﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:05,212
‫اسمي "توم كيركمان". الليلة الماضية
‫أديت القسم كرئيس "الولايات المتحدة".

2
00:00:05,295 --> 00:00:07,548
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:07,631 --> 00:00:09,091
‫بالأمس، طُلب مني أن أستقيل.

4
00:00:09,174 --> 00:00:12,052
‫والآن أنا أحاول إعادة تشكيل
‫حكومة "الولايات المتحدة".

5
00:00:12,136 --> 00:00:13,846
‫هذه عضوة "الكونغرس"، "كيمبل هوكستراتن".

6
00:00:13,929 --> 00:00:15,848
‫الخليفة المرشحة الأخرى ليلة أمس.

7
00:00:15,931 --> 00:00:17,433
‫نعرف من فجر مبنى "الكونغرس".

8
00:00:17,516 --> 00:00:19,518
‫أعطيت الرئيس المعلومات الاستخباراتية
‫ذات صلة.

9
00:00:19,601 --> 00:00:22,312
‫أعطيته ما أرادتك المجموعة التي فعلت هذا
‫أن تعطيه إياه.

10
00:00:22,396 --> 00:00:25,399
‫أقنع رب عملك الجديد بأن منظمة "الصقر"
‫تقف وراء التفجير.

11
00:00:25,482 --> 00:00:27,526
‫ما لم يتأكد تماماً، لن يعلن أي اسم.

12
00:00:27,609 --> 00:00:29,987
‫لقد وجدنا واحداً! لدينا ناج هنا!

13
00:00:30,612 --> 00:00:32,197
‫- إنه حي!
‫- هيا بنا.

14
00:00:32,281 --> 00:00:34,116
‫- أيمكنك تحريك ذراعيك أو ساقيك؟
‫- مهلاً.

15
00:00:34,199 --> 00:00:35,742
‫- هل هو بخير؟
‫- انتظر.

16
00:00:35,826 --> 00:00:37,494
‫حسناً، ليتراجع الجميع.

17
00:00:37,578 --> 00:00:39,455
‫هيا. يجب أن نخرجه.

18
00:00:41,748 --> 00:00:44,418
‫نحتاج إلى حمالة وسيارة إسعاف لنقله.

19
00:00:44,501 --> 00:00:46,587
‫أحضروا بعض الأكسجين إلى هنا.

20
00:00:47,629 --> 00:00:50,257
‫اسحبوا!

21
00:00:55,888 --> 00:00:57,681
‫أفسحوا له المجال!

22
00:00:57,765 --> 00:00:59,933
‫حسناً، لنضعه على الحمالة.

23
00:01:00,017 --> 00:01:02,144
‫- 1، 2، 3، ارفعوا.
‫- هل أمسكته؟

24
00:01:02,227 --> 00:01:04,897
‫- بحذر. انتبه لرأسه.
‫- احترس!

25
00:01:04,980 --> 00:01:06,940
‫حسناً، أجلسوه.

26
00:01:07,024 --> 00:01:11,069
‫لنضعه أرضاً. ببطء.

27
00:01:13,697 --> 00:01:17,409
‫استحوذ عضو "الكونغرس"، "بيتر ماكليش"
‫على اهتمام الأمة،

28
00:01:17,493 --> 00:01:22,748
‫بعد أن عُثر عليه في أنقاض مبنى "الكونغرس"،
‫مما يجعله الناجي الوحيد حتى الآن،

29
00:01:22,831 --> 00:01:26,877
‫من الهجوم الشنيع الذي حصد أرواح
‫أكثر من 1000 شخص،

30
00:01:26,960 --> 00:01:31,465
‫بمن فيهم الرئيس ونائب الرئيس،
‫وجميع أعضاء "الكونغرس" تقريباً.

31
00:01:31,548 --> 00:01:33,425
‫بعمر 35 عاماً، "ماكليش"،

32
00:01:33,509 --> 00:01:37,513
‫المشرع المحبوب في ولايته الثالثة
‫وبطل الحرب الذي يحمل أوسمة،

33
00:01:37,596 --> 00:01:40,307
‫هو أحد أصغر أعضاء "الكونغرس" في البلاد.

34
00:01:40,390 --> 00:01:43,644
‫يخضع عضو "الكونغرس" "ماكليش"
‫لرعاية الأطباء...

35
00:01:43,727 --> 00:01:45,646
‫آسفة، لا تزال القطارات متوقفة.

36
00:01:47,397 --> 00:01:50,526
‫هذا لا يُصدق، أليس كذلك؟
‫إنه أشبه ببارقة أمل بشري.

37
00:01:50,609 --> 00:01:54,112
‫- من المذهل أن ينجو أحدهم.
‫- ربما سيكون هناك آخرون.

38
00:01:55,155 --> 00:01:56,281
‫صباح الخير جميعاً.

39
00:01:56,365 --> 00:01:57,699
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

40
00:01:57,783 --> 00:01:59,034
‫اجلسوا رجاءً.

41
00:02:03,455 --> 00:02:05,290
‫شكراً على المجيء باكراً جداً.

42
00:02:05,374 --> 00:02:07,543
‫لدينا يوم حافل، لذا دعونا نبدأ.

43
00:02:07,626 --> 00:02:10,546
‫"سيث"، ما أخبار التأبين
‫لجنازة الرئيس "ريتشموند"؟

44
00:02:10,629 --> 00:02:11,672
‫ستحصل على مسودة قريباً.

45
00:02:11,755 --> 00:02:13,757
‫إنه حفل تأبين خاص، لكنه سيُبث مباشرة،

46
00:02:13,841 --> 00:02:15,843
‫والبلاد بأسرها تحتاج إلى بعض الأمل.

47
00:02:15,926 --> 00:02:17,886
‫أود أن أذكر عضو "الكونغرس"، "ماكليش".

48
00:02:17,970 --> 00:02:21,473
‫كما سيأتي ابن الرئيس "ريتشموند"
‫ليشاركنا بعض ذكرياته.

49
00:02:21,557 --> 00:02:22,975
‫سيجعل الخطاب شخصياً أكثر.

50
00:02:23,058 --> 00:02:26,144
‫جيد. أخبره بأنني سأنضم إليه. أود مقابلته.

51
00:02:26,228 --> 00:02:27,771
‫- نعم.
‫- ما وضعنا بشأن "الصقر"؟

52
00:02:27,855 --> 00:02:29,273
‫هل من جديد من رؤساء الأركان؟

53
00:02:29,356 --> 00:02:31,233
‫يبحث مجلس الأمن الوطني
‫عن الدليل الذي طلبته،

54
00:02:31,316 --> 00:02:32,693
‫بشأن كونهم المسؤولين.

55
00:02:32,776 --> 00:02:33,902
‫سيحيطونني بالمستجدات بعد ساعة.

56
00:02:33,986 --> 00:02:35,904
‫أخبار جيدة من "ميشيغن"،
‫الحاكم "رويس" يحسن التصرف.

57
00:02:35,988 --> 00:02:38,574
‫لا مزيد من التقارير
‫عن تعرض المسلمين للمضايقة.

58
00:02:38,657 --> 00:02:39,908
‫- سأراقبه.
‫- ماذا بعد؟

59
00:02:39,992 --> 00:02:42,160
‫يطلب نواب وزارة الخزينة
‫والسلطات الفدرالية اجتماعاً.

60
00:02:42,244 --> 00:02:44,204
‫سأتصل بهم حين ننتهي.

61
00:02:44,288 --> 00:02:46,373
‫المقابلة مع "إليزابيث فارغاس" في الظهيرة.

62
00:02:46,456 --> 00:02:48,417
‫سنراجع نقاط النقاش قبل المقابلة.

63
00:02:48,500 --> 00:02:50,544
‫"آرون"، "إميلي"،
‫أريد قائمتكما لأعضاء الوزارة.

64
00:02:50,627 --> 00:02:51,712
‫ماذا يجري؟

65
00:02:59,428 --> 00:03:01,763
‫يجب ألا تنقطع الكهرباء في البيت الأبيض.

66
00:03:01,847 --> 00:03:03,974
‫أكره قول هذا، لكن ماذا لو كان...

67
00:03:04,057 --> 00:03:05,517
‫هجوماً ثانياً.

68
00:03:05,601 --> 00:03:08,562
‫- يا شباب، ماذا يجري بحق السماء؟
‫- يبدو تدفقاً مفاجئاً للتيار.

69
00:03:08,645 --> 00:03:10,939
‫يجب أن يعمل مولد الطوارئ قريباً.

70
00:03:13,233 --> 00:03:14,985
‫- توقفت الشبكة.
‫- نعم، لا شيء لدي.

71
00:03:15,068 --> 00:03:16,361
‫خط البيت الأبيض مقطوع.

72
00:03:16,445 --> 00:03:17,446
‫هذا ليس جيداً.

73
00:03:17,529 --> 00:03:19,364
‫ما هذا؟

74
00:03:20,824 --> 00:03:22,367
‫على الشبكة. هذا ليس تدفقاً مفاجئاً.

75
00:03:22,451 --> 00:03:25,037
‫يجري اقتحام لشبكة البيت الأبيض.

76
00:03:25,120 --> 00:03:26,455
‫أتكلم مع "فورت ميد".

77
00:03:26,538 --> 00:03:29,207
‫تظن وكالة الأمن القومي أنه متطفل
‫يتلاعب بالكهرباء.

78
00:03:29,291 --> 00:03:30,834
‫خطأ. إنه ليس متطفلاً.

79
00:03:30,918 --> 00:03:32,961
‫العميل "ريتر"، إنه المكتب البيضاوي.

80
00:03:33,045 --> 00:03:34,504
‫اقطع الرابط.

81
00:03:34,588 --> 00:03:36,715
‫أنا أحاول. إنه لا يعمل.

82
00:03:36,798 --> 00:03:38,717
‫الكهرباء مقطوعة عن القطاع 2.

83
00:03:38,800 --> 00:03:39,927
‫ما الأمر؟

84
00:03:42,930 --> 00:03:45,057
‫- كمبيوتري لا يعمل.
‫- وأنا أيضاً. سيدي؟

85
00:03:45,140 --> 00:03:46,433
‫لا شيء.

86
00:03:46,516 --> 00:03:49,311
‫سيدي الرئيس، أريدك أن تبتعد عن كمبيوترك.

87
00:03:49,394 --> 00:03:50,771
‫"مايك"، ماذا يجري؟

88
00:03:52,397 --> 00:03:53,815
‫تعرض البيت الأبيض للاختراق.

89
00:04:08,372 --> 00:04:11,333
‫يقول أمن المكتب التنفيذي
‫إنه برنامج تعقب خبيث غير متكرر.

