﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,918
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,001 --> 00:00:06,338
‫كانت هناك خطة للحرص
‫على نجاة عضو "الكونغرس" "بيتر ماكليش".

3
00:00:06,422 --> 00:00:07,506
‫شيدوا ملجأً ضد القنابل.

4
00:00:07,589 --> 00:00:10,134
‫- رئيس مجلس الشيوخ.
‫- نظنك ستكون الخيار الواضح.

5
00:00:10,217 --> 00:00:12,428
‫هذا يشرّفني. لكنني لا أريد المنصب.

6
00:00:12,511 --> 00:00:16,432
‫عرضنا عليه المنصب الخطأ.
‫ماذا عن منصب نائب الرئيس؟

7
00:00:16,515 --> 00:00:19,852
‫هل يعلم "ليو" أن الرئيس قد لا يكون والده؟

8
00:00:19,935 --> 00:00:22,479
‫قبل أسبوع،
‫اعترف "نصار" بتفجير مبنى "الكونغرس".

9
00:00:22,563 --> 00:00:23,731
‫ما أخبار البحث؟

10
00:00:23,814 --> 00:00:27,067
‫التقطت وكالة الأمن القومي محادثات
‫تشير إلى هجوم جديد في الديار والخارج.

11
00:00:27,192 --> 00:00:30,195
‫قد يكون "نصار" مصدر استخبارات قيم للغاية.

12
00:00:30,279 --> 00:00:31,947
‫ألقوا أسلحتكم!

13
00:00:33,615 --> 00:00:34,908
‫قبضنا على "مجيد نصار".

14
00:01:02,853 --> 00:01:05,647
‫بحسب البيت الأبيض، بعيد الساعة 11 ليلاً،

15
00:01:05,731 --> 00:01:10,444
‫قام فريق من القوات الخاصة بإطلاق
‫عملية جريئة ضد مجمع في جنوب "الجزائر".

16
00:01:10,527 --> 00:01:13,739
‫مع إيلاء عناية بالغة
‫لتجنب ضحايا بين المدنيين،

17
00:01:13,822 --> 00:01:17,242
‫تبادل فريق القوات الخاصة إطلاق النار
‫مع العدو، وفي نهاية المطاف،

18
00:01:17,326 --> 00:01:22,331
‫تم القبض على "مجيد نصار"، العقل المدبر
‫المزعوم لتفجير مبنى "الكونغرس".

19
00:01:22,414 --> 00:01:25,667
‫رفض المسؤولون العسكريون الإفصاح
‫عن مكان احتجاز "نصار"،

20
00:01:25,751 --> 00:01:28,462
‫لكنهم أكدوا أنه لا يزال تحت حراسة مشددة.

21
00:01:28,545 --> 00:01:31,715
‫بعد ظهور مقطع فيديو يظهر "نصار"
‫وهو يتبنى الهجمات...

22
00:01:31,798 --> 00:01:36,136
‫لا تزال الاستخبارات العسكرية تحقق
‫مع "نصار"، لكنه لم يقل شيئاً حتى الآن.

23
00:01:36,220 --> 00:01:39,389
‫هل هناك جدول زمني لهذا؟
‫متى نتوقع الحصول على النتائج؟

24
00:01:39,473 --> 00:01:42,184
‫ربما اليوم. وربما غداً. وربما أبداً.

25
00:01:42,267 --> 00:01:44,770
‫خسرنا رجلاً صالحاً لإعادة "نصار" حياً.

26
00:01:44,853 --> 00:01:47,564
‫- يُستحسن أن نحصل على شيء.
‫- لنركز على الإيجابيات.

27
00:01:47,648 --> 00:01:50,442
‫مداهمة "نصار" كانت ناجحة.
‫ارتفعت مستويات تأييدك...

28
00:01:50,526 --> 00:01:52,236
‫- أنا لا...
‫- لا يبالي بمستويات التأييد.

29
00:01:53,153 --> 00:01:55,781
‫"إم"، تبدين جميلة.

30
00:01:55,864 --> 00:01:57,950
‫- شكراً يا سيدي الرئيس.
‫- قد لا تبالي

31
00:01:58,033 --> 00:02:00,994
‫بمستويات التأييد،
‫لكنك بحاجة إلى ثقة الشعب.

32
00:02:01,078 --> 00:02:04,581
‫- كما أحتاج إلى "الكونغرس".
‫- جاء الحكام لأنهم يوافقونك الرأي.

33
00:02:04,665 --> 00:02:07,209
‫ستسمح لهم بمناقشة مشاكلهم وجهاً لوجه.

34
00:02:07,292 --> 00:02:09,628
‫جاؤوا جميعاً. وربما هذا نصف الطريق.

35
00:02:09,711 --> 00:02:12,089
‫يجدر بالمشروبات المجانية أن تقوم بالباقي.

36
00:02:12,172 --> 00:02:15,050
‫بعد أن نعين مجلس شيوخ،
‫سنجري انتخابات لمجلس النواب.

37
00:02:15,133 --> 00:02:17,261
‫يحتاجون إلى إنجاح العملية بقدرك.

38
00:02:17,344 --> 00:02:19,429
‫من دون مجلس النواب،
‫لن تكون هناك ميزانية فدرالية،

39
00:02:19,513 --> 00:02:22,599
‫تغلق إدارة المحاربين القدامى،
‫يخسر المزارعون والمدارس التمويل.

40
00:02:22,683 --> 00:02:25,519
‫عليك أن تجعل البلاد تقف في صف واحد.

41
00:02:25,602 --> 00:02:28,188
‫- تبدو أنيقاً يا سيدي.
‫- لقد تأنقت جيداً.

42
00:02:28,272 --> 00:02:31,358
‫- هل ستأتي معنا؟
‫- لا يا سيدي. انتهى عملي هذه الأمسية.

43
00:02:31,441 --> 00:02:33,443
‫- كنت أهم بالانصراف.
‫- لطيف. ألديك مخططات كبيرة؟

44
00:02:33,527 --> 00:02:37,739
‫سألعب البولينغ مع أخي وأبناء حميه.
‫لذا، لا.

45
00:02:37,823 --> 00:02:41,159
‫- حظاً طيباً مع الحكام يا سيدي.
‫- شكراً يا "مايك".

46
00:02:41,243 --> 00:02:43,704
‫حين تقابل الحاكم "ريفيرا"، تذكر أن تشكره.

47
00:02:43,787 --> 00:02:46,206
‫لقد قبل باستضافة طائرة
‫مليئة باللاجئين السوريين.

48
00:02:46,290 --> 00:02:48,375
‫- ستحط في "ميامي" غداً.
‫- حسناً.

49
00:02:55,882 --> 00:02:57,009
‫توقف.

50
00:02:58,510 --> 00:02:59,886
‫أنت تأسرين القلوب.

51
00:02:59,970 --> 00:03:02,389
‫- قصة شعر جميلة.
‫- وعدسات لاصقة أيضاً.

52
00:03:03,265 --> 00:03:04,891
‫لم أعد أتعرف عليك.

53
00:03:07,019 --> 00:03:12,107
‫اسمعي. هل تظنين أنني مخطئ باستضافة عشاء
‫ولم يمض على هجوم مبنى "الكونغرس" وقت طويل؟

54
00:03:12,190 --> 00:03:16,528
‫لا يمكنك أن تدعو 50 حاكماً إلى العاصمة
‫وتأخذهم إلى "غولدن كورال".

55
00:03:18,280 --> 00:03:19,740
‫أحب "غولدن كورال".

56
00:03:26,747 --> 00:03:29,249
‫البيت الأبيض ينعم بالنجاح
‫مع خبر القبض على "نصار".

57
00:03:29,333 --> 00:03:30,500
‫ما الهدف الآن؟

58
00:03:30,584 --> 00:03:34,630
‫الهدف هو إعادة البناء.
‫أولاً مجلس الشيوخ لتأكيد وزارة الرئيس.

59
00:03:34,713 --> 00:03:37,758
‫وما الخطة للقيام بهذا تحديداً؟

60
00:03:40,552 --> 00:03:43,764
‫- آسف، مع من أتيت؟
‫- أتيت بمفردي.

61
00:03:45,933 --> 00:03:48,393
‫"ذا كرونكل". "ليزا جوردان".
‫مراسلة البيت الأبيض الجديدة.

62
00:03:48,477 --> 00:03:52,940
‫نرجو أن يقوم الحكام قبل مغادرتهم
‫مع انتهاء الأسبوع

63
00:03:53,023 --> 00:03:56,026
‫بتعيين مجلس الشيوخ
‫والموافقة على انتخابات مجلس النواب.

64
00:03:56,109 --> 00:03:58,570
‫هل يفكر الرئيس في مرشحين للوزارة؟

65
00:03:58,654 --> 00:04:00,447
‫رئيس "الولايات المتحدة".

66
00:04:00,530 --> 00:04:02,950
‫سأعود بعد قليل. وصل مضيفنا.

67
00:04:09,373 --> 00:04:13,085
‫- يا لها من طريقة لدخول الغرفة.
‫- ابقي معي يا فتاة.

68
00:04:13,168 --> 00:04:15,128
‫مرحباً، تسعدني رؤيتك.

69
00:04:16,213 --> 00:04:18,382
‫عضو "الكونغرس" "ماكليش".

70
00:04:18,465 --> 00:04:21,969
‫سيد "شور". آنسة "رودز". كيف حالكما؟

71
00:04:22,052 --> 00:04:23,887
‫يتوقف الأمر على ما ستؤول إليه الليلة.

72
00:04:23,971 --> 00:04:26,306
‫بالفعل. أنتما تعرفان زوجتي يا "بيث".

73
00:04:26,390 --> 00:04:27,557
‫سيدتي.

74
00:04:27,641 --> 00:04:29,810
‫المعذرة. سأحضر شراباً.

75
00:04:29,893 --> 00:04:33,021
‫أردت القول إنني أرجو أنكما وضحتما للرئيس

76
00:04:33,105 --> 00:04:35,649
‫أنني رفضت منصب رئيس مجلس الشيوخ،
‫ولم أرفضه هو.

77
00:04:35,732 --> 00:04:37,192
‫إنه يعرف.

78
00:04:37,275 --> 00:04:40,737
‫هناك طريقة أخرى لكي تخدم بلادك،
‫إن كنت مهتماً.

79
00:04:40,821 --> 00:04:45,200
‫فرضياً بالطبع، ما رأيك بمنصب نائب الرئيس؟

80
00:04:48,036 --> 00:04:49,246
‫فرضياً؟

81
00:04:52,833 --> 00:04:54,710
‫سيشرفني ذلك.

82
00:04:55,627 --> 00:04:58,588
‫شكراً على مجيئك. تبدين جميلة.

