﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:04,086
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,169 --> 00:00:06,004
‫تعرض مبنى "الكونغرس" لهجوم. مات الرئيس.

3
00:00:06,088 --> 00:00:07,631
‫"الكونغرس" والوزارة.

4
00:00:07,715 --> 00:00:09,341
‫سيدي، أنت الآن الرئيس.

5
00:00:09,425 --> 00:00:11,593
‫بعض الأشخاص السيئين قاموا بعمل سيئ الليلة،

6
00:00:11,677 --> 00:00:13,554
‫وواجب أبي أن يحرص على إبقائنا آمنين.

7
00:00:13,637 --> 00:00:15,472
‫أعمل مع طاقم "كيركمان" منذ 3 سنوات.

8
00:00:15,556 --> 00:00:17,850
‫إنه الرئيس "كيركمان" الآن.
‫وأنت لا تملكين تصريحاً.

9
00:00:17,933 --> 00:00:19,226
‫هل نعرف المسؤول؟

10
00:00:19,309 --> 00:00:20,394
‫لا يزال الوقت مبكراً لنعرف.

11
00:00:20,477 --> 00:00:22,604
‫يجب أن نعطيهم شيئاً. العالم يراقبنا.

12
00:00:22,688 --> 00:00:25,941
‫وزير الإسكان والتطوير الحضري
‫هو من يدير العالم.

13
00:00:26,024 --> 00:00:28,277
‫أنت تتكلم عن إزاحة رئيس من منصبه.

14
00:00:28,360 --> 00:00:29,611
‫وجدنا شيئاً هنا!

15
00:00:29,695 --> 00:00:31,530
‫- على رسلك.
‫- ماذا ترى؟

16
00:00:32,573 --> 00:00:34,283
‫إنها آمنة. تم تعطيل القنبلة.

17
00:00:34,366 --> 00:00:37,911
‫لا يعلن المرء مسؤوليته عن شيء ما
‫قبل أن ينتهي، صحيح؟

18
00:00:37,995 --> 00:00:39,913
‫فماذا لو أنها البداية فقط؟

19
00:00:46,545 --> 00:00:47,796
‫لم نلتقط اتصالات للتخطيط.

20
00:00:47,880 --> 00:00:49,298
‫أفهم ذلك،

21
00:00:49,381 --> 00:00:52,092
‫لكن يجب أن نتحقق
‫بأمر المشتبه بهم التقليديين.

22
00:00:52,176 --> 00:00:54,386
‫"القاعدة"، "حزب الله"، "الصقر".

23
00:00:54,470 --> 00:00:56,305
‫ما وضع قوات حفظ الأمن المحلية؟

24
00:00:56,388 --> 00:00:59,683
‫نسقت مع شرطة "واشنطن" والاستخبارات
‫وشرطة العاصمة وأمن مبنى "الكونغرس".

25
00:00:59,767 --> 00:01:00,768
‫جيد. والآن تذكري،

26
00:01:00,851 --> 00:01:03,479
‫تبدأ الأهداف المهمة بالبيت الأبيض.

27
00:01:03,562 --> 00:01:06,106
‫يجب أن نزيد الأمن في كل المواقع.

28
00:01:06,190 --> 00:01:08,066
‫تم ذلك بالفعل.

29
00:01:18,076 --> 00:01:19,620
‫هل سنأخذ تلك القنبلة إلى "أندروز"؟

30
00:01:19,703 --> 00:01:22,456
‫نعم. يريد كبار المسؤولين كل شيء
‫في مكان واحد.

31
00:01:22,539 --> 00:01:25,834
‫- يا نائب المدير، نحتاج إليك هنا!
‫- حسناً.

32
00:01:46,688 --> 00:01:48,148
‫إخوتي الأمريكيين،

33
00:01:49,107 --> 00:01:51,318
‫تعرض أسلوب حياتنا الليلة للاعتداء.

34
00:01:51,401 --> 00:01:54,154
‫كان الهدف من هذا العمل الجبان تعطيل أمتنا.

35
00:01:55,113 --> 00:01:59,368
‫لكن كما في السابق،
‫ستظهر "أمريكا" للعالم أننا لن نخضع للخوف،

36
00:01:59,451 --> 00:02:02,788
‫وأننا سنقاوم وسنصمد.

37
00:02:02,871 --> 00:02:05,833
‫كان هذا
‫خطاب الرئيس "توم كيركمان" الأول للأمة.

38
00:02:05,916 --> 00:02:09,586
‫وقد أدلى به بعد ساعتين فقط
‫على أدائه لقسم الرئاسة على عجل

39
00:02:09,670 --> 00:02:10,921
‫كرئيسنا الجديد.

40
00:02:11,004 --> 00:02:15,300
‫لسوء الحظ، لم ينفع خطاب الأمس كثيراً
‫في تهدئة الأعصاب المتوترة.

41
00:02:15,384 --> 00:02:19,012
‫بوضع الخطاب جانباً، فإن "كيركمان"
‫هو وزير إسكان غير منتخب، وغير مجرب،

42
00:02:19,096 --> 00:02:21,139
‫في وقت يحتاج فيه العالم إلى قائد.

43
00:02:21,223 --> 00:02:22,307
‫...بقايا مبنى "الكونغرس"،

44
00:02:22,391 --> 00:02:27,062
‫بحثاً عن ناجين وعن الأجوبة
‫للأسئلة التي يطرحها كل الأمريكيين.

45
00:02:27,145 --> 00:02:29,982
‫"كيف حدث هذا، وهل ستعود الحياة..."

46
00:03:01,305 --> 00:03:02,889
‫- صباح الخير، سيدي الرئيس.
‫- صباح الخير.

47
00:03:02,973 --> 00:03:06,310
‫- الجناح الغربي. إلى اليمين أو اليسار؟
‫- إلى اليمين يا سيدي.

48
00:03:06,393 --> 00:03:08,395
‫شكراً جزيلاً.

49
00:03:08,478 --> 00:03:09,646
‫"العنقاء" يتحرك.

50
00:03:15,694 --> 00:03:19,156
‫لم ترغب زوجتي في وجودي هنا.
‫تخشى أن البيت الأبيض هو الهدف التالي.

51
00:03:21,992 --> 00:03:24,828
‫كان يُفترض بي الذهاب ليلة أمس،
‫لكنني لم أجد جليسة لأطفالي.

52
00:03:27,956 --> 00:03:30,167
‫لم أعد أعلم تحت إمرة من أعمل.

53
00:03:30,250 --> 00:03:32,377
‫ماتت "ميليسا". الجميع ماتوا.

54
00:03:33,253 --> 00:03:34,254
‫سيدي الرئيس.

55
00:03:35,631 --> 00:03:36,757
‫"آرون". صباح الخير.

56
00:03:36,840 --> 00:03:38,675
‫لدينا اجتماع معك في المكتب البيضاوي.

57
00:03:38,759 --> 00:03:40,260
‫- جيد.
‫- سيدي الرئيس.

58
00:03:40,344 --> 00:03:41,637
‫- أنت "وايت"، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

59
00:03:41,720 --> 00:03:43,680
‫- شكراً.
‫- سيدي، يجب أن أحذرك،

60
00:03:44,598 --> 00:03:47,476
‫قد يكون الوضع محموماً
‫أكثر مما أنت معتاد عليه.

61
00:03:47,559 --> 00:03:49,019
‫أفهم ذلك. أظن أنني سأكون بخير.

62
00:03:49,102 --> 00:03:51,605
‫شددنا الأمن على خطوط النفط والغاز،

63
00:03:51,688 --> 00:03:53,941
‫وشبكة الكهرباء، ومصافي النفط،
‫ومخازن المواد الكيميائية.

64
00:03:54,024 --> 00:03:55,609
‫وسائل النقل العامة متوقفة.

65
00:03:55,692 --> 00:03:58,236
‫الطائرات والقطارات. تم تجميد الهجرة.

66
00:03:58,320 --> 00:04:00,572
‫يجب أن تعطي تخويلاً بإغلاق المصارف فوراً.

67
00:04:00,656 --> 00:04:03,533
‫لا نستطيع. لا يمكن منع الأمريكيين
‫من سحب نقودهم.

68
00:04:03,617 --> 00:04:06,662
‫48 ساعة بدون مصارف
‫أفضل من 48 شهراً من الركود الاقتصادي.

69
00:04:06,745 --> 00:04:09,623
‫إن سحب الجميع نقودهم دفعة واحدة،
‫فستنهار المصارف.

70
00:04:09,706 --> 00:04:10,707
‫ماذا لدينا عن التفجيرات؟

71
00:04:10,791 --> 00:04:12,793
‫سيخبرنا نائب المدير "آتوود" قريباً.

72
00:04:12,876 --> 00:04:14,795
‫نحن نحقق بأمر مجموعات تملك الموارد

73
00:04:14,878 --> 00:04:15,963
‫للقيام بشيء كهذا.

74
00:04:16,046 --> 00:04:18,048
‫"حزب الله"، "القاعدة"
‫استخبارات "كوريا الشمالية".

75
00:04:18,131 --> 00:04:20,092
‫ما قصة العنف في "ميشيغان"؟

76
00:04:20,175 --> 00:04:22,135
‫هناك تقارير عن أعمال عنف في "ديربورن".

77
00:04:22,219 --> 00:04:24,179
‫تستهدف الشرطة الجالية المسلمة المحلية.

78
00:04:24,262 --> 00:04:28,350
‫أريد أن أعرف كيف أدخل الإرهابيون المتفجرات
‫إلى مبنى "الكونغرس" أصلاً.

79
00:04:28,433 --> 00:04:29,434
‫نحن نعمل على ذلك.

80
00:04:29,518 --> 00:04:31,395
‫في الوقت الراهن، سنستهدف كل من نشتبه به.

81
00:04:31,478 --> 00:04:34,356
‫نستهدفهم وعائلاتهم، بأية طريقة ممكنة.

82
00:04:34,439 --> 00:04:36,900
‫المعذرة، هل تتكلم عن استجواب تحت التعذيب؟

83
00:04:36,984 --> 00:04:41,196
‫لقد دمروا مبنى "الكونغرس".
‫أرى أن نفعل كل ما يلزم.

84
00:04:41,279 --> 00:04:43,865
‫- اسمع، هناك أسلوب...
‫- هذا سخيف!

85
00:04:45,450 --> 00:04:46,618
‫هلا تسمعوني للحظة؟

86
00:04:46,702 --> 00:04:50,122
‫اسمعوا جميعاً،
‫لم لا نركز على مسألة تلو الأخرى؟

87
00:04:51,707 --> 00:04:53,125
‫أرجوكم، المعذرة.

