أجل، هذا صحيح.

25
00:01:02,180 --> 00:01:04,310
‫أتفق مع نظرة الاستيعاب
‫الممزوجة المرعوبة هذه.

26
00:01:04,310 --> 00:01:06,730
‫تتصرفين بعدم تقدير أحياناً.

27
00:01:08,020 --> 00:01:09,350
‫ها هي.

28
00:01:09,360 --> 00:01:10,765
‫هدمت مكعب فائق الأبعاد لكي...

29
00:01:10,800 --> 00:01:13,470
‫لا أهتم كيف فعلتها،
‫لا أريد سوى التأكد من وجود "طومي" هناك!

30
00:01:13,470 --> 00:01:16,340
‫اهدئي يا "بيث"، إن كان هناك، سنجده.

31
00:01:16,350 --> 00:01:19,850
‫سيكون الهيكل العظمي الوحيد
‫الذي لوحته الشمس ذي حمض نووي حقيقي.

32
00:01:52,380 --> 00:01:54,760
‫"طومي"!

33
00:01:54,760 --> 00:01:55,840
‫هذا كابوس.

34
00:01:55,850 --> 00:01:59,100
‫لا أصدق أنك كنت تحبسني
‫في قن الدجاج المزركش هذا.

35
00:01:59,250 --> 00:02:02,250
‫قن دجاج؟ هذه سحب صناعية يا "بيث".

36
00:02:02,250 --> 00:02:04,460
‫والنهر قوس قزح، حرفياً.

37
00:02:04,460 --> 00:02:06,765
‫بذلت جهداً خرافياً في هذا المكان.

38
00:02:06,765 --> 00:02:08,800
‫كان عليك فعل ذلك مع ابنتك!

39
00:02:08,800 --> 00:02:10,510
‫- يا للقرف!
‫- أتظن أن شيء ما التهمه؟

40
00:02:10,510 --> 00:02:13,090
‫لا، فقد صُممت كائنات "فروبيلاند" مسالمة.

41
00:02:13,100 --> 00:02:14,510
‫بالتأكيد مات جوعاً.

42
00:02:14,510 --> 00:02:17,470
‫ربما كنت لأموت جوعاً هنا،
‫ماذا لو تعرضت لأذى؟

43
00:02:17,480 --> 00:02:19,220
‫أنت محقة، أنا أب فاشل.

44
00:02:19,230 --> 00:02:20,520
‫لا شيء يستحق الحياة.

45
00:02:20,520 --> 00:02:22,270
‫- وداعاً أيها العالم القاسي!
‫- أبي!

46
00:02:22,810 --> 00:02:24,310
‫ما رأيك في هذا؟

47
00:02:24,320 --> 00:02:27,310
‫أي خالق بلا رحمة يجعل الأرض مطاطية؟

48
00:02:27,320 --> 00:02:29,360
‫سأضطر لإغراق نفسي.

49
00:02:30,070 --> 00:02:32,280
‫كلا، أيمكن التنفس في المياه؟

50
00:02:32,280 --> 00:02:34,530
‫- من فعل ذلك؟
‫- لا يهم.

51
00:02:34,530 --> 00:02:37,700
‫أجل، لا يهم،
‫أب يجعل المرحاض كـ"آر تو دي تو"

52
00:02:37,700 --> 00:02:40,540
‫ويصل إلى أعلى تقييمات في موقع "ريدت"،
‫ولكن تعاملينني كأنني سفاح

53
00:02:40,540 --> 00:02:42,830
‫لأنني بنيت لك عالمك الخاص
‫بدلاً من إعطائك "آيباد".

54
00:02:42,830 --> 00:02:44,750
‫أظن أن الكلمات التي تبحثين عنها...!

55
00:02:44,750 --> 00:02:46,790
‫تباً! لهذا الشيء مخالب!

56
00:02:46,800 --> 00:02:48,880
‫أجل، فهمت، إنه عالم صديق للأطفال.

57
00:02:48,880 --> 00:02:51,130
‫لا، أنا جاد، إنها تؤلم كثيراً!

58
00:02:51,130 --> 00:02:53,130
‫يغرس هذا الشيء مخالبه الحادة في...

59
00:02:54,550 --> 00:02:56,890
‫أوضحت وجهة نظرك يا أبي.

60
00:02:56,890 --> 00:02:58,010
‫أبي؟

61
00:03:02,940 --> 00:03:05,560
‫فكرة من كانت قضاء وصاية بعطلة الأسبوع هنا؟

62
00:03:05,560 --> 00:03:07,980
‫من المفترض أنها تساعد في منع الإصابة
‫بمتلازمة الهجر.

63
00:03:07,980 --> 00:03:10,480
‫- أريد الإصابة بها.
‫- قصدت أبي.

64
00:03:10,490 --> 00:03:12,610
‫مرحباً بكما عند والدكما المُطلّق.

65
00:03:12,610 --> 00:03:14,045
‫عجباً يا أبي.

66
00:03:14,160 --> 00:03:16,320
‫لم يعد منزلك يشبه منازل مدمني المخدرات.

67
00:03:16,330 --> 00:03:20,160
‫بل أنظف منها! ما الأمر يا أبي؟

68
00:03:20,160 --> 00:03:22,700
‫بكل بساطة، أشعر بالتركيز والنشاط...

69
00:03:23,570 --> 00:03:24,770
‫وتحرك الأشياء عن بعد؟

70
00:03:24,780 --> 00:03:25,860
‫رائع، صحيح؟

71
00:03:25,860 --> 00:03:27,980
‫راقبا هذا، من يريد العصير؟

72
00:03:30,950 --> 00:03:33,860
‫لا! يا للهول! "سمر"، أيمكنك إحضار...

73
00:03:33,870 --> 00:03:36,651
‫- آسف.
‫- أمامك الكثير لتتعلمه يا عزيزي.

74
00:03:36,780 --> 00:03:39,780
‫"مورتي"، "سمر"، هذه "كيارا".

75
00:03:39,780 --> 00:03:43,070
‫إنها كاهنة محاربة كروتابيولانية
‫من "كروتابيولان".

76
00:03:43,080 --> 00:03:46,445
‫أعرف من أين هم الكروتابيولانيين يا أبي،
‫"تشايمونتولو".

77
00:03:46,457 --> 00:03:47,540
‫"تشايمونتولو" أيها الصغيران.