83
00:04:59,172 --> 00:05:01,591
‫- الحاكم "ريفيرا"، تسعدني رؤيتك.
‫- بكل سرور.

84
00:05:01,675 --> 00:05:05,178
‫تسعدني رؤيتك. كيف حالك؟ شكراً على المجيء.

85
00:05:05,262 --> 00:05:08,098
‫سيدي الرئيس،
‫أنا الحاكمة "كريس نيكولز" من "أريزونا".

86
00:05:08,181 --> 00:05:11,643
‫أيتها الحاكمة "نيكولز". تسرني رؤيتك.
‫شكراً على مجيئك.

87
00:05:11,727 --> 00:05:14,479
‫هذه فرصة رائعة كي نتعرف على بعضنا.

88
00:05:14,563 --> 00:05:16,023
‫أتفق معك تماماً.

89
00:05:16,106 --> 00:05:19,776
‫ربما يمكننا أن نناقش ما حدث
‫مع الحاكم "رويس".

90
00:05:19,860 --> 00:05:22,320
‫كان ذلك موقفاً صعباً جداً.

91
00:05:22,404 --> 00:05:25,866
‫نعم. أرجو أنك تدرك كم كان الأمر مقلقاً

92
00:05:25,949 --> 00:05:28,076
‫أن أرى أحد زملائي يتعرض للاعتقال.

93
00:05:28,160 --> 00:05:31,538
‫أتفهم ذلك. لسوء الحظ،
‫لم يترك لي "رويس" أي خيار.

94
00:05:31,621 --> 00:05:34,791
‫- سيدي الرئيس، حان الوقت.
‫- المعذرة.

95
00:05:40,797 --> 00:05:42,424
‫هذه ميزات الترقية.

96
00:05:44,426 --> 00:05:47,763
‫- هل ستتكلم معها؟
‫- هذا محظور. إنها صحفية.

97
00:05:47,846 --> 00:05:52,058
‫هذه العاصمة. مع ساعات عملك،
‫كيف ستقابل فتاة إن لم تفعل هذا؟

98
00:05:52,142 --> 00:05:53,310
‫مساء الخير جميعاً.

99
00:05:54,478 --> 00:05:57,773
‫أريد أن أشكركم جميعاً على مجيئكم.

100
00:05:58,565 --> 00:06:02,068
‫تعرضت بلادنا مؤخراً إلى هجوم شنيع.

101
00:06:02,152 --> 00:06:07,407
‫ومع ذلك، لا أجد طريقة أفضل
‫لتكريم زملائنا الذين سقطوا

102
00:06:07,491 --> 00:06:13,079
‫من إعادة تكريس أنفسنا
‫لقيم ومثل هذه الأمة العظيمة.

103
00:06:13,163 --> 00:06:17,417
‫أنا لست الرئيس الذي صوتم له
‫أنتم أو بقية البلاد.

104
00:06:17,501 --> 00:06:20,587
‫لكن علي أن أؤمن
‫بأننا جميعاً نريد الشيء نفسه.

105
00:06:20,670 --> 00:06:24,591
‫وهو إعادة بناء مبنى "الكونغرس"
‫و"الكونغرس" ومجلس شيوخ.

106
00:06:24,674 --> 00:06:26,802
‫وإعادة بناء البلاد.

107
00:06:26,885 --> 00:06:30,931
‫لا أستطيع القيام بذلك بمفردي.
‫ولا أريد ذلك أصلاً.

108
00:06:32,349 --> 00:06:34,851
‫لا أستطيع منع نفسي من الابتسام
‫حيال سخرية القدر في هذا،

109
00:06:34,935 --> 00:06:38,313
‫لأنني مسجل على أنني مرشح مستقل.

110
00:06:42,651 --> 00:06:45,529
‫من اللطيف سماع بعض الضحك على سبيل التغيير.

111
00:06:45,612 --> 00:06:48,156
‫لكن الحقيقة هي أنه بصفتي مستقلاً،

112
00:06:48,240 --> 00:06:52,744
‫لدي فرصة فريدة من نوعها
‫لإحداث تغيير سياسي إيجابي.

113
00:06:53,411 --> 00:06:56,289
‫أستطيع ردم الهوة التي تفصل بيننا،

114
00:06:56,373 --> 00:06:58,458
‫ومعاً، نستطيع أن نجد أرضية مشتركة

115
00:06:58,542 --> 00:07:01,670
‫كانت مفقودة في السياسة الأمريكية
‫منذ سنوات.

116
00:07:04,005 --> 00:07:06,591
‫إن فعلنا هذا، إن عملنا معاً،

117
00:07:06,675 --> 00:07:09,261
‫أعدكم بأننا سنكون أقوى من أي وقت مضى.

118
00:07:09,344 --> 00:07:12,681
‫هكذا سنكرم تضحيتهم العظيمة...

119
00:07:13,140 --> 00:07:14,432
‫انبطحوا أرضاً جميعاً!

120
00:07:16,268 --> 00:07:17,602
‫"ألكس"!

121
00:07:19,020 --> 00:07:20,730
‫إطلاق نار خارج الجناح الشرقي.

122
00:07:20,814 --> 00:07:23,066
‫- "ألكس"!
‫- "توم"!

123
00:07:34,870 --> 00:07:37,164
‫كنت عائداً إلى المنزل.
‫سمعت إطلاق النار. أخبرني.

124
00:07:37,247 --> 00:07:39,583
‫نعتقد أن هناك مسلحاً واحداً
‫وهو في المتنزه.

125
00:07:39,666 --> 00:07:41,126
‫- الرئيس؟
‫- إنه بأمان.

126
00:07:41,209 --> 00:07:43,962
‫العائلة محتجزة في جناح السكن.
‫لم يتعرض أحد للإصابة.

127
00:08:11,573 --> 00:08:16,828
‫أُصيب عميل! أكرر، أُصيب عميل!
‫متنزه "لافاييت". أحضروا نقالة حالاً.

128
00:08:16,912 --> 00:08:18,663
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا!

129
00:08:18,747 --> 00:08:21,750
‫"مايك"! ابق معنا.

130
00:08:23,460 --> 00:08:26,421
‫آسف يا سيدي. نحن في حالة إغلاق.
‫يجب أن تبقى في البيت الأبيض.

131
00:08:26,504 --> 00:08:29,758
‫أعلم أنني لا أستطيع المغادرة،
‫لكن هلا يعطيني أحد مستجدات حالة "مايك"؟

132
00:08:29,841 --> 00:08:31,885
‫- أنا أتصل بالمستشفى.
‫- شكراً.

133
00:08:31,968 --> 00:08:33,553
‫ماذا عن الحكام؟

134
00:08:33,637 --> 00:08:35,889
‫ستتم مرافقتهم إلى فنادقهم
‫حين يصبح الوضع آمناً.

135
00:08:35,972 --> 00:08:38,683
‫يقول رئيس جراحي المستشفى
‫إن العميل "ريتر" أُصيب مرتين.

136
00:08:38,767 --> 00:08:40,268
‫أوقفت سترة "الكيفلار" الطلقة الأولى.

137
00:08:40,352 --> 00:08:43,855
‫لكن الطلقة الثانية أصابت الشريان الإبطي.
‫يحتاج إلى عملية جراحية.

138
00:08:43,939 --> 00:08:46,483
‫- يا إلهي.
‫- لقد رأيته للتو.

139
00:08:46,566 --> 00:08:48,777
‫كان ذاهباً إلى المنزل
‫لقضاء الوقت مع عائلته.

140
00:08:48,860 --> 00:08:51,905
‫أعلم. أنا متأكدة من أنه بين أيد أمينة.

141
00:08:52,489 --> 00:08:55,367
‫- علي تفقد الطفلين.
‫- بالطبع. تفضلي.

142
00:08:55,450 --> 00:08:58,328
‫كيف اقتربوا بما يكفي
‫لإطلاق النار على البيت الأبيض؟

143
00:08:58,411 --> 00:09:02,082
‫"آي آر 15". مداها 550 متراً.
‫لحسن الحظ أن النوافذ مضادة للرصاص.

144
00:09:02,165 --> 00:09:04,793
‫لدينا أنباء عن مطلق النار.
‫اسمه "مراد يامادييف".

145
00:09:04,876 --> 00:09:06,544
‫إنه شيشاني الجنسية.

146
00:09:06,628 --> 00:09:08,171
‫- هل جرى اعتقاله؟
‫- إنه ميت.

147
00:09:08,255 --> 00:09:10,006
‫أصابه "ريتر" قبل أن يسقط.

148
00:09:10,090 --> 00:09:11,925
‫هل نعرف دوافعه؟

149
00:09:12,008 --> 00:09:14,052
‫"قبل إطلاق النار على البيت الأبيض
‫بـ3 دقائق،

150
00:09:14,135 --> 00:09:19,349
‫استعمل (يامادييف) وسائل التواصل
‫الاجتماعي. أقسم ولاءه لـ(مجيد نصار)."

151
00:09:20,850 --> 00:09:22,060
‫يا إلهي.

152
00:09:23,395 --> 00:09:26,314
‫هاجمت "الصقر" مبنى "الكونغرس"،
‫والبيت الأبيض.

153
00:09:27,857 --> 00:09:29,025
‫ما هو هدفهم التالي؟

154
00:09:34,698 --> 00:09:36,658
‫يجب أن أكون صادقاً.

155
00:09:36,741 --> 00:09:40,120
‫يبدو أن إحضار "نصار" حياً كان عبئاً.

156
00:09:40,203 --> 00:09:43,540
‫أقدر إحباطك،
‫لكن التحقيق الفعال يتطلب وقتاً.

157
00:09:43,623 --> 00:09:44,666
‫لا وقت لدينا.

158
00:09:44,749 --> 00:09:47,836
‫كم إرهابياً آخر هناك مثل "يامادييف"؟

159
00:09:47,919 --> 00:09:51,172
‫إن كانت هناك خلايا في "أمريكا"،
‫يجب أن نعرف قبل أن تضربنا مجدداً.

160
00:09:51,256 --> 00:09:56,052
‫سيدي، قد نتمكن من الحصول على الأجوبة أسرع
‫إن كنت مستعداً لنقله خارج "أمريكا"

161
00:09:56,136 --> 00:09:58,179
‫إلى موقع سري، لإخضاعه لتحقيق قسري.

162
00:09:58,263 --> 00:10:00,348
‫يمكن لرجالي أن يكونوا مقنعين جداً.

163
00:10:00,432 --> 00:10:02,892
‫سيدي الرئيس، التحقيق القسري لا ينجح.

164
00:10:02,976 --> 00:10:06,855
‫- سيخبرك "نصار" ما تريد سماعه.
‫- هذا رأيك.

165
00:10:06,938 --> 00:10:10,692
‫لقد استخرجنا استخبارات يمكن التعويل عليها
‫لإحباط عدة تهديدات.