90
00:04:11,416 --> 00:04:14,044
‫ضد أكثر الشبكات أمناً في العالم؟

91
00:04:14,127 --> 00:04:16,213
‫سيعتبر العامة هذا هجوماً آخر.

92
00:04:16,296 --> 00:04:19,841
‫يجب ألا يكتشف العامة هذا.
‫الفوضى كبيرة أصلاً.

93
00:04:19,925 --> 00:04:23,470
‫ألا نعرف ما الذي كانوا يسعون وراءه؟
‫أو إن انكشفت ملفاتنا؟

94
00:04:23,553 --> 00:04:24,638
‫ليس بعد يا سيدي.

95
00:04:24,721 --> 00:04:27,391
‫تمسح وكالة الأمن القومي
‫كمبيوترات البيت الأبيض.

96
00:04:27,474 --> 00:04:29,142
‫هل نعرف من يمكن أن يكون الفاعل؟

97
00:04:29,226 --> 00:04:31,561
‫ربما الروس أو الكوريون الشماليون.

98
00:04:31,645 --> 00:04:33,772
‫أو من نفذوا التفجير في مبنى "الكونغرس"؟

99
00:04:33,855 --> 00:04:36,608
‫نعم يا سيدي. نحن نتقفى كل دليل.

100
00:04:38,068 --> 00:04:41,196
‫حسناً. شكراً يا "مايك". أبقني على اطلاع.

101
00:04:41,279 --> 00:04:42,864
‫حاضر يا سيدي.

102
00:04:42,948 --> 00:04:46,535
‫نظراً إلى ما حدث،
‫يجب أن نلغي المقابلة مع "إليزابيث فارغاس".

103
00:04:46,618 --> 00:04:47,953
‫هذا سيثير التساؤلات.

104
00:04:48,036 --> 00:04:50,455
‫سندخل فريق التصوير من المدخل الشرقي،
‫لكي لا يعلموا بشأن الأختراق.

105
00:04:50,539 --> 00:04:52,457
‫لن يتغير شيء.

106
00:04:52,541 --> 00:04:56,294
‫سنقابل "هوكستراتن" ونراجع خيارات الوزارة،
‫كما هو مقرر.

107
00:04:56,378 --> 00:04:59,756
‫ليتني أستطيع تعيين بقية أعضاء الحكومة
‫من دون تصويت.

108
00:04:59,840 --> 00:05:03,301
‫- سيسهل هذا عملك.
‫- وكذلك اختيار رئيس موظفيك.

109
00:05:09,182 --> 00:05:12,310
‫انتهينا هنا. شكراً لكم.

110
00:05:27,868 --> 00:05:31,955
‫"متوفون"

111
00:05:32,038 --> 00:05:34,416
‫"مفقودون"

112
00:05:34,499 --> 00:05:35,834
‫"ناجون"

113
00:05:35,917 --> 00:05:38,336
‫هل تظن أن هناك آخرين؟

114
00:05:38,420 --> 00:05:39,796
‫بعد 36 ساعة؟

115
00:05:41,715 --> 00:05:45,010
‫من يدري؟ لكن الوضع ليس مبشراً.

116
00:05:45,093 --> 00:05:47,596
‫كيف نجا "ماكليش"؟

117
00:05:47,679 --> 00:05:51,558
‫تطاير الزجاج إلى بعد 800 متر
‫ويوجد 4000 طن من الركام هنا.

118
00:05:51,641 --> 00:05:54,394
‫أحياناً تحدث أمور تتحدى المنطق، صحيح؟

119
00:05:54,478 --> 00:05:56,688
‫المنطق أو العلم.

120
00:05:57,272 --> 00:06:00,650
‫لكنها الأمور نفسها التي تمنحنا الأمل،

121
00:06:00,734 --> 00:06:02,944
‫حين يصبح العالم كله بحالة جنون.

122
00:06:03,028 --> 00:06:06,239
‫لهذا السبب يسمونه
‫معجزة على نهر "بوتوماك".

123
00:06:06,323 --> 00:06:07,866
‫هل تكلم معه أحد؟

124
00:06:07,949 --> 00:06:10,118
‫لا. إنه في "بيثيسدا"،
‫تحت المراقبة على مدار الساعة.

125
00:06:10,202 --> 00:06:13,288
‫إنه الشاهد الوحيد الناجي
‫من جريمة قتل 1000 شخص.

126
00:06:13,371 --> 00:06:15,957
‫ألا يجدر بنا أن نتكلم معه؟
‫لنرى إن كان قد رأى شيئاً؟

127
00:06:16,041 --> 00:06:18,168
‫نحتاج إلى الجميع هنا.

128
00:06:18,251 --> 00:06:22,964
‫لديك بالفعل أكثر من 50 عميلاً
‫ينقبون الأنقاض ويراقبون الاتصالات...

129
00:06:26,384 --> 00:06:29,638
‫أقول فقط إن علينا الحصول على إفادته
‫عاجلاً أم آجلاً.

130
00:06:32,724 --> 00:06:34,976
‫لا تحدثي فوضى يتعين علي تصحيحها.

131
00:06:37,687 --> 00:06:40,565
‫فقط كمبيوتر الرئيس هو ما تعرض للاختراق؟

132
00:06:40,649 --> 00:06:43,652
‫نعم. لكن لا أعرف
‫إن استُخلصت منه أية بيانات.

133
00:06:43,735 --> 00:06:48,281
‫عادة يمكن لتحليل التردد
‫أن يشير إلى أية صيغ موبوءة.

134
00:06:48,365 --> 00:06:50,200
‫"مسح الكمبيوتر بحثاً عن ملفات غير طبيعية"

135
00:06:50,283 --> 00:06:52,160
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

136
00:06:52,244 --> 00:06:54,162
‫ملف بصيغة "بال"، إنها صيغة غريبة.

137
00:06:54,788 --> 00:06:57,499
‫هل ذهب الرئيس
‫في أية رحلة خارج البلاد مؤخراً؟

138
00:07:02,420 --> 00:07:04,631
‫قطارات الخط الأحمر تعمل منذ الأمس.

139
00:07:05,966 --> 00:07:07,884
‫إن أردت أن تكوني رئيسة الموظفين،

140
00:07:07,968 --> 00:07:10,303
‫قد ترغبين في مغادرة منزلك باكراً أكثر.

141
00:07:10,387 --> 00:07:13,890
‫هذا ليس من شأنك،
‫لكن حبيبي طلب يدي هذا الصباح.

142
00:07:13,974 --> 00:07:16,643
‫من الفظاظة الخروج في وسط طلب الزواج.

143
00:07:16,726 --> 00:07:19,938
‫- ومنذ متى تتواعدان؟
‫- 10 أشهر. لماذا؟

144
00:07:21,231 --> 00:07:23,233
‫إنه تسريع تقليدي للأحداث بعد الكوارث.

145
00:07:24,484 --> 00:07:27,696
‫الأحداث المؤثرة تجعل الناس
‫يعيدون تقييم حياتهم.

146
00:07:27,779 --> 00:07:30,448
‫الأطفال، الزواج والطلاق.

147
00:07:30,532 --> 00:07:32,868
‫حدث الأمر بعد 11 سبتمبر.

148
00:07:32,951 --> 00:07:36,121
‫- في الحقيقة، أنت محظوظة.
‫- في الواقع، لم أقرر بعد.

149
00:07:36,204 --> 00:07:38,081
‫فهمت. تريدني أن أوافق،

150
00:07:38,165 --> 00:07:41,084
‫كي يتشتت تركيزي وبذلك تصبح رئيس الموظفين.

151
00:07:41,168 --> 00:07:43,420
‫- "آرون"، هذا مثير للإعجاب.
‫- عم تتكلمين؟

152
00:07:43,503 --> 00:07:46,923
‫الحب في "واشنطن"
‫لا يحدث كل يوم يا "إميلي".

153
00:07:47,007 --> 00:07:48,425
‫أنت محظوظة في الواقع.

154
00:07:51,344 --> 00:07:52,762
‫سيدتي.

155
00:07:52,846 --> 00:07:55,140
‫عضوة "الكونغرس"،
‫آسفة لأننا جعلناك تنتظرين.

156
00:07:55,223 --> 00:07:56,892
‫لم لا نبدأ يا سيدتي؟

157
00:07:56,975 --> 00:08:00,103
‫وضعنا قائمة بالمرشحين المحتملين للوزارة.

158
00:08:00,187 --> 00:08:01,897
‫وبما أنك عملياً "الكونغرس" كله...

159
00:08:01,980 --> 00:08:05,275
‫ستكون هذه أسرع موافقة على أسماء
‫في التاريخ.

160
00:08:05,358 --> 00:08:06,443
‫لدي سؤال.

161
00:08:06,526 --> 00:08:09,571
‫هل حصل الرئيس "كيركمان" على بطاقة
‫مشتريات مجانية بمناسبة عيد الميلاد،

162
00:08:09,654 --> 00:08:13,366
‫أم أن البيت الأبيض يواجه مشكلة أمنية ما؟

163
00:08:15,160 --> 00:08:16,203
‫ماذا تقصدين؟

164
00:08:18,330 --> 00:08:21,958
‫رأيت قسم المعلوماتية
‫يزيل كل الكمبيوترات من الجناح الغربي.

165
00:08:22,042 --> 00:08:25,378
‫إنها مشكلة تقنية بسيطة. لا شيء مهم.

166
00:08:25,462 --> 00:08:27,714
‫آنسة "رودز"، سيد "شور"، هلا تأتيان معي؟

167
00:08:27,797 --> 00:08:29,507
‫- الآن؟
‫- نعم يا سيدي.

168
00:08:29,591 --> 00:08:31,176
‫الأمر مهم.

169
00:08:31,259 --> 00:08:33,470
‫هلا تعذريننا رجاءً يا عضوة "الكونغرس"؟

170
00:08:34,679 --> 00:08:37,974
‫ربما للأمر علاقة بالمشكلة
‫التي لا تعانون منها؟

171
00:08:42,229 --> 00:08:44,564
‫- هل أردت رؤيتنا؟
‫- نعم.

172
00:08:44,648 --> 00:08:48,193
‫وكالة الأمن القومي والأمن الوطني
‫أنهيا تحليل عملية الاختراق.

173
00:08:48,276 --> 00:08:51,279
‫كل بياناتنا وملفاتنا ورموزنا، كل شيء سليم.

174
00:08:51,363 --> 00:08:53,365
‫هل تقول إنهم لم يأخذوا أي شيء؟

175
00:08:54,324 --> 00:08:56,576
‫لا. لكنهم تركوا شيئاً.