78
00:03:47,540 --> 00:03:49,500
‫"هايمنشولو".

79
00:03:49,500 --> 00:03:53,291
‫يحمل عقل والدكما حباً لكما،
‫يُسعدني التعرف عليكما في الملموس.

80
00:03:53,314 --> 00:03:54,790
‫أبي، هل أنت...

81
00:03:54,800 --> 00:03:57,542
‫واقع في حب امرأة فضائية قوية ومثيرة؟

82
00:03:57,577 --> 00:03:59,670
‫لا أعرف يا "سمر"، ما رأيك أنت؟

83
00:03:59,680 --> 00:04:02,970
‫لم أكن سأسأل عن وقوعك في حبها
‫حيث أنك بالكاد تعرفها.

84
00:04:02,970 --> 00:04:05,970
‫"سمر"، تقابلنا أنا و"كيارا"
‫خلال خدمة المواعدة بين النجوم

85
00:04:05,980 --> 00:04:08,520
‫التي كان يقترحها دوماً عليّ "ريك"
‫قبل انفصالي عن والدتكما

86
00:04:08,520 --> 00:04:10,480
‫وانسجمنا نوعاً ما.

87
00:04:10,480 --> 00:04:13,520
‫علينا التحرك! حجزنا في تمام الـ7.

88
00:04:14,190 --> 00:04:18,150
‫أكره مغادرتها، لكنني أعشق رؤيتها
‫تنتقل بتغيّر حالتها وتختفي.

89
00:04:18,150 --> 00:04:20,440
‫بالتأكيد لاحظتما ما لديها 3 منه

90
00:04:20,450 --> 00:04:22,530
‫لكن خمنا مم تملك اثنين؟

91
00:04:26,040 --> 00:04:27,200
‫يا للقرف!

92
00:04:27,200 --> 00:04:28,330
‫حسناً، كفى!

93
00:04:28,330 --> 00:04:30,000
‫اسمعي، أنا رفيق بك

94
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
‫لأنني سعيد أن الحياة تعثر على طريقها دوماً،
‫ولكن...

95
00:04:32,500 --> 00:04:34,710
‫حسناً، أتعلمين؟

96
00:04:35,340 --> 00:04:36,340
‫هذا مؤلم!

97
00:04:37,460 --> 00:04:39,420
‫هذا مؤلم! يا إلهي!

98
00:04:44,600 --> 00:04:47,260
‫أجل، هذا أكثر الأماكن أمناً!
‫أنت الأب المثالي!

99
00:04:47,270 --> 00:04:49,720
‫ألا يمكنك قول، "أعترف، فشلت"؟

100
00:04:49,730 --> 00:04:51,988
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنك الاعتراف.

101
00:04:52,000 --> 00:04:54,537
‫لا يمكنك الاعتذار حتى.

102
00:04:54,550 --> 00:04:58,800
‫حسناً يا "بيث"،
‫آسف لأنك تظنين أنك بحاجة إلى اعتذار.

103
00:04:59,930 --> 00:05:03,470
‫لا تنظر إليّ،
‫إن تركت صغارك على الأرض سيتم دهسها.

104
00:05:07,770 --> 00:05:10,140
‫حسناً، ها هي المشكلة.

105
00:05:10,300 --> 00:05:12,300
‫بعض من مخلوقات "فروبيلاند" الكربونية

106
00:05:12,300 --> 00:05:15,291
‫امتزج حمضها النووي مع حمض نووي بشري.

107
00:05:15,300 --> 00:05:18,057
‫أتقول إن "طومي" نجا هنا
‫بالتزاوج مع كائنات فروبية

108
00:05:18,114 --> 00:05:20,800
‫ما نتج عنه نسل هجين بين البشر والفروبيات،
‫واستهلك البروتين منها

109
00:05:20,810 --> 00:05:23,220
‫وأصبح مُحاصراً في دائرة زنا محارم
‫آكلة للحوم البشر؟

110
00:05:23,230 --> 00:05:24,422
‫إنها مجرد نظرية.

111
00:05:24,460 --> 00:05:27,290
‫إذا كان ذلك صحيحاً، فسيُعامل كإله

112
00:05:27,300 --> 00:05:29,920
‫من قِبل مجتمع القرون الوسطى
‫المُكون من ذريته اللذيذة.

113
00:05:29,930 --> 00:05:32,420
‫مكانكما! أنتما سجينان حاكمنا المُبجل

114
00:05:32,430 --> 00:05:35,220
‫واهب الحياة وآخذها،
‫المساهم في نسبة الوفيات زيادة ونقصان

115
00:05:35,220 --> 00:05:37,140
‫- موزع الحياة...
‫- نعم، سأقاطعك قليلاً.

116
00:05:37,140 --> 00:05:39,470
‫- سبقناكم وعرفنا المفاجأة.
‫- خُذنا إلى الملك "طومي" وحسب.

117
00:05:39,980 --> 00:05:43,310
‫ظننت الكاهنات المحاربات
‫لا يتركن "كروتابيولان" إلا للصيد.

118
00:05:43,310 --> 00:05:46,400
‫- شكراً يا عزيزتي.
‫- آمل أنه ليس موسم صيد البشر.

119
00:05:46,400 --> 00:05:50,070
‫أنا على كوكب الأرض لصيد "فاريكس"،
‫لن أصطاد البشر أبداً.

120
00:05:50,070 --> 00:05:52,150
‫فأنا ووالدك مُرتبطان روحياً.

121
00:05:52,160 --> 00:05:53,240
‫مُرتبطان روحياً؟

122
00:05:53,240 --> 00:05:57,450
‫هل الأيام أقصر على كوكبك،
‫لأن علاقتكما تتطور سريعاً.

123
00:06:02,830 --> 00:06:06,000
‫نالي منه يا عزيزتي! إنها تصطاد دائماً.

124
00:06:06,000 --> 00:06:07,920
‫غالباً كانت تعرف أن "فاريكس" يعمل هنا

125
00:06:07,920 --> 00:06:10,210
‫لهذا قالت إن تقييم المطعم لا يهم.

126
00:06:10,220 --> 00:06:13,760
‫أبي، أتفهم مدى جدية الارتباط الروحي
‫في "كروتابيولان"؟

127
00:06:13,760 --> 00:06:17,260
‫عجباً يا "مورتي"، لا أعرف، أراه أمر عادي.