88
00:05:13,311 --> 00:05:15,063
‫أرجوك، هلا تعطيني لحظة على انفراد؟

89
00:05:31,288 --> 00:05:32,497
‫"وزير الإسكان والتطوير"

90
00:05:48,972 --> 00:05:50,682
‫"الرئيس"

91
00:06:09,910 --> 00:06:13,079
‫"توم". أنا آسفة. سيدي الرئيس.

92
00:06:13,163 --> 00:06:15,290
‫أردت مكاناً هادئاً.

93
00:06:15,373 --> 00:06:17,000
‫نعم، أقر بأن الجو صاخب هناك.

94
00:06:17,083 --> 00:06:20,128
‫صاخب؟ مباراة "كابس" صاخبة يا "آرون".

95
00:06:20,212 --> 00:06:22,088
‫أما الوضع في المكتب البيضاوي؟ فهذه فوضى.

96
00:06:22,172 --> 00:06:25,133
‫نحتاج إلى هدوء ونظام، وإلا لن ينجح الأمر.

97
00:06:25,217 --> 00:06:27,677
‫يجب أن تعود الحكومة إلى العمل.

98
00:06:28,386 --> 00:06:30,972
‫- نحتاج إلى وزارة وبسرعة.
‫- إنها فكرة جيدة يا سيدي.

99
00:06:31,056 --> 00:06:33,892
‫لكن أول شيء عليك فعله
‫هو تعيين رئيس موظفيك.

100
00:06:33,975 --> 00:06:35,560
‫جدياً؟ هل تريد التنافس على ذلك الآن؟

101
00:06:35,644 --> 00:06:37,437
‫- أنا...
‫- يكفي.

102
00:06:37,521 --> 00:06:39,231
‫لست مستعداً لاتخاذ ذلك القرار.

103
00:06:39,314 --> 00:06:42,776
‫أريد منكما كليكما
‫أن تساعداني على تكوين وزارة.

104
00:06:42,859 --> 00:06:44,402
‫قولا لي إن بوسعكما ذلك.

105
00:06:44,486 --> 00:06:46,488
‫- بالطبع.
‫- نعم يا سيدي الرئيس.

106
00:06:46,571 --> 00:06:47,531
‫جيد.

107
00:06:47,614 --> 00:06:51,368
‫سنغلق المصارف حالياً.
‫ستبقى الصرافات الآلية وبطاقات الائتمان.

108
00:06:51,451 --> 00:06:53,495
‫راقبا الوضع في "ميشيغان"،

109
00:06:53,578 --> 00:06:56,540
‫وأبقياني على اطلاع
‫على مجرى التحقيق في أمر التفجير.

110
00:06:56,623 --> 00:06:59,334
‫يريد الشعب الأمريكي أن يعرف من فعل هذا،
‫وكذلك أنا.

111
00:06:59,417 --> 00:07:00,460
‫سيدي.

112
00:07:01,795 --> 00:07:02,879
‫وكذلك...

113
00:07:04,756 --> 00:07:07,926
‫أريد زيارة مبنى "الكونغرس"
‫أو ما تبقى منه لاحقاً.

114
00:07:08,009 --> 00:07:10,804
‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة يا سيدي؟
‫- لا.

115
00:07:10,887 --> 00:07:13,390
‫هذا تماماً ما تحتاج إليه يا سيدي،
‫بداية جديدة.

116
00:07:13,473 --> 00:07:16,309
‫خطاب الأمس لم يرح الناس تماماً.

117
00:07:16,393 --> 00:07:19,521
‫لكن رؤيتك في الموقع يا سيدي ستبعث برسالة.

118
00:07:19,604 --> 00:07:21,398
‫- ستظهر أن...
‫- الاحترام يا "آرون".

119
00:07:22,065 --> 00:07:24,317
‫ستظهر الاحترام.

120
00:07:24,401 --> 00:07:26,027
‫إنها ليست فرصة للظهور أمام الكاميرات.

121
00:07:27,404 --> 00:07:29,114
‫- كما تشاء يا سيدي.
‫- جيد.

122
00:07:31,116 --> 00:07:32,659
‫لنعد إلى العمل.

123
00:07:49,301 --> 00:07:51,970
‫"(ذا واشنطن ريبورتر) - الحكومة مدمرة"

124
00:07:55,265 --> 00:07:56,975
‫سيدي، توقف مكانك.

125
00:07:57,058 --> 00:07:59,269
‫صباح الخير. ماذا يجري؟

126
00:07:59,352 --> 00:08:01,438
‫- ماذا يوجد في حقيبة الظهر؟
‫- ماذا؟

127
00:08:02,105 --> 00:08:04,065
‫حقيبة ظهرك. ماذا يوجد فيها؟

128
00:08:04,149 --> 00:08:06,359
‫أغراض للعمل.

129
00:08:06,443 --> 00:08:08,236
‫- أين تعمل؟
‫- أوراق وما شابه.

130
00:08:08,320 --> 00:08:10,071
‫أعمل في البيت الأبيض.

131
00:08:10,155 --> 00:08:11,865
‫حقاً؟ البيت الأبيض؟

132
00:08:11,948 --> 00:08:13,491
‫أنت تعرفه، حيث ينام الرئيس.

133
00:08:13,575 --> 00:08:14,576
‫هل تتحاذق معي؟

134
00:08:15,493 --> 00:08:17,245
‫أود أن أعرف لماذا أوقفتماني.

135
00:08:17,329 --> 00:08:19,414
‫أخبرنا أين تعيش وأرنا بطاقة هويتك أولاً.

136
00:08:21,541 --> 00:08:22,542
‫أعيش هناك.

137
00:08:22,626 --> 00:08:25,462
‫المكان بارد ومكتظ،
‫لكنه قريب من صالة الرياضة،

138
00:08:25,545 --> 00:08:27,631
‫لذلك فهذا يناسبني.

139
00:08:33,220 --> 00:08:34,638
‫"(سيث رايت)."

140
00:08:35,472 --> 00:08:36,514
‫هل هذا اسمك الحقيقي؟

141
00:08:36,598 --> 00:08:38,183
‫بحسب أمي.

142
00:08:39,309 --> 00:08:40,477
‫"كيث".

143
00:08:41,728 --> 00:08:44,522
‫يبدو صادقاً.
‫شكراً على تعاونك يا سيد "رايت".

144
00:08:44,606 --> 00:08:46,066
‫شكراً لك.

145
00:08:46,733 --> 00:08:49,319
‫نعم. مع السلامة.

146
00:08:55,700 --> 00:08:58,411
‫اسمع، علي إنهاء المكالمة.
‫أخبر أمي بأنني أحبها.

147
00:08:59,037 --> 00:09:01,581
‫حسناً، أعضاء الوزارة. ماذا عن "بلانشرد"؟

148
00:09:01,665 --> 00:09:02,999
‫- للولاية؟
‫- إنه مؤهل.

149
00:09:03,083 --> 00:09:04,125
‫3 سنوات كنائب.

150
00:09:04,209 --> 00:09:06,336
‫كما لديه حسابان سريان على "فيس بوك"

151
00:09:06,419 --> 00:09:08,421
‫وانجذاب تجاه الطالبات
‫اللواتي يجالسن أطفاله.

152
00:09:08,505 --> 00:09:10,048
‫أعتقد أن "غارفيلد" مناسب.

153
00:09:10,131 --> 00:09:11,299
‫لا، فكر مجدداً.

154
00:09:11,383 --> 00:09:13,969
‫لقد كون عدداً كبيراً من الأعداء
‫في "الكونغرس".

155
00:09:14,052 --> 00:09:16,805
‫أكره أن أخبرك بذلك،
‫لكن "الكونغرس" لم يعد له وجود.

156
00:09:19,933 --> 00:09:22,352
‫يا إلهي. "الكونغرس" لم يعد له وجود.

157
00:09:22,435 --> 00:09:24,271
‫يحدث شيء ما في "ميشيغان".

158
00:09:25,230 --> 00:09:26,231
‫ماذا؟

159
00:09:28,525 --> 00:09:29,776
‫سيدي الرئيس.

160
00:09:29,859 --> 00:09:32,028
‫لا داعي لأن تقف كلما دخلت إلى غرفة.

161
00:09:32,112 --> 00:09:33,363
‫أنا لست الملكة.

162
00:09:33,446 --> 00:09:35,782
‫لا يا سيدي. لا يوجد شبه بينكما نظرياً.

163
00:09:36,324 --> 00:09:39,369
‫آسف على المقاطعة. في الواقع جئت كي أعتذر.

164
00:09:39,452 --> 00:09:40,453
‫تعتذر؟

165
00:09:40,537 --> 00:09:43,248
‫ليلة أمس، كتبت لي خطاباً مذهلاً.

166
00:09:43,331 --> 00:09:44,374
‫هذا الصباح بدا

167
00:09:44,457 --> 00:09:46,876
‫أن وسائل الإعلام
‫كانت تتمنى أن يلقيه أي شخص غيري.

168
00:09:48,962 --> 00:09:54,175
‫سيدي الرئيس، ربما البلاد ليست جاهزة بعد
‫للوقوف صفاً واحداً.

169
00:09:54,259 --> 00:09:57,012
‫وراء أي كان. حتى مع أفضل خطاب في العالم.

170
00:09:57,095 --> 00:09:58,638
‫ربما.

171
00:09:58,722 --> 00:10:01,266
‫سيدي الرئيس. هناك أمر عليك رؤيته.

172
00:10:01,349 --> 00:10:04,853
‫تفرض الشرطة حظر تجول
‫على الأحياء التي يسكنها المسلمون بكثافة

173
00:10:04,936 --> 00:10:07,188
‫وتأمر السكان بالامتثال أو مواجهة الاعتقال.

174
00:10:07,272 --> 00:10:08,523
‫"استهداف أحياء المسلمين"

175
00:10:08,606 --> 00:10:11,484
‫هؤلاء مواطنون لم يجر توجيه أي اتهام إليهم،

176
00:10:11,568 --> 00:10:14,571
‫وهم مستهدفون ببساطة
‫بسبب معتقداتهم الدينية.

177
00:10:14,654 --> 00:10:19,242
‫ندد الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية
‫بممارسات شرطة "ديربورن"

178
00:10:19,326 --> 00:10:20,577
‫واعتبرها خرقاً...

179
00:10:20,660 --> 00:10:23,371
‫- سيدي الرئيس. نحن جاهزون.
‫- ...للحقوق المدنية الأساسية.

180
00:10:23,455 --> 00:10:25,623
‫لكن على ضوء الهجوم على مبنى "الكونغرس"،

181
00:10:25,707 --> 00:10:29,711
‫يقول البعض إنها الممارسات اللازمة
‫من الشرطة التي تحتاج إليها البلاد.

182
00:10:32,213 --> 00:10:34,090
‫- الحاكم؟
‫- "رويس".

