﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,585
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,378
‫رفض "ماكليش" منصب رئيس مجلس الشيوخ.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,505
‫ماذا عن منصب نائب الرئيس؟

4
00:00:06,588 --> 00:00:07,589
‫سيشرفني ذلك.

5
00:00:07,673 --> 00:00:10,008
‫- "ماكليش"؟ لمنصب نائب الرئيس؟
‫- يريدون البدء بالتدقيق.

6
00:00:10,092 --> 00:00:14,054
‫لدي مصدر معلومات يقول
‫إن "ليو كيركمان" ليس ابن الرئيس.

7
00:00:14,138 --> 00:00:15,764
‫قبضنا على "مجيد نصار".

8
00:00:15,848 --> 00:00:17,766
‫- التحقيق الفعال يتطلب وقتاً.
‫- لديك 24 ساعة.

9
00:00:17,850 --> 00:00:20,352
‫وافقت على هذا ولا تعرف من الذي أوقع بك؟

10
00:00:20,436 --> 00:00:22,271
‫قال إن اسمه "كاتالان".

11
00:00:22,354 --> 00:00:24,481
‫إن أخبرت أحداً، فسيقتلك أيضاً.

12
00:00:24,565 --> 00:00:25,858
‫- ما الأمر؟
‫- "نصار".

13
00:00:25,941 --> 00:00:26,984
‫وجدته على هذا النحو.

14
00:00:49,339 --> 00:00:51,967
‫اجمع كل من كانت له علاقة بالطعام.

15
00:00:52,050 --> 00:00:55,721
‫أريد فحوص سمية، حموض نووية، بصمات،
‫صور كاميرات المراقبة.

16
00:00:55,804 --> 00:00:58,849
‫أريدك أن ترسل كل النتائج إلي.

17
00:01:02,603 --> 00:01:04,438
‫ما زلنا نرتب الأمور.

18
00:01:05,105 --> 00:01:06,982
‫أياً كان من فجر مبنى "الكونغرس"

19
00:01:07,065 --> 00:01:10,486
‫لا بد أنه قتل "نصار"
‫قبل أن يخبر أحداً بالحقيقة.

20
00:01:11,195 --> 00:01:13,322
‫- لقد أخبرنا نحن يا "جايسون".
‫- أعلم.

21
00:01:13,405 --> 00:01:15,616
‫فيم ينفعنا هذا الآن؟ ليس لدينا دليل.

22
00:01:15,699 --> 00:01:18,744
‫علينا متابعة الدليل الوحيد
‫الذي أعطانا إياه "نصار".

23
00:01:18,827 --> 00:01:20,537
‫- نعم.
‫- حسناً. في الخارج.

24
00:01:20,621 --> 00:01:21,914
‫انتبه.

25
00:01:26,126 --> 00:01:29,004
‫لكن إن كنا الوحيدين
‫اللذين أخبرهما عن "كاتالان"،

26
00:01:29,087 --> 00:01:31,632
‫فلن يطول الوقت قبل أن يستهدفونا.

27
00:01:44,186 --> 00:01:48,190
‫عندما نزل فريق "نيويورك يانكيز" إلى الملعب
‫بعد أسبوع من أحداث 11 سبتمبر،

28
00:01:48,273 --> 00:01:50,526
‫سمحوا لنا جميعاً بمتابعة حياتنا.

29
00:01:50,609 --> 00:01:56,156
‫الرياضة، لا الخطابات،
‫هي ما سمحت لنا باستعادة توازننا.

30
00:01:56,240 --> 00:01:59,368
‫لذلك عندما سمعت أن رياضيينا
‫ذاهبون إلى "موسكو"

31
00:01:59,451 --> 00:02:02,746
‫للمشاركة في بطولات
‫سباقات المضمار والميدان الدولية،

32
00:02:02,830 --> 00:02:04,248
‫أردت أن أشكرهم بنفسي.

33
00:02:05,165 --> 00:02:06,333
‫المدرب "ويستون".

34
00:02:08,001 --> 00:02:11,713
‫إنه شرف لي. نحن فخورون بكم،
‫خاصة بعد ما مرت به أمتنا.

35
00:02:11,797 --> 00:02:13,131
‫الشرف لي.

36
00:02:13,966 --> 00:02:17,553
‫أيها المدرب "ويستون"، أرهم ما لدينا.

37
00:02:20,764 --> 00:02:23,058
‫لا بد أنك تسمع هذا دائماً.

38
00:02:23,141 --> 00:02:26,311
‫عام 1992، حين حطمت الرقم القياسي العالمي
‫للجري لمسافة 400 متر،

39
00:02:26,395 --> 00:02:29,398
‫كان ذلك أحد أروع الأمور التي شاهدتها.

40
00:02:29,481 --> 00:02:31,108
‫أقدر ذلك يا سيدي الرئيس.

41
00:02:31,191 --> 00:02:34,111
‫المعذرة. وصل عضو "الكونغرس"
‫"ماكليش" وزوجته.

42
00:02:34,194 --> 00:02:35,487
‫شكراً يا "وايت".

43
00:02:35,571 --> 00:02:38,407
‫آسف، علي الانصراف. تشرفت بلقائك.

44
00:02:38,490 --> 00:02:40,617
‫تذكر، القادة يُصنعون ولا يُولدون.

45
00:02:40,701 --> 00:02:43,287
‫- نحن نشجعك يا سيدي.
‫- شكراً.

46
00:02:44,246 --> 00:02:48,041
‫لا أعرف ما الذي أكلته،
‫لكن أياً كان، فقد سبب لي غثياناً شديداً.

47
00:02:48,125 --> 00:02:52,129
‫ودعيني أخمن. كأي سيد محترم،
‫رفع شعرك بينما كنت تتقيئين.

48
00:02:52,212 --> 00:02:57,217
‫لا. وضعني في سيارة أجرة بمفردي
‫وعاد إلى المطعم.

49
00:02:57,301 --> 00:03:00,429
‫وجلس هناك حتى أغلقوا المطبخ

50
00:03:00,512 --> 00:03:02,222
‫لئلا يتسمم شخص آخر.

51
00:03:02,306 --> 00:03:05,225
‫- عندئذ عرفت...
‫- أنني سأكون مفتش صحة جيداً.

52
00:03:07,853 --> 00:03:09,980
‫ماذا عنكما؟ كيف التقيتما لأول مرة؟

53
00:03:10,063 --> 00:03:11,607
‫التقينا في الجامعة.

54
00:03:12,316 --> 00:03:16,445
‫جاءت زميلتي في الأخوية ذات يوم وقالت،
‫"لدي الرجل المناسب لك.

55
00:03:16,528 --> 00:03:18,280
‫إنه وسيم وظريف..."

56
00:03:18,363 --> 00:03:20,407
‫- ومن كان ذلك الرجل؟
‫- زميلي في الغرفة.