128
00:06:17,260 --> 00:06:20,060
‫إن أردت محاضرة أحدهم
‫عن الالتزام في العلاقات فابدأ بوالدتك.

129
00:06:20,060 --> 00:06:22,560
‫يا إلهي! أبي، أهذا هو السبب.

130
00:06:22,560 --> 00:06:24,730
‫أتستعجل الأمور للثأر من أمي؟

131
00:06:24,730 --> 00:06:27,020
‫في كل عطلة أسبوعية تطلبان مني المضي قدماً.

132
00:06:27,020 --> 00:06:28,730
‫نقصد بذلك الخروج من الفراش

133
00:06:28,730 --> 00:06:31,110
‫والتوقف عن استخدام المناشف كورق حمام

134
00:06:31,110 --> 00:06:33,190
‫لا نقصد التحرك نحو علاقة ارتدادية فاشلة.

135
00:06:33,200 --> 00:06:35,700
‫أبي، عليك التمهل،
‫أعد التفكير في الارتباط الروحي.

136
00:06:35,700 --> 00:06:38,120
‫لمَ لا تقولان قصدكما مباشرة؟

137
00:06:38,120 --> 00:06:41,030
‫تريان أن اكتسابي قدرات خارقة
‫من ممارسة الجنس معها أمر لطيف

138
00:06:41,040 --> 00:06:44,960
‫وكما تريان، جسدها جذاب كأنها شخصية
‫"شيتارا" في مسلسل "ثاندر كاتس" الكارتوني

139
00:06:44,960 --> 00:06:48,830
‫لكنكما مُقززان من رأسها الشبيه بالأفوكادو
‫وبشرتها الزرقاء

140
00:06:48,840 --> 00:06:51,500
‫وتفكران أنني أريد وضع حقيبة ورقية
‫وشعر مستعار على رأسها.

141
00:06:52,880 --> 00:06:56,300
‫بعد كل الوقت والطاقة التي أهدرتهما
‫في تعليمكما بشأن العنصرية...

142
00:06:56,300 --> 00:06:57,470
‫تصبحان عنصريين.

143
00:06:58,060 --> 00:07:00,510
‫قريباً سيتخلص عالمكم من الـ"فاريكس".

144
00:07:00,520 --> 00:07:02,720
‫غداً نحتفل.

145
00:07:02,730 --> 00:07:06,140
‫- سنصحب الولدين للحديقة المائية.
‫- نحتفل بصيد!

146
00:07:06,150 --> 00:07:08,060
‫أتريدان الصيد؟

147
00:07:08,070 --> 00:07:09,100
‫- أجل.
‫- أجل.

148
00:07:10,940 --> 00:07:13,610
‫ليركع الجميع للملك "طومي"!

149
00:07:14,320 --> 00:07:15,900
‫لن أركع، سحقاً...

150
00:07:16,650 --> 00:07:20,230
‫حسناً، مرحباً بكم جميعاً!
‫أنا ملك "فروبيلاند"

151
00:07:20,240 --> 00:07:22,900
‫لكني لي اسم ثان أيضاً.

152
00:07:22,910 --> 00:07:24,900
‫- نعرف.
‫- إنه "طومي".

153
00:07:24,910 --> 00:07:25,900
‫- نعرف.
‫- نعرف.

154
00:07:25,960 --> 00:07:29,405
‫عشت هنا منذ كنت طفلاً.

155
00:07:29,417 --> 00:07:30,250
‫- نعرف.
‫- فهمنا.

156
00:07:30,250 --> 00:07:33,920
‫بالتأكيد تتساءلان كيف وفرت الغداء لمعيشتي؟

157
00:07:33,920 --> 00:07:34,960
‫- يا إلهي!
‫- كلا، لا نتساءل.

158
00:07:34,970 --> 00:07:39,430
‫لطالما وجدت المسرح
‫أفضل طريقة لتوضيح الأمور.

159
00:07:39,430 --> 00:07:40,470
‫حقاً؟

160
00:07:40,470 --> 00:07:42,470
‫- يا إلهي!
‫- أيها الممثلون، ابدئوا!

161
00:07:42,470 --> 00:07:44,220
‫أنا "طومي" الصغير.

162
00:07:45,310 --> 00:07:47,100
‫أنا "بيث" الصغيرة.

163
00:07:48,690 --> 00:07:49,850
‫بحقك!

164
00:07:49,860 --> 00:07:52,900
‫- تعال معي إلى عالمي السحري.
‫- لا تذهب!

165
00:07:52,900 --> 00:07:57,070
‫هذا عالم "فروبيلاند" السري
‫حيث لا توجد قواعد!

166
00:07:57,070 --> 00:07:58,740
‫أنا متحمس.

167
00:07:58,740 --> 00:08:02,820
‫أشعر بالغيرة من أصدقاء "طومي"
‫ولعبته "ناينتيندو" خاصته

168
00:08:02,830 --> 00:08:04,950
‫ومن والده الذي يحبه.

169
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
‫لم يكن "طومي" أفضل كاتب مسرحي في الفصل.

170
00:08:07,420 --> 00:08:11,330
‫- أتريد رؤية مستنقع العسل؟
‫- أجل! هيا بنا!

171
00:08:11,340 --> 00:08:13,000
‫حسناً، أريد رؤيتك ميتاً.

172
00:08:13,010 --> 00:08:16,960
‫النجدة! لقد علقت! يُغطيني العسل!

173
00:08:16,970 --> 00:08:19,840
‫- هذا مثير للاهتمام!
‫- لم يحصل.

174
00:08:19,850 --> 00:08:24,300
‫مرت ليال طويلة،
‫عالقاً على هذه الأرض الغريبة.

175
00:08:24,310 --> 00:08:29,640
‫أنا جائع، وكل ما يمكنني فعله لقضاء الوقت
‫هو ممارسة الجنس.

176
00:08:29,650 --> 00:08:32,350
‫سأمارسه مع هذه الصخرة.

177
00:08:33,430 --> 00:08:35,760
‫سأمارسه مع هذه الشجرة.

178
00:08:36,550 --> 00:08:41,010
‫سأمارسه مع وحش هذه الأرض لأغرس بذرتي فيه.

179
00:08:42,560 --> 00:08:45,770
‫أنا أول أبناء "طومي".

180
00:08:45,770 --> 00:08:49,337
‫كل لحمي لتعيش.