183
00:10:34,174 --> 00:10:36,426
‫أيها الحاكم "رويس". كيف حالك؟

184
00:10:36,509 --> 00:10:37,802
‫كما هو متوقع.

185
00:10:37,886 --> 00:10:39,512
‫لدي أمور كثيرة أعالجها، كما تتخيل.

186
00:10:39,596 --> 00:10:40,889
‫أعلم وأريد مساعدتك.

187
00:10:40,972 --> 00:10:44,976
‫رأيت تقارير عن قيام شرطة "ديربورن"
‫باعتقال أبناء الجالية المسلمة.

188
00:10:45,727 --> 00:10:47,145
‫نعم، أدرك ذلك.

189
00:10:47,228 --> 00:10:49,522
‫كما قلت، نود مساعدتك على ردع الشرطة.

190
00:10:49,606 --> 00:10:51,941
‫لماذا أردعها؟
‫إنهم يتصرفون بناءً على أوامري.

191
00:10:52,776 --> 00:10:53,902
‫- أوامرك؟
‫- هذا صحيح.

192
00:10:53,985 --> 00:10:57,614
‫إن كنت لا تعلم، لدي أكبر جالية مسلمة
‫في البلاد بأسرها.

193
00:10:57,697 --> 00:11:00,408
‫هذا لا يعني أنهم يرتكبون أي عمل خاطئ.

194
00:11:00,492 --> 00:11:02,911
‫لا، لكنني متأكد من أنهم يعرفون من يرتكبه.

195
00:11:03,995 --> 00:11:07,040
‫لا يمكنك استهداف السكان الأبرياء
‫لأنك خائف.

196
00:11:07,123 --> 00:11:09,751
‫- لديك مسؤولية...
‫- تجاه جميع مواطني.

197
00:11:09,834 --> 00:11:13,129
‫وأولويتي الأولى والوحيدة
‫هي الحرص على أن يكونوا بأمان.

198
00:11:13,213 --> 00:11:16,382
‫وهو شيء "واشنطن"، إن كانت لا تزال قائمة،

199
00:11:16,466 --> 00:11:18,760
‫لم تستطع القيام به.

200
00:11:18,843 --> 00:11:22,222
‫- الحكومة...
‫- أبيدت عملياً بالكامل ليلة أمس.

201
00:11:22,305 --> 00:11:25,725
‫لم يعد هناك وجود
‫لـ"الكونغرس" وللمحكمة العليا.

202
00:11:25,809 --> 00:11:28,686
‫أنا أعلى سلطة في نظر شعب "ميشيغان"،

203
00:11:28,770 --> 00:11:30,480
‫وأنت ليست لديك سلطة علي إطلاقاً.

204
00:11:31,022 --> 00:11:32,982
‫مع فائق احترامي، أنا الرئيس.

205
00:11:33,691 --> 00:11:36,486
‫لست رئيسي. أرجو المعذرة يا سيد "كيركمان".

206
00:11:36,569 --> 00:11:38,947
‫بينما تتعلم كيف تلعب دور الرئيس،

207
00:11:39,030 --> 00:11:40,990
‫لدي 10 ملايين مواطن علي حمايتهم.

208
00:11:43,660 --> 00:11:47,330
‫أيها الحاكم؟ أيها الحاكم "رويس". ألو...

209
00:12:04,806 --> 00:12:06,933
‫سيدي، يجب أن تعلم أن رسائل الدعم

210
00:12:07,016 --> 00:12:09,435
‫تستمر بالوصول من جميع قادة العالم.

211
00:12:09,519 --> 00:12:12,147
‫يجب أن نحدد قائمة الاتصالات
‫التي عليك الرد عليها شخصياً.

212
00:12:12,230 --> 00:12:14,357
‫سأرد عليها كلها. كم عددها؟

213
00:12:14,440 --> 00:12:16,568
‫حوالي 175 يا سيدي.

214
00:12:16,651 --> 00:12:19,487
‫- ربما علينا ترتيبها بحسب الأولوية.
‫- سيدي الرئيس.

215
00:12:19,571 --> 00:12:22,448
‫يجب أن تعلم أنني لا أبالي
‫بما يقوله النقاد المزعومون.

216
00:12:22,532 --> 00:12:24,784
‫تأثرت كثيراً بكلماتك ليلة أمس.

217
00:12:24,868 --> 00:12:27,412
‫شكراً لك. أرجو المعذرة، من أنت؟

218
00:12:27,495 --> 00:12:30,790
‫سيدي الرئيس،
‫هذه عضوة "الكونغرس"، "كيمبل هوكستراتن".

219
00:12:30,874 --> 00:12:31,916
‫عضوة "الكونغرس"؟

220
00:12:32,000 --> 00:12:35,378
‫نعم، كنت الخليفة المرشحة الأخرى ليلة أمس.

221
00:12:36,713 --> 00:12:38,214
‫الخليفة الأخرى...

222
00:12:39,924 --> 00:12:42,844
‫- اعذرانا. تفضلي رجاءً.
‫- شكراً يا سيدي.

223
00:12:44,387 --> 00:12:46,347
‫- هناك خليفتان مرشحتان؟
‫- نعم.

224
00:12:46,431 --> 00:12:49,601
‫اختار الجمهوريون شخصاً
‫للتخلف عن خطاب حالة الاتحاد.

225
00:12:49,684 --> 00:12:51,728
‫بحيث يكونون ممثلين. هذا ذكاء.

226
00:12:51,811 --> 00:12:53,396
‫ماذا تعرفين عن "هوكستراتن"؟

227
00:12:53,479 --> 00:12:57,567
‫كنت ضمن طاقم السيناتور "كارلايل"
‫حين كان مكلفاً بلجنة الموازنة، صحيح؟

228
00:12:57,650 --> 00:12:59,152
‫- أنت تتلصص علي.
‫- أنا...

229
00:12:59,235 --> 00:13:01,988
‫إنها ذكية جداً. سياسية من الجيل الثالث
‫في "واشنطن" العاصمة.

230
00:13:02,071 --> 00:13:03,406
‫رئيسة الحزب الجمهوري لـ9 سنوات.

231
00:13:03,489 --> 00:13:05,325
‫وتعرف تفاصيل عن كل لاعب في المدينة.

232
00:13:05,408 --> 00:13:08,620
‫تقولين إذن
‫إن لديها خبرة أكبر بكثير من الرئيس.

233
00:13:09,579 --> 00:13:11,956
‫هيا، دعينا نتصل بالحاكم "رويس" هاتفياً.

234
00:13:14,626 --> 00:13:19,297
‫435 ممثلاً، 100 سيناتور و9 قضاة.

235
00:13:19,380 --> 00:13:21,591
‫والآن لم يتبق سوانا نحن الاثنان.

236
00:13:21,674 --> 00:13:26,554
‫أعلم. لا تعرف إن كان عليك الشعور بالخجل
‫أم الامتنان لبقائك حياً.

237
00:13:26,638 --> 00:13:28,431
‫- أشعر برغبة في الاعتذار.
‫- سيدي؟

238
00:13:28,514 --> 00:13:31,059
‫للأمريكيين لأنهم عالقون مع قائد مثلي.

239
00:13:31,142 --> 00:13:33,144
‫لنواجه الحقيقة، قد يكون النقاد محقين.

240
00:13:34,229 --> 00:13:38,149
‫سيدي الرئيس.
‫هل تعرف ماذا فعلت هذا الصباح يا سيدي؟

241
00:13:38,233 --> 00:13:41,402
‫بكيت ثم صليت.

242
00:13:41,486 --> 00:13:45,114
‫وهل تعلم متى كانت آخر مرة
‫قمت بهذين الأمرين معاً؟

243
00:13:45,198 --> 00:13:46,449
‫11 سبتمبر.

244
00:13:47,825 --> 00:13:50,536
‫لم يعتقد أحد أن بإمكاننا تجاوز تلك المحنة،
‫لكننا تجاوزناها.

245
00:13:50,620 --> 00:13:53,748
‫ولا أحد يعتقد أن بوسعنا تجاوز المحنة الآن،
‫لكننا سنفعل ذلك.

246
00:13:54,415 --> 00:13:58,002
‫هذا بيتك الآن، فافرض نفسك فيه.

247
00:13:59,003 --> 00:14:01,256
‫وأياً كان ما تحتاج إليه،
‫ما عليك إلا أن تطلب.

248
00:14:01,339 --> 00:14:05,927
‫جمهوريون أو ديمقراطيون أو مستقلون.
‫لم يعد هذا مهماً.

249
00:14:06,010 --> 00:14:07,679
‫نحن جميعنا أمريكيون اليوم.

250
00:14:10,348 --> 00:14:11,808
‫شكراً يا عضوة "الكونغرس".

251
00:14:13,142 --> 00:14:14,477
‫نادني "كيمبل" من فضلك.

252
00:14:14,561 --> 00:14:15,812
‫حسناً.

253
00:14:17,313 --> 00:14:19,732
‫"كيمبل"، لاحقاً عصر هذا اليوم،

254
00:14:19,816 --> 00:14:22,860
‫سأذهب إلى موقع مبنى "الكونغرس"
‫لأشكر فرق الإسعاف والإنقاذ.

255
00:14:22,944 --> 00:14:25,738
‫سيكون عرضاً جيداً للوحدة إن ذهبنا معاً.

256
00:14:25,822 --> 00:14:27,323
‫ما رأيك؟

257
00:14:27,407 --> 00:14:30,535
‫سيشرفني ذلك يا سيدي. شكراً يا سيدي الرئيس.

258
00:14:30,618 --> 00:14:31,744
‫شكراً لك.

259
00:15:12,368 --> 00:15:14,954
‫"روني"، أهذه هي القنبلة غير المنفجرة؟

260
00:15:15,038 --> 00:15:16,456
‫نعم.

261
00:15:16,539 --> 00:15:18,499
‫ما الأدلة التي توفرها لنا؟

262
00:15:18,583 --> 00:15:20,001
‫لغم روسي مضاد للدبابات.

263
00:15:20,084 --> 00:15:22,170
‫الأرجح أنه استُخرج من الأرض
‫في "أفغانستان".

264
00:15:22,253 --> 00:15:25,673
‫لكن انظري إلى هذا. تم استبدال اللب.

265
00:15:25,757 --> 00:15:30,053
‫الكتابة بالأحرف السيريلية من الخارج،
‫لكن حلقة القفل باكستانية.

266
00:15:30,136 --> 00:15:33,598
‫ومسمار القدح جديد.
‫الأرجح أنه إيراني الصنع.

267
00:15:33,681 --> 00:15:37,518
‫هذا يتوافق مع ما رأيناه
‫من بعض الجماعات الإرهابية الجهادية.