57
00:03:22,284 --> 00:03:24,494
‫الذي لم يكن مهتماً بي إطلاقاً.

58
00:03:24,578 --> 00:03:25,871
‫لا أصدق هذا.

59
00:03:25,954 --> 00:03:29,458
‫لتخفيف رفضه لي، عرفني على "بيتر".

60
00:03:29,541 --> 00:03:32,586
‫حصدت فوائد سوء تقدير زميلي في الغرفة.

61
00:03:34,087 --> 00:03:35,672
‫كيف يجري الأمر برأيك؟

62
00:03:35,756 --> 00:03:39,009
‫الأرجح أن جوابي لا يزال كما كان
‫عندما سألتني قبل 10 دقائق.

63
00:03:39,092 --> 00:03:41,261
‫في أول مباراة إياب،
‫وفريق "ويزرد" يفشلون بشدة.

64
00:03:43,680 --> 00:03:45,474
‫آسف. أسأت اختيار الكلمات.

65
00:03:45,557 --> 00:03:49,102
‫لن نجد مرشحاً لمنصب نائب الرئيس
‫أفضل من "ماكليش".

66
00:03:49,186 --> 00:03:50,687
‫كلانا نعرف ذلك.

67
00:03:50,771 --> 00:03:53,607
‫لكن الرئيس لم يواجه موقفاً كهذا من قبل.
‫يريد أن يكون دقيقاً.

68
00:03:53,690 --> 00:03:58,195
‫ليتنا نستطيع الانتقال بسرعة
‫إلى الجزء الذي نعطي فيه البلاد نبأ جيداً.

69
00:03:58,278 --> 00:04:00,113
‫- خاصة مع اقتراب الانتخابات.
‫- لا!

70
00:04:00,197 --> 00:04:03,408
‫لا يمكن أن يلعب "وول" 3 ضد 1.
‫عليه إشراك "بورتر" و"بيل".

71
00:04:03,492 --> 00:04:05,953
‫- تأخر "بورتر" في التحرك.
‫- ماذا؟

72
00:04:06,036 --> 00:04:07,579
‫الرياضة ليست حكراً على الرجال.

73
00:04:11,249 --> 00:04:12,417
‫"آرون شور".

74
00:04:16,797 --> 00:04:18,090
‫نعم.

75
00:04:18,715 --> 00:04:21,677
‫نعم. شكراً. سأخبره حالاً.

76
00:04:21,760 --> 00:04:22,803
‫اللعنة!

77
00:04:23,929 --> 00:04:24,930
‫ما الأمر؟

78
00:04:25,013 --> 00:04:27,557
‫أحتاج إلى 5 دقائق مع الرئيس.
‫إنها مسألة شخصية.

79
00:04:27,641 --> 00:04:29,601
‫لن يتعامل الرئيس مع أمور شخصية الليلة.

80
00:04:31,353 --> 00:04:34,481
‫- هل تمانعين إن طرحت سؤالاً؟
‫- بالطبع. تفضلي.

81
00:04:34,564 --> 00:04:39,611
‫أظنني أتساءل عن الحياة هنا،

82
00:04:39,695 --> 00:04:42,739
‫فيما يتعلق بالعائلة والزواج والتدقيق...

83
00:04:42,823 --> 00:04:44,408
‫نحن نحاول الاعتياد على ذلك.

84
00:04:46,702 --> 00:04:48,954
‫آسف للمقاطعة. هل لي بكلمة رجاءً؟

85
00:04:49,037 --> 00:04:50,330
‫بالطبع. أرجو المعذرة.

86
00:04:51,957 --> 00:04:54,918
‫إذن، أين زميلك في الغرفة الآن؟

87
00:04:55,002 --> 00:04:56,878
‫مات "مجيد نصار".

88
00:04:56,962 --> 00:04:59,715
‫كيف يُعقل هذا؟ كان قيد الاعتقال؟

89
00:04:59,798 --> 00:05:03,218
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يحقق بالأمر.
‫يقولون إنه تم تسميمه في السجن.

90
00:05:03,301 --> 00:05:04,553
‫اللعنة!

91
00:05:04,636 --> 00:05:07,514
‫أستطيع استدعاء نائب المدير "آتوود"
‫لإعطائك تقريراً.

92
00:05:07,597 --> 00:05:08,724
‫افعل ذلك الآن.

93
00:05:10,308 --> 00:05:11,476
‫"آرون".

94
00:05:12,269 --> 00:05:14,980
‫لا تقل شيئاً لأحد.
‫ليس قبل أن نجد بعض الأجوبة.

95
00:05:16,606 --> 00:05:19,276
‫آسف. سيستغرق الأمر أطول مما كنت أرجو.

96
00:05:19,359 --> 00:05:22,237
‫لا. لا تعتذر. نحن نتفهم. الواجب ينادي.

97
00:05:22,320 --> 00:05:23,363
‫سيدي الرئيس،

98
00:05:24,406 --> 00:05:26,742
‫أعلم أنني لست نائب الرئيس بعد
‫وربما لن أكون كذلك،

99
00:05:26,825 --> 00:05:30,287
‫لكن إن كان بوسعي القيام بأي شيء لمساعدتك
‫والتخفيف من حملك،

100
00:05:30,370 --> 00:05:31,872
‫أرجو أنك لن تتردد في الطلب.

101
00:05:31,955 --> 00:05:33,206
‫شكراً يا "بيتر".

102
00:05:34,207 --> 00:05:36,626
‫مجدداً، أكرر اعتذاري. أرجو المعذرة.

103
00:05:40,547 --> 00:05:41,548
‫نعم، بالطبع.

104
00:05:42,799 --> 00:05:43,884
‫حسناً.

105
00:05:43,967 --> 00:05:46,678
‫يريد الرئيس تقريراً حول جريمة قتل "نصار".

106
00:05:46,762 --> 00:05:49,014
‫- الآن؟
‫- أجل.

107
00:05:49,097 --> 00:05:51,099
‫يجب أن تخبره بكل شيء نعرفه.

108
00:05:51,183 --> 00:05:54,352
‫يتوقع مني الرئيس تقريراً
‫حول تحقيق في جريمة قتل.

109
00:05:54,436 --> 00:05:57,856
‫سيظن أنني مجنون إن فاجأته بنظريات
‫بشأن "ماكليش".

110
00:05:58,565 --> 00:06:00,025
‫إنها ليست نظريات.

111
00:06:00,108 --> 00:06:02,736
‫لدى "ماكليش" ارتباط بالهجوم
‫أكثر من "نصار".

112
00:06:02,819 --> 00:06:03,862
‫لدينا دليل على ذلك.

113
00:06:03,945 --> 00:06:06,907
‫سرعان ما سيصبح قاب قوسين أو أدنى
‫من الرئاسة.

114
00:06:07,783 --> 00:06:09,242
‫يجب أن يعرف "كيركمان" هذا.