166
00:10:10,775 --> 00:10:13,361
‫ماذا عن "أبو زبيدة"؟ كان معنا في البداية.

167
00:10:13,445 --> 00:10:17,365
‫الاستجواب بتوطيد العلاقة معه
‫عاد علينا بأسماء وتواريخ وموارد.

168
00:10:17,449 --> 00:10:20,869
‫سلمناه للوكالة،
‫حيث قمتم بتعذيبه بالإغراق 83 مرة

169
00:10:20,952 --> 00:10:22,787
‫ولم تحصلوا إلا على كلام غير مفهوم و...

170
00:10:22,871 --> 00:10:25,165
‫أيها السادة، اصطحابه إلى موقع سري
‫غير وارد.

171
00:10:25,248 --> 00:10:28,293
‫يا نائب المدير "آتوود"،
‫هل تعتقد أن بإمكانك تحقيق تقدم؟

172
00:10:28,376 --> 00:10:29,794
‫نعم يا سيدي.

173
00:10:29,878 --> 00:10:31,254
‫لديك 24 ساعة.

174
00:10:36,551 --> 00:10:39,137
‫أريد رؤية جدول أعمال الرئيس
‫لـ10 أيام قادمة.

175
00:10:39,220 --> 00:10:40,889
‫اطلبوا من "آرون" رؤيتي حين يعود.

176
00:10:43,058 --> 00:10:44,768
‫سيد "آتوود".

177
00:10:44,851 --> 00:10:47,187
‫آنسة "رودز". كيف أخدمك؟

178
00:10:47,270 --> 00:10:49,522
‫كنت سأتصل بك، لكن بما أنني رأيتك...

179
00:10:49,606 --> 00:10:52,442
‫نود أن نبدأ عملية التدقيق
‫بالمرشح لمنصب نائب الرئيس.

180
00:10:52,525 --> 00:10:54,402
‫أستطيع البدء بذلك. من المرشح؟

181
00:10:54,486 --> 00:10:56,196
‫عضو "الكونغرس" "بيتر ماكليش".

182
00:10:56,279 --> 00:10:58,990
‫اطلب من فريقك أن يرسل
‫كل المعلومات ذات الصلة

183
00:10:59,074 --> 00:11:00,241
‫لي ولرئيس الموظفين.

184
00:11:00,325 --> 00:11:03,453
‫نظراً إلى الأحداث الأخيرة،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

185
00:11:03,536 --> 00:11:05,872
‫أتفهم ذلك،
‫لكن هذه أولوية بالنسبة إلى الرئيس.

186
00:11:05,955 --> 00:11:07,707
‫- إن كان بإمكانك تسريع...
‫- سأفعل.

187
00:11:07,791 --> 00:11:09,167
‫"إميلي رودز".

188
00:11:11,211 --> 00:11:12,879
‫سأخبر الرئيس في الحال.

189
00:11:13,797 --> 00:11:16,257
‫نعم أيها الطبيب. شكراً لك. وداعاً.

190
00:11:17,675 --> 00:11:21,513
‫- خرج "مايك" من العملية. تمت على خير.
‫- حمداً لله.

191
00:11:24,724 --> 00:11:27,393
‫أردت أن أخبرك بأنني أبقيت الطفلين
‫في المنزل اليوم.

192
00:11:28,728 --> 00:11:31,397
‫- ألا يزالان خائفين؟
‫- لا نزال جميعنا خائفين.

193
00:11:33,441 --> 00:11:35,568
‫"توم"، هل كان يطلق النار عليك؟

194
00:11:36,528 --> 00:11:40,156
‫بصراحة، من تلك المسافة،

195
00:11:41,741 --> 00:11:44,327
‫أظن أنه كان يحاول إصابة أي شيء يستطيع.

196
00:11:44,410 --> 00:11:47,247
‫رفعت الاستخبارات من مستوى الأمان
‫لك وللطفلين.

197
00:11:47,330 --> 00:11:50,125
‫وسعوا المحيط الأمني حول البيت الأبيض.

198
00:11:50,208 --> 00:11:52,335
‫أرجو أن يطمئن هذا الحكام.

199
00:11:52,418 --> 00:11:54,671
‫يُفترض بهم أن يعودوا قريباً.

200
00:11:56,756 --> 00:11:57,924
‫مهلاً.

201
00:12:00,009 --> 00:12:02,220
‫آسفة على المقاطعة. لدينا مشكلة.

202
00:12:02,303 --> 00:12:05,974
‫الطائرة التي تقل اللاجئين السوريين
‫قد حطت في "ميامي"،

203
00:12:06,057 --> 00:12:08,434
‫- لكن الحاكم "ريفيرا" يمنعهم من مغادرتها.
‫- ماذا؟

204
00:12:08,518 --> 00:12:10,103
‫ننتظر عودة الحكام خلال ساعة.

205
00:12:10,186 --> 00:12:12,480
‫اسألي "ريفيرا" إن كان بوسعه المجيء
‫قبل البقية.

206
00:12:12,564 --> 00:12:14,482
‫- أنا أعمل على ذلك.
‫- شكراً يا "إم".

207
00:12:19,821 --> 00:12:22,240
‫- "ماكليش"؟ لمنصب نائب الرئيس؟
‫- نعم.

208
00:12:22,323 --> 00:12:23,825
‫يريدون بدء عملية التدقيق.

209
00:12:24,450 --> 00:12:27,954
‫يجب أن تماطل حتى نعرف دوره فيما جرى.

210
00:12:30,832 --> 00:12:34,752
‫متى سمعت آخر مرة من المتصلة الغامضة
‫التي أخبرتك بشأن الغرفة 105؟

211
00:12:34,836 --> 00:12:36,171
‫لم أسمع منها منذ تلك الليلة.

212
00:12:38,798 --> 00:12:42,385
‫سأماطل في عملية التدقيق،
‫لكن ما زال علينا التعامل مع "نصار".

213
00:12:42,468 --> 00:12:45,930
‫أعطتنا الاستخبارات العسكرية فرصة.
‫لم يستطيعوا انتزاع شيء.

214
00:12:46,014 --> 00:12:49,851
‫هذا لأن "نصار" لم يفجر مبنى "الكونغرس".

215
00:12:49,934 --> 00:12:52,979
‫عليك أن تدفعيه إلى الاعتراف بهذا
‫بأسرع وقت ممكن.

216
00:12:56,107 --> 00:12:58,109
‫أيها الحاكم، شكراً على تخصيص الوقت.

217
00:12:58,860 --> 00:13:03,072
‫طلبت من زوجتي الانضمام إلينا
‫بسبب خبرتها في قانون الهجرة.

218
00:13:03,156 --> 00:13:05,450
‫نعم. رأيت تقرير برنامج "20-20" عنك.

219
00:13:05,533 --> 00:13:07,202
‫جعل أمي فخورة.

220
00:13:07,827 --> 00:13:12,707
‫أيها الحاكم، أعطيت الإذن لطائرة تقل
‫لاجئين سوريين بالهبوط في "فلوريدا"...

221
00:13:12,790 --> 00:13:16,044
‫كان ذلك قبل أن يطلق المتعاطف مع "نصار"
‫النار على البيت الأبيض.

222
00:13:16,127 --> 00:13:18,504
‫اليوم، خرجت مظاهرات في أرجاء ولايتي.

223
00:13:18,588 --> 00:13:23,301
‫نعلم كلانا إن الهجوم على البيت الأبيض
‫لا علاقة له بالأشخاص على متن تلك الطائرة.

224
00:13:23,384 --> 00:13:25,595
‫إنهم لاجئون وليسوا متطرفين.

225
00:13:25,678 --> 00:13:28,431
‫في الواقع، جاؤوا للهرب منهم.

226
00:13:29,432 --> 00:13:32,477
‫مع فائق احترامي يا سيدتي،
‫كيف يمكننا أن نتأكد؟

227
00:13:32,560 --> 00:13:36,439
‫هل نعلم حقاً من هم؟
‫إن كانت لديهم علاقات بالإرهاب؟

228
00:13:36,522 --> 00:13:40,276
‫وزارة الأمن الداخلي لم تصدر تحذيراً
‫عن أي منهم.

229
00:13:40,860 --> 00:13:45,198
‫تم التحقق منهم مرات عديدة
‫في عدة قوائم مراقبة.

230
00:13:45,281 --> 00:13:48,368
‫قلة من المواطنين الأمريكيين
‫يمكنهم تجاوز هذا التدقيق.

231
00:13:48,952 --> 00:13:52,247
‫إنهم من دولة فاشلة، من بلد في حالة فوضى.

232
00:13:52,330 --> 00:13:54,249
‫يستحيل التحقق منهم على نحو ملائم.

233
00:13:54,332 --> 00:13:57,710
‫لا يمكنك أن تضمني
‫أن أحدهم لا يضمر لنا الشر.

234
00:13:57,794 --> 00:14:00,338
‫الناس في "فلوريدا" يشعرون بالخوف.

235
00:14:00,421 --> 00:14:04,634
‫أيها الحاكم، عام 1980،
‫مرر "الكونغرس" قانون اللاجئين،

236
00:14:04,717 --> 00:14:07,762
‫الذي يعطي الحكومة الفدرالية
‫السلطة لوضع اللاجئين...

237
00:14:07,845 --> 00:14:09,889
‫سيدي، كان ذلك قبل 36 عاماً.

238
00:14:09,973 --> 00:14:12,850
‫تغير الزمن
‫ويجب أن تواكب بلادنا هذا التغيير.

239
00:14:12,934 --> 00:14:15,395
‫التغيير لا يعني أن نتخلى عن مبادئنا.

240
00:14:15,478 --> 00:14:18,856
‫- إن لم نسمح لهم بالنزل من الطائرة...
‫- سترسل الحرس الوطني؟

241
00:14:21,526 --> 00:14:23,361
‫- ستعتقلني؟
‫- ليس هذا ما كنت أقوله.

242
00:14:23,444 --> 00:14:25,530
‫رجاءً أيها الحاكم.

243
00:14:25,613 --> 00:14:28,783
‫سيدة "كيركمان"، أنا أتعاطف معهم.

244
00:14:28,866 --> 00:14:30,785
‫في الواقع، أنا ابن مهاجرين.

245
00:14:30,868 --> 00:14:35,790
‫لكن عملي هو تمثيل شعبي،
‫لا أن أفرض إرادتي عليهم.

246
00:14:37,542 --> 00:14:39,168
‫جوابي هو الرفض.

247
00:14:42,505 --> 00:14:44,299
‫"ريفيرا" رجل عقلاني.

248
00:14:44,382 --> 00:14:47,885
‫رجل عقلاني يحتجز 300 لاجئ على متن طائرة.