268
00:15:37,602 --> 00:15:40,897
‫نستطيع توجيه الاتهام
‫حين نحصل على نتائج اختبار القنابل الأخرى.

269
00:15:40,980 --> 00:15:44,317
‫صحيح، لكن لماذا لم تنفجر هذه القنبلة؟

270
00:15:44,400 --> 00:15:45,568
‫هناك عدة أسباب.

271
00:15:45,652 --> 00:15:48,446
‫ربما لا تتوافق التوصيلات
‫الروسية والإيرانية.

272
00:15:48,529 --> 00:15:49,656
‫الشحنة الرئيسية قد تكون فاسدة.

273
00:15:49,739 --> 00:15:52,200
‫لكنني لا أستثني الخطأ البشري العادي.

274
00:15:52,283 --> 00:15:56,954
‫هل تقول لي إن من فجروا
‫مبنى "الكونغرس" الأمريكي بضربة واحدة

275
00:15:57,038 --> 00:15:58,748
‫لم يختبروا آلية القدح أو التوصيلات؟

276
00:16:00,041 --> 00:16:01,125
‫ما الذي تقترحينه؟

277
00:16:04,295 --> 00:16:05,672
‫"هانا"؟

278
00:16:05,755 --> 00:16:10,009
‫ماذا لو لم تكن هذه القنبلة معدة للانفجار؟
‫ماذا لو أنها تُركت ليتم العثور عليها؟

279
00:16:15,556 --> 00:16:17,225
‫لا أبالي بما يفعله الحاكم.

280
00:16:17,308 --> 00:16:20,520
‫يريد رئيس "الولايات المتحدة" التكلم معه.

281
00:16:20,603 --> 00:16:24,190
‫لا، أنا لا أطلب منك، أنا آمرك.
‫لن أنتظر على الخط.

282
00:16:24,941 --> 00:16:26,693
‫اللعنة.

283
00:16:26,776 --> 00:16:29,904
‫قد تظن أن هناك أناساً أكثر
‫مؤهلين لمنصب المدعي العام.

284
00:16:29,987 --> 00:16:31,656
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

285
00:16:31,739 --> 00:16:33,241
‫هل هذا شيء يسأله الكاتب عادة؟

286
00:16:33,324 --> 00:16:36,119
‫أحاول أن أجد طريقة
‫لتوحيدنا وراء ملاحظات "كيركمان"،

287
00:16:36,202 --> 00:16:38,454
‫لكن الأرجح أن "ميشيغان" ليست سوى البداية.

288
00:16:38,538 --> 00:16:39,789
‫العالم يتداعى.

289
00:16:40,456 --> 00:16:42,083
‫يجدر بك ألا تضع هذا في الخطاب.

290
00:16:42,166 --> 00:16:45,503
‫نعم، لا أزال على الخط.
‫يا إلهي، هذا لا يُصدق.

291
00:16:45,586 --> 00:16:46,796
‫يروق لي "وينبراندت".

292
00:16:46,879 --> 00:16:50,967
‫كان يرتاد الثانوية الحكومية ليلاً.
‫كلية الحقوق. رجل عائلي جيد.

293
00:16:51,050 --> 00:16:53,136
‫"ماسي" هو ضالتنا.

294
00:16:53,219 --> 00:16:57,014
‫عمل كمحرر لدى "توماس". ارتاد جامعة "ييل".
‫وعمل كمحرر جريدة "لو جورنال".

295
00:16:57,098 --> 00:16:59,100
‫لا. كل ما تهتم به هو السجل.

296
00:16:59,183 --> 00:17:02,395
‫سمعت خطاباً لـ"وينبراندت". لديه قيم جيدة.

297
00:17:02,478 --> 00:17:04,147
‫"إميلي"، حاكم "ميشيغان"

298
00:17:04,230 --> 00:17:06,649
‫يعلن عملياً ولايته كدولة مستقلة.

299
00:17:06,733 --> 00:17:08,609
‫لذلك لا وقت لدينا للقيم.

300
00:17:09,360 --> 00:17:12,029
‫على الأرجح يجب ألا أضع هذا
‫في الخطاب أيضاً، صحيح؟

301
00:17:12,113 --> 00:17:15,450
‫هل قال الحاكم "رويس" ذلك؟
‫أنه السلطة العليا؟

302
00:17:15,533 --> 00:17:18,161
‫هذا ما قاله. وبمنتهى الوضوح.

303
00:17:18,953 --> 00:17:20,621
‫ثم أقفل الهاتف في وجهي.

304
00:17:20,705 --> 00:17:23,624
‫لا يمكنه أن يفعل هذا.
‫إنه مجبر بحسب الدستور...

305
00:17:23,708 --> 00:17:26,836
‫ألا تفهمين يا "ألكس"؟
‫يريد "رويس" تمزيق الدستور.

306
00:17:26,919 --> 00:17:28,379
‫وهو ليس الوحيد.

307
00:17:28,463 --> 00:17:29,672
‫لا يمكنك أن تسمح له بذلك.

308
00:17:29,756 --> 00:17:31,382
‫ثقي بي، لن أسمح له.

309
00:17:31,466 --> 00:17:34,010
‫سيأتي المحامون من مكتب المدعي العام.

310
00:17:34,093 --> 00:17:36,721
‫سندرس خياراتنا القانونية ونتعامل مع الأمر.

311
00:17:39,849 --> 00:17:41,309
‫كيف أحوالك؟

312
00:17:42,935 --> 00:17:44,937
‫تكلمت مع "دنكن". المحاكم مغلقة.

313
00:17:45,021 --> 00:17:48,691
‫الأسواق والمصارف والمدارس والمطارات،
‫كل شيء مغلق.

314
00:17:48,775 --> 00:17:53,196
‫نصف المحامين المبتدئين في الشركة،
‫يفكرون في مغادرة "واشنطن".

315
00:17:54,781 --> 00:17:55,907
‫كيف حال "بيني"؟

316
00:17:57,784 --> 00:17:59,786
‫هل تظنين أنها تفهم ما يحدث؟

317
00:17:59,869 --> 00:18:02,163
‫باستثناء أننا نعيش الآن في البيت الأبيض،

318
00:18:02,246 --> 00:18:06,542
‫وأن والدها أصبح الرئيس،
‫وأنها تنام في سرير ضخم جداً...

319
00:18:06,626 --> 00:18:09,921
‫لا، لا تفهم تماماً.
‫كنت أحاول إبعادها عن التلفاز.

320
00:18:10,004 --> 00:18:11,214
‫وماذا عن "ليو"؟

321
00:18:11,297 --> 00:18:14,342
‫لم يغادر غرفته طوال اليوم والأبواب موصدة.

322
00:18:14,425 --> 00:18:15,635
‫إذن فهو يتصرف عملياً كعادته.

323
00:18:16,511 --> 00:18:17,637
‫عملياً.

324
00:18:18,596 --> 00:18:20,223
‫هل تظن أننا نستطيع

325
00:18:21,474 --> 00:18:25,228
‫لـ5 دقائق، أن نتظاهر بأن هذا لا يحدث؟

326
00:18:28,981 --> 00:18:30,650
‫يصعُب القيام بذلك في المكتب البيضاوي.

327
00:18:40,284 --> 00:18:42,078
‫آسف يا سيدي. قلت له إنك مشغول.

328
00:18:42,161 --> 00:18:44,205
‫لا بأس. كيف أساعدك أيها الجنرال؟

329
00:18:44,288 --> 00:18:48,751
‫أخشى أنه شيء علينا أن نناقشه على انفراد
‫يا سيدي الرئيس.

330
00:18:48,835 --> 00:18:49,961
‫هذه زوجتي.

331
00:18:50,711 --> 00:18:53,548
‫زوجتك لا تحمل تصريحاً أمنياً يا سيدي.

332
00:18:54,340 --> 00:18:56,133
‫بالطبع، سأغادر.

333
00:18:57,051 --> 00:18:58,219
‫سيدتي.

334
00:19:02,598 --> 00:19:03,933
‫ما الأمر؟

335
00:19:04,016 --> 00:19:06,435
‫تكلمت للتو مع نائب مدير
‫مكتب التحقيقات الفدرالي "آتوود".

336
00:19:06,519 --> 00:19:08,187
‫وصلت نتائج المختبر.

337
00:19:08,271 --> 00:19:12,024
‫لقد تعرفوا على نوعية المتفجرات.

338
00:19:12,108 --> 00:19:13,442
‫نعرف من فجر مبنى "الكونغرس".

339
00:19:15,486 --> 00:19:18,155
‫تحب منظمة "الصقر" الهجمات
‫التي تسبب الكثير من الضحايا.

340
00:19:18,239 --> 00:19:19,949
‫خزان غاز الكلور في "مانيلا".

341
00:19:20,032 --> 00:19:22,827
‫قذف حاويات غاز
‫نحو قاعدتنا العسكرية في "نيروبي".

342
00:19:22,910 --> 00:19:25,788
‫الاختبارات الأولية من مركز المتفجرات
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

343
00:19:25,872 --> 00:19:28,916
‫تشير إلى أن تلك الترسبات
‫التي عُثر عليها في حطام مبنى "الكونغرس"

344
00:19:29,000 --> 00:19:33,087
‫تتوافق مع قنابل
‫استخدمتها منظمة "الصقر" في الماضي.

345
00:19:33,170 --> 00:19:37,717
‫سيدي الرئيس، حان الوقت كي تسمي علناً
‫منظمة "الصقر" كمرتكبي هذه الجريمة

346
00:19:37,800 --> 00:19:39,427
‫وأن تأخذ الإجراء المناسب.

347
00:19:39,510 --> 00:19:40,803
‫حسناً. قبل أن نفعل أي شيء،

348
00:19:40,887 --> 00:19:44,974
‫هل مكتب التحقيقات الفدرالي متأكد تماماً
‫من أن منظمة "الصقر" وراء الهجوم؟

349
00:19:45,057 --> 00:19:46,767
‫75 بالمائة يا سيدي.

350
00:19:46,851 --> 00:19:47,977
‫75 بالمائة؟

351
00:19:48,060 --> 00:19:50,354
‫هذه أعلى نسبة ممكنة في أمر كهذا.

352
00:19:52,064 --> 00:19:54,317
‫75 تكافئ درجة مقبول في الامتحان
‫أيها الجنرال.

353
00:19:54,400 --> 00:19:55,943
‫هذا ليس امتحاناً. هذه حرب.

354
00:19:56,027 --> 00:19:58,529
‫وهذا سبب كاف لئلا نخطئ، ألا تظن ذلك؟

355
00:19:58,613 --> 00:20:00,781
‫سيدي، أعلم أننا بدأنا علاقتنا على نحو سيئ.