115
00:06:11,453 --> 00:06:13,079
‫تمني لي التوفيق.

116
00:06:15,791 --> 00:06:17,125
‫بالتوفيق.

117
00:06:29,012 --> 00:06:30,347
‫الرئيس جاهز لاستقبالك يا سيدي.

118
00:06:34,267 --> 00:06:36,603
‫- سيدي الرئيس.
‫- شكراً يا "وايت".

119
00:06:36,686 --> 00:06:39,481
‫نائب المدير، قل لي إن لديك بعض الأجوبة.

120
00:06:39,564 --> 00:06:40,565
‫أظن ذلك يا سيدي.

121
00:06:41,525 --> 00:06:42,943
‫هذا نبأ طيب.

122
00:06:48,448 --> 00:06:52,577
‫عضو "الكونغرس" "ماكليش".
‫لم أكن أتوقع رؤيتك.

123
00:06:52,661 --> 00:06:55,956
‫خدم في اللجنة الفرعية
‫حول الإرهاب والأمن الوطني.

124
00:06:56,540 --> 00:06:59,584
‫نظراً إلى الظروف،
‫شعرت بأنه يجدر به أن ينضم إلينا الليلة.

125
00:07:00,710 --> 00:07:01,711
‫نعم، بالطبع.

126
00:07:02,629 --> 00:07:04,422
‫ماذا حدث مع "نصار" بحق السماء؟

127
00:07:06,716 --> 00:07:08,468
‫ليست لدينا معلومات كافية حالياً.

128
00:07:08,552 --> 00:07:10,971
‫أعدك بأننا ننظر في كل الاحتمالات.

129
00:07:11,805 --> 00:07:13,765
‫هل باح بأية معلومات قبل موته؟

130
00:07:15,058 --> 00:07:16,601
‫لم يكن متعاوناً جداً.

131
00:07:17,310 --> 00:07:19,437
‫أعرف أنه لم يكن متعاوناً.

132
00:07:19,521 --> 00:07:23,358
‫طلبت تخويلاً بأن تحقق معه. وأعطيته لك.

133
00:07:23,441 --> 00:07:26,069
‫افترضت أنك تعرف ما تقوم به.

134
00:07:26,153 --> 00:07:28,572
‫آسف يا سيدي الرئيس.

135
00:07:28,655 --> 00:07:30,031
‫ليتني أستطيع قول المزيد.

136
00:07:32,450 --> 00:07:36,454
‫يا نائب المدير، عندما دخلت،
‫قلت إنك تظن أن لديك أجوبة.

137
00:07:37,372 --> 00:07:40,667
‫قصدت أننا لا نزال نعمل على الأمر.

138
00:07:42,419 --> 00:07:43,420
‫حسناً.

139
00:07:43,503 --> 00:07:47,299
‫هذا كل شيء.
‫اتصل بي حين يكون لديك شيء بالفعل.

140
00:07:47,382 --> 00:07:48,383
‫نعم يا سيدي.

141
00:07:49,259 --> 00:07:52,137
‫سيدي الرئيس. عضو "الكونغرس".

142
00:08:01,396 --> 00:08:03,481
‫لم يكن هذا منطقياً.

143
00:08:03,565 --> 00:08:04,941
‫سيدي الرئيس، أعتقد

144
00:08:05,025 --> 00:08:07,736
‫أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يبذل جهده لحل هذه المسألة.

145
00:08:09,237 --> 00:08:10,655
‫لعلك محق.

146
00:08:37,807 --> 00:08:39,476
‫أصبحت هذه عادة.

147
00:08:40,936 --> 00:08:43,313
‫أتذكر حين كنت تستيقظ لتجدني أعمل.

148
00:08:43,396 --> 00:08:46,316
‫ثقي بي. كان ذلك يروق لي أكثر.

149
00:08:47,234 --> 00:08:48,818
‫ماذا يجري؟

150
00:08:49,986 --> 00:08:53,073
‫هل ينتابك ذلك الشعور الغريب
‫بأن أحدهم يكذب عليك؟

151
00:08:54,074 --> 00:08:55,659
‫بالطبع تشعرين بذلك. أنت محامية.

152
00:08:55,742 --> 00:08:57,077
‫من تظن أنه يكذب عليك؟

153
00:08:57,786 --> 00:09:00,622
‫"جايسون آتوود"،
‫نائب مدير مكتب التحقيقات الفدرالي.

154
00:09:00,705 --> 00:09:02,457
‫لماذا تظن أنه يكذب؟

155
00:09:03,041 --> 00:09:06,419
‫لا أستطيع الجزم لكن
‫ينتابني شعور بأن هناك خطباً ما.

156
00:09:06,503 --> 00:09:09,214
‫أصر "آتوود" على أن أسمح له
‫بالتحقيق مع "نصار".

157
00:09:09,297 --> 00:09:11,883
‫بعد 12 ساعة، مات "نصار".

158
00:09:11,967 --> 00:09:15,053
‫يعجز "آتوود" عن الإجابة عن أي سؤال
‫حول كيفية وسبب حدوث ذلك.

159
00:09:15,136 --> 00:09:16,680
‫لا يبدو هذا صائباً.

160
00:09:18,265 --> 00:09:22,727
‫عندما أترافع في قضية،
‫فإنني لا أذكر إلا ما أستطيع إثباته.

161
00:09:22,811 --> 00:09:26,356
‫لن يعطيك "آتوود" أية أجوبة
‫لا يستطيع دعمها بإثباتات.

162
00:09:27,190 --> 00:09:28,400
‫فقط أعطه مزيداً من الوقت.

163
00:09:36,116 --> 00:09:39,703
‫صباح الخير يا سيدي الرئيس. هل نمت إطلاقاً؟

164
00:09:39,786 --> 00:09:41,454
‫شهدت غرفة النوم تلك أموراً كثيراً،

165
00:09:41,538 --> 00:09:43,957
‫لكن النوم الجيد ليس أحدها.

166
00:09:44,040 --> 00:09:46,626
‫أريد ملاحقة التحقيق بشأن "نصار".

167
00:09:46,710 --> 00:09:49,587
‫استخدم كافة الموارد المتوفرة
‫لدى وكالات الاستخبارات لدينا.

168
00:09:49,671 --> 00:09:50,755
‫بالتأكيد يا سيدي.

169
00:09:52,173 --> 00:09:54,467
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي الرئيس.

170
00:09:55,385 --> 00:09:58,263
‫أنهيت للتو مكالمة مع سفيرنا في "روسيا".

171
00:09:58,346 --> 00:10:00,640
‫جرى اعتقال المدرب "ويستون"
‫لدى وصوله إلى "موسكو".

172
00:10:00,724 --> 00:10:02,642
‫ماذا؟ بأية تهمة؟

173
00:10:02,726 --> 00:10:04,894
‫وجدت الجمارك 20 زجاجة هرمون نمو في حقيبته.