176
00:08:58,119 --> 00:08:59,829
‫"أنا (مجيد نصار).

177
00:08:59,913 --> 00:09:01,873
‫في مبنى (الكونغرس) لديكم،

178
00:09:01,957 --> 00:09:06,670
‫كتائب شهداء (الصقر)
‫دمرت حكومتكم عن بكرة أبيها،

179
00:09:06,753 --> 00:09:11,633
‫لذلك ستختبرون الآن الرعب والموت نفسهما

180
00:09:11,716 --> 00:09:14,511
‫اللذان نشرتموهما على أراضينا.

181
00:09:14,594 --> 00:09:18,181
‫الصلاح هو مرشدنا، ونحن عديدون.

182
00:09:18,265 --> 00:09:23,019
‫الله أكبر."

183
00:09:23,103 --> 00:09:24,521
‫سيدي الرئيس.

184
00:09:25,689 --> 00:09:29,609
‫طلبت دليلاً إضافياً. ها هو.

185
00:09:29,693 --> 00:09:32,404
‫وجدنا عدونا.

186
00:09:38,368 --> 00:09:41,121
‫ونحن متأكدون تماماً من أنه "مجيد نصار"؟

187
00:09:41,204 --> 00:09:45,000
‫نعم يا سيدي.
‫أكد مركز مكافحة الإرهاب تطابق اللهجة.

188
00:09:45,083 --> 00:09:49,504
‫محللو الوجه، وعلم النفس السلوكي،
‫ومحللو شخصيات القادة، كلهم يتفقون.

189
00:09:49,587 --> 00:09:50,880
‫ما الأمر يا سيدي؟

190
00:09:54,551 --> 00:09:58,096
‫لطالما كانت "الجزيرة" وسيلة جيدة كفاية
‫ليقدم "بن لادن" بياناته.

191
00:09:58,179 --> 00:10:00,765
‫لماذا يكلف "نصار" نفسه عناء اختراق

192
00:10:00,849 --> 00:10:05,145
‫أكثر الشبكات أماناً في العالم
‫فقط لترك مقطع الفيديو هذا لي؟

193
00:10:05,228 --> 00:10:06,313
‫لا يبدو هذا صائباً.

194
00:10:06,396 --> 00:10:08,732
‫أعتقد أنه فعل ذلك يا سيدي
‫ليظهر أنه قادر عليه.

195
00:10:08,815 --> 00:10:09,941
‫إنه يهزأ منا.

196
00:10:10,025 --> 00:10:12,652
‫سيدي الرئيس، أظن أنه من المهم أن نلاحظ

197
00:10:12,736 --> 00:10:16,531
‫أنه سبق لمنظمة "الصقر" أن أعلنت مسؤوليتها
‫عن أعمال ارتكبها آخرون في الماضي.

198
00:10:16,614 --> 00:10:18,992
‫تفجير الملهى في "المغرب"، 2013.

199
00:10:19,075 --> 00:10:21,119
‫أعلنوا مسؤوليتهم عن التفجير،

200
00:10:21,202 --> 00:10:23,913
‫لكن الاستخبارات الإسرائيلية أثبتت
‫أن الفاعل كان حركة "الشباب".

201
00:10:23,997 --> 00:10:29,252
‫حسناً، هل من أسباب أخرى تدفعكم
‫إلى الاعتقاد بأن "الصقر" ليست خلف الهجوم؟

202
00:10:31,921 --> 00:10:33,631
‫هل من أحد، رجاءً؟

203
00:10:35,133 --> 00:10:36,593
‫هيا، ألا يوجد أحد؟

204
00:10:38,178 --> 00:10:41,723
‫سيدي الرئيس، أنا "جايسون آتوود"،
‫نائب مدير مكتب التحقيقات الفدرالي.

205
00:10:41,806 --> 00:10:44,601
‫التقينا في موقع مبنى "الكونغرس".
‫لديك نظرية؟

206
00:10:44,684 --> 00:10:46,436
‫ليس أنا، بل إحدى عميلاتي.

207
00:10:46,519 --> 00:10:50,690
‫تعتقد أنه تم التلاعب بالدليل
‫للإشارة إلى "الصقر"،

208
00:10:50,774 --> 00:10:52,609
‫لكيلا نفكر في مشتبه بهم آخرين.

209
00:10:52,692 --> 00:10:55,236
‫- أي دليل؟
‫- القنبلة غير المنفجرة.

210
00:10:55,320 --> 00:10:57,364
‫تعتقد أنه لم يكن خطأ،

211
00:10:57,447 --> 00:11:00,784
‫وأنها تُركت هناك عمداً،
‫كي يتم العثور عليها.

212
00:11:00,867 --> 00:11:02,118
‫وأنت تصدق هذا؟

213
00:11:03,119 --> 00:11:05,330
‫لست متأكداً. لكنني أثق بها.

214
00:11:06,456 --> 00:11:09,834
‫سيدي، ما هي أوامرك؟

215
00:11:19,094 --> 00:11:22,472
‫إلى أن نؤكد أن "نصار"
‫كان مسؤولاً فعلاً عما يقوله،

216
00:11:22,555 --> 00:11:25,141
‫يجب ألا يشاهد أحد خارج هذه الجدران
‫مقطع الفيديو هذا.

217
00:11:25,225 --> 00:11:28,269
‫في غضون ذلك، تعقبوا ذلك الوغد.

218
00:11:28,353 --> 00:11:31,314
‫حيثما كان الكهف أو المغارة التي يختبئ بها،

219
00:11:31,397 --> 00:11:34,025
‫أريدك أن تجد لي "مجيد نصار".

220
00:11:37,195 --> 00:11:39,322
‫"...ونحن عديدون.

221
00:11:39,405 --> 00:11:43,326
‫الله أكبر."

222
00:11:43,409 --> 00:11:45,203
‫شكراً على عرض هذا المقطع علي يا سيدي.

223
00:11:45,286 --> 00:11:48,206
‫كانت لديك أسئلة
‫حول ما كان يجري في الجناح الغربي.

224
00:11:48,289 --> 00:11:49,916
‫وبما أنك تمثلين "الكونغرس"،

225
00:11:49,999 --> 00:11:53,545
‫من المهم إطلاعك على مسائل الأمن القومي.

226
00:11:53,628 --> 00:11:54,796
‫شكراً لك.

227
00:11:54,879 --> 00:12:00,260
‫لا يمكنك عرض هذا الفيديو على العامة
‫إلى أن نثبت أن كل إفادة صحيحة.

228
00:12:00,343 --> 00:12:03,429
‫وإلا، فإننا نخاطر بالدعوة إلى الحرب.

229
00:12:03,513 --> 00:12:05,181
‫هل ستكون هذه فكرة سيئة؟

230
00:12:06,015 --> 00:12:09,060
‫مع فائق احترامي يا سيدي،
‫نحتاج إلى عدو، وبسرعة.

231
00:12:09,144 --> 00:12:12,105
‫هذا ما سيوحدنا بعد هذا الهجوم.

232
00:12:12,188 --> 00:12:13,982
‫"كيمبل"، نحتاج إلى العدو الصحيح.

233
00:12:14,065 --> 00:12:17,318
‫يجب أن نكون متأكدين تماماً
‫من قام بهذا العمل قبل أن نضرب.

234
00:12:18,319 --> 00:12:20,864
‫وشخصياً، أواجه صعوبة في تقبل

235
00:12:20,947 --> 00:12:24,117
‫أن الطريقة الوحيدة لتوحيد البلاد
‫هي عبر الحرب.

236
00:12:25,201 --> 00:12:27,829
‫تنتظرك قرارات كثيرة صعبة.

237
00:12:27,912 --> 00:12:29,539
‫نيابة عن "الكونغرس"،

238
00:12:29,622 --> 00:12:31,958
‫فإنني أقدم لك دعمي الكامل، مهما كان قرارك.

239
00:12:32,041 --> 00:12:33,376
‫شكراً لك.

240
00:12:34,711 --> 00:12:36,087
‫وما كنت لأرغب في عملك إطلاقاً.

241
00:12:36,171 --> 00:12:38,464
‫إذن نحن اثنان.

242
00:12:38,548 --> 00:12:41,134
‫حظاً طيباً مع "إليزابيث فارغاس".
‫رغم أنك لا تحتاج إليه.

243
00:12:41,217 --> 00:12:42,635
‫أنت رئيس بالفطرة يا سيدي.

244
00:12:51,144 --> 00:12:54,606
‫عضو "الكونغرس" "ماكليش"؟
‫أنا العميلة الفدرالية الخاصة "هانا ويلز".

245
00:12:54,689 --> 00:12:55,732
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

246
00:12:57,901 --> 00:12:58,985
‫كيف حالك؟

247
00:13:00,820 --> 00:13:01,988
‫أنا حي.

248
00:13:02,071 --> 00:13:04,866
‫لذلك فأنا محظوظ في الغالب.

249
00:13:06,367 --> 00:13:08,786
‫قد يكون هذا مبكراً جداً، لكنني

250
00:13:09,746 --> 00:13:13,082
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تخبرني
‫بأي شيء بشأن تلك الليلة.

251
00:13:13,166 --> 00:13:14,542
‫أي شيء يمكنك أن تتذكره.

252
00:13:14,626 --> 00:13:17,212
‫شيء بدا غريباً أو غير منطقي.

253
00:13:18,171 --> 00:13:19,797
‫لا فكرة لدي.

254
00:13:21,382 --> 00:13:25,303
‫كنت أجلس في مقعدي، أشاهد خطاب الرئيس

255
00:13:25,386 --> 00:13:28,640
‫ثم غبت عن الوعي.

256
00:13:30,725 --> 00:13:35,563
‫فقدت أصدقاء وزملاء،

257
00:13:35,647 --> 00:13:37,440
‫جميعهم.

258
00:13:37,523 --> 00:13:42,028
‫الشيء الوحيد الذي أجده غير منطقي،
‫هو لماذا أنا؟

259
00:13:43,988 --> 00:13:45,073
‫لماذا نجوت؟

260
00:13:47,200 --> 00:13:48,534
‫أياً كان ما تكتشفينه،

261
00:13:49,327 --> 00:13:52,497
‫أرجوك أن تطلعيني عليه.

262
00:14:01,130 --> 00:14:02,173
‫"تايلر"؟

263
00:14:04,300 --> 00:14:06,886
‫أعتذر عن التأخر. أنا "توم كيركمان".

264
00:14:06,970 --> 00:14:09,055
‫الرئيس. أعلم.

265
00:14:10,556 --> 00:14:13,935
‫لا يمكن للكلمات أن تعبر
‫عن مدى أسفي على خسارتك.