249
00:14:47,969 --> 00:14:51,472
‫إنه يرزح تحت ضغط.
‫سيعود إلى رشده مع مرور الوقت.

250
00:14:51,556 --> 00:14:54,517
‫لا وقت لدينا.
‫يجب أن تهبط الطائرة في ولاية أخرى.

251
00:14:54,601 --> 00:14:55,602
‫نعم يا سيدي.

252
00:14:55,685 --> 00:14:58,563
‫عليك التركيز على استعادة زمام الأمور
‫مع الحكام.

253
00:14:58,646 --> 00:15:00,565
‫إنها محقة. دعني أتصل بدائرة الهجرة.

254
00:15:00,648 --> 00:15:02,900
‫- سأحاول إيجاد حل.
‫- حسناً، شكراً.

255
00:15:08,281 --> 00:15:10,700
‫صباح الخير جميعاً. تفضلوا بالجلوس رجاءً.

256
00:15:15,538 --> 00:15:20,918
‫نظراً إلى أحداث الأمس،
‫أنا ممتن لرؤيتكم هنا مجدداً،

257
00:15:21,002 --> 00:15:24,756
‫لأن العمل الذي ينتظرنا في غاية الأهمية.

258
00:15:24,839 --> 00:15:30,970
‫إعادة بناء "الكونغرس" ومجلس شيوخ
‫لإعطاء صوت لمواطني الولايات الـ50 كلها.

259
00:15:31,054 --> 00:15:33,389
‫المعذرة يا سيدي الرئيس،
‫لكن مع فائق احترامي،

260
00:15:33,890 --> 00:15:37,894
‫نستطيع أن نمضي اليوم كله هنا
‫نتكلم عن المشاكل التي تواجهنا،

261
00:15:37,977 --> 00:15:41,689
‫لكن الحقيقة أننا لا نعرف مع من نناقشها.

262
00:15:41,773 --> 00:15:44,025
‫- لا نعرف ما هي مواقفك.
‫- سيدي.

263
00:15:45,568 --> 00:15:49,489
‫أيها الحاكم "مينوتي". تسعدني رؤيتك ثانية.

264
00:15:49,572 --> 00:15:51,491
‫تربطني بالرئيس علاقة قديمة.

265
00:15:52,617 --> 00:15:53,951
‫إنه رجل جيد.

266
00:15:54,827 --> 00:15:57,955
‫لكن معظم هؤلاء الحكام
‫لا يعرفونك كما أعرفك أنا يا سيدي.

267
00:15:59,082 --> 00:16:01,834
‫أعتقد أن هذه هي الفرصة المثالية
‫لتغيير هذا الوضع.

268
00:16:02,960 --> 00:16:05,838
‫- ماذا تقترح؟
‫- سيدي الرئيس، صديقك على حق.

269
00:16:06,506 --> 00:16:10,259
‫إن كنا سنعترف بك كالقائد الشرعي لبلادنا،

270
00:16:10,343 --> 00:16:11,928
‫فإننا بحاجة إلى تطمينات.

271
00:16:12,679 --> 00:16:14,847
‫أجب عن أسئلتنا كلها،

272
00:16:14,931 --> 00:16:17,809
‫وإن كنا راضين عن أجوبتك،

273
00:16:17,892 --> 00:16:19,519
‫سنعين ممثلين لنا في مجلس شيوخ.

274
00:16:21,062 --> 00:16:24,065
‫مع فائق احترامي أيتها الحاكمة "نيكولز"،
‫أنا لست تحت المحاكمة.

275
00:16:24,148 --> 00:16:25,400
‫الآن أنت كذلك.

276
00:16:33,408 --> 00:16:36,369
‫لم يقبل أي رئيس آخر في التاريخ
‫بهذا الاستجواب.

277
00:16:36,452 --> 00:16:39,330
‫منذ "لينكولن"،
‫لم يجر التشكيك برئاسة أي رئيس آخر.

278
00:16:39,414 --> 00:16:41,582
‫يكفي. لا أريد درساً في التاريخ.

279
00:16:41,666 --> 00:16:44,711
‫يتعلق الأمر بالمستقبل.
‫نحتاج إلى دعم الحكام وإلا سينتهي الأمر.

280
00:16:44,794 --> 00:16:46,379
‫أنا لا أتكلم عن رئاستي.

281
00:16:46,462 --> 00:16:48,589
‫أتكلم عن البلاد كما نعرفها.

282
00:16:49,757 --> 00:16:52,593
‫أخبرا الحكام بأنني سأجيب
‫على أية أسئلة يريدونها.

283
00:16:53,886 --> 00:16:57,140
‫- نعم يا سيدي.
‫- سيدي، هذه فكرة سيئة جوهرياً.

284
00:16:57,223 --> 00:16:59,517
‫الرئيس ليس مسؤولاً أمام قيادات الولايات.

285
00:16:59,600 --> 00:17:03,438
‫إذن لنتظاهر بأنني لست الرئيس.
‫يبدو أن هذا ينجح في نظر جميع الآخرين.

286
00:17:04,897 --> 00:17:08,943
‫للمرة الأخيرة، ليست لدي معلومات جديدة
‫حول استجواب "مجيد نصار"،

287
00:17:09,026 --> 00:17:12,822
‫بما فيها موقعه أو أية معلومات
‫ربما يكون قد أفاد بها أو لا

288
00:17:12,905 --> 00:17:14,240
‫وهذه المعلومات ستكون سرية.

289
00:17:14,866 --> 00:17:16,325
‫نعم، آنسة "جوردان".

290
00:17:16,409 --> 00:17:19,871
‫تفيد الشائعة بأن "كيركمان" على وشك
‫خسارة دعم الحكام وبالتالي مجلس شيوخ.

291
00:17:19,954 --> 00:17:22,248
‫- هل من تعليق؟
‫- "ليزا"، أنا لا أعلق على الشائعات.

292
00:17:22,331 --> 00:17:23,791
‫شكراً. هذا كل شيء.

293
00:17:29,213 --> 00:17:33,092
‫- شكراً جزيلاً. أقدر هذا.
‫- أنت بارع في عملك.

294
00:17:33,885 --> 00:17:38,389
‫المتحدث باسم البيت الأبيض الأخير
‫كاد يغرق في عرقه، لذلك فالمعيار منخفض.

295
00:17:41,434 --> 00:17:44,270
‫قد أكون مخطئة تماماً هنا.

296
00:17:44,353 --> 00:17:46,063
‫هل كانت بيننا لحظة تناغم ليلة أمس؟

297
00:17:47,064 --> 00:17:50,234
‫- لحظة تناغم؟
‫- تقابلت عيوننا في غرفة مزدحمة.

298
00:17:52,278 --> 00:17:54,447
‫- هل ظننت أنه كانت بيننا لحظة تناغم؟
‫- أجل.

299
00:17:54,530 --> 00:17:56,532
‫لكنني رومانسية في هذا الجانب.

300
00:17:56,616 --> 00:17:58,743
‫ظننت أننا تناغمنا أيضاً.

301
00:18:00,620 --> 00:18:03,498
‫- لكنك...
‫- صحفية.

302
00:18:03,581 --> 00:18:05,333
‫وأنت المتحدث باسم البيت الأبيض.

303
00:18:05,416 --> 00:18:08,377
‫لذلك تعتقد على الأرجح
‫أن دعوتي في موعد ستكون...

304
00:18:08,461 --> 00:18:10,046
‫سوء تقدير.

305
00:18:11,255 --> 00:18:15,218
‫بما أن عملك هو الإجابة عن الأسئلة،
‫لم لا أسهل الأمر عليك؟

306
00:18:16,677 --> 00:18:18,763
‫هل ترغب في احتساء شراب معي الليلة؟

307
00:18:22,141 --> 00:18:26,979
‫أريد إحصائيات عن برامج إعادة التوطين
‫في الولايات التي تضم أكبر عدد من اللاجئين.

308
00:18:27,063 --> 00:18:31,400
‫- "تكساس" و"كاليفورنيا"...
‫- سيدة "كيركمان"، هل تسمحين بلحظة؟

309
00:18:31,484 --> 00:18:34,237
‫سألحق بك. نعم.

310
00:18:35,571 --> 00:18:39,033
‫موقف زوجك مع الحكام حرج نوعاً ما.

311
00:18:39,116 --> 00:18:42,745
‫- وأعتقد...
‫- لا تريدني أن أثير المشاكل.

312
00:18:42,829 --> 00:18:45,665
‫- إن جاز التعبير، نعم.
‫- ولا أنا أريد ذلك.

313
00:18:45,748 --> 00:18:50,169
‫لكن هناك 300 لاجئ سوري
‫محرومين من حقوق الإنسان في بلادنا.

314
00:18:50,253 --> 00:18:53,256
‫هذه ليست مشكلة سياسية، بل إنسانية.

315
00:18:53,339 --> 00:18:56,175
‫مع فائق احترامي، كل شيء سياسي.

316
00:18:56,259 --> 00:18:58,594
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أجلس وألتزم الصمت؟

317
00:18:58,678 --> 00:18:59,929
‫لا، لم أقل هذا.

318
00:19:00,012 --> 00:19:02,640
‫بلى. ولا بأس بذلك لأنه عملك،
‫لكن إليك ما هو عملي.

319
00:19:02,723 --> 00:19:06,894
‫بصفتي زوجة لـ17 عاماً،
‫ومحامية هجرة لـ22 عاماً،

320
00:19:06,978 --> 00:19:09,897
‫سأنصح زوجي طوال هذه الأزمة.

321
00:19:09,981 --> 00:19:14,318
‫وإن كانت هناك تبعات سياسية،
‫فإنني أثق بأنك تستطيع معالجتها.

322
00:19:22,702 --> 00:19:25,204
‫"تحذير، للأشخاص المخول لهم فقط"

323
00:19:28,291 --> 00:19:30,418
‫سيكون مقيداً طوال الاستجواب.

324
00:19:30,501 --> 00:19:33,629
‫إن احتجتما إلى مساعدة،
‫سيكون الحراس خارج الغرفة.

325
00:19:34,589 --> 00:19:37,049
‫إنه وقت تناول الطعام.
‫أظن أن رجلكما عليه الانتظار.

326
00:19:40,177 --> 00:19:43,180
‫لن يكون هناك تسجيل فيديو.
‫لن يجري إدراج اسمك في السجل.

327
00:19:43,264 --> 00:19:45,266
‫لدينا فرصة واحدة. لا تهدريها.

328
00:19:46,225 --> 00:19:48,811
‫- لن أفعل.
‫- لدينا أقل من 24 ساعة.

329
00:19:48,895 --> 00:19:50,771
‫يجري نقل السجين الآن.

330
00:19:54,942 --> 00:19:56,319
‫تابع السير.

331
00:20:32,688 --> 00:20:33,773
‫إنه تحت تصرفكما.