174
00:10:04,978 --> 00:10:07,897
‫يقولون إنه أعطى رياضييه
‫عقاقير لتحسين الأداء.

175
00:10:07,981 --> 00:10:09,691
‫الروس يشتكون؟ هذا مثير للسخرية.

176
00:10:09,774 --> 00:10:10,942
‫لا أصدق هذا.

177
00:10:11,026 --> 00:10:12,027
‫سواء كان ذلك صحيحاً أم لا،

178
00:10:12,110 --> 00:10:14,946
‫فقد اعتُقل رئيس الفريق الأمريكي
‫على أرض أجنبية.

179
00:10:15,030 --> 00:10:16,406
‫هذا مصدر إحراج وطني.

180
00:10:16,489 --> 00:10:18,283
‫يجب أن توفر له وزارة الخارجية محامياً.

181
00:10:18,366 --> 00:10:19,576
‫سيرسلون واحداً الآن.

182
00:10:19,659 --> 00:10:21,703
‫أريد التكلم معهم. قصدت ما قلته.

183
00:10:21,786 --> 00:10:24,080
‫- المدرب "ويستون" بطل قومي.
‫- نعم يا سيدي.

184
00:10:26,458 --> 00:10:29,502
‫لن أتفاجأ إن حاول الرئيس طردي.

185
00:10:29,586 --> 00:10:31,713
‫كيف سأتحدث عن "ماكليش" بحق السماء

186
00:10:31,796 --> 00:10:33,673
‫إن كان "ماكليش" يقف هناك؟

187
00:10:34,257 --> 00:10:36,509
‫يجب أن تعقد اجتماعاً آخر معه حالما تستطيع.

188
00:10:36,593 --> 00:10:39,512
‫- ما آخر أخبار "كاتالان"؟
‫- "تايد" والإنتربول لا يعرفون شيئاً.

189
00:10:39,596 --> 00:10:42,432
‫الاسم الوحيد الذي ظهر في قوائم المراقبة
‫هو لأصولي إسباني قديم.

190
00:10:42,515 --> 00:10:44,684
‫هل بحثت في قائمة الحظر الوطنية الخاصة؟

191
00:10:44,768 --> 00:10:47,645
‫- لا نتائج.
‫- كيف سيحالفنا الحظ؟

192
00:10:47,729 --> 00:10:52,233
‫لا يظهر كل ما تعرفه الاستخبارات المركزية
‫في قاعدة بيانات "تايد"، لذا...

193
00:10:52,317 --> 00:10:53,443
‫هل لديك مصدر معلومات؟

194
00:10:53,526 --> 00:10:56,071
‫أجل. سأراه عصر اليوم.

195
00:10:56,154 --> 00:10:58,281
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.

196
00:10:58,365 --> 00:11:01,326
‫أخبرني حين يتكلم "ويستون"
‫مع المحامي من السفارة.

197
00:11:01,409 --> 00:11:02,786
‫هذا الأمر له الأولوية.

198
00:11:02,869 --> 00:11:04,913
‫أحتاج إلى 5 دقائق مع الرئيس.

199
00:11:04,996 --> 00:11:08,333
‫الوقت ليس مناسباً يا "سيث".
‫رمز وطني في طريقه إلى معتقل "الغولاغ".

200
00:11:08,416 --> 00:11:11,628
‫أدرك ذلك. ينتظرني المراسلون لأعلق على هذا.

201
00:11:11,711 --> 00:11:12,712
‫أحتاج إلى الكلام معه...

202
00:11:12,796 --> 00:11:15,006
‫لا يملك الرئيس وقتاً لمسائل شخصية.

203
00:11:15,090 --> 00:11:16,091
‫أنت لا تفهم.

204
00:11:16,174 --> 00:11:18,468
‫إنها ليست مسألة شخصية تخصني.
‫بل تخص الرئيس.

205
00:11:18,551 --> 00:11:22,263
‫المراسلة التي قابلتها تلك الليلة، "ليزا"،
‫تريد تعليقاً على خبر.

206
00:11:22,347 --> 00:11:23,348
‫ما هو الخبر؟

207
00:11:23,431 --> 00:11:26,476
‫تقول إن محامي دفاع في النظام الجنائي
‫جاء لرؤيتها.

208
00:11:26,559 --> 00:11:28,812
‫وهو يقول إن موكله،
‫الذي يرفض الإفصاح عن اسمه،

209
00:11:28,895 --> 00:11:30,355
‫هو والد "ليو".

210
00:11:33,525 --> 00:11:36,402
‫حسناً، يمكنك أن تحظى بالـ5 دقائق الآن.

211
00:11:37,237 --> 00:11:38,947
‫هل هذا صحيح؟

212
00:11:40,115 --> 00:11:41,825
‫اسمه "جيفري مايرز".

213
00:11:42,534 --> 00:11:44,410
‫كانت "ألكس" تواعده عندما التقينا.

214
00:11:44,494 --> 00:11:46,538
‫قطعت علاقتها به قبل أن نبدأ بالخروج معاً.

215
00:11:46,621 --> 00:11:50,542
‫عندما اكتشفنا أن "ألكس" حامل،
‫أصابها توقيت حدوث ذلك بالخوف.

216
00:11:50,625 --> 00:11:52,085
‫سألتني إن كنت أريد الخضوع لاختبار.

217
00:11:52,168 --> 00:11:55,130
‫فرفضت، إذ لن يتغير شيء. كنت أحبها.

218
00:11:55,213 --> 00:11:57,423
‫النبأ الجيد هو أنه من دون اختبار أبوة،

219
00:11:57,507 --> 00:11:59,008
‫ليس لديهم أي شيء ملموس.

220
00:11:59,092 --> 00:12:00,176
‫إنه ليس بحاجة إليه.

221
00:12:00,260 --> 00:12:01,386
‫ما أن تنتشر القصة بين الناس،

222
00:12:01,469 --> 00:12:04,055
‫سيثير هذا تساؤلات ستحتاج إلى أجوبة.

223
00:12:04,139 --> 00:12:05,682
‫ما سبب دخوله السجن؟

224
00:12:05,765 --> 00:12:08,476
‫أُدين قبل سنتين
‫بتهمة التهرب الضريبي الإجرامي.

225
00:12:08,560 --> 00:12:09,561
‫حُكم عليه بالسجن 5 سنوات.

226
00:12:09,644 --> 00:12:11,771
‫للتهرب الضريبي؟ كم المبلغ الذي كان يخفيه؟

227
00:12:11,855 --> 00:12:13,398
‫46 مليون دولار.

228
00:12:13,481 --> 00:12:16,359
‫- "سيث"، تلك المراسلة...
‫- "ليزا جوردان" من "ذا كرونكل".

229
00:12:16,442 --> 00:12:18,570
‫- صحيح. ماذا تريد؟
‫- تعليقاً.