266
00:14:15,144 --> 00:14:18,356
‫أنا "سيث رايت".
‫كنت مؤلف خطابات مبتدئ في عهد والدك.

267
00:14:18,439 --> 00:14:20,441
‫- يؤسفني ما أصاب والديك.
‫- شكراً.

268
00:14:20,525 --> 00:14:23,987
‫يعمل "سيث" على كتابة التأبين لخدمة والدك.

269
00:14:24,070 --> 00:14:25,989
‫كنا نرجو أن يكون لديك شيء شخصي
‫تشاطره معنا.

270
00:14:28,658 --> 00:14:31,286
‫نعم، كان أبي...

271
00:14:32,787 --> 00:14:34,080
‫كان رجلاً عظيماً.

272
00:14:34,163 --> 00:14:37,000
‫كنت أكن له احتراماً هائلاً.

273
00:14:37,083 --> 00:14:38,668
‫بصفته رئيساً.

274
00:14:38,751 --> 00:14:42,130
‫لكن بالنسبة إلي، كان مجرد...

275
00:14:42,213 --> 00:14:43,673
‫أب.

276
00:14:43,756 --> 00:14:47,135
‫كان لديه أصعب عمل في العالم.

277
00:14:47,218 --> 00:14:50,221
‫كان يواجه صعوبات من الجميع
‫ومن كافة الجوانب، لكنه...

278
00:14:51,264 --> 00:14:54,350
‫ورغم ذلك، كان دائماً إلى جانبي.

279
00:14:54,434 --> 00:14:55,768
‫والآن...

280
00:15:00,940 --> 00:15:03,610
‫علي أن أحل مكان رجل عظيم.

281
00:15:03,693 --> 00:15:05,361
‫نعم، ينطبق هذا على كلينا.

282
00:15:10,700 --> 00:15:13,494
‫لماذا نفرغ أشياء "ليو"؟

283
00:15:13,578 --> 00:15:16,456
‫لأن هذا المكان هو منزلنا الجديد.
‫وأريد أن أجعله كبيتنا.

284
00:15:16,539 --> 00:15:18,875
‫و"ليو" لن يفعل هذا أبداً.

285
00:15:20,001 --> 00:15:22,003
‫مرحباً، هذا أنا. علي إنهاء الاتصال بسرعة.

286
00:15:22,086 --> 00:15:23,421
‫تنتظرني مقابلة.

287
00:15:23,504 --> 00:15:27,050
‫ما رأيك بتناول العشاء معاً نحن الأربعة؟
‫عشاء عائلي، الساعة 6،30.

288
00:15:27,133 --> 00:15:29,719
‫نعم، لكن لماذا خطر لك هذا الآن؟

289
00:15:30,637 --> 00:15:33,014
‫هل يجب أن يكون لدي سبب
‫كي أتناول العشاء مع عائلتي؟

290
00:15:33,097 --> 00:15:35,850
‫- حسناً، سأراك حينئذ.
‫- أحبك، وداعاً.

291
00:15:38,353 --> 00:15:40,563
‫أمي، ما هذه؟

292
00:15:42,982 --> 00:15:45,401
‫إنها حبوب للصداع يا عزيزتي.

293
00:15:46,402 --> 00:15:48,655
‫أظن أن "ليو" يصاب بالصداع كثيراً.

294
00:15:58,748 --> 00:16:01,751
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- سنسجل المقابلة لبثها الليلة.

295
00:16:01,834 --> 00:16:04,337
‫هذه مقابلة مرغوبة جداً. كل شبكة ترغب فيها،

296
00:16:04,420 --> 00:16:06,631
‫لكن "إليزابيث فارغاس" لديها نفوذ كبير.

297
00:16:06,714 --> 00:16:09,926
‫- ماذا لو ذكرت انقطاع التيار؟
‫- لن تفعل، تم احتواء القصة.

298
00:16:10,009 --> 00:16:12,011
‫هدف المقابلة هو الكلام عن البلاد
‫والتعرف عليك.

299
00:16:12,095 --> 00:16:14,138
‫يجب أن تكون مسيطراً، لكن سهل المعشر.

300
00:16:14,222 --> 00:16:16,474
‫ذكياً، لكن يمكن للناس فهمك.

301
00:16:17,934 --> 00:16:19,477
‫ماذا عن أن أكون صادقاً؟

302
00:16:19,560 --> 00:16:21,896
‫نعم، يمكنك... قد ينجح الصدق.

303
00:16:21,979 --> 00:16:23,147
‫يمكنك انتهاج الصدق.

304
00:16:23,231 --> 00:16:24,899
‫إذن سأنتهج الصدق.

305
00:16:24,982 --> 00:16:27,985
‫من المذهل
‫أن عضو "الكونغرس" "ماكليش" قد نجا.

306
00:16:28,069 --> 00:16:31,698
‫الحصول على نبأ جيد أمر مشجع
‫في هذه الأوقات المحزنة.

307
00:16:31,781 --> 00:16:33,783
‫وهو بالتأكيد وقت صعب للقيادة،

308
00:16:33,866 --> 00:16:36,494
‫نظراً إلى التحدي من حاكم "ميشيغان"،

309
00:16:36,577 --> 00:16:38,705
‫وأعمال الشغب الوشيكة في العاصمة.

310
00:16:38,788 --> 00:16:41,416
‫لحسن الحظ، تم تجنب هاتين الأزمتين.

311
00:16:41,499 --> 00:16:44,627
‫لكن يجب أن أقر بأن الشعب الأمريكي
‫لديه مقدرة فريدة

312
00:16:44,711 --> 00:16:47,171
‫على تقديم أفضل ما لديه
‫عندما نمر بأسوأ الظروف.

313
00:16:47,255 --> 00:16:50,508
‫أعتمد عليهم بقدر ما يعتمدون علي.

314
00:16:50,591 --> 00:16:54,971
‫موقعك السابق في الوزارة
‫كوزير الإسكان والتطوير الحضري،

315
00:16:55,054 --> 00:16:57,473
‫ليس نقطة الانطلاق الطبيعية

316
00:16:57,557 --> 00:17:00,226
‫التي تنتقل منها مباشرة
‫إلى المكتب البيضاوي.

317
00:17:00,309 --> 00:17:02,019
‫لا، هذا صحيح.

318
00:17:02,103 --> 00:17:06,441
‫وبصراحة، لم تكن لدي
‫أية طموحات لتولي الرئاسة. أبداً.

319
00:17:06,524 --> 00:17:09,193
‫وعندما جئت إلى "واشنطن"،
‫جئت لمساعدة الناس.

320
00:17:09,277 --> 00:17:10,862
‫- المرحلة الأخيرة.
‫- لدي سؤال أخير،

321
00:17:10,945 --> 00:17:13,030
‫وهو شيء اكتشفناه للتو.

322
00:17:13,114 --> 00:17:15,158
‫أردت أن أعطيك فرصة لتوضيح الأمر.

323
00:17:15,241 --> 00:17:18,411
‫لدينا مصادر تقول لنا،
‫وأريدك أن تعلق على هذا...

324
00:17:18,494 --> 00:17:21,122
‫- إلى أين يتجه السؤال؟
‫- إلى شيء لا يروق لي.

325
00:17:21,205 --> 00:17:25,251
‫هل صحيح أن الرئيس "ريتشموند"
‫طردك من وزارته

326
00:17:25,334 --> 00:17:27,211
‫يوم وقع الهجوم على مبنى "الكونغرس"؟

327
00:17:27,295 --> 00:17:29,547
‫سيدي الرئيس، هل تعرضت للطرد؟

328
00:17:29,630 --> 00:17:32,383
‫وإن طُردت، هل تتفهم سبب قول البعض

329
00:17:32,467 --> 00:17:35,595
‫إنك غير مناسب
‫لتكون رئيس "الولايات المتحدة"؟

330
00:17:40,516 --> 00:17:42,226
‫سيدي الرئيس، هل طُردت؟

331
00:17:42,310 --> 00:17:44,437
‫سيدي، من فضلك؟

332
00:17:46,439 --> 00:17:48,566
‫المعذرة. هلا تعذرينني للحظة؟

333
00:17:48,649 --> 00:17:50,276
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

334
00:17:57,575 --> 00:18:00,119
‫لا فكرة لدي كيف اكتشفوا تلك المعلومة.

335
00:18:00,203 --> 00:18:03,289
‫- ربما من اختراق الشبكة؟
‫- تقول وكالة الأمن القومي إن الملفات آمنة.

336
00:18:03,372 --> 00:18:05,041
‫هذا سؤال مسجل. علي أن أجيب.

337
00:18:05,124 --> 00:18:07,627
‫- عليك أن تقول الحقيقة.
‫- هل تمزحين؟

338
00:18:07,710 --> 00:18:09,545
‫الحقيقة معروفة. كما أنه لم يُطرد.

339
00:18:09,629 --> 00:18:11,547
‫لن يرى أحد الأمر كذلك.

340
00:18:11,631 --> 00:18:14,884
‫إن اعترفت بهذا،
‫فقد تنتهي رئاستك قبل أن تبدأ.

341
00:18:14,967 --> 00:18:17,553
‫إن أنكرت الأمر، فستبدأ رئاستك بكذبة.

342
00:18:23,976 --> 00:18:25,061
‫سأتولى الأمر بنفسي.

343
00:18:29,899 --> 00:18:31,734
‫آسف على المقاطعة.

344
00:18:32,527 --> 00:18:35,071
‫- هل تمانعين في طرح السؤال من جديد؟
‫- بالطبع.

345
00:18:35,154 --> 00:18:39,534
‫سيدي الرئيس، هل طردك الرئيس "ريتشموند"
‫يوم وقع الهجوم؟

346
00:18:39,617 --> 00:18:41,911
‫لا، عُرض علي منصب آخر.

347
00:18:41,994 --> 00:18:44,580
‫لأكون سفيراً،
‫وهو منصب لم أكن قد قبلت به بعد.

348
00:18:44,664 --> 00:18:46,249
‫هل أنت من طلب هذا الانتقال؟

349
00:18:48,501 --> 00:18:51,337
‫- لا.
‫- هل يصح القول إذن

350
00:18:51,420 --> 00:18:54,674
‫إن الرئيس "ريتشموند"
‫لم يكن يرغب بوجودك في وزارته؟

351
00:18:54,757 --> 00:18:55,967
‫هذا صحيح.

352
00:18:59,345 --> 00:19:02,849
‫أمهاتنا وآباؤهن، و...

353
00:19:04,350 --> 00:19:06,769
‫أرني تلك الزاوية الأمامية
‫لـ"ماكليش" مجدداً.