181
00:08:49,371 --> 00:08:51,820
‫وفعلت.

182
00:08:52,360 --> 00:08:53,480
‫يا للعجب!

183
00:08:53,490 --> 00:08:54,820
‫حسناً، نعم.

184
00:08:54,820 --> 00:08:57,110
‫لحم طازج، عمل رائع.

185
00:08:57,530 --> 00:09:00,148
‫ربما حان وقت التوضيح.

186
00:09:00,171 --> 00:09:02,530
‫لا، هذا آخر ما نريد!

187
00:09:02,540 --> 00:09:04,330
‫يا له من كائن مسكين! دعه وشأنه.

188
00:09:05,580 --> 00:09:08,290
‫اجتمعوا يا جماعة! حان وقت العشاء.

189
00:09:09,880 --> 00:09:11,750
‫حسناً، هذا يكفي، سأغادر.

190
00:09:13,630 --> 00:09:16,050
‫ماذا تفعل؟ إننا في منتصف مغامرة.

191
00:09:16,050 --> 00:09:17,970
‫ها هي بعض الأشياء التي تحتاجها أي مغامرة.

192
00:09:17,970 --> 00:09:21,430
‫صراع، مخاطرة، فائدة لي، وبالتأكيد "مورتي".

193
00:09:21,430 --> 00:09:24,810
‫لكن "طومي" ما زال هناك
‫يغتصب الدمى ويفترس الأطفال.

194
00:09:24,810 --> 00:09:27,600
‫ولحسن الحظ، هذه ليست مشكلتنا،
‫حان وقت الابتعاد عنها.

195
00:09:27,600 --> 00:09:30,228
‫ماذا؟ علينا إخراج "طومي" من هناك.

196
00:09:30,270 --> 00:09:33,520
‫علينا فعل الصواب،
‫الصواب الذي لم تفعله في حياتك كأب...

197
00:09:33,530 --> 00:09:35,610
‫- وهو بذل بعض الجهد.
‫- دعك من هذه التمثيلية.

198
00:09:35,610 --> 00:09:39,030
‫شاهد كلانا مسرحية "طومي" الرديئة،
‫أنت دفعته في مستنقع العسل يا "بيث".

199
00:09:39,030 --> 00:09:42,365
‫حياته السعيدة في رقبتك أنت،
‫اذهبي أنت وأنقذيه منها.

200
00:09:42,490 --> 00:09:44,937
‫ستصدق مسرحية وتكذب ابنتك؟

201
00:09:44,948 --> 00:09:47,240
‫أجل يا "بيث"، لأنك لست ابنتي.

202
00:09:47,240 --> 00:09:49,660
‫رباه! أنا إحدى الفتيات "بيث" اللانهائيات

203
00:09:49,660 --> 00:09:51,740
‫من الآباء اللانهائيين
‫في العوالم اللانهائية.

204
00:09:51,750 --> 00:09:54,320
‫- إنه مجرد عناق يا أبي، لن يقتلك.
‫- لا تكوني واثقة هكذا.

205
00:09:54,320 --> 00:09:57,110
‫أتعرفين لماذا أنشأ جميع الـ"ريك"
‫"فروبيلاند" لكل بناته؟

206
00:09:57,270 --> 00:10:00,180
‫لنفس السبب لم أتفاجأ من مسرحية "طومي"
‫الرديئة وعديمة التنظيم

207
00:10:00,190 --> 00:10:01,730
‫والرخيصة في الإنتاج والأداء.

208
00:10:01,730 --> 00:10:03,650
‫كنت طفلة مرعبة يا فتاة!

209
00:10:03,650 --> 00:10:04,980
‫يا إلهي!

210
00:10:04,980 --> 00:10:07,070
‫لم أنشئ "فروبيلاند" لأتخلص منك يا "بيث"

211
00:10:07,070 --> 00:10:08,730
‫بل لحماية الحي.

212
00:10:08,740 --> 00:10:11,110
‫ليس نبلاً مني، لكنها كانت طريقة عملية

213
00:10:11,110 --> 00:10:14,450
‫لعزلك قبلما أضطر إلى نسخ بديلة

214
00:10:14,450 --> 00:10:16,870
‫لكل صبي فظ أو حيوان ساذج

215
00:10:16,870 --> 00:10:18,620
‫قد يعترض طريقك المختل.

216
00:10:18,620 --> 00:10:22,540
‫أتفضل تصديق أنني شريرة
‫عن الاعتراف بأنك كنت أب فاشل؟

217
00:10:22,540 --> 00:10:25,540
‫لا، كنت والداً فاشلاً فعلاً، لا أنفي هذا.

218
00:10:25,550 --> 00:10:28,750
‫إنني مختل،
‫وهذا الشبل من ذلك الأسد يا صغيرتي.

219
00:10:28,760 --> 00:10:31,670
‫انظري إلى كل الغرائب
‫التي كنت تطلبين مني صنعها.

220
00:10:31,680 --> 00:10:34,662
‫أسلحة أشعة، سوط يجبر الناس على محبتك

221
00:10:34,674 --> 00:10:38,310
‫أصفاد الاختفاء، فخ للآباء، مسدس برق

222
00:10:38,310 --> 00:10:40,970
‫دمية محشوة بأمعاء حقيقية

223
00:10:40,980 --> 00:10:44,850
‫منظار رؤية ليلية، حذاء ماح للصوت

224
00:10:44,860 --> 00:10:48,150
‫بصمات أصابع مزيفة، أسهم منومة

225
00:10:48,150 --> 00:10:51,451
‫دمية بكاشف للكذب، مضرب بيسبول لا ينكسر

226
00:10:51,450 --> 00:10:55,440
‫صاعق على شكل دعسوقة، شارة شرطة مزيفة

227
00:10:55,462 --> 00:10:58,830
‫لاصق تتبع المواقع، لاصق بألوان قوس قزح

228
00:10:58,830 --> 00:11:02,450
‫مشبك شعر للتحكم في العقل، علكة مسممة

229
00:11:02,460 --> 00:11:04,540
‫سكين وردي قابل للطي بمستشعر.