356
00:20:00,865 --> 00:20:04,076
‫قمت بعمل جيد في ردع الإيرانيين ليلة أمس،

357
00:20:04,160 --> 00:20:06,454
‫لكنني أخبرك بأن البلاد على شفير الهاوية،

358
00:20:06,537 --> 00:20:07,830
‫والحوار لن ينفع هنا.

359
00:20:07,914 --> 00:20:12,001
‫"أمريكا" تطالب برد فعل،
‫وأنا أعطيك عدواً نستطيع قتله.

360
00:20:13,002 --> 00:20:16,172
‫هل تظن أنني لا أريد ضرب من فعل هذا؟

361
00:20:16,255 --> 00:20:18,507
‫لقد فقدت زملاء وأصدقاء وأناساً أحبهم.

362
00:20:18,591 --> 00:20:20,885
‫أريد أن أجد كل شخص متورط في هذا،

363
00:20:20,968 --> 00:20:23,888
‫من التخطيط وحتى التنفيذ،
‫وأريد أن أمزقهم إرباً.

364
00:20:23,971 --> 00:20:26,891
‫لهذا السبب أريد أن أعرف تماماً من فعل هذا.

365
00:20:28,434 --> 00:20:33,230
‫راجعني مع نسبة تفوق 75 بالمائة،
‫وسأطلق الصواريخ بنفسي.

366
00:20:33,314 --> 00:20:35,608
‫- بكم أكثر؟
‫- اللعنة، بـ25 بالمائة!

367
00:20:39,820 --> 00:20:44,575
‫حصيلة الموتى قبل 30 دقيقة
‫كانت تفوق 900 شخص.

368
00:20:44,659 --> 00:20:48,204
‫وهي تتضمن الرئيس، نائب الرئيس،
‫وأعضاء الوزارة،

369
00:20:48,287 --> 00:20:52,708
‫وأولئك الذين تمكنا من التعرف عليهم
‫من "الكونغرس" والمحكمة العليا.

370
00:20:52,792 --> 00:20:56,212
‫وتم أيضاً تأكيد وفاة
‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي "جايكوبس".

371
00:20:57,964 --> 00:21:00,675
‫النظرية السائدة
‫أن هذا من عمل منظمة "الصقر".

372
00:21:00,758 --> 00:21:03,344
‫بحسب ما نعلم،
‫فإن هذه آخر منظمة انبثقت عن "القاعدة"،

373
00:21:03,427 --> 00:21:08,015
‫وهم منتشرون في أرجاء شمال "أفريقيا"،
‫مما يجعل من الصعوبة جداً تقفي أثرهم.

374
00:21:08,099 --> 00:21:11,769
‫لذلك يجب أن نكون حاذقين،
‫يجب أن تتصلوا بمصادر معلوماتكم،

375
00:21:11,852 --> 00:21:12,853
‫أنفقوا بعض النقود.

376
00:21:12,937 --> 00:21:16,399
‫افعلوا كل ما يتطلب الأمر
‫لتأكيد هذا الرابط.

377
00:21:16,482 --> 00:21:17,900
‫ماذا عن المسؤولية؟

378
00:21:17,984 --> 00:21:19,026
‫ماذا عنها؟

379
00:21:19,110 --> 00:21:22,321
‫- هل أعلنت "الصقر" مسؤوليتها؟
‫- لا.

380
00:21:22,405 --> 00:21:26,325
‫لكن "بن لادن" لم يعلن مسؤوليته
‫قبل مضي أشهر على تفجير الأبراج، لذا...

381
00:21:27,827 --> 00:21:29,870
‫هذا كل شيء حتى الآن. أيتها العميلة "ويلز".

382
00:21:36,460 --> 00:21:37,670
‫كيف حالك؟

383
00:21:38,796 --> 00:21:40,089
‫شأني شأن الجميع على ما أظن.

384
00:21:42,800 --> 00:21:47,346
‫عدت للتو من "أندروز".
‫القنبلة غير المنفجرة التي عثرنا عليها،

385
00:21:47,430 --> 00:21:49,598
‫ربما لا تبين لك ما تظن أنك تراه.

386
00:21:49,682 --> 00:21:50,975
‫حسناً، هاتي ما عندك.

387
00:21:51,058 --> 00:21:53,602
‫حسناً. ماذا لو أرادوا منا أن نجدها؟

388
00:21:53,686 --> 00:21:56,439
‫كي ننظر إلى منظمة "الصقر"
‫ونغض النظر عن الاحتمالات الأخرى.

389
00:21:57,023 --> 00:21:58,441
‫هل يمكنك دعم نظريتك؟

390
00:21:58,524 --> 00:22:01,736
‫كانت نظرياتي كافية بالنسبة إليك
‫عام 2009 في "العراق".

391
00:22:01,819 --> 00:22:03,237
‫هذا أمر مختلف، وأنت تعرفين ذلك.

392
00:22:03,320 --> 00:22:06,782
‫كما أنني تكلمت بالفعل
‫مع الجنرال "كوكرين" ورؤساء الأركان.

393
00:22:06,866 --> 00:22:09,452
‫لكن أليس عليك إطلاع الرئيس لاحقاً؟

394
00:22:09,535 --> 00:22:11,620
‫يُستحسن أن تعطيه كل النظريات، ألا تظن ذلك؟

395
00:22:13,581 --> 00:22:17,376
‫إذن إن لم تكن "الصقر"،
‫فمن فجر مبنى "الكونغرس"؟

396
00:22:17,460 --> 00:22:21,005
‫لا أعرف بعد، وهذا ما يخيفني.

397
00:22:24,216 --> 00:22:25,426
‫شكراً يا "مايك".

398
00:22:25,509 --> 00:22:27,470
‫حسناً، ماذا سأفعل؟ هل يُفترض بي أن أبتسم؟

399
00:22:27,553 --> 00:22:29,346
‫فعلى الأغلب سأشعر برغبة في البكاء.

400
00:22:29,430 --> 00:22:31,098
‫- تصرفي على طبيعتك.
‫- أعلم! لكن...

401
00:22:31,182 --> 00:22:32,183
‫لا أريد أن أخذلك.

402
00:22:32,266 --> 00:22:34,393
‫لا أريد أن أخذل البلاد.

403
00:22:34,477 --> 00:22:37,021
‫وأكره هذه الملابس التي اختاروها لي.

404
00:22:37,104 --> 00:22:39,690
‫لكن انظر، أبدو كأريكة البيت الأبيض.

405
00:22:39,774 --> 00:22:40,900
‫هذا ليلائم مقاسها فوق هذه.

406
00:22:40,983 --> 00:22:43,027
‫"مايك"، هل هذه ضرورية حقاً؟

407
00:22:43,110 --> 00:22:45,780
‫هناك طريقتان كي تغادر أنت وعائلتك
‫البيت الأبيض.

408
00:22:45,863 --> 00:22:49,200
‫من الباب الأمامي بسترات واقية للرصاص
‫وموكب من 13 سيارة مصفحة،

409
00:22:49,283 --> 00:22:52,077
‫أو من الخلف بسيارة شيفروليه وقبعة بيسبول.

410
00:22:52,703 --> 00:22:53,829
‫أعطني المعطف.

411
00:22:53,913 --> 00:22:55,247
‫أبي.

412
00:22:55,331 --> 00:22:57,082
‫مرحباً يا حبيبتي الصغيرة. كيف حالك؟

413
00:22:59,919 --> 00:23:00,961
‫ما الذي ترتديه؟

414
00:23:01,045 --> 00:23:03,881
‫هذه؟ إنها لحمايتي في حال سقطت.

415
00:23:03,964 --> 00:23:06,175
‫يمكنك لكمي ولن أشعر بشيء.

416
00:23:06,717 --> 00:23:07,718
‫هيا، حاولي.

417
00:23:11,055 --> 00:23:12,223
‫تعالي إلى هنا.

418
00:23:13,265 --> 00:23:14,558
‫أحبك كثيراً.

419
00:23:17,061 --> 00:23:18,187
‫حان الوقت يا سيدي.

420
00:23:18,270 --> 00:23:21,190
‫- حسناً.
‫- مهلاً. أين "ليو"؟

421
00:23:21,273 --> 00:23:23,442
‫استرخي يا أمي، أنا هنا.

422
00:23:23,526 --> 00:23:25,194
‫يجب أن ترعى أختك.

423
00:23:25,277 --> 00:23:27,988
‫وامنعها من مشاهدة التلفاز، اتفقنا؟

424
00:23:28,072 --> 00:23:30,658
‫لا تدعها تشاهد الأخبار،
‫إنها واقعية جداً ولا داعي لتشاهدها.

425
00:23:31,492 --> 00:23:33,202
‫هل فهمت؟

426
00:23:33,285 --> 00:23:34,662
‫نعم، أفهم هذا.

427
00:23:36,872 --> 00:23:38,791
‫سيدي، ألن ترتدي ربطة عنق؟

428
00:23:38,874 --> 00:23:40,334
‫إنها ليست مناسبة رسمية يا "آرون".

429
00:23:41,126 --> 00:23:42,419
‫حسناً، لنذهب.

430
00:23:43,337 --> 00:23:44,880
‫"العنقاء" مستعد ويتحرك.

431
00:23:46,465 --> 00:23:49,635
‫"مايك"، بداعي الفضول، ماذا كان سابقاً؟

432
00:23:49,718 --> 00:23:51,053
‫سيدي؟

433
00:23:51,136 --> 00:23:53,889
‫اسمي الرمزي، حين كنت وزير الإسكان.
‫ماذا كان؟

434
00:23:55,349 --> 00:23:57,226
‫"ذو النظارة" يا سيدي.

435
00:24:06,944 --> 00:24:09,280
‫تركنا رسالة للحاكم قبل 3 ساعات.

436
00:24:09,363 --> 00:24:12,032
‫نعم. أخبره رجاءً. من جديد.

437
00:24:12,116 --> 00:24:14,702
‫دعك من السياسة. إنه فظ ليس إلا.

438
00:24:14,785 --> 00:24:16,745
‫ما خطب الناس بأية حال؟

439
00:24:16,829 --> 00:24:17,997
‫الناس خائفون يا "آرون".

440
00:24:18,080 --> 00:24:20,249
‫كان مبنى "الكونغرس" رمزاً للقوة،

441
00:24:20,332 --> 00:24:22,877
‫والآن هو كومة رماد.

442
00:24:22,960 --> 00:24:24,169
‫وكل من نعرفه قد مات.

443
00:24:24,253 --> 00:24:26,714
‫قد تظن أن اليوم بالتحديد،

444
00:24:26,797 --> 00:24:29,550
‫سيدفع الناس إلى التصرف كبشر لائقين.