230
00:12:18,653 --> 00:12:21,197
‫سأماطلها، لكن لا سبب لدي للقيام بهذا.

231
00:12:21,281 --> 00:12:23,867
‫القصة لا تؤثر على الأمن القومي.

232
00:12:23,950 --> 00:12:25,702
‫لا، فقط على العائلة.

233
00:12:26,786 --> 00:12:28,663
‫ماطلها بقدر ما تستطيع.

234
00:12:29,247 --> 00:12:31,708
‫لا أريد أن تتفاجأ "ألكس" و"ليو" بهذا.

235
00:12:33,376 --> 00:12:35,128
‫- في الواقع...
‫- ماذا؟

236
00:12:35,211 --> 00:12:39,757
‫السيدة الأولى تعرف بالفعل
‫أن "مايرز" كان يثير الشائعات.

237
00:12:39,841 --> 00:12:42,844
‫- ماذا؟
‫- قبل أسبوع، كنا نتكلم عنه

238
00:12:42,927 --> 00:12:45,597
‫ووعدتني بأنها ستتكلم معك.

239
00:12:48,057 --> 00:12:51,895
‫كنت تعلمين أن "مايرز" يثير الشائعات،
‫ولم تخبريني؟

240
00:12:51,978 --> 00:12:53,855
‫متى كان يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

241
00:12:53,938 --> 00:12:56,816
‫ما بين "مجيد نصار" ومحاصرة الحكام لك...

242
00:12:56,900 --> 00:12:58,276
‫بربك يا "ألكس". هذا ليس عدلاً!

243
00:12:58,943 --> 00:12:59,944
‫كان بيننا اتفاق.

244
00:13:00,028 --> 00:13:02,822
‫أياً كان ما يحدث بيننا،
‫فإن طفلينا يحتلان الأولوية.

245
00:13:02,906 --> 00:13:05,241
‫لا تجرؤ على قول هذا لي.

246
00:13:05,325 --> 00:13:09,287
‫أمضيت حياتي كلها وأنا أحاول حمايتهما،
‫وخاصة الآن.

247
00:13:09,370 --> 00:13:12,165
‫أمضيت 17 سنة أحاول أن أحمي "ليو" من هذا.

248
00:13:12,999 --> 00:13:15,710
‫واستغرق الأمر شهراً واحداً في البيت الأبيض
‫لإفساد كل ذلك.

249
00:13:18,963 --> 00:13:22,217
‫ربما كان من الخطأ إخفاء الأمر عنه أصلاً.

250
00:13:26,221 --> 00:13:28,223
‫يعتقد "سيث" أنه يستطيع المماطلة.

251
00:13:28,306 --> 00:13:31,267
‫"توم"، يمكنه أن يماطل بقدر ما يشاء.

252
00:13:31,351 --> 00:13:34,562
‫لن تختفي هذه المشكلة. أنت الرئيس الآن.

253
00:13:35,772 --> 00:13:38,358
‫لم لا أتكلم مع "مايرز"؟
‫وأحاول إصلاح الوضع؟

254
00:13:38,441 --> 00:13:40,693
‫لا. هذه ليست بالفكرة الجيدة.

255
00:13:40,777 --> 00:13:42,737
‫هل لديك فكرة أفضل؟

256
00:13:44,656 --> 00:13:45,698
‫ماذا؟

257
00:13:46,741 --> 00:13:47,867
‫ما الأمر؟

258
00:13:47,951 --> 00:13:50,703
‫أحضرت الوزيرة "بولسين"
‫"جايمس كاريرا" معها.

259
00:13:50,787 --> 00:13:52,413
‫- لماذا؟
‫- رفضا إخباري يا سيدي.

260
00:13:52,497 --> 00:13:53,706
‫لكنهما قالا إنها مسألة طارئة.

261
00:13:54,958 --> 00:13:56,125
‫شكراً يا "وايت".

262
00:13:59,921 --> 00:14:02,590
‫- المدير "كاريرا". الوزيرة "بولسين".
‫- سيدي الرئيس.

263
00:14:02,674 --> 00:14:05,635
‫- هل لديكما جديد بشأن "الصقر"؟
‫- لا يا سيدي.

264
00:14:05,718 --> 00:14:07,762
‫علينا الكلام بشأن "براد ويستون".

265
00:14:09,138 --> 00:14:10,181
‫حسناً.

266
00:14:10,265 --> 00:14:13,351
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫كي نعيده إلى الديار في الحال.

267
00:14:13,434 --> 00:14:14,477
‫لماذا؟

268
00:14:14,561 --> 00:14:16,521
‫سيدي، "براد ويستون" هو واحد منا.

269
00:14:18,606 --> 00:14:20,066
‫إنه يعمل مع الاستخبارات المركزية.

270
00:14:23,861 --> 00:14:25,280
‫أهو جاسوس؟

271
00:14:28,700 --> 00:14:31,452
‫لا أصدق أن المدرب "ويستون" جاسوس.

272
00:14:31,536 --> 00:14:33,538
‫إنه ليس ضابطاً. بل مصدر معلومات.

273
00:14:33,621 --> 00:14:37,834
‫مدرب عالمي، يدخل إلى الغرف
‫مع الوزراء وأعضاء حكومات الأقلية والرؤساء.

274
00:14:37,917 --> 00:14:41,546
‫وعندما يعود إلى "أمريكا"،
‫فإنه يشاطرنا بما رآه وسمعه.

275
00:14:41,629 --> 00:14:43,423
‫لكن ماذا عن المنشطات؟

276
00:14:43,506 --> 00:14:45,258
‫نشك بأنه تم دسها له

277
00:14:45,341 --> 00:14:47,969
‫لإعطاء الروس ذريعة لاعتقاله.

278
00:14:48,052 --> 00:14:51,598
‫- ما هي العقوبة القصوى؟
‫- لحيازة المنشطات؟ السجن المؤبد.

279
00:14:51,681 --> 00:14:53,266
‫للتجسس، الموت.

280
00:14:54,183 --> 00:14:56,603
‫من دون مساعدتنا، لن يغادر "روسيا" أبداً.

281
00:15:01,524 --> 00:15:03,985
‫"حانة (فرانكس)"

282
00:15:17,332 --> 00:15:20,877
‫هل محبو ألعاب النقر
‫هم أشخاص مسنون للعب ألعاب الفيديو؟

283
00:15:20,960 --> 00:15:22,337
‫نحن فصيلة تنقرض.

284
00:15:23,004 --> 00:15:25,006
‫ماذا تريدين يا "هانا"؟

285
00:15:25,089 --> 00:15:28,009
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- آسف، لا أستطيع.

286
00:15:28,092 --> 00:15:31,346
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫غير مرحب به حالياً.

287
00:15:31,429 --> 00:15:35,058
‫طلب رب عملك إبعاد "نصار"
‫عن الاستخبارات المركزية.