354
00:19:06,853 --> 00:19:08,312
‫ما الذي تبحثين عنه؟

355
00:19:08,396 --> 00:19:11,107
‫تفسيراً لموت 1000 شخص يا "تشاك".

356
00:19:12,984 --> 00:19:15,528
‫- ...وآباؤهن، و...
‫- هناك.

357
00:19:15,611 --> 00:19:16,612
‫ارجع إلى الخلف.

358
00:19:17,530 --> 00:19:20,491
‫- إلى نقطة الانقطاع. أوقف الصورة. انظر.
‫- الرمز الزمني، وبعد؟

359
00:19:20,575 --> 00:19:22,910
‫تم تفجير مبنى "الكونغرس"
‫الساعة 10:08:04، صحيح؟

360
00:19:23,870 --> 00:19:27,665
‫إذن، لماذا توقف البث قبل 34 ثانية
‫من انفجار مبنى "الكونغرس"؟

361
00:19:27,748 --> 00:19:29,166
‫كان "كلاين" يحقق في هذا.

362
00:19:29,250 --> 00:19:32,503
‫النظرية هي أن أحدهم تلاعب
‫بلوحة التحكم في الموقع،

363
00:19:32,587 --> 00:19:34,130
‫التي كان يصدر البث منها.

364
00:19:34,213 --> 00:19:36,591
‫يصعب إثبات ذلك، لأن اللوحة انفجرت.

365
00:19:36,674 --> 00:19:38,509
‫حسناً. ارجع إلى الوراء.

366
00:19:43,347 --> 00:19:44,432
‫انتظر، أوقف الصورة.

367
00:19:45,474 --> 00:19:47,018
‫قرب الصورة.

368
00:19:47,101 --> 00:19:49,645
‫- من المرأة التي تحمل الكاميرا؟
‫- لا أدري.

369
00:19:49,729 --> 00:19:51,772
‫تحقق من جدول الجلوس.

370
00:19:51,856 --> 00:19:54,442
‫ثم نزل محتويات مخدمها السحابي.

371
00:19:54,525 --> 00:19:56,235
‫أريد كل صورة التقطتها تلك الليلة.

372
00:19:56,319 --> 00:19:58,571
‫ربما التقطت شيئاً خلال الثواني الضائعة.

373
00:19:58,654 --> 00:20:02,283
‫تريدين أن أخترق هاتف امرأة ميتة
‫من دون أمر قضائي يدعم ذلك؟

374
00:20:02,366 --> 00:20:03,993
‫سيستغرق استصدار الأمر طويلاً.

375
00:20:05,369 --> 00:20:07,914
‫هؤلاء الأشخاص موتى بكل الأحوال.

376
00:20:11,000 --> 00:20:12,335
‫"تشاك"،

377
00:20:12,418 --> 00:20:17,089
‫أكبر هجوم إرهابي منذ 11 سبتمبر
‫وقع للتو على أرضنا.

378
00:20:17,173 --> 00:20:18,507
‫يجب أن أعرف ماذا حدث.

379
00:20:18,591 --> 00:20:20,635
‫إن لم نخرق القواعد، فلن تكون أمامنا فرصة.

380
00:20:22,386 --> 00:20:24,096
‫افعل ذلك.

381
00:20:39,528 --> 00:20:40,738
‫إنه ليس هناك.

382
00:20:43,824 --> 00:20:44,909
‫الـ"إكستاسي"، صحيح؟

383
00:20:45,534 --> 00:20:48,454
‫- أمي.
‫- على الأقل هذا ما جاء في الإنترنت.

384
00:20:48,537 --> 00:20:49,789
‫ليس الأمر كما تعتقدين.

385
00:20:49,872 --> 00:20:55,044
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أن ابني المراهق
‫يتاجر بالمخدرات.

386
00:20:55,127 --> 00:20:58,464
‫الحيازة بنية البيع، وهذه جناية.

387
00:20:58,547 --> 00:20:59,966
‫وجدتها "بيني".

388
00:21:00,049 --> 00:21:03,803
‫هل تعلم ما كان ليحدث لها
‫لو أنها تعاطت واحدة منها؟

389
00:21:03,886 --> 00:21:06,722
‫عمرها 8 سنوات. إنها ليست غبية.

390
00:21:06,806 --> 00:21:08,599
‫وما هو عذرك أنت؟

391
00:21:08,683 --> 00:21:11,644
‫الموكب لجنازة الرئيس "ريتشموند" ينتظر.

392
00:21:11,727 --> 00:21:13,604
‫بالطبع. لم ننته من الكلام.

393
00:21:38,587 --> 00:21:40,339
‫تبدين مشتتة التفكير. هل أنت بخير؟

394
00:21:40,423 --> 00:21:43,217
‫نعم، للأمر علاقة بـ"ليو". يمكنه الانتظار.

395
00:21:43,300 --> 00:21:44,385
‫حسناً.

396
00:21:52,268 --> 00:21:54,937
‫هذه هي التغييرات التي أجريناها
‫على ملاحظاتك.

397
00:21:55,021 --> 00:21:56,355
‫اذهبي. سألحق بك.

398
00:21:56,439 --> 00:21:59,358
‫آسف. الطابعات لا تزال لا تعمل
‫في الجناح الغربي.

399
00:22:01,110 --> 00:22:02,236
‫هل هذا تأبينك؟

400
00:22:03,112 --> 00:22:05,156
‫أجريت بعض التغييرات في اللحظة الأخيرة...

401
00:22:05,239 --> 00:22:07,199
‫لا تتعب نفسك. لن تحتاج إليه.

402
00:22:07,783 --> 00:22:09,368
‫المعذرة؟

403
00:22:09,452 --> 00:22:11,704
‫رأيت مقطعاً من مقابلتك على الإنترنت.

404
00:22:12,872 --> 00:22:14,790
‫والدي طردك.

405
00:22:14,874 --> 00:22:17,168
‫لن أسمح لك باستخدام جنازته
‫لتقوم بحملة علاقات عامة

406
00:22:17,251 --> 00:22:20,212
‫لجعلك تبدو رئاسياً
‫في حين أنه لم يعتقد أنك كذلك.

407
00:22:20,296 --> 00:22:24,759
‫- "تايلر"، أرجوك. أنت لا تفهم...
‫- لا، وفر كلامك للمقابلة التالية.

408
00:22:25,634 --> 00:22:28,304
‫- "تايلر"...
‫- لا يمكنه أن يفعل هذا. أنت الرئيس.

409
00:22:30,556 --> 00:22:32,224
‫لقد فقد والده.

410
00:22:33,142 --> 00:22:34,894
‫سنحترم رغباته.

411
00:22:34,977 --> 00:22:36,228
‫هيا بنا.

412
00:22:44,195 --> 00:22:47,698
‫شاهد "تايلر" المقابلة.
‫لا يريدني أن أقوم بالتأبين.

413
00:22:49,658 --> 00:22:51,160
‫كان والدي يحب عمله.

414
00:22:52,411 --> 00:22:55,414
‫وأكثر من أي شيء،
‫فقد أحب الناس الذين عمل معهم.

415
00:22:57,458 --> 00:23:00,753
‫كان دائماً ممتناً لوجود حلفاء له
‫من كافة الجوانب.

416
00:23:00,836 --> 00:23:05,132
‫أعلم أنه كان ليسره
‫أن يلقي أحد هؤلاء الأصدقاء بضع كلمات.

417
00:23:05,216 --> 00:23:07,176
‫- ماذا قال؟
‫- لا بد أن هذا خطأ.

418
00:23:07,259 --> 00:23:08,552
‫لا يوجد اسم أحد آخر في البرنامج.

419
00:23:08,636 --> 00:23:14,099
‫تكلم أبي عن هذا الشخص
‫بمقدار كبير من الإعجاب والاحترام،

420
00:23:14,183 --> 00:23:19,814
‫وهو شخص نحن محظوظون أن يمثلنا
‫في مثل هذه الأوقات الصعبة.

421
00:23:20,856 --> 00:23:22,817
‫عضوة "الكونغرس"، "كيمبل هوكستراتن".

422
00:23:25,528 --> 00:23:26,570
‫"هوكستراتن"؟

423
00:23:26,654 --> 00:23:28,989
‫أما زلت تظنين أنه كان عليه قول الحقيقة؟

424
00:23:30,032 --> 00:23:32,159
‫- هذا ليس جيداً.
‫- أعلم.

425
00:23:33,327 --> 00:23:36,539
‫هذا ما تحصلين عليه لقاء صدقك في العاصمة.

426
00:23:36,622 --> 00:23:37,790
‫الانتهازية.

427
00:23:44,046 --> 00:23:47,216
‫وحين ارتقى من أحراش الصنوبر في "لويزيانا"

428
00:23:47,299 --> 00:23:50,094
‫إلى قمة هرم السلطة في "واشنطن"،

429
00:23:51,595 --> 00:23:55,224
‫صديقي، "روبرت ريتشموند"،

430
00:23:55,307 --> 00:24:00,312
‫لم يتخيل أبداً أنه سيتعرض لضربة
‫من أعداء الحرية.

431
00:24:00,396 --> 00:24:04,316
‫وأتذكر الآن أكثر من أي وقت مضى،

432
00:24:05,609 --> 00:24:10,406
‫أن دولة حكم الشعب،
‫وبيد الشعب، ومن أجل الشعب...

433
00:24:10,489 --> 00:24:11,657
‫إنها بارعة.

434
00:24:11,740 --> 00:24:14,243
‫إنها سياسية للغاية،
‫لدرجة أنها لا تبدو كذلك.

435
00:24:14,326 --> 00:24:15,536
‫فليبارككم الله.

436
00:24:16,370 --> 00:24:19,623
‫وبارك الله "الولايات المتحدة الأمريكية".

437
00:24:42,563 --> 00:24:45,316
‫سيدتي، تلقيت للتو اتصالاً
‫من مرافقة "ليو" الأمنية.

438
00:24:45,399 --> 00:24:48,402
‫أخذهم ابنك إلى 88 شارع "هارتفورد".

439
00:24:48,485 --> 00:24:50,237
‫- حسناً، شكراً يا "مايك".
‫- سيدي الرئيس.

440
00:24:50,321 --> 00:24:52,406
‫خطاب حماسي يا عضوة "الكونغرس".

441
00:24:52,489 --> 00:24:53,574
‫هل ثمة خطب ما يا سيدي؟

442
00:24:54,825 --> 00:24:56,201
‫لا، إطلاقاً يا "كيمبل".

443
00:24:57,119 --> 00:25:01,123
‫جمهوريون، ديمقراطيون أو مستقلون،
‫جميعنا أمريكيون اليوم.