332
00:20:41,822 --> 00:20:45,409
‫إليك كيف ستجري الأمور.
‫سنطرح عليك أسئلة. وستجيب عنها.

333
00:20:45,493 --> 00:20:47,787
‫وكلما بكرت في ذلك، سننتهي بشكل أسرع.

334
00:20:47,870 --> 00:20:50,873
‫إن كنت لا ترغب في التكلم معنا،
‫يمكننا القيام بترتيبات أخرى.

335
00:20:52,041 --> 00:20:53,417
‫انظر إلي.

336
00:20:53,960 --> 00:20:55,419
‫انظر إلي.

337
00:20:57,338 --> 00:20:59,382
‫أريد أن أتأكد من أنك تفهم حقوقك.

338
00:20:59,465 --> 00:21:03,135
‫لديك الحق بوجود محام.
‫لديك الحق بألا تتكلم معنا.

339
00:21:03,219 --> 00:21:06,305
‫لديك الحق بمعاملة إنسانية،
‫وباستئناف أحكامنا.

340
00:21:06,389 --> 00:21:11,435
‫لديك الحق بمواجهة متهميك،
‫لكن فقط إن كنت هنا على الأراضي الأمريكية.

341
00:21:11,519 --> 00:21:16,691
‫هناك طلب بالفعل لتسليمك من "باكستان"
‫بتهمة تفجير سيارة في "كراتشي".

342
00:21:17,483 --> 00:21:21,737
‫لذلك فهذه فرصتك الأخيرة
‫للتكلم وأنت مرتاح وجالس.

343
00:21:21,821 --> 00:21:24,532
‫ففي "باكستان"،
‫الالتزام بحقوق الإنسان ليس إجبارياً.

344
00:21:25,282 --> 00:21:26,826
‫قبل 6 سنوات،

345
00:21:28,869 --> 00:21:32,790
‫أصاب صاروخ "مافريك" الأمريكي
‫مبنى سكنياً خارج "بارمال"

346
00:21:32,873 --> 00:21:37,378
‫يضم 100 مدني،
‫بمن فيهم زوجتي وابنتي الاثنتين.

347
00:21:37,461 --> 00:21:41,382
‫أمضيت 7 أيام أبحث وسط الأنقاض
‫على أمل العثور على رفاتهن.

348
00:21:41,465 --> 00:21:43,884
‫بحثت ليل نهار ولم أجد شيئاً.

349
00:21:45,219 --> 00:21:48,931
‫لم أنم ولا لثانية واحدة ذلك الأسبوع.
‫ولا في الأسبوع التالي.

350
00:21:49,015 --> 00:21:50,766
‫فإن كنتما تظنان أن بإمكانكما كسر معنوياتي،

351
00:21:52,018 --> 00:21:54,186
‫أقترح أن تعيدا تقييم أساليبكما.

352
00:21:58,816 --> 00:22:01,861
‫أفهم أن لديكم جميعاً تساؤلات حولي.

353
00:22:01,944 --> 00:22:05,114
‫لو كنت مكانكم،
‫لشعرت بالشيء نفسه على الأرجح.

354
00:22:05,698 --> 00:22:10,494
‫أملي الوحيد أن نكون قادرين
‫على التقدم إلى الأمام حين ننتهي.

355
00:22:10,578 --> 00:22:14,790
‫سيدي الرئيس، هل تعتبر نفسك رجلاً متعجلاً؟

356
00:22:16,625 --> 00:22:18,252
‫ليس بحسب ما تقوله زوجتي.

357
00:22:19,420 --> 00:22:20,838
‫إذن، إن لم تكن رجلاً متعجلاً،

358
00:22:20,921 --> 00:22:26,177
‫هلا تشرح لنا لماذا غيرت
‫وزارة الإسكان والتطوير الحضري بالكامل

359
00:22:26,260 --> 00:22:28,929
‫بعد أسابيع من تنصيبك كوزير الإسكان؟

360
00:22:29,013 --> 00:22:30,723
‫حين جرى تعييني،

361
00:22:30,806 --> 00:22:34,185
‫كان يُنتظر مني أن أضيف أفكاراً جديدة
‫إلى الوزارة.

362
00:22:34,268 --> 00:22:37,438
‫لذلك طردت كل من لم يوافقك الرأي.

363
00:22:37,521 --> 00:22:39,440
‫كانت الوزارة راكدة.

364
00:22:39,523 --> 00:22:42,943
‫كنت بحاجة إلى نشطاء وقادة في المجتمع.
‫وليس موظفين حكوميين.

365
00:22:43,027 --> 00:22:45,821
‫عينني الرئيس "ريتشموند" كي أحدث تغييراً.

366
00:22:45,905 --> 00:22:48,240
‫فعلت ذلك بطريقة فعالة قدر الإمكان.

367
00:22:48,324 --> 00:22:51,827
‫بالحديث عن التغيير يا سيدي،
‫لماذا طردت الجنرال "كوكرين"؟

368
00:22:51,911 --> 00:22:53,996
‫هل كان مجرد موظف حكومي بالنسبة إليك؟

369
00:22:54,622 --> 00:22:56,040
‫عصا الجنرال الأوامر.

370
00:22:57,082 --> 00:23:00,044
‫أطلق عملية عسكرية من دون تخويل مني.

371
00:23:00,127 --> 00:23:04,465
‫والحاكم "رويس"؟
‫أنا أعرفه يا سيدي. إنه رجل جيد.

372
00:23:04,548 --> 00:23:08,177
‫ربما، لكن ما فعله الحاكم
‫يرتقي إلى كونه تحريضاً على الفتنة.

373
00:23:08,260 --> 00:23:10,554
‫المعذرة يا سيدي الرئيس، من باب التوضيح.

374
00:23:10,638 --> 00:23:13,098
‫موظفو وزارة الإسكان كانوا متراخين،

375
00:23:13,182 --> 00:23:17,144
‫"كوكرين" عصا الأوامر، و"رويس" افتعل فتنة.

376
00:23:17,228 --> 00:23:20,940
‫سيدي، ربما تشعر بالتهديد
‫من الذين يعارضونك.

377
00:23:22,149 --> 00:23:23,859
‫نعرف كل شيء عنك.

378
00:23:23,943 --> 00:23:26,320
‫نحن نتعقبك منذ زمني طويل.

379
00:23:26,403 --> 00:23:27,738
‫درست الجامعة في "مصر"،

380
00:23:28,864 --> 00:23:31,575
‫بعت أنظمة مصرفية إسلامية في "الأردن".

381
00:23:31,659 --> 00:23:34,119
‫انضممت متأخراً إلى مسألة الجهاد.

382
00:23:34,203 --> 00:23:38,040
‫- كان "طالبان" قد انتقلوا إلى "باكستان".
‫- لكنك مشهور كثيراً الآن، صحيح؟

383
00:23:38,123 --> 00:23:40,626
‫فقد دمرت "الصقر" معقل الديمقراطية،

384
00:23:40,709 --> 00:23:45,089
‫فعلت شيئاً كان يُعتقد أنه مستحيل.
‫تمكنت بالفعل من توظيف مجندين جدد.

385
00:23:45,172 --> 00:23:46,841
‫أحدهم فتح النار على البيت الأبيض.

386
00:23:47,633 --> 00:23:49,426
‫فسر لي هذا إذن.

387
00:23:50,803 --> 00:23:55,599
‫حتى الآن، كانت منظمة "الصقر" أشبه بطفيلي.

388
00:23:56,183 --> 00:23:58,936
‫أنتم تربطون أنفسكم بمجموعات أكبر.

389
00:23:59,019 --> 00:24:02,690
‫عام 2013، تبنيتم تفجير الملهى في "الرباط"،

390
00:24:02,773 --> 00:24:04,733
‫في حين أن الفاعل
‫كان فرع "القاعدة" في "المغرب".

391
00:24:06,610 --> 00:24:08,696
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟

392
00:24:09,446 --> 00:24:13,826
‫ليست لديكم المهارات لتنفيذ عملية معقدة
‫كتفجير مبنى "الكونغرس"،

393
00:24:13,909 --> 00:24:15,494
‫أليس كذلك؟

394
00:24:20,082 --> 00:24:22,710
‫ألغام مضادة للدبابات
‫مع كتابة سلافية من الخارج.

395
00:24:23,919 --> 00:24:25,421
‫حلقات قفل باكستانية.

396
00:24:26,380 --> 00:24:28,257
‫ودبابيس تفجير إيرانية.

397
00:24:28,340 --> 00:24:30,259
‫أعطاني أحدهم هذه المعلومات أيضاً.

398
00:24:30,342 --> 00:24:34,471
‫هل تظنين أن منظمة صغيرة
‫بوسعها الحصول على كل هذا العدد من الألغام؟

399
00:24:34,555 --> 00:24:38,225
‫نحن من فجر مبنى "الكونغرس" عن بكرة أبيه.

400
00:24:38,934 --> 00:24:40,102
‫وليس أي أحد آخر.

401
00:24:42,104 --> 00:24:44,189
‫دفاعاً عن الرئيس "كيركمان"،

402
00:24:45,149 --> 00:24:47,902
‫أود أن أشير إلى أنه خلال أسابيع قليلة،

403
00:24:47,985 --> 00:24:51,030
‫وفي ظل ظروف غير مواتية إطلاقاً،

404
00:24:51,113 --> 00:24:54,909
‫لم يكتف بتحديد هوية
‫المجموعة المسؤولة عن التفجير،

405
00:24:54,992 --> 00:24:59,538
‫بل أشرف أيضاً على العملية التي قادت
‫إلى القبض السريع على مدبرها.

406
00:24:59,622 --> 00:25:02,917
‫آسف، لكن هذا جاء نتيجة استخبارات جيدة
‫وتنفيذاً جيداً للعملية.

407
00:25:03,000 --> 00:25:04,793
‫لم يكن يهم من هو الرئيس.

408
00:25:04,877 --> 00:25:10,174
‫لا يتمتع الرئيس "كيركمان"
‫بأية مؤهلات أو إنجازات أو تجربة حقيقية.

409
00:25:10,257 --> 00:25:14,386
‫تماماً. ورغم أننا نقدر الموقف
‫الذي أنت فيه،

410
00:25:14,470 --> 00:25:17,431
‫لكنني لا أستطيع تجاوز حقيقة
‫أنك أصبحت رئيساً

411
00:25:17,514 --> 00:25:20,184
‫ببساطة لأنك كنت الخليفة المرشح.

412
00:25:20,267 --> 00:25:23,145
‫الجميع هنا يعرف معنى ذلك.

413
00:25:23,228 --> 00:25:25,856
‫لم يكن ذلك شرفاً لك. كانت مسألة شكليات.

414
00:25:25,940 --> 00:25:30,194
‫الحقيقة هي أن الرئيس السابق
‫لم يرغب في وجودك حتى في إدارته.