288
00:15:35,141 --> 00:15:37,435
‫نحن نأخذ الأمر على محمل شخصي.

289
00:15:37,518 --> 00:15:41,022
‫حسناً. سيكون علي أن أجد "كاتالان" بمفردي.

290
00:15:42,357 --> 00:15:43,358
‫مهلاً.

291
00:15:44,817 --> 00:15:46,861
‫أين سمعت ذلك الاسم بحق السماء؟

292
00:15:46,944 --> 00:15:50,448
‫بحثت عن اسمه في كل قواعد البيانات.
‫لم أحصل على شيء. إنه كالشبح.

293
00:15:50,531 --> 00:15:53,201
‫- إن كانت الوكالة تعرف أي شيء...
‫- إليك ما أعرفه.

294
00:15:53,284 --> 00:15:54,619
‫ابقي بعيدة عنه.

295
00:15:54,702 --> 00:15:55,912
‫وإن سألت شخصاً آخر،

296
00:15:55,995 --> 00:15:58,331
‫فسيقول لك الشيء نفسه بتهذيب أقل.

297
00:15:58,414 --> 00:16:01,918
‫إنه مرتزق وخائن.

298
00:16:02,001 --> 00:16:03,419
‫ماذا تقصد؟

299
00:16:04,128 --> 00:16:05,213
‫هل هو أمريكي؟

300
00:16:06,756 --> 00:16:08,508
‫أهذا كل ما ستقوله لي؟

301
00:16:09,342 --> 00:16:11,260
‫هل تظنين أنني لا أساعدك يا "هانا"؟

302
00:16:11,344 --> 00:16:14,597
‫ابتعدي عن هذه المسألة.
‫هذه أفضل مساعدة يمكن لأحدهم تقديمها لك.

303
00:16:18,768 --> 00:16:22,814
‫في حال كان الروس
‫لا يعرفون أن "ويستون" يعمل لصالحنا،

304
00:16:22,897 --> 00:16:25,942
‫لا يمكننا قول أي شيء قد يفشي هويته.

305
00:16:26,025 --> 00:16:28,653
‫أفهم ذلك.
‫لن أقر بذلك حتى يفعلوا ذلك بأنفسهم.

306
00:16:34,450 --> 00:16:37,036
‫السفير "بيتروف".

307
00:16:37,120 --> 00:16:38,913
‫أنا الرئيس "كيركمان".

308
00:16:39,789 --> 00:16:43,084
‫ليتنا التقينا في ظل ظروف أفضل
‫يا سيدي الرئيس.

309
00:16:43,918 --> 00:16:49,590
‫من المؤسف رؤية أسطورة مثل السيد "ويستون"
‫يعتمد على وسائل غير نزيهة للفوز.

310
00:16:49,674 --> 00:16:53,261
‫أعلم مدى حزم بلادكم مع مسائل كهذه.

311
00:16:53,344 --> 00:16:56,222
‫حسناً، هذا خرق جاد لقوانيننا.

312
00:16:56,305 --> 00:16:58,683
‫ألهذا السبب أحضرت ممثلاً

313
00:16:58,766 --> 00:17:00,893
‫عن وزارة الدفاع إلى هذه الاجتماع؟

314
00:17:00,977 --> 00:17:03,396
‫لم أكن أعلم أن مخالفة قوانين العقاقير
‫على نحو فردي

315
00:17:03,479 --> 00:17:05,857
‫هي مسألة أمن وطني في "روسيا".

316
00:17:05,940 --> 00:17:08,901
‫ربما لهذا السبب أيضاً
‫أحضرت رئيس الاستخبارات المركزية.

317
00:17:10,153 --> 00:17:13,322
‫سيدي الرئيس، حان الوقت للتوقف عن التمثيل.

318
00:17:14,282 --> 00:17:17,076
‫كلانا نعلم أن "براد ويستون" جاسوس أمريكي.

319
00:17:18,453 --> 00:17:22,790
‫يبدو أن لدينا فكرتين مختلفتين
‫عن هوية المدرب "ويستون".

320
00:17:22,874 --> 00:17:28,588
‫بعد قول ذلك، أعتقد أنه من مصلحة كلا بلدينا

321
00:17:28,671 --> 00:17:31,466
‫التعامل مع هذه المسألة
‫بسرعة وتكتم قدر الإمكان.

322
00:17:33,468 --> 00:17:35,178
‫ماذا تريدون؟

323
00:17:35,261 --> 00:17:39,849
‫إزالة جميع الرؤوس النووية الأمريكية
‫من قاعدة "إنسيرليك" الجوية في "تركيا".

324
00:17:41,225 --> 00:17:42,477
‫لن يحدث هذا أبداً.

325
00:17:43,728 --> 00:17:47,398
‫إذن أخشى أن جاسوسكم
‫سيواجه المحاكم الروسية...

326
00:17:48,566 --> 00:17:52,612
‫التي لا تنظر بعين الرضا
‫إلى مسائل المخدرات أو الجواسيس.

327
00:17:55,698 --> 00:17:57,992
‫بالتعاون مع حكام بلادنا،

328
00:17:58,075 --> 00:18:00,912
‫سيجري تنظيم انتخابات "الكونغرس"
‫لاحقاً هذا الأسبوع.

329
00:18:00,995 --> 00:18:02,663
‫لدي وقت لبضعة أسئلة.

330
00:18:02,747 --> 00:18:03,998
‫أين "مجيد نصار"؟

331
00:18:04,081 --> 00:18:06,584
‫لماذا يتكتم البيت الأبيض على موقعه؟

332
00:18:06,667 --> 00:18:07,668
‫سبق أن ناقشنا هذا الأمر.

333
00:18:07,752 --> 00:18:10,171
‫إنه في موقع سري لحمايته

334
00:18:10,254 --> 00:18:12,131
‫وحماية من يحرسونه.

335
00:18:13,090 --> 00:18:15,551
‫- "سيث"، هل من مستجدات بشأن "براد ويستون"؟
‫- نعم.

336
00:18:15,635 --> 00:18:18,179
‫أجرى الرئيس اجتماعاً مع السفير الروسي.

337
00:18:18,262 --> 00:18:22,517
‫نرجو أن تُحل المسألة قريباً.
‫شكراً لكم جميعاً.

338
00:18:24,894 --> 00:18:26,145
‫شكراً.

339
00:18:26,896 --> 00:18:30,525
‫- "ليزا". مرحباً.
‫- عجباً، إنه "سيث رايت".

340
00:18:30,608 --> 00:18:33,069
‫هل لديك تعليق لي، أم أنك اشتقت إلي؟

341
00:18:33,152 --> 00:18:36,030
‫- هل أستطيع التكلم معك على انفراد؟
‫- أجل.

342
00:18:36,113 --> 00:18:40,368
‫هناك خدمة غير مريحة،
‫والأرجح أنها غير لائقة أريدها منك.