444
00:25:01,206 --> 00:25:02,583
‫أليس هذا ما قلته؟

445
00:25:05,753 --> 00:25:07,880
‫منذ أن صدر فيديو مقابلة "إليزابيث فارغاس"،

446
00:25:07,963 --> 00:25:09,840
‫ووسائل التواصل الاجتماعي في حالة هيجان.

447
00:25:09,924 --> 00:25:13,052
‫"الخليفة المرشح أم المخادع المرشح؟"

448
00:25:13,135 --> 00:25:15,679
‫"رئيس زائف." هذا العنوان متداول بشدة.

449
00:25:15,763 --> 00:25:17,306
‫هذا التعليق من "واشنطن بوست".

450
00:25:17,389 --> 00:25:19,350
‫خطاب عضوة "الكونغرس" كان ملهماً.

451
00:25:19,433 --> 00:25:22,144
‫نظراً إلى هذا،
‫وإلى أن "كيركمان" تعرض للطرد،

452
00:25:22,227 --> 00:25:26,440
‫فمن المحتمل أن من يقود البلاد
‫ليس الخليفة المرشح الصحيح؟"

453
00:25:38,577 --> 00:25:40,621
‫إنه أصغر مما أتذكره.

454
00:25:40,704 --> 00:25:42,206
‫سأعود بعد لحظات يا "مايك".

455
00:25:46,335 --> 00:25:47,836
‫مرحباً.

456
00:25:47,920 --> 00:25:50,965
‫- لا أعلم.
‫- ما الذي لا تعلمه؟

457
00:25:51,966 --> 00:25:54,259
‫لماذا قمت بهذا. لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟

458
00:25:54,343 --> 00:25:56,261
‫للحصول على تفسير.

459
00:25:56,345 --> 00:25:58,889
‫أردت لفت الانتباه أو التصرف بتمرد.

460
00:25:58,973 --> 00:26:01,058
‫- أهذا هو السبب؟
‫- لا!

461
00:26:01,141 --> 00:26:04,395
‫- لا، أخبرتك، لا أعلم ما السبب.
‫- لا تعلم.

462
00:26:05,938 --> 00:26:09,984
‫اسمعي، أعلم أنني ارتكبت خطأ،
‫لكن الناس يخطئون أحياناً.

463
00:26:10,067 --> 00:26:11,485
‫لا يوجد دائماً سبب لذلك.

464
00:26:11,568 --> 00:26:13,862
‫لا، أظن أن هناك أسباباً.

465
00:26:13,946 --> 00:26:16,323
‫أعتقد أنك عدت إلى المنزل اليوم

466
00:26:16,407 --> 00:26:20,327
‫لنفس السبب الذي يدفعني أنا ووالدك
‫إلى الرغبة في تناول عشاء عائلي الليلة.

467
00:26:20,411 --> 00:26:23,038
‫كي نتمسك بمن كنا عليه،
‫قبل أن ينفجر مبنى "الكونغرس".

468
00:26:23,956 --> 00:26:25,040
‫"ليو".

469
00:26:26,375 --> 00:26:30,462
‫لم يتسبب البيت الأبيض بمشاكلنا.
‫نحن أخذناها إليه.

470
00:26:33,340 --> 00:26:34,717
‫ماذا عن أبي؟

471
00:26:35,634 --> 00:26:37,970
‫- هل أخبرته؟
‫- ليس بعد.

472
00:26:41,640 --> 00:26:43,392
‫سيتضايق.

473
00:26:47,479 --> 00:26:48,814
‫العشاء الساعة 6،30.

474
00:26:50,649 --> 00:26:51,900
‫سنتعامل مع الأمر آنذاك.

475
00:26:51,984 --> 00:26:53,402
‫خذ.

476
00:26:57,114 --> 00:27:00,492
‫"تايلر"، هنا "توم كيركمان".
‫الرجاء أن تتصل بي. شكراً.

477
00:27:02,411 --> 00:27:03,620
‫هل الوقت سيئ يا سيدي؟

478
00:27:03,704 --> 00:27:05,539
‫لا، تفضل بالدخول.

479
00:27:06,540 --> 00:27:08,959
‫أظن أن "تايلر ريتشموند" يتجنب اتصالاتي.

480
00:27:09,043 --> 00:27:10,753
‫أنا آسف بشأن ما حدث.

481
00:27:10,836 --> 00:27:14,048
‫كتبت تأبيناً جميلاً. يؤسفني أنه لم يسمعه.

482
00:27:14,131 --> 00:27:15,591
‫شكراً يا سيدي.

483
00:27:15,674 --> 00:27:17,134
‫هناك أمر ما.

484
00:27:17,217 --> 00:27:18,510
‫بعد الجنازة،

485
00:27:18,594 --> 00:27:22,973
‫التقيت ببعض الموظفين السابقين
‫الذين كانوا أقرب من الرئيس السابق.

486
00:27:23,057 --> 00:27:26,268
‫قالوا إن "تايلر" ووالده تخاصما قبل سنتين.

487
00:27:26,351 --> 00:27:28,729
‫لم يتكلما مع بعضهما منذ ذلك الحين.
‫على الإطلاق.

488
00:27:31,231 --> 00:27:33,150
‫لم يصور الأمر كذلك.

489
00:27:34,026 --> 00:27:36,987
‫كل ما يريده أي ابن
‫هو أن يشعر بأن والده يحبه.

490
00:27:37,071 --> 00:27:40,908
‫ربما من الأسهل أن تكذب على الآخرين
‫من أن تقول الحقيقة لنفسك.

491
00:27:42,284 --> 00:27:43,410
‫نعم.

492
00:27:44,453 --> 00:27:46,538
‫لدينا نبأ عاجل من "واشنطن" العاصمة.

493
00:27:46,622 --> 00:27:49,541
‫حصلنا على مقطع فيديو
‫من مصدر رفيع المستوى في البيت الأبيض.

494
00:27:49,625 --> 00:27:50,793
‫"(الصقر) - نبأ عاجل"

495
00:27:50,876 --> 00:27:54,129
‫يظهر الفيديو "مجيد نصار"،
‫قائد المنظمة التي مقرها "الجزائر"...

496
00:27:54,213 --> 00:27:56,924
‫- سرب أحدهم الشريط.
‫- من؟ "كوكرين"؟

497
00:27:57,007 --> 00:27:58,717
‫لا، إنه ليس أسلوبه.

498
00:27:58,801 --> 00:28:01,428
‫هلا تتصل بعضوة "الكونغرس"
‫"هوكستراتن"؟ حالاً!

499
00:28:07,851 --> 00:28:10,270
‫المعذرة يا سيدي، لم أسرب مقطع الفيديو.

500
00:28:10,354 --> 00:28:12,523
‫أتساءل لماذا تعتقد أنني فعلت ذلك.

501
00:28:12,606 --> 00:28:14,817
‫قلت لي مباشرة إننا بحاجة إلى عدو.

502
00:28:14,900 --> 00:28:16,360
‫حسناً، الآن لدينا عدو.

503
00:28:16,443 --> 00:28:19,154
‫وكلانا يعلم أنك تريدين تقويض سلطتي.

504
00:28:19,238 --> 00:28:21,532
‫أما زلت غاضباً بسبب خطابي؟

505
00:28:21,615 --> 00:28:23,909
‫آسف، لم يمض على هذا وقت طويل.

506
00:28:23,992 --> 00:28:26,870
‫وبدأت ألاحظ تكون نمط هنا.

507
00:28:26,954 --> 00:28:31,208
‫سيدي الرئيس، كنت صادقة معك حينئذ،
‫وسأكون صادقة معك الآن.

508
00:28:31,291 --> 00:28:34,253
‫لست من سرب مقطع الفيديو ذاك،

509
00:28:34,336 --> 00:28:37,881
‫لكن أياً كان من فعل ذلك
‫فهو يقدم لك خدمة كبيرة.

510
00:28:37,965 --> 00:28:40,926
‫- كيف يُعقل هذا بحق السماء؟
‫- انتظر قليلاً.

511
00:28:41,009 --> 00:28:44,680
‫بعد ساعة أو 2، لن يركز أحد على طردك

512
00:28:44,763 --> 00:28:46,056
‫أو على أنني قدمت خطاباً رائعاً.

513
00:28:46,140 --> 00:28:49,184
‫سيركز النقاش على العدو الشرس
‫وعديم الرحمة الذي نواجهه،

514
00:28:49,268 --> 00:28:52,980
‫وكيف أن علينا الوقوف وراء قائدنا،
‫"توم كيركمان".

515
00:28:53,063 --> 00:28:56,066
‫حتى لو لم يكن بإمكاننا أن نثبت
‫أنهم هم من هاجمونا حقاً؟

516
00:28:56,150 --> 00:28:59,361
‫آسفة، لكن لم يعد هذا الأمر بين يديك
‫يا سيدي.

517
00:28:59,445 --> 00:29:00,779
‫قد لا تكون مستعداً لهذا،

518
00:29:00,863 --> 00:29:03,866
‫لكنك أصبحت الآن حقاً
‫القائد الأعلى لقواتنا.

519
00:29:12,708 --> 00:29:13,750
‫هذا كل شيء.

520
00:29:16,503 --> 00:29:18,672
‫- "كيمبل".
‫- سيدي؟

521
00:29:18,755 --> 00:29:22,134
‫قلت إنك لا تريدين منصبي.
‫هل كانت هذه الحقيقة؟

522
00:29:22,217 --> 00:29:24,386
‫نعم. في الوقت الراهن.

523
00:29:25,929 --> 00:29:27,055
‫في الوقت الراهن؟

524
00:29:27,139 --> 00:29:28,599
‫وبعد 3 سنوات؟

525
00:29:28,682 --> 00:29:32,019
‫مع الانتخابات التمهيدية، تبقت سنتان ونصف،
‫لكن من يحصيها؟

526
00:29:33,687 --> 00:29:35,814
‫قلت لك إنني صريحة.

527
00:29:43,697 --> 00:29:44,948
‫هل أردت رؤيتي؟

528
00:29:45,782 --> 00:29:47,201
‫هل ظننت أنني لن أكتشف

529
00:29:47,284 --> 00:29:50,078
‫أنك طلبت من فني البيانات
‫تجاهل التعديل الدستوري الرابع؟

530
00:29:50,996 --> 00:29:54,416
‫"جايسون"، لقد زالت حكومتنا.
‫لا يمكن أن نقوم بالأعمال كالعادة، صحيح؟

531
00:29:54,500 --> 00:29:56,376
‫كما لا يمكننا التصرف وكأنه الغرب المتوحش.

532
00:29:56,460 --> 00:30:00,506
‫لدي عملاء من كل الأقسام
‫يعملون على مدار الساعة.