230
00:11:04,540 --> 00:11:07,250
‫مرحباً يا "بيث"، صرت أطول،
‫هلا أكملنا الطعن؟

231
00:11:07,250 --> 00:11:09,622
‫هل خطر ببالك أنني طلبت منك صنع كل هذا

232
00:11:09,634 --> 00:11:11,670
‫لأنني أردت منك قضاء الوقت معي؟

233
00:11:11,680 --> 00:11:14,220
‫هل خطر ببالك أنني إن حاولت قتل "طومي"

234
00:11:14,220 --> 00:11:16,594
‫ربما كان ذلك لغيرتي من عائلته؟

235
00:11:16,605 --> 00:11:19,100
‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟
‫ألم يكن والده آكل لحوم بشر؟

236
00:11:19,100 --> 00:11:20,600
‫يبدو أنه أمراً وراثياً.

237
00:11:20,600 --> 00:11:24,230
‫يا إلهي! هذه غلطتك، أنا لست شريرة.

238
00:11:24,230 --> 00:11:27,270
‫سأعود إلى هناك وأستعيد "طومي" وأصلح الأمر!

239
00:11:27,270 --> 00:11:32,110
‫مثلما تشائين يا "ستون كولد ستيف أوستين"،
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.

240
00:11:32,110 --> 00:11:34,690
‫كلام بلا معنى، لكنني سأثبت على موقفي.

241
00:11:34,700 --> 00:11:38,450
‫مثلما تشائين يا "ستون كولد ستيف أوستين".

242
00:11:42,160 --> 00:11:44,700
‫لا يا أبي! هذا ليس صحيحاً!

243
00:11:44,710 --> 00:11:46,750
‫قطع رؤوسها ليس صحيحاً؟

244
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
‫من الواضح أنها تعيد بناء نفسها!

245
00:11:49,000 --> 00:11:51,630
‫أعتقد عليك طعنها في القلب أو ما شابه.

246
00:11:51,630 --> 00:11:52,880
‫ربما أم أنت متأكد؟

247
00:11:52,880 --> 00:11:55,470
‫ظننتك خبيراً في المخلوقات الفضائية
‫يا "إسحاق الأحمق".

248
00:11:55,470 --> 00:11:58,090
‫- لا تُخرجي غضبك عليّ، أنا متعب!
‫- وأنا أيضاً!

249
00:11:58,100 --> 00:11:59,180
‫جميعنا متعبون!

250
00:12:02,930 --> 00:12:04,260
‫هذا هو الأخير.

251
00:12:04,360 --> 00:12:06,320
‫الليلة، نحتفل.

252
00:12:06,320 --> 00:12:10,320
‫- بالصيد؟
‫- أجل، لأننا غداً، سنصطاد.

253
00:12:18,370 --> 00:12:22,130
‫عليّ فعلاً إنهاء علاقة الارتباط الروحي هذه.

254
00:12:22,130 --> 00:12:24,090
‫- تباً يا أبي!
‫- يا للهول!

255
00:12:24,090 --> 00:12:25,960
‫- أخيراً!
‫- أيمكنكما مساعدتي؟

256
00:12:25,970 --> 00:12:27,170
‫ماذا؟ كيف؟

257
00:12:27,180 --> 00:12:29,130
‫أيمكنني إخبارها أنكما السبب؟

258
00:12:29,140 --> 00:12:31,430
‫أنكما لا تحبان شكل رأسها، أو...

259
00:12:31,430 --> 00:12:35,560
‫هذه رغبتك يا أبي! يا لك من طفل أحمق!

260
00:12:35,560 --> 00:12:37,720
‫أظننا تأكدنا من هذا يا "سمر"،
‫ساعديني الآن!

261
00:12:37,730 --> 00:12:41,600
‫أولاً، اعترف أنك عنصري منطوي
‫وذكر تابع جنسي

262
00:12:41,610 --> 00:12:43,730
‫وأنك وضعت الجميع في موقف سيئ

263
00:12:43,730 --> 00:12:45,150
‫بالتفكير في نفسك فحسب.

264
00:12:45,150 --> 00:12:47,780
‫- حسناً.
‫- أريد سماع ذلك منك.

265
00:12:50,150 --> 00:12:53,900
‫أنا عنصري منطوي على نفسه وذكر تابع جنسي
‫وأناني

266
00:12:53,900 --> 00:12:56,980
‫ووضعتنا جميعاً في مشاكلي العنصرية

267
00:12:56,990 --> 00:12:58,171
‫لأنني غبي.

268
00:12:58,260 --> 00:13:00,080
‫- شكراً.
‫- ستساعداني الآن، صحيح؟

269
00:13:00,102 --> 00:13:02,680
‫- فعلت ذلك لتوها.
‫- أجل، حل مشاكلك بنفسك.

270
00:13:02,690 --> 00:13:06,190
‫مهلاً، ماذا؟ رباه!

271
00:13:06,810 --> 00:13:08,190
‫حسناً يا رفاق.

272
00:13:08,190 --> 00:13:12,022
‫الأمر التالي على الجدول،
‫أرغب بممارسة الجنس مع بعضكم

273
00:13:12,034 --> 00:13:13,730
‫ثم أكل الأطفال.

274
00:13:14,280 --> 00:13:15,490
‫عرفت أن ذلك سيعجبكم.

275
00:13:15,530 --> 00:13:17,530
‫لا أنفك عن إبهاركم، صحيح؟

276
00:13:18,620 --> 00:13:21,330
‫انظروا، إنها سيدة الطبشور السحري!

277
00:13:21,330 --> 00:13:24,160
‫أتشعرين بالجوع؟ كنت سأعد العشاء للتو

278
00:13:24,170 --> 00:13:25,620
‫وبإعداد العشاء، أقصد...

279
00:13:25,630 --> 00:13:28,370
‫"طومي"، سأعيدك إلى العالم الحقيقي.

280
00:13:28,380 --> 00:13:32,000
‫- هذا هو العالم الحقيقي.
‫- لا، أنت لا تفهم، والدك...

281
00:13:32,010 --> 00:13:35,130
‫- يظن الناس أن والدك التهمك!
‫- وما المشكلة؟

282
00:13:35,130 --> 00:13:38,010
‫ينبغي أن يأكل الجميع بعضهم،
‫دعيني وشأني فحسب!

283
00:13:38,010 --> 00:13:39,760
‫"طومي"، أنت لا تفهم.

284
00:13:39,760 --> 00:13:42,680
‫عليّ تصحيح الأمر، وجودك هنا غلطتي.