415
00:25:30,778 --> 00:25:34,323
‫فإن لم تكن جيداً بما يكفي لوزارة الإسكان،

416
00:25:34,406 --> 00:25:39,036
‫أرجوك، من صميم قلبك،
‫أخبرني لماذا يجدر بك أن تكون رئيسي؟

417
00:25:39,620 --> 00:25:40,621
‫لا أستطيع.

418
00:25:42,873 --> 00:25:43,916
‫المعذرة؟

419
00:25:56,345 --> 00:25:58,097
‫لعلك على حق.

420
00:25:59,098 --> 00:26:00,975
‫ربما يجب ألا أكون رئيساً.

421
00:26:15,489 --> 00:26:18,701
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.
‫عد إلى هناك وقاوم.

422
00:26:18,784 --> 00:26:22,413
‫- كيف؟
‫- ذكرهم بأنك الرئيس.

423
00:26:22,496 --> 00:26:24,039
‫الحاكمة "نيكولز" محقة.

424
00:26:24,123 --> 00:26:26,750
‫لم أصبح رئيساً بناءً على اختيار "ريتشموند"
‫أو أي شخص آخر.

425
00:26:26,834 --> 00:26:29,920
‫لم يرد "ريتشموند" وجودي في وزارته
‫أو حتى في خطاب حالة الاتحاد.

426
00:26:30,004 --> 00:26:32,172
‫لهذا السبب جرت تسميتي الخليفة المرشح.

427
00:26:32,256 --> 00:26:33,257
‫أخبرني إن كنت مخطئاً.

428
00:26:34,425 --> 00:26:36,969
‫قبل 6 أسابيع، بالكاد كنت أستطيع تذكر اسمك.

429
00:26:38,095 --> 00:26:41,181
‫لم أكن أعرف الكثير عنك،
‫وما كنت أعرفه لم يثر إعجابي.

430
00:26:41,265 --> 00:26:43,934
‫لكن يا سيدي، لقد تغير شعوري الآن.

431
00:26:44,018 --> 00:26:46,061
‫أزمات "إيران" و"رويس" و"نصار".

432
00:26:46,145 --> 00:26:48,188
‫وما قلته في موقع تفجير مبنى "الكونغرس"
‫ذلك اليوم.

433
00:26:48,272 --> 00:26:50,816
‫أننا سننهض أفضل وأقوى من أي وقت مضى.

434
00:26:51,442 --> 00:26:52,693
‫أنا أصدق هذا.

435
00:26:55,404 --> 00:26:57,489
‫لا تدع هؤلاء الناس يحبطونك.

436
00:26:59,783 --> 00:27:03,412
‫أنا أؤمن بصدق بأنك الفرصة الوحيدة
‫أمام هذه البلاد.

437
00:27:08,042 --> 00:27:09,043
‫كما قال.

438
00:27:10,669 --> 00:27:12,004
‫هيا.

439
00:27:12,087 --> 00:27:14,757
‫- مرحباً. هل الوقت غير ملائم؟
‫- لا.

440
00:27:14,840 --> 00:27:16,216
‫شكراً لكما.

441
00:27:16,800 --> 00:27:18,010
‫"آرون".

442
00:27:19,553 --> 00:27:20,721
‫شكراً لك.

443
00:27:21,430 --> 00:27:23,057
‫سيدي الرئيس. سيدتي.

444
00:27:23,140 --> 00:27:24,475
‫ماذا يجري؟

445
00:27:24,558 --> 00:27:26,894
‫يجب أن أعود للحكام.
‫لاتستطيع "إيميلي" جعلهم ينتظرون أكثر.

446
00:27:26,977 --> 00:27:30,439
‫إحدى اللاجئات حامل بالأسبوع الـ30.
‫لقد دخلت في المخاض.

447
00:27:30,522 --> 00:27:33,192
‫يجب أن يدعها "ريفيرا"
‫تنزل عن متن الطائرة الآن.

448
00:27:33,275 --> 00:27:36,779
‫- لن يقبل "ريفيرا" أية طلبات مني.
‫- هذه حالة طارئة.

449
00:27:36,862 --> 00:27:39,490
‫أفهمك، لكن لا أملك أوراق ضغط معه.

450
00:27:39,573 --> 00:27:41,909
‫- أريدك أن تعالجي هذه المسألة رجاءً.
‫- حسناً.

451
00:27:44,995 --> 00:27:46,705
‫لقد نجحتم.

452
00:27:46,789 --> 00:27:49,833
‫فعلتم ما ظننا جميعاً أنه لا يخطر ببال.

453
00:27:49,917 --> 00:27:51,126
‫لكنكم كنتم مهملين.

454
00:27:51,210 --> 00:27:54,129
‫لم تنفجر أحد قنابلكم
‫ونجا أحد أعضاء "الكونغرس".

455
00:27:54,213 --> 00:27:55,547
‫لا بد أن يزعجك هذا.

456
00:27:56,507 --> 00:27:57,966
‫ألا تتم المهمة بنجاح.

457
00:27:58,050 --> 00:28:01,929
‫سنقضي على عضو "الكونغرس" وكل من أخطأناه.

458
00:28:03,430 --> 00:28:05,265
‫لأنك تريد موت "ماكليش"؟

459
00:28:05,349 --> 00:28:06,975
‫أريدهم جميعاً أمواتاً!

460
00:28:11,605 --> 00:28:14,024
‫أياً كان من فجر مبنى "الكونغرس"
‫أراد "ماكليش" أن يعيش.

461
00:28:16,652 --> 00:28:18,779
‫أنت لا تعرف هذا لأنكم لستم من نفذ العملية.

462
00:28:20,489 --> 00:28:22,950
‫لماذا تتبنى عملية لم تنفذوها؟

463
00:28:25,244 --> 00:28:29,706
‫أيها الحاكم، لقد دخلت المخاض قبل أوانها.
‫يجب أن تفعل شيئاً.

464
00:28:31,667 --> 00:28:32,668
‫سأرسل طبيباً.

465
00:28:32,751 --> 00:28:36,422
‫إن وُلد الطفل على متن الطائرة،
‫فسيكون مواطناً أمريكياً.

466
00:28:36,505 --> 00:28:39,258
‫لم لا تأخذها إلى مستشفى
‫كي تضع المولود بأمان؟

467
00:28:39,341 --> 00:28:42,094
‫- حسناً. يمكنها الذهاب.
‫- وزوجها؟ والد الطفل؟

468
00:28:42,177 --> 00:28:44,763
‫- نعم، هو أيضاً.
‫- شكراً لك.

469
00:28:44,847 --> 00:28:47,766
‫ما أن ينزلا عن متن الطائرة،
‫بوسعها العودة إلى "إسطنبول".

470
00:28:47,850 --> 00:28:50,269
‫- ماذا عن بقية المسافرين؟
‫- لا.

471
00:28:50,352 --> 00:28:52,980
‫كما ناقشنا، جميعهم مسجلين
‫في وزارة الأمن الداخلي.

472
00:28:53,063 --> 00:28:56,358
‫كما قلت لك من قبل،
‫مواطنو ولايتي يشعرون بالخوف.

473
00:28:56,442 --> 00:29:00,612
‫بعد أحداث "بروكسل" و"باريس" و"نيس"
‫و"واشنطن"، لديهم الحق بالشعور بالشك.

474
00:29:00,696 --> 00:29:04,116
‫ماذا عن ملايين اللاجئين السوريين
‫الذين قبلت بهم "أوروبا"؟

475
00:29:04,199 --> 00:29:06,285
‫- ماذا فعلوا؟
‫- بل ما قد يفعلوه.

476
00:29:06,368 --> 00:29:08,912
‫سيدتي، لم لا تتوقفي
‫طالما أنك حققت ما أردته؟

477
00:29:13,167 --> 00:29:14,585
‫سأخبر العائلة.

478
00:29:15,461 --> 00:29:17,963
‫إذن فأنتم لم تفجروا مبنى "الكونغرس"،
‫لكنك تبنيت العملية

479
00:29:18,046 --> 00:29:21,049
‫لأن المهاجمين الحقيقيين
‫أردوا الحفاظ على سريتهم.

480
00:29:21,133 --> 00:29:23,802
‫الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
‫كانت بأن يتصلوا بك،

481
00:29:23,886 --> 00:29:26,597
‫ويخبروك عن الذخيرة التي استخدموها،

482
00:29:26,680 --> 00:29:29,099
‫كي تقنع الرأي العام بأنك الفاعل.

483
00:29:29,183 --> 00:29:31,685
‫- اكتفيت من الكلام.
‫- لا بأس. ونحن أيضاً.

484
00:29:31,768 --> 00:29:33,353
‫هل نتصل بالاستخبارات الأردنية؟

485
00:29:33,437 --> 00:29:35,314
‫- بشأن "دينا"؟
‫- نعم.

486
00:29:35,397 --> 00:29:37,774
‫- سأفعل ذلك.
‫- حسناً.

487
00:29:42,196 --> 00:29:45,657
‫إذن فأنت لم تكن تعرف
‫أننا نعلم بشأن عائلتك الأخرى؟

488
00:29:45,741 --> 00:29:47,826
‫تلك التي لم تُقتل؟

489
00:29:47,910 --> 00:29:50,412
‫إنهم يعيشون حياة لطيفة في "دبي".

490
00:29:50,496 --> 00:29:52,080
‫ابنك الذي يلعب في فريق كرة القدم

491
00:29:52,164 --> 00:29:54,917
‫وأمك التي تحظى بعلاج جيد للسكري.

492
00:29:55,000 --> 00:29:58,045
‫لكن الحقيقة
‫هي أننا إن أرسلناك إلى "باكستان"،

493
00:29:58,128 --> 00:30:00,380
‫سيتم وضعهما على طائرة مغادرة من "دبي"
‫خلال 6 ساعات.

494
00:30:01,548 --> 00:30:04,718
‫سيكون على أمك أن تخاطر
‫في المستشفيات الباكستانية.

495
00:30:04,801 --> 00:30:07,930
‫ومن يدري، نظراً إلى حالتها،
‫ستكون الرحلة صعبة.

496
00:30:12,351 --> 00:30:13,644
‫انتظرا!

497
00:30:24,154 --> 00:30:26,198
‫قال إنه يريد الشيء نفسه.

498
00:30:27,616 --> 00:30:28,909
‫الموت لـ"أمريكا".

499
00:30:30,702 --> 00:30:34,623
‫وتبنيت أنت العملية ليبقوا مجهولين.

500
00:30:34,706 --> 00:30:37,000
‫- ما اسمه؟
‫- لا أدري...