533
00:30:00,589 --> 00:30:05,135
‫إن خرقت القانون،
‫فإنك تعرضين كل عملهم للخطر.

534
00:30:06,011 --> 00:30:07,012
‫أنت محق.

535
00:30:07,721 --> 00:30:08,847
‫أعلم.

536
00:30:09,640 --> 00:30:11,183
‫سأتفهم كل ما تريد القيام به.

537
00:30:11,266 --> 00:30:13,101
‫تفضلي بالجلوس.

538
00:30:14,728 --> 00:30:18,190
‫قام المختبر بتحديث لائحة الوفيات المؤكدين.

539
00:30:21,610 --> 00:30:24,655
‫أحد تلك الأسماء هو السيناتور "سكوت ويلر".

540
00:30:33,914 --> 00:30:35,457
‫أنا آسف.

541
00:30:36,166 --> 00:30:37,251
‫هل كنت تعلم؟

542
00:30:38,252 --> 00:30:42,881
‫أعمل في أضخم منظمة لجمع المعلومات
‫في العالم الحر.

543
00:30:42,965 --> 00:30:44,716
‫كيف سأبدو إن لم أعرف ذلك؟

544
00:30:49,805 --> 00:30:51,431
‫التقينا قبل عام.

545
00:30:53,058 --> 00:30:54,309
‫كان تعيساً.

546
00:30:55,602 --> 00:30:57,062
‫أنت تعرف القصة.

547
00:30:57,729 --> 00:30:59,815
‫كان سينفصل عن زوجته، أو...

548
00:31:00,816 --> 00:31:02,859
‫أو هذا ما أردت تصديقه.

549
00:31:02,943 --> 00:31:04,278
‫عملنا ليس سهلاً.

550
00:31:04,945 --> 00:31:08,615
‫نحتاج جميعنا إلى شخص يهتم
‫إن كنا سنعود إلى المنزل ليلاً.

551
00:31:08,699 --> 00:31:11,827
‫لذلك سامحي نفسك على هذا.

552
00:31:13,954 --> 00:31:16,081
‫أنا آسفة. لقد تماديت.

553
00:31:16,164 --> 00:31:17,457
‫لا.

554
00:31:18,333 --> 00:31:20,377
‫اتخذت قراراً خاطئاً.

555
00:31:22,963 --> 00:31:26,466
‫لكن من الآن فصاعداً، أريد فقط قرارات جيدة.

556
00:31:26,550 --> 00:31:27,884
‫هل يمكنك القيام بهذا؟

557
00:31:31,430 --> 00:31:32,472
‫نعم.

558
00:31:33,181 --> 00:31:35,392
‫نحن نتعقب تغيراً
‫في العديد من شبكات الأخبار.

559
00:31:35,475 --> 00:31:38,729
‫إنهم يركزون حصرياً على اعتراف "الصقر".

560
00:31:38,812 --> 00:31:40,939
‫وسائل التواصل الاجتماعي تظهر التوجه نفسه.

561
00:31:41,023 --> 00:31:43,025
‫نعم، يبدو أننا عدنا إلى العمل.

562
00:31:44,276 --> 00:31:46,403
‫يا شباب، هذا ما أسميه وضعاً مفيداً للجميع.

563
00:31:46,486 --> 00:31:49,239
‫- آسف للمقاطعة. اجلسوا رجاءً.
‫- سيدي الرئيس.

564
00:31:49,323 --> 00:31:52,034
‫- "آرون"، هل أستطيع رؤيتك للحظة؟
‫- نعم يا سيدي.

565
00:31:52,117 --> 00:31:54,077
‫حسناً يا شباب، أبقوني على اطلاع.

566
00:31:54,161 --> 00:31:56,663
‫سيدي، وسائل الإعلام
‫تتحرك بالاتجاه الصحيح الآن.

567
00:31:56,747 --> 00:31:59,583
‫ذلك الفيديو غير النقاش بأكمله.

568
00:31:59,666 --> 00:32:01,335
‫أعلم أنك الفاعل.

569
00:32:04,212 --> 00:32:05,297
‫سيدي؟

570
00:32:05,380 --> 00:32:07,507
‫أعلم أنك من سرب الفيديو.

571
00:32:12,346 --> 00:32:13,889
‫سيدي، كنت في وضع صعب.

572
00:32:13,972 --> 00:32:16,350
‫كانت البلاد متوترة.
‫وكانت وسائل الإعلام تحوم...

573
00:32:16,433 --> 00:32:17,601
‫"آرون"، أرجوك.

574
00:32:17,684 --> 00:32:20,479
‫لم يعد أحد يتكلم عن الخليفة المرشح الخطأ.

575
00:32:20,562 --> 00:32:23,023
‫إنهم يحتشدون ضد عدو مشترك،

576
00:32:23,106 --> 00:32:25,776
‫وقريباً سيقفون خلف القائد الأعلى للقوات.

577
00:32:25,859 --> 00:32:28,528
‫لا أدري إن كان لدينا الهدف الصحيح بعد.

578
00:32:28,612 --> 00:32:31,323
‫- لست مستعداً لإعلان الحرب.
‫- مع فائق احترامي،

579
00:32:31,406 --> 00:32:34,701
‫يمكنك اتخاذ هذا القرار فقط إن بقيت رئيساً.

580
00:32:35,327 --> 00:32:37,287
‫ولم يبد أنك ستكون كذلك قبل 6 ساعات.

581
00:32:37,371 --> 00:32:41,583
‫ما قمت به لم يكن مخادعاً ومريباً فحسب،

582
00:32:41,667 --> 00:32:44,044
‫بل كان عصياناً مباشراً.

583
00:32:48,674 --> 00:32:50,217
‫سيدي، ربما لاحظت،

584
00:32:50,300 --> 00:32:53,053
‫أنك محاط بأشخاص يحبون أن يروك تفشل.

585
00:32:55,514 --> 00:32:57,516
‫أريد مساعدتك على النجاح.

586
00:32:58,642 --> 00:33:00,477
‫سيدي، أريد مساعدتك على الازدهار.

587
00:33:01,812 --> 00:33:04,147
‫ما قمت به كان خطوة جريئة.

588
00:33:04,231 --> 00:33:05,482
‫أعترف بذلك.

589
00:33:07,234 --> 00:33:09,069
‫وأعتقد أنها كانت الخطوة الصحيحة.

590
00:33:10,654 --> 00:33:12,239
‫إن كنت لا ترى الأمر كذلك...

591
00:33:15,701 --> 00:33:18,120
‫فهذه استقالتي.

592
00:33:19,955 --> 00:33:22,666
‫يمكنك أن تقبلها متى شئت إن اخترت ذلك.

593
00:33:43,353 --> 00:33:46,356
‫- سيدي الرئيس، "تايلر ريتشموند".
‫- شكراً لك.

594
00:33:48,275 --> 00:33:49,693
‫ما سبب وجودي هنا؟

595
00:33:50,402 --> 00:33:51,820
‫رجاءً، تفضل بالجلوس.

596
00:33:57,659 --> 00:33:59,661
‫أشعر بأنني أدين لك باعتذار.

597
00:34:00,996 --> 00:34:04,249
‫وافقت على إحضارك
‫إلى الجناح الغربي سابقاً اليوم

598
00:34:04,332 --> 00:34:08,420
‫كي تخبرني قصصاً عن والدك
‫للتأبين الذي كنت سألقيه.

599
00:34:08,503 --> 00:34:10,422
‫كان ذلك يفتقر إلى الإحساس وأنا آسف.

600
00:34:11,423 --> 00:34:15,427
‫لكنني تذكرت أن لدي في الواقع قصة لك.

601
00:34:15,510 --> 00:34:17,220
‫ما هي؟ قصة قيام أبي بطردك؟

602
00:34:17,304 --> 00:34:18,930
‫لا.

603
00:34:19,014 --> 00:34:23,727
‫لا، كان ذلك حين أخذ والدك
‫قرابة ساعة من اجتماع الوزارة

604
00:34:23,810 --> 00:34:27,564
‫ليخبرنا عن حفلتك الموسيقية للربيع
‫في "ويليامز" السنة الماضية.

605
00:34:27,647 --> 00:34:29,775
‫لا، أعتقد أنك مخطئ.

606
00:34:29,858 --> 00:34:33,195
‫"بارتوك"، الكونشيرتو رقم 2 بالكمان
‫على ما أظن.

607
00:34:33,278 --> 00:34:35,363
‫نعم، لكن والدي لم يكن حاضراً.

608
00:34:35,447 --> 00:34:37,365
‫- كان لديه اجتماع الوزارة.
‫- كان هناك.

609
00:34:37,449 --> 00:34:38,575
‫في طرف القاعة.

610
00:34:38,658 --> 00:34:41,161
‫أظن أنني كنت لأعرف ذلك.

611
00:34:41,244 --> 00:34:44,080
‫كان معه مرافق أمني واحد.
‫كان يرتدي قبعة بيسبول.

612
00:34:44,164 --> 00:34:46,666
‫لم يرد أن يبعد الانتباه عنك.

613
00:34:46,750 --> 00:34:47,793
‫لا، هذا ليس...

614
00:34:47,876 --> 00:34:50,462
‫تكلم مطولاً عن مدى براعتك،

615
00:34:50,545 --> 00:34:53,465
‫واجتهادك وأخلاقياتك في العمل، وموهبتك...

616
00:34:55,383 --> 00:34:57,010
‫كان فخوراً بك للغاية.

617
00:35:00,180 --> 00:35:01,473
‫كان ذلك لطيفاً.

618
00:35:02,432 --> 00:35:05,227
‫وفي النهاية،
‫أعطى كل واحد منا برنامج الحفلة.

619
00:35:06,228 --> 00:35:10,649
‫طلبت من مساعدي "وايت"
‫أن يذهب إلى مكتبي القديم ويحضره لي.

620
00:35:19,825 --> 00:35:21,284
‫كان حاضراً؟

621
00:35:24,579 --> 00:35:27,332
‫"تايلر"، أظن أنه كان دائماً حاضراً.

622
00:35:33,088 --> 00:35:35,131
‫آسف لأنه لم يستطع إخبارك بذلك بنفسه.

623
00:35:40,053 --> 00:35:41,429
‫هلا...

624
00:35:42,430 --> 00:35:44,850
‫- هل تمانع إن...
‫- سيكون هذا شرفاً لي.

625
00:35:44,933 --> 00:35:46,977
‫لهذا السبب طلبت مجيئك.

626
00:35:53,483 --> 00:35:54,568
‫شكراً لك...

627
00:35:56,027 --> 00:35:57,696
‫يا سيدي الرئيس.

628
00:35:58,530 --> 00:35:59,573
‫بكل سرور.