285
00:13:42,680 --> 00:13:44,470
‫أنا "بيث".

286
00:13:45,230 --> 00:13:46,980
‫"بيث"؟ المدمرة!

287
00:13:46,980 --> 00:13:50,190
‫بحقك أيتها الأميرة! وقعت في بعض العسل.

288
00:13:50,190 --> 00:13:53,570
‫ربما لأنك دفعتي فيه.

289
00:13:53,570 --> 00:13:56,940
‫أحترم حقك في تصديق أنني دفعتك.

290
00:13:56,950 --> 00:13:58,820
‫ستمنحينني هذا الحق؟

291
00:13:58,830 --> 00:14:01,051
‫هل واقعي أمر جانبي ضئيل

292
00:14:01,090 --> 00:14:03,590
‫أو كاحتفال غير شهير
‫بإمكانك إبعاده عن طريقي؟

293
00:14:03,600 --> 00:14:06,571
‫أجل، لأنني مصممة على إنقاذ حياة والدك

294
00:14:06,570 --> 00:14:08,360
‫لأنني لست حقيرة...

295
00:14:08,370 --> 00:14:12,480
‫لذا، سيكون من السهل عليك قول،
‫"آسفة لأني دفعتك".

296
00:14:12,480 --> 00:14:15,840
‫سهل للغاية وغير ضروري
‫بما أن عودتك إلى الديار ستنقذ حياة والدك

297
00:14:15,840 --> 00:14:18,930
‫في حين أن شيئاً لم يتغير
‫لأي من يقف في وجه غرورك.

298
00:14:18,930 --> 00:14:21,800
‫معذرة، أنا في "فروبيلاند" منذ فترة.

299
00:14:21,810 --> 00:14:23,300
‫هل تغيّرت طريقة الاعتذار؟

300
00:14:23,310 --> 00:14:26,060
‫"طومي"، آسفة لأنك تظن أنك تستحق اعتذار.

301
00:14:26,060 --> 00:14:27,270
‫يا للعجب! أنا كأبي!

302
00:14:27,270 --> 00:14:30,060
‫هلا يقتل أحدكم هذه اللعينة؟

303
00:14:33,030 --> 00:14:34,820
‫يا للعجب! أنا كأبي!

304
00:14:34,820 --> 00:14:35,940
‫أجل!

305
00:14:37,780 --> 00:14:39,650
‫وُلدت لأطعن!

306
00:14:39,660 --> 00:14:40,780
‫"مدرسة (هاري هيربسون) الثانوية"

307
00:14:40,780 --> 00:14:45,160
‫ولهذا عضو أنثوي زائد عضو أنثوي آخر
‫يساوي بضعة أعضاء أنثوية.

308
00:14:46,030 --> 00:14:49,280
‫بحقكم يا أولاد، أحاول جعل الدرس مناسباً
‫لإدمانكم على الجنس.

309
00:14:49,280 --> 00:14:52,120
‫مرحباً، أريد أخذ "مورتي" من المدرسة،
‫هيا يا "مورتي".

310
00:14:52,120 --> 00:14:55,410
‫سمعت والدك يا "مورتي"، عليك المغادرة.

311
00:14:55,410 --> 00:14:57,160
‫مهلاً، ما هي قيَمي؟

312
00:14:57,170 --> 00:14:59,000
‫- أبي، ما الأمر؟
‫- سنذهب إلى "ألاسكا".

313
00:14:59,000 --> 00:15:00,790
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- المكان لطيف هناك.

314
00:15:00,800 --> 00:15:04,011
‫كما أنني انفصلت عن "كيارا"
‫ولم تتقبل الأمر جيداً وتريد قتلكما.

315
00:15:04,070 --> 00:15:05,820
‫ماذا؟ لماذا نسير إذاً؟

316
00:15:05,830 --> 00:15:08,240
‫أسير لأنني متعب،
‫أما أنتما فعليكما الركض بكل تأكيد.

317
00:15:11,040 --> 00:15:12,120
‫معذرة، أريد...

318
00:15:12,120 --> 00:15:14,210
‫أتعرف أمراً؟ سأمر من اليسار.

319
00:15:14,210 --> 00:15:17,580
‫أقصد يسارك، لا عليك،
‫أتعرف ما هو اليسار، لأنك...

320
00:15:19,050 --> 00:15:21,210
‫ما علاقة انفصالك بنا؟

321
00:15:21,220 --> 00:15:22,960
‫أجل، فنحن اخترنا أمي.

322
00:15:22,970 --> 00:15:25,050
‫ظننت أننا وضحنا الأمر في مكتب المحامي

323
00:15:25,050 --> 00:15:27,430
‫وفي تعليقنا على منشورك الغريب
‫على "فيسبوك".

324
00:15:28,948 --> 00:15:31,440
‫إنها تلومكما على انفصالنا.

325
00:15:31,474 --> 00:15:32,060
‫لماذا؟

326
00:15:32,060 --> 00:15:34,680
‫- لأنني أخبرتها أنها غلطتكما.
‫- ماذا؟

327
00:15:35,270 --> 00:15:38,770
‫اسمعا، لست شريراً، لكنني لست واسع الخيال!

328
00:15:49,200 --> 00:15:50,280
‫لا.

329
00:15:52,250 --> 00:15:54,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

330
00:15:54,950 --> 00:16:00,950
‫بدافع الفضول فحسب،
‫إن كنت ستستنسخ "طومي"

331
00:16:00,960 --> 00:16:02,660
‫ماذا ستحتاج لتبدأ؟

332
00:16:02,670 --> 00:16:04,250
‫لا أعرف، حمضه النووي؟

333
00:16:04,250 --> 00:16:08,170
‫حسناً، لأنه...نعم، لم يرغب في العودة معي

334
00:16:08,170 --> 00:16:10,710
‫فأعطاني هذا.

335
00:16:10,710 --> 00:16:12,420
‫أعطاك إصبعه؟

336
00:16:12,420 --> 00:16:15,260
‫- في الواقع...
‫- لا بأس، لا يهم.

337
00:16:15,260 --> 00:16:17,380
‫- حسناً.
‫- سيستغرق الأمر 3 ساعات.

338
00:16:17,390 --> 00:16:18,840
‫حسناً.

339
00:16:18,850 --> 00:16:20,720
‫أتريدين مساعدتي؟

340
00:16:21,430 --> 00:16:22,720
‫حسناً.