445
00:24:29,633 --> 00:24:30,801
‫لماذا أنت متفاجئ جداً؟

446
00:24:31,760 --> 00:24:35,055
‫المأساة تدفع الناس
‫إما إلى تقدير إخوتهم البشر أو الخوف منهم.

447
00:24:36,932 --> 00:24:39,143
‫الحاكم لا يختلف عنهم. باستثناء أنه منتخب.

448
00:24:50,237 --> 00:24:52,448
‫شكراً على مرافقتي.

449
00:24:52,531 --> 00:24:54,658
‫بالطبع.

450
00:24:56,744 --> 00:24:57,870
‫ماذا؟

451
00:24:58,954 --> 00:25:02,207
‫بالأمس، طُلب مني أن أستقيل
‫وتكلمنا عن الانتقال إلى "مونتريال".

452
00:25:04,835 --> 00:25:08,964
‫والآن أنا أحاول إعادة تشكيل
‫حكومة "الولايات المتحدة" بأكملها.

453
00:25:09,048 --> 00:25:11,592
‫ومنع البلاد من تمزيق نفسها.

454
00:25:12,217 --> 00:25:13,802
‫يا له من يوم.

455
00:25:16,221 --> 00:25:17,389
‫نعم.

456
00:25:18,515 --> 00:25:20,434
‫موكب الرئيس قادم!

457
00:25:33,739 --> 00:25:35,240
‫هل أنت مستعد لهذا؟

458
00:25:37,368 --> 00:25:39,703
‫كيف يمكن لأي شخص أن يكون مستعداً لهذا؟

459
00:26:11,986 --> 00:26:13,070
‫يا إلهي.

460
00:26:20,953 --> 00:26:21,996
‫سيدي.

461
00:26:23,539 --> 00:26:24,581
‫سيدي الرئيس.

462
00:26:26,250 --> 00:26:27,292
‫"توم"؟

463
00:26:31,255 --> 00:26:33,632
‫سيدي الرئيس، "جايسون آتوود"، نائب المدير.

464
00:26:33,716 --> 00:26:35,509
‫لدينا موجز جاهز في الداخل يا سيدي.

465
00:26:35,592 --> 00:26:36,677
‫حسناً.

466
00:26:39,054 --> 00:26:40,973
‫التحليل الأولي
‫من مركز تحليل المتفجرات الإرهابية

467
00:26:41,056 --> 00:26:44,601
‫يشير إلى أن رواسب التفجير
‫التي عُثر عليها في الحطام

468
00:26:44,685 --> 00:26:47,438
‫تُدعى "سايكلونايت"،
‫المعروفة أيضاً باسم "آر دي إكس".

469
00:26:47,521 --> 00:26:50,024
‫ونعتقد أنها مُزجت بمادة لزيادة الليونة.

470
00:26:50,107 --> 00:26:52,401
‫هذا ما زاد القوة التدميرية،

471
00:26:52,484 --> 00:26:54,570
‫وسمح للغرفة بالانهيار على نفسها؟

472
00:26:54,653 --> 00:26:55,738
‫تماماً.

473
00:26:55,821 --> 00:26:58,490
‫- ومنظمة "الصقر" تمتلك الـ"آر دي إكس"؟
‫- نعم يا سيدي.

474
00:26:58,574 --> 00:27:00,034
‫إنها علامتهم.

475
00:27:00,117 --> 00:27:03,328
‫ماذا عن الجهاز الذي وجدتموه، القنبلة؟
‫لماذا لم تنفجر؟

476
00:27:03,412 --> 00:27:06,582
‫نعتقد أنه خطأ بشري.
‫ما زلنا نجري بعض الاختبارات.

477
00:27:06,665 --> 00:27:09,293
‫حسناً. شكراً لك يا نائب المدير.

478
00:27:09,376 --> 00:27:12,463
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس. سنبقيك على اطلاع.

479
00:27:19,553 --> 00:27:21,305
‫"مايك"، أمسك معطفي.

480
00:27:24,349 --> 00:27:26,518
‫سيدي، أريدك أن تبقي سترتك.

481
00:27:26,602 --> 00:27:32,232
‫"مايك"، نحن هنا لنظهر الثقة بالنفس.
‫هل تظهر هذه السترة الثقة بالنفس لك؟

482
00:27:36,278 --> 00:27:37,279
‫شكراً.

483
00:27:40,574 --> 00:27:42,659
‫- فزت.
‫- لقد غششت. أعرف أسلوبك.

484
00:27:42,743 --> 00:27:43,827
‫لم أغش!

485
00:27:45,496 --> 00:27:47,873
‫- علي تلقي هذه المكالمة.
‫- يُفترض بك أن ترعاني.

486
00:27:47,956 --> 00:27:50,459
‫إنه البيت الأبيض يا "بيني".
‫أنا متأكد من أنك بأمان.

487
00:27:59,885 --> 00:28:02,012
‫إنها لحظة كئيبة بحق

488
00:28:02,096 --> 00:28:03,722
‫"الرئيس (كيركمان) يزور موقع (الكونغرس)"

489
00:28:04,848 --> 00:28:08,393
‫بينما يقوم بزيارته الأولى
‫إلى موقع الهجوم الإرهابي.

490
00:28:08,477 --> 00:28:09,728
‫سنترقب...

491
00:28:12,898 --> 00:28:15,901
‫- الكثير من الكاميرات يا "آرون".
‫- أنت الرئيس يا سيدي.

492
00:28:15,984 --> 00:28:18,153
‫- المعذرة. هل أستطيع أن أستعير هذا؟
‫- نعم يا سيدي.

493
00:28:19,905 --> 00:28:21,865
‫شكراً لك. هل أضغط هنا فقط؟

494
00:28:30,124 --> 00:28:32,501
‫مرحباً، اسمي "توم كيركمان".

495
00:28:32,584 --> 00:28:35,921
‫ليلة أمس، حوالي الساعة 10،30 ليلاً،

496
00:28:36,004 --> 00:28:39,133
‫أديت القسم كرئيس "الولايات المتحدة".

497
00:28:39,216 --> 00:28:42,052
‫جئت إلى هنا لأشكر كل واحد فيكم

498
00:28:42,136 --> 00:28:44,847
‫على العمل الذي تقومون به هنا،

499
00:28:44,930 --> 00:28:46,807
‫ولأقول لكم إن "أمريكا" حزينة.

500
00:28:48,267 --> 00:28:49,268
‫هذا...

501
00:28:51,562 --> 00:28:52,855
‫هذا كان عملاً جنونياً.

502
00:28:54,398 --> 00:28:56,442
‫كان عملاً إرهابياً.

503
00:28:58,527 --> 00:29:00,904
‫بالأمس، رأينا أسوأ ما في البشرية.

504
00:29:02,364 --> 00:29:04,032
‫لكنني اليوم، أرى أفضل ما فيها.

505
00:29:04,116 --> 00:29:08,036
‫أعلم أنكم جميعاً متعبون وخائفون.

506
00:29:08,120 --> 00:29:11,498
‫أعلم أنكم تريدون أجوبة، وشخصاً تلومونه،
‫شخصاً تقاتلون ضده.

507
00:29:11,582 --> 00:29:13,917
‫- أريدكم أن تعرفوا أن هذا ما أريده أيضاً.
‫- ماذا؟

508
00:29:14,001 --> 00:29:15,335
‫رغم أن الوضع قد يبدو...

509
00:29:15,419 --> 00:29:16,462
‫إنها "ميشيغان".

510
00:29:17,588 --> 00:29:21,425
‫...أعدكم، سننهض مجدداً، أفضل وأقوى.

511
00:29:23,093 --> 00:29:25,179
‫بالنسبة إلى الذين خسرناهم،

512
00:29:25,262 --> 00:29:30,726
‫قادتنا، أفراد عائلاتنا، وأحباءنا،

513
00:29:30,809 --> 00:29:33,729
‫فإنني أقسم لكم إنهم لم يموتوا عبثاً.

514
00:29:33,812 --> 00:29:35,856
‫هل ترى ما يجري في "ميشيغان"؟

515
00:29:35,939 --> 00:29:39,526
‫هذا المكان حيث نقف،
‫في هذا المكان وهذه اللحظة،

516
00:29:39,610 --> 00:29:42,488
‫سيبقى دائماً أرضاً مقدسة.

517
00:29:42,571 --> 00:29:45,324
‫ويجب علينا دائماً

518
00:29:45,407 --> 00:29:49,286
‫أن نحترم التضحية الهائلة التي تمت هنا.

519
00:29:49,369 --> 00:29:51,121
‫سيدي الرئيس، هل لديك ما تقوله

520
00:29:51,205 --> 00:29:53,457
‫عن المراهق المسلم الذي تعرض للضرب
‫على يد الشرطة؟

521
00:29:53,540 --> 00:29:55,584
‫لن يجيب الرئيس على أية أسئلة الآن.

522
00:29:55,667 --> 00:29:58,754
‫- لا جواب أيها الرئيس "كيركمان"؟
‫- لم أسمع السؤال.

523
00:29:58,837 --> 00:30:00,881
‫المراهق المسلم الذي ضربته الشرطة.

524
00:30:00,964 --> 00:30:02,007
‫- هل لديك تعليق؟
‫- ماذا؟

525
00:30:02,090 --> 00:30:03,800
‫هل يقلقك انتهاك الحقوق المدنية؟

526
00:30:03,884 --> 00:30:06,970
‫هل يهتم البيت الأبيض بالعنف ضد المسلمين؟

527
00:30:07,054 --> 00:30:08,889
‫هل ستسمح للأمريكيين بالتعرض للضرب؟

528
00:30:08,972 --> 00:30:11,600
‫- أرني يديك!
‫- لم أرتكب أي عمل خاطئ.

529
00:30:11,683 --> 00:30:13,435
‫- سيدي، أريدك أن تتراجع.
‫- مسدس!

530
00:30:17,689 --> 00:30:19,191
‫غطوا السيارة وأبعدوها!

531
00:30:19,942 --> 00:30:22,319
‫أبعد يديك عنه. إنه لا يفعل أي شيء.

532
00:30:22,402 --> 00:30:24,196
‫إنه هاتف!

533
00:30:25,489 --> 00:30:28,075
‫- أكرر. "العنقاء" معي.
‫- تراجع!

534
00:30:35,332 --> 00:30:36,583
‫انطلق!

535
00:30:47,427 --> 00:30:48,762
‫اتصلا بالحاكم "رويس".

536
00:30:48,845 --> 00:30:50,264
‫إنه يرفض الرد.

537
00:30:50,347 --> 00:30:51,431
‫ماذا تقصدين؟

538
00:30:51,515 --> 00:30:54,059
‫هل نعلم شيئاً عن وضع الصبي في "ميشيغان"؟

539
00:30:54,142 --> 00:30:55,936
‫إنه في الجراحة ينزف داخلياً.