501
00:30:37,084 --> 00:30:38,210
‫ما اسمه؟

502
00:30:38,293 --> 00:30:40,379
‫- لم يقل لي.
‫- وافقت على هذا

503
00:30:40,462 --> 00:30:41,922
‫ولا تعرف من الذي أوقع بك؟

504
00:30:42,005 --> 00:30:45,217
‫ستخسر هذه العائلة! ستخسر أمك!

505
00:30:45,300 --> 00:30:48,345
‫كل ذلك لأجل شخص عاملك كالأحمق!

506
00:30:48,428 --> 00:30:49,638
‫"كاتالان"!

507
00:30:52,558 --> 00:30:54,768
‫قال إن اسمه "كاتالان".

508
00:30:55,602 --> 00:30:56,895
‫"كاتالان".

509
00:30:58,855 --> 00:31:00,482
‫أيها الحارس!

510
00:31:00,566 --> 00:31:01,692
‫إن أخبرت أحداً،

511
00:31:03,110 --> 00:31:04,444
‫فسيقتلك أيضاً.

512
00:31:08,282 --> 00:31:09,283
‫دعه يأكل.

513
00:31:13,036 --> 00:31:16,957
‫في وقت سابق،
‫سألتموني لماذا يجب أن أكون رئيسكم؟

514
00:31:18,083 --> 00:31:20,752
‫هذا سؤال حيرني

515
00:31:20,836 --> 00:31:23,714
‫كل يوم منذ الليلة
‫التي أديت فيها قسم الرئاسة.

516
00:31:23,797 --> 00:31:29,011
‫والجواب الوحيد الذي أجده مرة تلو الأخرى
‫هو ما قلته لكم ليلة أمس.

517
00:31:29,094 --> 00:31:33,682
‫أظن أنني أستطيع إحداث تغيير يروج للوحدة.

518
00:31:34,558 --> 00:31:37,644
‫لم أشعر قط في حياتي إلى هذه الدرجة

519
00:31:38,228 --> 00:31:41,857
‫بمدى عمق حبي لهذه البلاد ولصمودها.

520
00:31:41,940 --> 00:31:44,359
‫لكنني لا أستطيع القيام بهذا.

521
00:31:44,443 --> 00:31:48,322
‫ولا أستطيع أن أضيع مزيداً من الوقت
‫في الصراع ضدكم.

522
00:31:48,405 --> 00:31:51,074
‫يجب أن نتقدم إلى الأمام.

523
00:31:52,367 --> 00:31:54,328
‫وإلا فعلي أن أتنحى.

524
00:31:56,079 --> 00:31:57,456
‫سيداتي وسادتي،

525
00:31:59,333 --> 00:32:01,209
‫هذه هي لحظتكم للاختيار،

526
00:32:02,919 --> 00:32:07,758
‫لتقرروا إلى أي جانب من التاريخ
‫تريدون أن تكونوا حين تنتهي الأزمة.

527
00:32:09,843 --> 00:32:11,011
‫شكراً لكم.

528
00:32:22,981 --> 00:32:24,983
‫الكرة في ملعبهم الآن.

529
00:32:27,152 --> 00:32:28,779
‫سنعرف النتيجة سريعاً.

530
00:32:31,114 --> 00:32:34,326
‫- كانت تلك كلمات مؤثرة.
‫- شكراً.

531
00:32:34,910 --> 00:32:36,703
‫لكن إن كنا سنساندك،

532
00:32:37,412 --> 00:32:39,915
‫لا تخبرنا بما ستفعله فحسب. بل أرنا.

533
00:32:39,998 --> 00:32:42,626
‫يطيب لي أن أحظى بهذه الفرصة.

534
00:32:42,709 --> 00:32:44,586
‫إذن لنبدأ بالوضع في "فلوريدا".

535
00:32:45,545 --> 00:32:49,216
‫هؤلاء اللاجئون يشكلون رمزاً لمشكلة أكبر،

536
00:32:49,299 --> 00:32:52,552
‫التهديد الذي تتعرض إليه بلادنا
‫من المهاجرين الذين لم نتحقق منهم.

537
00:32:52,636 --> 00:32:56,431
‫لذلك نريدك أن تعلق الهجرة
‫حتى نشعر بالأمان.

538
00:32:56,515 --> 00:32:59,685
‫- أعلق الهجرة من أين؟
‫- من كل مكان.

539
00:33:01,019 --> 00:33:02,020
‫من كل مكان؟

540
00:33:03,647 --> 00:33:07,442
‫هل تفهمان ما يعنيه ذلك؟
‫نحن لا نتكلم فقط عن اللاجئين.

541
00:33:07,526 --> 00:33:10,153
‫نتكلم عن الطلاب الأستراليين،
‫العلماء الألمان،

542
00:33:10,237 --> 00:33:14,157
‫- المهندسين من "الهند"...
‫- أمننا يستحق التضحية.

543
00:33:17,077 --> 00:33:18,995
‫وهل هذا رأيكم جميعاً؟

544
00:33:19,079 --> 00:33:21,998
‫رأي عدد كاف منا لمنعك من تشكيل "الكونغرس".

545
00:33:23,041 --> 00:33:27,587
‫إذن، أيهما تريد أكثر،
‫الهجرة أم "الكونغرس"؟

546
00:33:27,671 --> 00:33:29,423
‫الخيار لك.

547
00:33:37,806 --> 00:33:41,309
‫حظر شامل على الهجرة؟
‫لا أعتقد أنكما تريدان ذلك حقاً؟

548
00:33:41,393 --> 00:33:42,436
‫تفضلا بالجلوس رجاءً.

549
00:33:42,519 --> 00:33:46,148
‫نحن لا نريد تعليقها بشكل دائم.
‫فقط حتى تستقر الأمور.

550
00:33:46,231 --> 00:33:50,444
‫هل تشعران حقاً بالخوف لهذه الدرجة
‫من اللاجئين بحيث تكونان مستعدين

551
00:33:50,527 --> 00:33:53,613
‫لترك ناخبيكما من دون تمثيل
‫في حكومتهم الفدرالية؟

552
00:33:53,697 --> 00:33:57,909
‫سيدي، شعبنا خائف. يكفي شخص واحد لإعاقتنا.

553
00:33:57,993 --> 00:34:01,580
‫وتلك الطائرة هي ببساطة نموذج مصغر
‫لمشكلة أكبر بكثير.

554
00:34:01,663 --> 00:34:03,915
‫يتم اختراق حدودنا يومياً.

555
00:34:03,999 --> 00:34:07,669
‫يتدفق الأجانب إلينا من كافة الجوانب
‫ويجب أن نوقف ذلك.

556
00:34:07,753 --> 00:34:10,130
‫لم تعد بلادنا كما كانت.

557
00:34:10,756 --> 00:34:13,341
‫ليس منذ أن دمر الإرهابيون مبنى "الكونغرس".

558
00:34:17,304 --> 00:34:18,430
‫للتوضيح فحسب،

559
00:34:20,891 --> 00:34:23,435
‫إن رفضت أن أسمح لهؤلاء الأشخاص
‫بدخول البلاد،

560
00:34:23,518 --> 00:34:25,061
‫فسيدعمني بقية الحكام؟

561
00:34:27,731 --> 00:34:29,399
‫غالبيتهم يا سيدي الرئيس.

562
00:34:30,317 --> 00:34:33,612
‫وعندئذ، لن يرغب أحد في أن يبقى
‫من دون تمثيل.

563
00:34:40,786 --> 00:34:44,581
‫إنها المرة الأولى طوال حياتي
‫التي أردت ألا تكوني محقة.

564
00:34:44,664 --> 00:34:46,333
‫بصراحة، وأنا أيضاً.

565
00:34:46,416 --> 00:34:49,920
‫لكنك سمعته يا "جايسون".
‫لم تفجر منظمة "الصقر" مبنى "الكونغرس".

566
00:34:50,003 --> 00:34:51,838
‫ومن هو "كاتالان" بحق السماء؟

567
00:34:52,506 --> 00:34:54,132
‫نحن بصدد اكتشاف ذلك.

568
00:35:01,306 --> 00:35:03,725
‫- لا شيء.
‫- كيف يُعقل هذا؟

569
00:35:03,809 --> 00:35:06,394
‫دعيني أجرب تهجئة مختلفة.

570
00:35:12,734 --> 00:35:16,363
‫- لا نتائج.
‫- لا شيء في كامل قاعدة بيانات الإرهابيين؟

571
00:35:16,446 --> 00:35:17,572
‫"لم يُعثر على بيانات"

572
00:35:17,656 --> 00:35:20,325
‫- ما الذي فاتنا؟
‫- ربما كذب.

573
00:35:20,408 --> 00:35:22,327
‫ربما لا وجود لـ"كاتالان".

574
00:35:24,996 --> 00:35:26,957
‫أو ربما "كاتالان" أكبر مما نظن.

575
00:35:27,624 --> 00:35:29,835
‫ربما يفوق مستوى التصريح الذي لديك.

576
00:35:29,918 --> 00:35:31,753
‫لدينا 14 ساعة قبل أن نفقده.

577
00:35:33,547 --> 00:35:37,592
‫أخبرني "سيث" بما قلته للرئيس.
‫أعتقد أنه كان رائعاً.

578
00:35:39,344 --> 00:35:40,971
‫مرحباً؟ "آرون"؟

579
00:35:41,054 --> 00:35:43,390
‫- أعطيتك مجاملة نادرة هنا.
‫- نعم. أنا آسف.

580
00:35:43,473 --> 00:35:45,559
‫- ماذا تقرأ؟
‫- حسناً...

581
00:35:45,642 --> 00:35:48,270
‫أعلم أنك طلبت من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫التحقق من "ماكليش".

582
00:35:48,353 --> 00:35:50,814
‫بما أن الرئيس سرب الخبر إلى بعض الحكام،

583
00:35:50,897 --> 00:35:54,234
‫رأيت أن أبدأ الأمر،
‫فاتصلت بأحد الباحثين لدي.

584
00:35:54,317 --> 00:35:56,778
‫- ذاك الذي كشف أمر "جيفري مايرز"؟
‫- نعم.

585
00:35:56,862 --> 00:35:57,904
‫- كيف يبدو الأمر؟
‫- حسناً،

586
00:35:59,072 --> 00:36:00,657
‫إنه يليق بمنصب نائب الرئيس.

587
00:36:07,330 --> 00:36:08,707
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

588
00:36:08,790 --> 00:36:10,584
‫- شكراً يا "وايت".
‫- سيدتي.

589
00:36:10,667 --> 00:36:14,170
‫أنهيت للتو مكالمة
‫مع الحاكم "بايلن" من "ميزوري".

590
00:36:14,254 --> 00:36:16,715
‫قال إن الطائرة يمكنها الهبوط
‫في "جفرسون سيتي"

591
00:36:16,798 --> 00:36:20,969
‫وسيقبل بكل اللاجئين،
‫حتى لو رفضت "فلوريدا" ذلك.