341
00:16:42,710 --> 00:16:44,080
‫"والدي لم يأكلني"

342
00:16:52,920 --> 00:16:55,805
‫أنا منهكة، أظنني سأنام.

343
00:16:55,828 --> 00:16:57,340
‫رائع.

344
00:16:58,090 --> 00:17:02,630
‫أبي؟ أشعر أنني قضيت حياتي
‫أدّعي أنك رجل رائع

345
00:17:02,630 --> 00:17:06,430
‫وأحاول تقليدك،
‫والحقيقة المرة كانت دوماً...

346
00:17:06,430 --> 00:17:08,930
‫أنني لست رائعاً كما تظنين وأنت نسخة مني.

347
00:17:10,180 --> 00:17:12,770
‫- هل أنا شريرة؟
‫- أسوأ، أنت ذكية.

348
00:17:12,770 --> 00:17:15,350
‫حين تعرفين أن لا شيء يهم، يصبح الكون ملكك

349
00:17:15,350 --> 00:17:17,560
‫ولم أجد كوناً كذلك أبداً.

350
00:17:17,570 --> 00:17:20,230
‫الكون كحيوان، يتغذى على الطبيعيين

351
00:17:20,230 --> 00:17:22,730
‫مما يخلق حمقى غير متناهيين لالتهامهم

352
00:17:22,740 --> 00:17:24,780
‫- لا يختلف كثيراً عن صديقك "تيمي".
‫- "طومي".

353
00:17:24,780 --> 00:17:26,450
‫أجل، لم يعد الأمر يهم يا عزيزتي.

354
00:17:26,450 --> 00:17:29,820
‫يتسنى للأذكياء التسلق إلى القمة،
‫والاستمتاع بالواقع

355
00:17:29,830 --> 00:17:32,700
‫لكن الواقع لن يكف عن محاولة دفعك من القمة
‫وفي النهاية سينتصر.

356
00:17:32,710 --> 00:17:34,200
‫لا محالة.

357
00:17:34,210 --> 00:17:37,960
‫أبي، نفدت أعذاري عن التصرف على طبيعتي.

358
00:17:37,960 --> 00:17:40,670
‫فمن أنا؟ ماذا أفعل؟

359
00:17:40,870 --> 00:17:44,960
‫أنصحك بالرحيل، انطلقي في الكون قليلاً.

360
00:17:44,960 --> 00:17:47,750
‫لا يمكنني، الولدان، "جيري"، عملي

361
00:17:47,750 --> 00:17:50,210
‫وأكره الاعتراف بالأمر،
‫وكذلك برنامج "ذا باتشيلور".

362
00:17:50,210 --> 00:17:52,548
‫بوسعي استنساخك، نسخة مثالية منك

363
00:17:52,571 --> 00:17:54,920
‫بكل ذكرياتك، نسخة طبق الأصل.

364
00:17:54,930 --> 00:17:57,510
‫ستحب الولدين وترعاهما، وستقوم بعملك

365
00:17:57,510 --> 00:18:02,390
‫وستشاهد برامجك التلفازية
‫بنفس ولعك المزعوم.

366
00:18:02,390 --> 00:18:05,874
‫يمكنك الرحيل ليوم، أسبوع،
‫أو إلى الأبد دون تبعات.

367
00:18:05,870 --> 00:18:08,251
‫وقتما تقررين العودة، أغلقها

368
00:18:08,251 --> 00:18:09,714
‫وينتهي عمل المستنسخة.

369
00:18:09,737 --> 00:18:12,491
‫لا شعور بالألم، ولا ندم على شيء، ويستحيل

370
00:18:12,502 --> 00:18:13,870
‫أن تلاحقك وتقتلك.

371
00:18:14,370 --> 00:18:17,710
‫إن كان لا شيء يهم، لمَ قد تفعل كل هذا لي؟

372
00:18:17,710 --> 00:18:20,290
‫ربما أنت مهمة قليلاً بالنسبة لي وأحبك.

373
00:18:20,290 --> 00:18:22,290
‫أو ربما هذا ما يجعلك تهمين.

374
00:18:22,300 --> 00:18:24,811
‫ربما أنني أحبك،
‫ربما شيء بشأن والدتك السبب.

375
00:18:24,811 --> 00:18:26,570
‫اقبلي الهدية كما هي ولا تجادلي.

376
00:18:27,110 --> 00:18:28,770
‫لا أعرف ما إن كان بوسعي فعلها.

377
00:18:28,770 --> 00:18:32,422
‫ابقي إذاً، وترفهي في حياة من اختيارك.

378
00:18:32,450 --> 00:18:34,870
‫انتصاري السري هو أنه مهما كان اختيارك

379
00:18:34,870 --> 00:18:36,740
‫ستهدئين أخيراً.

380
00:18:42,840 --> 00:18:46,590
‫حسناً، أعرف ما أريد.

381
00:18:50,220 --> 00:18:51,930
‫لا يمكنكم الهرب إلى الأبد!

382
00:18:51,930 --> 00:18:53,760
‫إنها غاضبة للغاية.

383
00:18:53,760 --> 00:18:55,260
‫أعرف، هذا جذاب.

384
00:18:55,270 --> 00:18:56,600
‫اخرس!

385
00:18:56,600 --> 00:18:58,970
‫الصيادون! لقد عادوا! اهربوا!

386
00:18:58,980 --> 00:19:00,811
‫- لسنا صيادين.
‫- نريد الاختباء معكم.

387
00:19:00,811 --> 00:19:02,270
‫لسنا مختبئين، بل هذا عشنا.

388
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
‫عجباً!

389
00:19:04,780 --> 00:19:07,980
‫يجب تدمير الطفلين لنكون معاً.

390
00:19:07,990 --> 00:19:11,450
‫عليك الانفصال عنها يا أبي...بطريقة لائقة!

391
00:19:11,870 --> 00:19:13,410
‫تباً يا أبي!

392
00:19:13,410 --> 00:19:15,450
‫اتركها!

393
00:19:15,450 --> 00:19:18,660
‫حسناً، "كيارا"، لنهرب معاً فحسب.

394
00:19:18,660 --> 00:19:20,660
‫- أبي!
‫- اطرق على الصفيح وهو ساخن!