540
00:30:56,019 --> 00:30:57,229
‫يعلم أننا نتصل. لكنه لا يبالي.

541
00:30:57,312 --> 00:30:59,898
‫أريد التكلم مع محامين
‫من مكتب المدعي العام.

542
00:30:59,982 --> 00:31:01,608
‫- ما اسمه؟
‫- "داني فياض"، سيدتي.

543
00:31:01,692 --> 00:31:03,318
‫- كم عمره؟
‫- لدينا مرشحان لمنصب المدعي.

544
00:31:03,402 --> 00:31:05,237
‫- ربما يساعدان.
‫- أدخلهما.

545
00:31:05,320 --> 00:31:06,947
‫سيدتي، ابنتك بحاجة إليك.

546
00:31:07,030 --> 00:31:08,657
‫حسناً. "توم".

547
00:31:08,740 --> 00:31:11,159
‫الفتى، عمره 17 عاماً.

548
00:31:12,286 --> 00:31:13,287
‫إنه بنفس عمر "ليو".

549
00:31:14,538 --> 00:31:16,415
‫"بيني" تحتاج إلي. علي الذهاب.

550
00:31:19,626 --> 00:31:21,420
‫ليس علي أن أبرر نفسي أمامك.

551
00:31:21,503 --> 00:31:25,424
‫أعطيت الرئيس ما قررت
‫أنه معلومات استخباراتية ذات صلة.

552
00:31:25,507 --> 00:31:28,302
‫أو أعطيته ما يريدك الجناة أن تعطيه إياه.

553
00:31:28,385 --> 00:31:30,387
‫كيف تمكنه القيادة من دون كل الحقائق؟

554
00:31:30,470 --> 00:31:32,598
‫إذن عليك إعطاؤها لي.

555
00:31:32,681 --> 00:31:37,227
‫لا أقصد أنني لا أصدقك أو لا أريد ذلك.

556
00:31:37,311 --> 00:31:41,898
‫فجر أحدهم مبنى "الكونغرس".
‫من يدري ماذا يمكن أن يحدث؟

557
00:31:42,482 --> 00:31:47,279
‫فوق ذلك، لدينا رئيس كان ترتيبه
‫الـ11 في تراتبية البدلاء.

558
00:31:47,362 --> 00:31:49,406
‫لا أستطيع أن أذهب إليه
‫بمجموعة تكهنات الآن.

559
00:31:49,489 --> 00:31:55,162
‫فإن أردتني أن أعود إليه بنظريتك،
‫أرجوك أن تثبتيها.

560
00:31:58,040 --> 00:32:00,042
‫الوضع في "ميشيغان" خرج عن السيطرة.

561
00:32:00,125 --> 00:32:02,419
‫الآن لدينا مراهق في حالة حرجة.

562
00:32:02,502 --> 00:32:04,713
‫أريد أن أعرف خياراتنا القانونية الآن.

563
00:32:04,796 --> 00:32:08,925
‫سيدي الرئيس، يمكننا الاستعانة بشرط العلو.

564
00:32:09,009 --> 00:32:10,177
‫أصدر أمراً تنفيذياً

565
00:32:10,260 --> 00:32:13,639
‫تقول فيه إنه على الحاكم "رويس"
‫أن يجبر شرطته على التوقف.

566
00:32:13,722 --> 00:32:16,516
‫هذا خيار سيئ. يمكن النظر
‫إلى الأمر التنفيذي على أنه عدائي جداً.

567
00:32:16,600 --> 00:32:18,977
‫- ماذا تقترح؟
‫- إعلان رئاسي.

568
00:32:19,061 --> 00:32:22,356
‫وهو مجرد بادرة رمزية فارغة.

569
00:32:22,439 --> 00:32:23,523
‫ستبدو ضعيفة يا سيدي.

570
00:32:23,607 --> 00:32:27,027
‫استخدم "بوش" الإعلان الرئاسي
‫لتأمين منطقة الكارثة بعد إعصار "كاترينا".

571
00:32:27,110 --> 00:32:29,196
‫لا تبدو لي هذه بادرة فارغة إطلاقاً.

572
00:32:29,279 --> 00:32:31,323
‫لا تزح إعلان حالة الطوارئ من بين خياراتك.

573
00:32:31,406 --> 00:32:34,201
‫إن أردت أن تكون هذه
‫أقصر فترة رئاسية في التاريخ.

574
00:32:35,911 --> 00:32:37,120
‫اسمحا لي باستيضاح الأمر.

575
00:32:37,204 --> 00:32:40,916
‫الأمر التنفيذي
‫سيُنظر إليه كأمر عدائي جداً.

576
00:32:40,999 --> 00:32:43,085
‫الإعلان الرئاسي، سيبدو ضعيفاً جداً.

577
00:32:43,168 --> 00:32:47,673
‫إعلان حالة الطوارئ، إما تصرف ذكي جداً
‫أو سيدمرني.

578
00:32:47,756 --> 00:32:50,342
‫اسمحا لي بطرح سؤال.

579
00:32:50,425 --> 00:32:51,718
‫هل يمكنكما الاتفاق على أي شيء؟

580
00:32:51,802 --> 00:32:53,637
‫- ليس تماماً.
‫- نعم.

581
00:32:54,304 --> 00:32:55,305
‫رائع.

582
00:32:59,643 --> 00:33:02,479
‫- كيف حالها؟
‫- كيف برأيك؟

583
00:33:02,562 --> 00:33:05,190
‫شاهدت والدها وهو يكاد يتعرض للدوس.

584
00:33:05,273 --> 00:33:07,693
‫كان لديك عمل واحد،
‫وهو منعها من مشاهدة التلفاز.

585
00:33:07,776 --> 00:33:09,653
‫- فعلت ذلك.
‫- ثم توقفت.

586
00:33:09,736 --> 00:33:12,531
‫- تركتها بمفردها.
‫- وردتني مكالمة.

587
00:33:13,573 --> 00:33:15,742
‫ليس عملي أن أكون أباها.

588
00:33:17,202 --> 00:33:20,414
‫أتدري؟ كلنا نقوم بأعمال
‫لم نكن نقوم بها بالأمس.

589
00:33:23,375 --> 00:33:25,127
‫"ليو"، لقد تغير كل شيء.

590
00:33:27,713 --> 00:33:30,257
‫أعلم أنني أطلب الكثير.

591
00:33:31,216 --> 00:33:34,553
‫لكن يجب أن تنضج بسرعة أكبر.

592
00:33:34,636 --> 00:33:37,723
‫سأحتاج إلى الاعتماد عليك
‫بطرق أكثر من أي وقت مضى.

593
00:33:38,432 --> 00:33:39,641
‫أيمكنني القيام بهذا؟

594
00:33:40,976 --> 00:33:42,352
‫أيمكنني القيام بهذا؟

595
00:33:43,270 --> 00:33:44,521
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

596
00:33:48,817 --> 00:33:52,195
‫خذ هذه إلى وزارة الخزينة،
‫دعهم يستمرون بصرف الإعانة الاجتماعية

597
00:33:52,279 --> 00:33:53,655
‫حتى لو تعين علي توقيعها بنفسي.

598
00:33:54,906 --> 00:33:57,868
‫"آرون"، ظننت أنه بيننا اتفاق.

599
00:33:57,951 --> 00:34:00,871
‫حقاً أيها الجنرال؟ بشأن ماذا؟

600
00:34:00,954 --> 00:34:03,373
‫هذا المنصب يفوق طاقته.

601
00:34:03,457 --> 00:34:06,501
‫يجب أن تقنعه بأن منظمة "الصقر"
‫تقف وراء التفجير.

602
00:34:06,585 --> 00:34:08,670
‫أظن أنه كان واضحاً جداً بشأن ذلك.

603
00:34:08,754 --> 00:34:10,964
‫ما لم يتأكد تماماً، لن يعلن أي اسم.

604
00:34:11,047 --> 00:34:13,550
‫وكما أتذكر، فإن عملك هو أن تقنعه.

605
00:34:13,633 --> 00:34:16,511
‫- "آرون"، أنت رئيس الموظفين.
‫- في الواقع لا.

606
00:34:16,595 --> 00:34:19,931
‫- من رئيس الموظفين إذن؟
‫- لم يسم أحداً بعد.

607
00:34:20,015 --> 00:34:22,434
‫خيار آخر لم يقم باتخاذه.

608
00:34:29,983 --> 00:34:31,109
‫مرحباً.

609
00:34:32,736 --> 00:34:34,279
‫قراءة خفيفة؟

610
00:34:34,362 --> 00:34:37,199
‫لسوء الحظ، يبدو أن "ويكيبيديا"
‫لا تحتوي الكثير

611
00:34:37,282 --> 00:34:40,786
‫عن نظرية القانون التشريعي.

612
00:34:40,869 --> 00:34:43,580
‫ألم يعطك المحاميان أجوبة بشأن "ميشيغان"؟

613
00:34:43,663 --> 00:34:46,333
‫أعطياني أجوبة كثيرة. لكنها ليست المناسبة.

614
00:34:46,416 --> 00:34:48,168
‫هذا ليس مهماً بعد.

615
00:34:48,251 --> 00:34:50,754
‫لا أستطيع الاتصال بالحاكم "رويس".

616
00:34:50,837 --> 00:34:53,131
‫ربما حان الوقت كي تجبره على الرد.

617
00:34:53,215 --> 00:34:54,758
‫ماذا تقصدين؟

618
00:34:54,841 --> 00:34:59,679
‫حين رفض "جورج والاس" أمراً
‫بالسماح للسود بدخول المدارس في "ألباما"،

619
00:34:59,763 --> 00:35:03,266
‫طلب "جون كينيدي" من أخيه
‫أن يعطي تفويضاً اتحادياً للحرس الوطني

620
00:35:03,350 --> 00:35:05,185
‫لإجباره على إطاعة القانون.

621
00:35:07,604 --> 00:35:08,980
‫إعطاء تفويض اتحادي للحرس الوطني.

622
00:35:09,731 --> 00:35:11,817
‫إنها فكرة رائعة، لكنها أيضاً...

623
00:35:11,900 --> 00:35:12,901
‫متطرفة.

624
00:35:12,984 --> 00:35:15,070
‫نعم.

625
00:35:17,989 --> 00:35:20,867
‫لا أحتاج إلى حل متطرف. أحتاج إلى حل سياسي.

626
00:35:23,245 --> 00:35:26,081
‫لحسن الحظ أن لدينا سياسياً في العائلة.

627
00:35:27,082 --> 00:35:28,708
‫- سنرى بشأن ذلك.
‫- سيدي الرئيس؟

628
00:35:28,792 --> 00:35:30,168
‫انتظري.