592
00:36:23,889 --> 00:36:25,640
‫- ما الأمر؟
‫- فات الأوان.

593
00:36:25,724 --> 00:36:27,517
‫غادرت الطائرة قبل 10 دقائق إلى "تورونتو".

594
00:36:27,601 --> 00:36:30,520
‫يمكن للأم والأب وطفلهما البقاء.
‫لكن على الآخرين الرحيل.

595
00:36:30,604 --> 00:36:32,647
‫- من قال ذلك؟
‫- الحكام.

596
00:36:33,565 --> 00:36:34,608
‫أنا.

597
00:36:36,109 --> 00:36:38,695
‫كان علي إبرام صفقة
‫للحصول على مساندة الحكام.

598
00:36:38,778 --> 00:36:42,949
‫- ظننت أننا متفقان.
‫- كنا كذلك... وما زلنا.

599
00:36:43,033 --> 00:36:45,827
‫هددوا بتعطيل تشكيل "الكونغرس".
‫كان علي أن أفعل شيئاً.

600
00:36:45,911 --> 00:36:49,039
‫"توم"، تخلى هؤلاء الناس عن كل شيء
‫للمجيء إلى هنا.

601
00:36:49,122 --> 00:36:50,582
‫قطعت هذه البلاد وعداً عليهم.

602
00:36:50,665 --> 00:36:55,420
‫إنهم ذاهبون إلى "كندا"، ولن يعودوا
‫إلى "سوريا". سيكونون أحراراً وبأمان.

603
00:36:55,503 --> 00:36:59,174
‫كان يمكن أن يكونوا أحراراً وآمنين هنا.
‫"بايلن" مستعد لاستقبالهم.

604
00:36:59,257 --> 00:37:01,384
‫إنه ليس ضمن الأغلبية.

605
00:37:01,468 --> 00:37:04,095
‫لا، كان يدافع عن مبدأ أمريكي.

606
00:37:04,179 --> 00:37:07,682
‫- من نحن من دون مبادئ؟
‫- كان خياراً صعباً.

607
00:37:07,766 --> 00:37:10,143
‫أعلم، وكان عليك أن تقوم به. وستفعل مجدداً.

608
00:37:10,226 --> 00:37:13,813
‫ستكون الخيارات صعبة دائماً. هذا لن يتغير.

609
00:37:14,564 --> 00:37:19,194
‫لكنك أنت ستتغير. وكذلك أنا، وكل هذا.

610
00:37:20,695 --> 00:37:22,364
‫كنا نقف معاً في وجه العالم.

611
00:37:22,447 --> 00:37:25,283
‫لدي التزام تجاه البلاد. لقد قبلت بالعمل.

612
00:37:30,455 --> 00:37:32,248
‫أنا لست غاضبة من الرئيس.

613
00:37:33,708 --> 00:37:36,211
‫بل خاب ظني في زوجي.

614
00:37:38,797 --> 00:37:40,882
‫يجب أن أتصل بالحاكم "بايلن".

615
00:38:03,989 --> 00:38:06,658
‫- سيدي الرئيس.
‫- أخبراني أن لديكما مستجدات عن "نصار".

616
00:38:06,741 --> 00:38:09,452
‫ليس بعد، لكن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لديه عدة ساعات معه.

617
00:38:10,370 --> 00:38:11,371
‫ما الأمر إذن؟

618
00:38:11,454 --> 00:38:14,082
‫قال مكتب التحقيقات الفدرالي
‫إن فحص "ماكليش" سيستغرق وقتاً.

619
00:38:14,165 --> 00:38:17,585
‫قمت ببعض التحريات بنفسي
‫للتأكد من عدم وجود ما يثير الشبهات.

620
00:38:17,669 --> 00:38:21,548
‫- وبعد؟
‫- في الواقع، تبدو النتيجة جيدة جداً.

621
00:38:21,631 --> 00:38:23,717
‫لا أرى سبباً يمنعنا من إنجاز الأمر.

622
00:38:25,260 --> 00:38:26,428
‫حسناً، رائع.

623
00:38:28,596 --> 00:38:34,019
‫بعد التفكير، أريد أن أتعرف
‫على "ماكليش" كشخص، وليس كمجرد ملف.

624
00:38:34,102 --> 00:38:37,689
‫هل يمكن له ولزوجته المجيء
‫لتناول العشاء في البيت الأبيض الليلة؟

625
00:38:38,606 --> 00:38:41,985
‫أنا متأكد من أنه يمكن ترتيب ذلك.
‫والسيدة "كيركمان".

626
00:38:42,777 --> 00:38:44,070
‫سأخبرها.

627
00:38:44,154 --> 00:38:45,989
‫- شكراً. طابت ليلتكما.
‫- سيدي.

628
00:38:47,073 --> 00:38:49,868
‫سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟

629
00:38:51,327 --> 00:38:53,747
‫أنا بخير. شكراً.

630
00:38:55,415 --> 00:38:56,708
‫طابت ليلتك.

631
00:39:07,761 --> 00:39:11,264
‫- "ريتر" يتكلم.
‫- "مايك". هنا "توم كيركمان".

632
00:39:11,347 --> 00:39:14,851
‫- نعم يا سيدي الرئيس. أعلم.
‫- كيف تشعر؟

633
00:39:14,934 --> 00:39:17,979
‫بأنني محظوظ. مهدئات الألم لا تضر أيضاً.

634
00:39:18,980 --> 00:39:22,817
‫- كيف حالك؟
‫- يسعدني سماع صوتك.

635
00:39:24,110 --> 00:39:25,570
‫لا أدري كيف أشكرك بما يكفي.

636
00:39:26,446 --> 00:39:29,908
‫- لقد تجاوزت ما هو مطلوب منك.
‫- قمت بعملي ليس إلا.

637
00:39:31,242 --> 00:39:32,243
‫و...

638
00:39:33,620 --> 00:39:35,497
‫هذا شرف لي يا سيدي.

639
00:39:36,289 --> 00:39:38,833
‫أنا بصدد مشاهد فريقي الـ"كابس"
‫يسحق فريقك الـ"آيلندرز".

640
00:39:40,085 --> 00:39:42,128
‫هذا كل الشكر الذي أحتاج إليه.

641
00:39:42,212 --> 00:39:45,924
‫لليلة واحدة فقط،
‫سأشجع فريقك الـ"كابس" أيضاً.

642
00:39:46,007 --> 00:39:48,218
‫- طابت ليلتك يا سيدي.
‫- نل قسطاً من الراحة.

643
00:39:48,301 --> 00:39:49,552
‫شكراً.

644
00:39:57,894 --> 00:40:03,733
‫آسف. طال الاجتماع.
‫لا أحظى بوقت استراحة أبداً.

645
00:40:03,817 --> 00:40:07,695
‫هناك زجاجة شراب تفاح فوار في الأعلى
‫إن كنت لا تزالين تريدين احتساء شراب.

646
00:40:07,779 --> 00:40:09,614
‫يبدو تصرفاً غير ناضح. موافقة. لكن...

647
00:40:10,406 --> 00:40:13,034
‫هل تمانع إن أنجزت بعض الأعمال أولاً؟
‫أحتاج إلى تعليق.

648
00:40:13,118 --> 00:40:15,620
‫بالتأكيد. ما الأمر؟ "الكونغرس"؟
‫"الصقر"؟ اللاجئين؟

649
00:40:16,496 --> 00:40:20,625
‫- إنه أمر ذو طابع شخصي.
‫- حسناً.

650
00:40:22,836 --> 00:40:26,798
‫لدي مصدر معلومات يقول
‫إن "ليو كيركمان" ليس ابن الرئيس.

651
00:40:45,066 --> 00:40:46,067
‫"آتوود" يتكلم.

652
00:40:47,861 --> 00:40:48,945
‫ماذا؟

653
00:40:49,529 --> 00:40:50,947
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

654
00:40:51,030 --> 00:40:54,075
‫لا، نحن في الخارج. سنأتي في الحال.

655
00:40:54,159 --> 00:40:55,368
‫- ما الأمر؟
‫- "نصار".

656
00:40:56,494 --> 00:40:59,247
‫وعد الرئيس "كيركمان" بإعادة بناء الحكومة

657
00:40:59,330 --> 00:41:01,332
‫اقترب أكثر من التحقق اليوم.

658
00:41:01,416 --> 00:41:03,918
‫مع اختتام قمة الحكام، أكد البيت الأبيض

659
00:41:04,002 --> 00:41:07,463
‫أن الحكام الـ50 جميعاً قدموا أسماء
‫المرشحين لمجلس شيوخ الجديد

660
00:41:07,547 --> 00:41:09,883
‫ووافقوا على إجراء انتخابات خاصة
‫لمجلس النواب.

661
00:41:09,966 --> 00:41:11,259
‫كانت هذه أول خطوة كبيرة...

662
00:41:11,342 --> 00:41:14,846
‫- حصلت على "الكونغرس" الذي أردته.
‫- مرحباً.

663
00:41:16,264 --> 00:41:18,892
‫ما زال الطريق طويلاً، لكنها بداية.

664
00:41:18,975 --> 00:41:21,978
‫- بشأن ما حدث سابقاً اليوم...
‫- لا، أنا أفهم.

665
00:41:22,979 --> 00:41:26,399
‫سيكون عليك دائماً أن تخيب أمل أحدهم.
‫إنها من مخاطر المهنة.

666
00:41:27,775 --> 00:41:29,986
‫وخاصة في مجال عملك.

667
00:41:32,030 --> 00:41:34,240
‫دعوت آل "ماكليش" لتناول العشاء الليلة.

668
00:41:34,324 --> 00:41:36,117
‫أنا أتحقق منه لمنصب نائب الرئيس.

669
00:41:38,328 --> 00:41:40,496
‫سأخبرهما بأنك تشعرين بتوعك.

670
00:41:41,372 --> 00:41:42,624
‫لا.

671
00:41:43,708 --> 00:41:45,168
‫سأحضر.

672
00:41:48,630 --> 00:41:50,048
‫شكراً.

673
00:41:54,093 --> 00:41:57,222
‫- لا تتحرك.
‫- أخلوا المنطقة.

674
00:41:57,305 --> 00:42:00,725
‫إقفال كامل للمنشأة حالاً.

675
00:42:02,560 --> 00:42:05,188
‫- ماذا حدث؟
‫- ذهبت لأستعيد صينية العشاء منه

676
00:42:05,271 --> 00:42:06,981
‫ووجدته على هذا النحو.

677
00:42:11,611 --> 00:42:13,488
‫حاولوا إنعاشه، لكن الأوان كان قد فات.

678
00:42:53,861 --> 00:42:55,863
‫ترجمة "باسل بشور"

679
00:42:55,887 --> 00:43:00,887
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