395
00:19:20,670 --> 00:19:24,210
‫حسناً! "كيارا"، حين أخبرتك
‫بأن ولدي متعصبين وعنصريين

396
00:19:24,210 --> 00:19:27,380
‫وطلبا مني الانفصال عنك، كنت أكذب.

397
00:19:27,380 --> 00:19:30,460
‫إذا كان ثمة من يستحق الاختناق عن بعد،
‫فهو أنا.

398
00:19:30,470 --> 00:19:32,510
‫أنا من يريد الانفصال عنك.

399
00:19:34,260 --> 00:19:36,220
‫أنا لست شريراً.

400
00:19:36,220 --> 00:19:39,770
‫بل كسول وجبان ولا أعرف ما الذي أفعله.

401
00:19:39,920 --> 00:19:42,920
‫اسمعي، جعلت إحداهنّ حبلى في الـ17
‫ونتطلق الآن.

402
00:19:42,920 --> 00:19:44,340
‫لم أقصد أي من هذا.

403
00:19:44,730 --> 00:19:49,400
‫كنت متحمساً لمواعدة امرأة رائعة
‫لأنها كانت ستثير غيرة طليقتي.

404
00:19:50,360 --> 00:19:53,900
‫لا أتوقع شيئاً أقل حقارة من البشر...

405
00:19:53,910 --> 00:19:57,120
‫فصيلة أنانية، مراوغة، خادعة...

406
00:19:57,120 --> 00:19:59,370
‫- "كيارا".
‫- "تراندور".

407
00:19:59,370 --> 00:20:02,450
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أصطاد فحسب.

408
00:20:02,460 --> 00:20:06,250
‫أتتوقعين مني تصديق أن هذا لا علاقة له بنا؟

409
00:20:06,250 --> 00:20:09,630
‫- تعرفين أن الأرض منطقتي.
‫- لا تعجبني تلميحاتك.

410
00:20:09,630 --> 00:20:11,760
‫- أبي، أيمكننا المغادرة الآن؟
‫- لحظة واحدة.

411
00:20:11,760 --> 00:20:14,630
‫بدأت أشعر بأنني أنا كنت
‫العلاقة الارتدادية.

412
00:20:14,640 --> 00:20:17,510
‫أبي، مُنحت مخرجاً لتوك، خذه.

413
00:20:17,520 --> 00:20:21,560
‫تنتشر أعشاش الـ"فاريكس" عبر 300 مجرة

414
00:20:21,560 --> 00:20:24,140
‫وتصادف أنك اخترت هذا الكوكب للصيد؟

415
00:20:24,150 --> 00:20:27,150
‫هذا محض هراء!

416
00:20:29,110 --> 00:20:31,940
‫- لقد عُدنا! ماذا سنتناول للعشاء؟
‫- مرحباً يا ولدين!

417
00:20:31,950 --> 00:20:33,280
‫- كيف أمضيتما اليوم عند "جيري"؟
‫- كالمعتاد.

418
00:20:33,280 --> 00:20:35,700
‫- أيمكننا تناول البيتزا؟
‫- اختيار شهي.

419
00:20:35,700 --> 00:20:38,000
‫"ريك"، أكنت تعرف
‫أن أبي كان يواعد مخلوقة فضائية؟

420
00:20:38,045 --> 00:20:40,130
‫لا، يا للقرف! للفضائية.

421
00:20:40,130 --> 00:20:44,420
‫تباً، أظن أن مطعم "أرنالدو" مغلق،
‫ألا تريدان شيئاً آخر؟

422
00:20:46,590 --> 00:20:50,540
‫لم يغلق "أرنالدو" في البعد
‫الذي لم يُخترع فيه التوقيت الصيفي!

423
00:20:50,550 --> 00:20:53,210
‫ماذا كنا لنفعل لولاك؟ أحبك يا أبي.

424
00:20:53,220 --> 00:20:54,800
‫وأنا أيضاً أحبك يا عزيزتي.

425
00:20:56,300 --> 00:20:58,010
‫بالمناسبة، لم أسافر عبر الزمن.

426
00:20:58,010 --> 00:21:00,970
‫كانت هذه البيتزا عندي، ذهبت لإحضارها.

427
00:21:32,920 --> 00:21:34,420
‫مرحباً يا "جيري"، أنا "كيارا".

428
00:21:34,430 --> 00:21:36,970
‫قرأ حبيبي الرسائل التي كنت ترسلها إليّ

429
00:21:36,970 --> 00:21:38,550
‫وغضب كثيراً.

430
00:21:38,550 --> 00:21:40,050
‫إن اتصل بك، تجاهله فحسب!

431
00:21:40,680 --> 00:21:41,890
‫أنا "كارموكس".

432
00:21:41,890 --> 00:21:45,350
‫عثرت على اتصالات جنسية
‫بينك وبين حبيبتي الجديدة "كيارا".

433
00:21:45,350 --> 00:21:46,930
‫سآتي لقتلك حالاً!

434
00:21:47,520 --> 00:21:49,100
‫"جيري"، أنا "بيغ آر".

435
00:21:49,110 --> 00:21:51,230
‫قتلت ذلك الفضائي الذي كان سيقتلك.

436
00:21:51,230 --> 00:21:52,520
‫أعتني بك يا صديقي.

437
00:21:53,440 --> 00:21:56,570
‫مرحباً يا "جيري"، أنا "ريك"، لا تغضب،
‫مارست الجنس مع "كيارا" حبيبتك السابقة.

438
00:21:56,570 --> 00:21:58,530
‫- مع من تتحدث يا "ريك"؟
‫- لا يهم.

439
00:21:59,530 --> 00:22:02,200
‫مرحباً يا "جيري"، أنا "مايكل"،
‫من متجر "أنتيك فون" لتأجير الهواتف.

440
00:22:02,200 --> 00:22:05,410
‫سأعفيك من دفع الـ70 دولار مصاريف التأخير.

441
00:22:05,410 --> 00:22:07,040
‫بوسعك الاحتفاظ بجهاز الرد الآلي.

442
00:22:07,074 --> 00:22:08,365
‫لم يعد يستخدمه أحداً

443
00:22:08,388 --> 00:22:10,750
‫فيما عدا في المسلسلات التليفزيونية.

444
00:22:14,210 --> 00:22:16,420
‫ترجمة "محمد زيدان"

445
00:22:16,444 --> 00:22:18,444
‫Extracted & Re-Synced by : Mr_Rachid