629
00:35:34,631 --> 00:35:35,799
‫نعم.

630
00:35:40,345 --> 00:35:41,721
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

631
00:35:43,890 --> 00:35:44,891
‫"توم"؟

632
00:35:46,184 --> 00:35:48,061
‫الصبي من "ميشيغان".

633
00:35:48,144 --> 00:35:49,563
‫"داني فياض"؟

634
00:35:51,773 --> 00:35:53,525
‫لقد توفي للتو.

635
00:35:57,237 --> 00:35:58,405
‫سيدي الرئيس.

636
00:35:59,447 --> 00:36:00,532
‫أخبريني أنك أمنت الاتصال به.

637
00:36:00,615 --> 00:36:03,034
‫نعم. الحاكم "رويس"
‫وعضوة "الكونغرس"، "هوكستراتن"

638
00:36:03,118 --> 00:36:05,704
‫يعملان معاً في مجلس إدارة
‫"المعهد الأمريكي للشركات".

639
00:36:05,787 --> 00:36:07,539
‫إن كان هناك من يستطيع إحضاره للنقاش...

640
00:36:07,622 --> 00:36:09,249
‫تصرف ذكي. أحسنت صنعاً.

641
00:36:09,332 --> 00:36:11,626
‫سيدي الرئيس، سيعود إلى الخط الآن.

642
00:36:11,710 --> 00:36:14,254
‫- شكراً.
‫- بكل سرور يا سيدي.

643
00:36:16,756 --> 00:36:19,384
‫أيها الحاكم "رويس"،
‫أنت رجل يصعُب الاتصال به.

644
00:36:19,467 --> 00:36:21,428
‫سبق أن أخبرتك، أنا منشغل جداً.

645
00:36:21,511 --> 00:36:23,930
‫حسناً، سنحاول تخفيف الأعباء عنك.

646
00:36:24,014 --> 00:36:27,017
‫للسجلات، أنا آمرك بالطلب من الشرطة التوقف

647
00:36:27,100 --> 00:36:29,686
‫والكف عن مضايقة الجالية المسلمة
‫في "ديربورن".

648
00:36:29,769 --> 00:36:32,314
‫كما أريدك أن تطلق سراح
‫كل من اعتقلتهم اليوم،

649
00:36:32,397 --> 00:36:34,566
‫والذين لم تُوجه إليهم تهم بارتكاب جريمة.

650
00:36:34,649 --> 00:36:35,692
‫اسمع، سبق أن أخبرتك،

651
00:36:35,775 --> 00:36:39,029
‫شرطتي تقوم بما يلزم لحماية مواطني.

652
00:36:39,112 --> 00:36:41,364
‫مع فائق احترامي، هؤلاء ليسوا مواطنيك،

653
00:36:41,448 --> 00:36:43,533
‫بل مواطني أنا، وعملي هو حمايتهم.

654
00:36:43,617 --> 00:36:45,285
‫إنه عمل لا شأن لك به.

655
00:36:45,368 --> 00:36:49,039
‫ليس بحسب الدستور.
‫أيها الحاكم، كما يجب أن تعلم

656
00:36:49,122 --> 00:36:53,501
‫أن شرطتك اعتقلت بغير علمها 3 عملاء متخفين

657
00:36:53,585 --> 00:36:56,504
‫يعملون على تحقيق قديم لصالح الأمن القومي.

658
00:36:56,588 --> 00:36:59,049
‫لا أستطيع إعطاءك أسماءهم لأنها سرية

659
00:36:59,132 --> 00:37:00,884
‫وأنت لا تملك التصريح الأمني.

660
00:37:00,967 --> 00:37:04,554
‫لهذا السبب أريدك أن تفرج
‫عن كل من قبضت عليهم اليوم.

661
00:37:04,638 --> 00:37:06,097
‫لن أفعل ذلك.

662
00:37:06,181 --> 00:37:09,059
‫إذن، فأنت تعيق مجرى تحقيق فدرالي.

663
00:37:09,142 --> 00:37:11,770
‫أنا متأكد من أنك تدرك عواقب ذلك.

664
00:37:16,232 --> 00:37:18,276
‫اسمع، أنا أحاول أن أبقي مواطني بأمان.

665
00:37:19,694 --> 00:37:21,821
‫هل "داني فياض" بأمان هذا المساء؟

666
00:37:27,243 --> 00:37:29,245
‫أيها الحاكم، أريد جوابك الآن.

667
00:37:31,831 --> 00:37:33,500
‫سأتصل بشرطة الولاية،

668
00:37:33,583 --> 00:37:36,544
‫وأطلب منهم أن يتوقفوا
‫ويطلقوا سراح كل من قبضنا عليهم.

669
00:37:36,628 --> 00:37:37,629
‫شكراً لك.

670
00:37:40,507 --> 00:37:43,468
‫سيدي الرئيس،
‫هل تريدني أن أتصل بالأمن القومي؟

671
00:37:44,427 --> 00:37:46,596
‫لأخبرهم أنه تم إطلاق سراح عملائهم؟

672
00:37:49,182 --> 00:37:50,308
‫لا وجود للعملاء.

673
00:37:51,851 --> 00:37:52,936
‫كانت خدعة.

674
00:37:53,019 --> 00:37:55,981
‫إنه علاج مؤقت لإيقاف النزيف حالياً.

675
00:37:56,064 --> 00:37:57,357
‫أحسنت يا سيدي الرئيس.

676
00:37:58,400 --> 00:38:01,861
‫الحاكم "رويس" رجل طيب.
‫كان مخطئاً اليوم فحسب.

677
00:38:01,945 --> 00:38:03,446
‫شكراً على مساعدتك يا "كيمبل".

678
00:38:03,530 --> 00:38:04,572
‫سيدي.

679
00:38:04,656 --> 00:38:07,450
‫شكراً لكم جميعاً. أحسنتم صنعاً.

680
00:38:10,286 --> 00:38:11,913
‫"سيث"، هلا تنتظر قليلاً؟

681
00:38:14,958 --> 00:38:16,126
‫سر معي.

682
00:38:18,878 --> 00:38:22,590
‫اتصلت شرطة "واشنطن" بمقسم البيت الأبيض.

683
00:38:22,674 --> 00:38:24,592
‫أرادوا التأكد من أنك تعمل هنا.

684
00:38:26,761 --> 00:38:28,263
‫ماذا حدث هذا الصباح؟

685
00:38:29,764 --> 00:38:32,559
‫تماماً ما حدث في "ميشيغان".
‫تماماً ما يحدث دائماً.

686
00:38:32,642 --> 00:38:36,688
‫حين لا يعرف الناس عدوهم،
‫يبدؤون بالأشخاص الذين يشبهون العدو.

687
00:38:41,192 --> 00:38:45,030
‫يريدون مني أن أسمي منظمة "الصقر"
‫بصفتها المسؤولة عن التفجير.

688
00:38:46,823 --> 00:38:51,745
‫لكن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لا يمكنه أن يؤكد يقيناً أنهم الفاعلون.

689
00:38:53,121 --> 00:38:54,831
‫لذلك لا أستطيع أن أفعل أي شيء.

690
00:38:55,665 --> 00:38:58,084
‫وإلا فسأكون بمثل سوء الحاكم "رويس".

691
00:38:59,919 --> 00:39:01,296
‫يجب أن نقوم بهذا على نحو صحيح.

692
00:39:02,005 --> 00:39:03,256
‫ستفعل يا سيدي.

693
00:39:04,382 --> 00:39:06,342
‫- كيف ستذهب إلى المنزل؟
‫- المعذرة؟

694
00:39:06,426 --> 00:39:09,596
‫كيف ستذهب إلى المنزل؟
‫يمكن للاستخبارات مرافقتك.

695
00:39:09,679 --> 00:39:13,892
‫لا، لن يكون هذا ضرورياً.
‫شكراً يا سيدي الرئيس. سأكون بخير.

696
00:39:13,975 --> 00:39:15,643
‫كن حذراً يا "سيث".

697
00:39:17,228 --> 00:39:19,064
‫شكراً يا سيدي. طابت ليلتك.

698
00:39:21,524 --> 00:39:23,443
‫- "وايت".
‫- نعم يا سيدي؟

699
00:39:25,779 --> 00:39:28,823
‫هلا توفر لي رقم عائلة "داني فياض"؟

700
00:39:55,141 --> 00:39:59,187
‫أريدك أن تعلم أن الكلمات لا يمكنها أن تعبر

701
00:39:59,270 --> 00:40:01,314
‫عن مدى أسفي على خسارتكم.

702
00:40:06,903 --> 00:40:08,988
‫نعم يا سيدي. طابت ليلتك.

703
00:40:19,207 --> 00:40:22,043
‫"زيارة (كيركمان) إلى مبنى (الكونغرس)
‫كانت كارثة"

704
00:40:26,923 --> 00:40:28,049
‫"مايك".

705
00:40:30,593 --> 00:40:33,930
‫هل لديك قبعة بيسبول هنا؟

706
00:40:34,013 --> 00:40:35,932
‫نعم يا سيدي.

707
00:40:52,699 --> 00:40:53,741
‫هل فقدت أحداً؟

708
00:40:59,581 --> 00:41:01,040
‫نعم.

709
00:41:02,917 --> 00:41:04,127
‫فقدت الجميع.

710
00:41:25,273 --> 00:41:26,357
‫شكراً لك.

711
00:41:28,651 --> 00:41:30,945
‫شكراً على خدمتك.

712
00:41:33,239 --> 00:41:34,699
‫شكراً على خدمتك.

713
00:41:35,408 --> 00:41:36,784
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

714
00:41:36,868 --> 00:41:37,952
‫شكراً لك.

715
00:41:43,666 --> 00:41:45,460
‫"(توماس آدم كيركمان)"

716
00:41:47,003 --> 00:41:48,171
‫"وزير الإسكان الجديد"

717
00:41:49,547 --> 00:41:51,674
‫"يحدد (كيركمان)
‫المعالم المستقبلية للوزارة"

718
00:41:55,845 --> 00:41:57,305
‫شكراً على إحضاري إلى هنا يا "مايك".

719
00:41:58,806 --> 00:42:00,433
‫إنه شرف لي يا سيدي.

720
00:42:25,083 --> 00:42:30,880
‫"المفقودون - المتوفون"

721
00:42:42,517 --> 00:42:44,686
‫هنا! لقد وجدنا واحداً!

722
00:42:44,769 --> 00:42:46,562
‫لدينا ناج!

723
00:42:46,646 --> 00:42:48,439
‫لدينا ناج هنا!

724
00:43:20,179 --> 00:43:22,181
‫ترجمة "باسل بشور"

725
00:43:22,205 --> 00:43:24,205
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