343
00:18:40,451 --> 00:18:41,452
‫حسناً.

344
00:18:41,536 --> 00:18:44,997
‫أريدك أن تؤجلي القصة حول "ليو"
‫قدر استطاعتك.

345
00:18:45,915 --> 00:18:48,709
‫- ألأنها صحيحة؟
‫- لن أقول ذلك.

346
00:18:49,252 --> 00:18:53,965
‫أعلم أنه لا يبدو علي أنني أتوسل،
‫لكنني أتوسل إليك.

347
00:18:55,174 --> 00:18:58,219
‫24 ساعة.
‫لا يمكنني مماطلة المحررين أكثر من ذلك.

348
00:18:58,344 --> 00:18:59,470
‫شكراً.

349
00:19:04,600 --> 00:19:06,227
‫لن تصدق هذا.

350
00:19:06,310 --> 00:19:08,771
‫"كاتالان" أمريكي.

351
00:19:09,564 --> 00:19:10,857
‫يقول من أعرفه إنه خائن.

352
00:19:10,940 --> 00:19:13,568
‫- لا أصدق هذا.
‫- ماذا؟

353
00:19:24,537 --> 00:19:26,455
‫- عضو "الكونغرس".
‫- العميلة "ويلز".

354
00:19:26,539 --> 00:19:28,207
‫- تسعدني رؤيتك ثانية.
‫- وأنا أيضاً.

355
00:19:29,500 --> 00:19:31,878
‫- نائب المدير، هل لي بلحظة؟
‫- بالتأكيد.

356
00:19:31,961 --> 00:19:34,463
‫عميلة "ويلز"، سنناقش ذلك الموضوع لاحقاً.

357
00:19:35,131 --> 00:19:37,508
‫نعم يا سيدي. أرجو المعذرة.

358
00:19:37,592 --> 00:19:38,843
‫تفضل بالجلوس.

359
00:19:38,926 --> 00:19:42,263
‫أصبحت هذه الاجتماعات المفاجئة عادة.

360
00:19:42,346 --> 00:19:46,601
‫نعم، أنا آسف. أعلم أنك منشغل جداً
‫بالتحقيق في أمر "نصار".

361
00:19:47,226 --> 00:19:53,441
‫وفوق ذلك، طُلب من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫التدقيق بأمري لمنصب نائب الرئيس.

362
00:19:53,524 --> 00:19:57,445
‫لذا دعني أوفر على المكتب إنفاق الموارد.

363
00:19:58,070 --> 00:20:00,781
‫7 سنوات من بيانات ضرائب الولاية
‫والضرائب الفدرالية.

364
00:20:00,865 --> 00:20:03,743
‫سجلات الخدمة العسكرية، وأوراق التسريح.

365
00:20:03,826 --> 00:20:06,037
‫آخر سجلات طبية.

366
00:20:06,120 --> 00:20:09,165
‫وبضعة أمور أخرى رأيت أنها قد تثير اهتمامك.

367
00:20:09,248 --> 00:20:13,711
‫وهل يُحتمل ألا تتطابق هذه المستندات
‫مع ما سنجده بأنفسنا؟

368
00:20:13,794 --> 00:20:18,883
‫لا، إلا إن كانت زوجتي ومحامي
‫والموظف المتدرب لدي متآمرون ضدي.

369
00:20:20,635 --> 00:20:25,097
‫أنت تفهم أننا سنواصل التدقيق بأنفسنا.

370
00:20:25,181 --> 00:20:27,058
‫لا أتوقع منكم أقل من ذلك.

371
00:20:28,017 --> 00:20:29,435
‫تعرف كيف هي الحال.

372
00:20:30,353 --> 00:20:35,942
‫ما يوجد على المستندات
‫يروي القصة التي نريد أن نرويها.

373
00:20:36,567 --> 00:20:39,654
‫لكن ما لا يوجد على الورق...

374
00:20:40,821 --> 00:20:42,114
‫فهو ما يتذكره الناس.

375
00:20:43,824 --> 00:20:46,243
‫الانطباعات التي نخلفها وراءنا.

376
00:20:47,286 --> 00:20:48,788
‫نحن سنبحث في هذه أيضاً.

377
00:20:50,665 --> 00:20:54,126
‫فهي ما تدل على معدن المرء.

378
00:20:54,210 --> 00:20:55,378
‫بالطبع.

379
00:20:56,337 --> 00:21:00,716
‫أعتقد أن آخر شيء يريده أياً منا
‫وجود الشخص الخطأ في المنصب.

380
00:21:02,218 --> 00:21:06,764
‫أعدك، لن يسمح المكتب بحدوث ذلك.

381
00:21:11,018 --> 00:21:13,145
‫نائب المدير،

382
00:21:13,771 --> 00:21:14,855
‫شكراً لك.

383
00:21:16,065 --> 00:21:17,775
‫عضو "الكونغرس".

384
00:21:29,704 --> 00:21:30,871
‫ما كان هذا بحق السماء؟

385
00:21:30,955 --> 00:21:33,457
‫ماذا كان برأيك؟ مجموعة من الهراء.

386
00:21:33,541 --> 00:21:34,667
‫يدخل الرجل إلى هنا

387
00:21:34,750 --> 00:21:39,380
‫ويسلمنا طواعية مستندات تعود إلى 10 سنوات
‫لم يطلبها أحد منه.

388
00:21:39,463 --> 00:21:41,048
‫لماذا هو متلهف للقيام بذلك؟

389
00:21:42,299 --> 00:21:44,051
‫لأن لديه ما يخفيه.

390
00:21:47,513 --> 00:21:50,599
‫في الصباح الباكر اليوم،
‫ولدى وصولي إلى "موسكو"،

391
00:21:52,101 --> 00:21:55,855
‫اكتشف ضباط الجمارك
‫20 أنبوبة من هرمون النمو في حقيبتي.

392
00:21:56,856 --> 00:21:59,650
‫كنت أدرك تماماً أنها محظورة في "روسيا"،

393
00:21:59,734 --> 00:22:01,444
‫لكنني كنت أرزح تحت الضغط لأتأكد

394
00:22:01,527 --> 00:22:03,946
‫من أننا سنؤدي على أعلى المستويات.

395
00:22:05,906 --> 00:22:10,327
‫أنا آسف جداً على انتهاكاتي
‫ضد الحكومة الروسية...

396
00:22:11,287 --> 00:22:13,164
‫الروس يزيدون الضغط.

397
00:22:13,247 --> 00:22:16,584
‫بانتزاع اعتراف من أسطورة أمريكي.

398
00:22:16,667 --> 00:22:18,377
‫يجب أن نوقف هذا، لكن كيف؟

399
00:22:18,461 --> 00:22:20,504
‫أعرف طريقة
‫لإعادة "براد ويستون" إلى الديار.