629
00:36:18,091 --> 00:36:19,551
‫"(تشاك روسينك)"

630
00:36:20,844 --> 00:36:22,053
‫نعم يا "تشاك"، ما الأمر؟

631
00:36:22,137 --> 00:36:24,472
‫نظرت إلى البث من خطاب حالة الاتحاد.

632
00:36:24,556 --> 00:36:27,309
‫- يجب أن تأتي إلى هنا.
‫- أنا قادمة.

633
00:36:32,772 --> 00:36:33,857
‫هل أردت رؤيتي؟

634
00:36:34,566 --> 00:36:37,402
‫"إميلي". أرجوك، تفضلي بالجلوس.

635
00:36:39,195 --> 00:36:43,283
‫قول الحقيقة في وقت سابق
‫ربما لم يكن العمل الأكثر ذكاءً،

636
00:36:44,200 --> 00:36:45,911
‫لكنه بدا صائباً.

637
00:36:45,994 --> 00:36:48,622
‫هذه هي طبيعتي.
‫وأريد أن أكون رئيساً من هذا النوع.

638
00:36:48,705 --> 00:36:50,040
‫أشعر بالشيء نفسه.

639
00:36:51,041 --> 00:36:52,959
‫كنت أفكر في منصب رئيس الموظفين.

640
00:36:54,461 --> 00:36:55,754
‫حقاً؟

641
00:36:56,504 --> 00:36:59,674
‫وأعتقد أنه علي إخبارك مباشرة.

642
00:36:59,758 --> 00:37:01,384
‫لقد قررت اختيار "آرون".

643
00:37:03,386 --> 00:37:04,471
‫المعذرة؟

644
00:37:04,554 --> 00:37:07,015
‫أعلم أن لديك شكوكاً بشأن "آرون".
‫وكذلك أنا.

645
00:37:08,099 --> 00:37:09,684
‫لكنني أحتاج إلى شخص سياسي،

646
00:37:09,768 --> 00:37:11,728
‫شخص يستطيع التفكير بطريقة تختلف عني.

647
00:37:11,811 --> 00:37:12,896
‫أستطيع القيام بهذا.

648
00:37:12,979 --> 00:37:15,982
‫"إميلي"، أريدك أن تبقي على طبيعتك.

649
00:37:17,692 --> 00:37:18,860
‫صحيح.

650
00:37:18,944 --> 00:37:21,404
‫أريدك أن تعلمي
‫أنني لا أستطيع القيام بهذا من دونك.

651
00:37:22,322 --> 00:37:24,699
‫كنت إلى جانبي منذ أن بدأت خدمتي العامة.

652
00:37:24,783 --> 00:37:29,079
‫لطالما كنا نخوض جنباً إلى جنب
‫المعارك الصحيحة، لكن هذا؟

653
00:37:29,162 --> 00:37:32,457
‫هذا يفوق أي شيء كان يمكن لأحدهم أن يتوقعه.

654
00:37:35,210 --> 00:37:36,878
‫والحقيقة أنني خائف.

655
00:37:39,172 --> 00:37:40,799
‫أنا خائف من أن أفشل.

656
00:37:42,300 --> 00:37:44,970
‫وأن أخذل أمتنا في هذه الأوقات المصيرية.

657
00:37:45,053 --> 00:37:47,597
‫أود أن أعينك كمستشارتي الخاصة.

658
00:37:48,223 --> 00:37:51,309
‫إنه ليس منصباً للمواساة.
‫ستكونين على اطلاع كامل.

659
00:37:52,060 --> 00:37:53,269
‫أرجوك.

660
00:37:58,650 --> 00:37:59,818
‫سيكون هذا شرفاً لي.

661
00:37:59,901 --> 00:38:01,695
‫لكنني لن أكتفي بالابتسام والإيماء برأسي.

662
00:38:01,778 --> 00:38:03,655
‫إن اختلفت مع "آرون"، فسأقول ذلك.

663
00:38:04,614 --> 00:38:06,241
‫لا أتوقع أقل من هذا منك.

664
00:38:08,827 --> 00:38:10,578
‫شكراً لك...

665
00:38:10,662 --> 00:38:12,122
‫يا سيدي الرئيس.

666
00:38:20,880 --> 00:38:22,340
‫العشاء العائلي.

667
00:38:23,299 --> 00:38:24,551
‫تباً.

668
00:38:41,776 --> 00:38:43,069
‫إنه يلائمك.

669
00:38:44,362 --> 00:38:45,864
‫المكتب.

670
00:38:45,947 --> 00:38:48,533
‫تهانينا، فعلاً.

671
00:38:48,616 --> 00:38:50,243
‫من دون ضغينة؟

672
00:38:50,326 --> 00:38:52,537
‫أستطيع أن أحضر كأسين.

673
00:38:52,620 --> 00:38:53,705
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

674
00:38:53,788 --> 00:38:55,832
‫إذن، أنا حصلت على عمل، وأنت على خطيب.

675
00:38:55,915 --> 00:38:57,917
‫الأرجح أنك الفائزة الحقيقية هنا.

676
00:38:59,836 --> 00:39:00,920
‫لقد رفضت.

677
00:39:02,297 --> 00:39:05,341
‫تسارع الأحداث بعد الكارثة
‫ليس سبباً للزواج.

678
00:39:05,425 --> 00:39:07,969
‫- لم أقصد ذلك.
‫- لا، لقد كنت محقاً.

679
00:39:08,511 --> 00:39:10,013
‫على الأقل لن أتأخر مجدداً.

680
00:39:11,222 --> 00:39:12,599
‫لم أقصد ذلك أيضاً.

681
00:39:14,142 --> 00:39:15,560
‫لكن يا "آرون"؟

682
00:39:15,643 --> 00:39:17,228
‫لا تطمئن كثيراً،

683
00:39:17,312 --> 00:39:20,315
‫لأن رؤساء الموظفين يُستبدلون دائماً.

684
00:39:22,400 --> 00:39:23,526
‫طابت ليلتك.

685
00:39:48,343 --> 00:39:49,427
‫مرحباً يا أبي.

686
00:39:49,511 --> 00:39:51,262
‫مرحباً.

687
00:39:51,346 --> 00:39:52,555
‫تعالي إلى هنا.

688
00:39:54,766 --> 00:39:55,767
‫مرحباً.

689
00:39:56,601 --> 00:39:58,603
‫لماذا لا تزالين مستيقظة حتى الآن؟

690
00:40:00,146 --> 00:40:01,773
‫انتظرناك.

691
00:40:01,856 --> 00:40:04,275
‫أين "ليو"؟

692
00:40:04,359 --> 00:40:07,570
‫سمحت له بالمكوث
‫في منزل أحد أصدقائه الليلة.

693
00:40:07,654 --> 00:40:08,655
‫في ليلة مدرسية؟

694
00:40:11,825 --> 00:40:14,452
‫هل هذا ما لم تخبريني به سابقاً؟

695
00:40:14,536 --> 00:40:15,578
‫نعم.

696
00:40:17,247 --> 00:40:18,498
‫في الواقع...

697
00:40:19,374 --> 00:40:20,667
‫لقد غيرت رأيي.

698
00:40:20,750 --> 00:40:21,960
‫مرحباً.

699
00:40:26,714 --> 00:40:27,799
‫عشاء عائلي، صحيح؟

700
00:40:30,009 --> 00:40:31,136
‫نعم.

701
00:40:38,476 --> 00:40:40,687
‫أولاً توقعني في المشاكل،
‫والآن تريد مساعدتي؟

702
00:40:40,770 --> 00:40:42,647
‫الحقيقة أنني لم أحب قط الأوامر القضائية.

703
00:40:42,730 --> 00:40:45,650
‫- وأعتقد أنك رائعة.
‫- ماذا لديك؟

704
00:40:45,733 --> 00:40:47,944
‫اخترقت المخدم السحابي للمرأة،
‫وقد كنت محقة.

705
00:40:48,027 --> 00:40:51,406
‫التقطت صورتين
‫ما بين انقطاع البث وحدوث الانفجار.

706
00:40:51,489 --> 00:40:53,783
‫- الثواني الـ34 المفقودة؟ أرني.
‫- نعم.

707
00:40:53,867 --> 00:40:56,327
‫وعضو "الكونغرس" "ماكليش" في مقعده...

708
00:40:56,411 --> 00:40:58,037
‫- "تشاك"، لقد رأيت هذه.
‫- انتظري.

709
00:41:00,081 --> 00:41:02,000
‫هذه الصورة التُقطت بعد 6 ثوان.

710
00:41:08,590 --> 00:41:12,927
‫لا أستطيع أن أخبرك بما حدث تلك الليلة،
‫كيف فعلوا ذلك ولماذا،

711
00:41:13,011 --> 00:41:15,221
‫لكنني أستطيع أن أقول لك إن "ماكليش" نجا...

712
00:41:16,181 --> 00:41:17,599
‫لأنه لم يكن هناك.

713
00:41:26,441 --> 00:41:27,817
‫"آرون شور" يتكلم.

714
00:41:28,526 --> 00:41:31,279
‫- "آرون"، هذا أنا.
‫- سيدي الرئيس.

715
00:41:31,362 --> 00:41:34,490
‫لقد أجبرتني على فعل شيء اليوم،
‫بتسريب ذلك الفيديو.

716
00:41:34,574 --> 00:41:39,078
‫لقد أطلقت إطاراً زمنياً
‫سيختبر صبر الشعب الأمريكي.

717
00:41:39,162 --> 00:41:42,207
‫لذلك فمهمتك الأولى كرئيس موظفي

718
00:41:42,290 --> 00:41:46,544
‫هو الحرص على إيجاد "الصقر" وبسرعة.

719
00:41:46,628 --> 00:41:49,672
‫وإلا فقد تجد أن صبري له حدود.

720
00:41:49,756 --> 00:41:51,257
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا سيدي.

721
00:41:51,341 --> 00:41:53,676
‫- طابت ليلتك يا سيدي الرئيس.
‫- طابت ليلتك.

722
00:41:57,388 --> 00:41:59,766
‫رب عملك رجل مثير للاهتمام.

723
00:42:00,475 --> 00:42:01,809
‫لدي ما طلبته.

724
00:42:03,728 --> 00:42:06,439
‫"(توماس كيركمان)"

725
00:42:08,274 --> 00:42:09,359
‫هل فيه شيء جيد؟

726
00:42:09,984 --> 00:42:11,319
‫يتوقف هذا إلى صف من تقف.

727
00:42:53,820 --> 00:42:55,822
‫ترجمة "باسل بشور"

728
00:42:55,846 --> 00:43:00,846
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