400
00:22:21,297 --> 00:22:24,175
‫- هل أنت من محبي كرة السلة؟
‫- ما علاقة كرة السلة بكل هذا؟

401
00:22:24,258 --> 00:22:26,927
‫قايض فريق "واشنطن ويزرد" لاعباً
‫بصانع ألعاب فريق "ثاندر"،

402
00:22:27,011 --> 00:22:29,847
‫لكن فريق "ويزرد" لم يكن لديه لاعب
‫يرغب فيه فريق "ثاندر"،

403
00:22:29,930 --> 00:22:31,932
‫لذلك كان عليهم إيجاد فريق ثالث يملكه.

404
00:22:32,016 --> 00:22:34,977
‫- يبدو أن الرياضة ليست حكراً على الرجال.
‫- جيد. مقايضة ثلاثية.

405
00:22:35,060 --> 00:22:38,189
‫جدا ما يريده الروس.
‫واعثرا على بلد يملك ما يريدونه.

406
00:22:38,773 --> 00:22:40,024
‫حاضر يا سيدي.

407
00:22:55,372 --> 00:22:56,832
‫"ألكس كيركمان".

408
00:22:58,959 --> 00:23:02,046
‫- لقد حققت النجاح في حياتك.
‫- لا أستطيع قول الشيء نفسه عنك.

409
00:23:03,339 --> 00:23:05,174
‫18 سنة.

410
00:23:06,342 --> 00:23:08,052
‫ما زلت جميلة كما كنت.

411
00:23:08,135 --> 00:23:11,347
‫ماذا تريد يا "جيفري"؟ لطالما كان لديك هدف.

412
00:23:12,515 --> 00:23:16,936
‫نعم، جنيت نقوداً كثيرة
‫من الكثير من الناس بالعمل على أهدافي.

413
00:23:17,019 --> 00:23:18,062
‫هذا مضحك.

414
00:23:18,145 --> 00:23:22,191
‫ما زلت لا تميز بين الإهانة والإطراء.

415
00:23:23,400 --> 00:23:26,570
‫لكنك لم تأتي لنستعيد ذكريات الماضي، صحيح؟

416
00:23:27,488 --> 00:23:29,114
‫لا.

417
00:23:29,198 --> 00:23:32,201
‫جئت لأقول لك بوضوح تام،

418
00:23:32,284 --> 00:23:34,662
‫أن تبتعد عن ابني.

419
00:23:36,121 --> 00:23:37,998
‫- ابنك؟
‫- نعم.

420
00:23:39,250 --> 00:23:40,668
‫رأيتك على التلفاز.

421
00:23:43,003 --> 00:23:47,716
‫أنت والرئيس وعائلتك.

422
00:23:49,635 --> 00:23:53,973
‫وبالنظر إلى "ليو"، إلى عينيه وذقنه،

423
00:23:54,056 --> 00:23:58,394
‫كان كل ما استطعت قوله،
‫"عجباً. قد يكون ابني."

424
00:24:01,981 --> 00:24:06,151
‫وبالنظر إليك الآن، بوسعي أن أرى

425
00:24:06,735 --> 00:24:08,571
‫أنك لست متأكدة أيضاً.

426
00:24:08,654 --> 00:24:09,697
‫لا.

427
00:24:10,322 --> 00:24:13,158
‫- لديه أب.
‫- أعلم.

428
00:24:13,951 --> 00:24:17,037
‫رجل لديه السلطة لإطلاق سراحي
‫بعد المدة التي أمضيتها.

429
00:24:20,082 --> 00:24:22,334
‫أنت فعلاً لم تتغير إطلاقاً.

430
00:24:23,085 --> 00:24:25,087
‫انظري أين أنا يا "ألكس".

431
00:24:26,463 --> 00:24:29,425
‫إذن، إما أن تساعديني في الخروج من هنا،

432
00:24:30,342 --> 00:24:33,095
‫أو أخبر العالم كله بقصتي.

433
00:24:38,851 --> 00:24:41,854
‫سيدتي الوزيرة، أريد أن أشكرك على مثابرتك.

434
00:24:41,937 --> 00:24:43,188
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس.

435
00:24:43,272 --> 00:24:46,275
‫- اعذروني للحظة.
‫- بالطبع يا سيدي.

436
00:24:48,027 --> 00:24:51,071
‫وجدنا شيئاً يرغب فيه الروس من السعوديين.

437
00:24:51,155 --> 00:24:53,032
‫يجب أن نتصرف بسرعة يا سيدي.

438
00:24:55,409 --> 00:24:58,829
‫- أحسنتما صنعاً. حضرا للأمر.
‫- سيدي.

439
00:25:01,457 --> 00:25:03,709
‫كان "ماكليش" جريئاً بمجيئه إلى هنا.

440
00:25:03,792 --> 00:25:04,793
‫حدثي ولا حرج.

441
00:25:04,877 --> 00:25:07,379
‫لكن عندما تنظرين إلى ملفه، ماذا تلاحظين؟

442
00:25:07,463 --> 00:25:09,131
‫أن "بيتر ماكليش" شخص ممل.

443
00:25:09,214 --> 00:25:13,510
‫صحيح. وهذا هو دليله على أنه إنسان مثالي.

444
00:25:13,594 --> 00:25:16,055
‫نعرف أنه متورط فيما حدث،
‫لذلك فهو ليس مثالياً.

445
00:25:16,138 --> 00:25:18,641
‫لكن المشكلة هي أن "نصار"
‫لم تكن لديه فكرة من يكون.

446
00:25:18,724 --> 00:25:22,061
‫إذن كيف نربط بين عضو "الكونغرس"
‫من "أوريغون" الذي انتُخب 3 مرات

447
00:25:22,144 --> 00:25:23,979
‫وجهادي من شمال "أفريقيا"؟

448
00:25:26,023 --> 00:25:28,067
‫ربما "كاتالان" هو ما يربط بينهما.

449
00:25:28,150 --> 00:25:29,902
‫لا نزال لا نعرف من هو "كاتالان".

450
00:25:33,697 --> 00:25:35,115
‫مرحباً يا عزيزتي. ما الأمر؟

451
00:25:35,199 --> 00:25:37,993
‫لم ينزل "لوك" من الحافلة.
‫ذهبت إلى المدرسة.

452
00:25:38,077 --> 00:25:39,828
‫إنه ليس هناك أيضاً.

453
00:25:39,912 --> 00:25:42,247
‫حسناً، هل بحثت عنه في كل مكان؟

454
00:25:42,331 --> 00:25:43,832
‫في ملعب "البايسبول" أو...

455
00:25:43,916 --> 00:25:46,335
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- لا، اتصلت بك.

456
00:25:46,418 --> 00:25:50,172
‫حسناً يا "إيفيت"،
‫أقفلي الخط واتصلي بالشرطة.

457
00:25:50,255 --> 00:25:52,007
‫سأقابلك في المدرسة.

458
00:25:52,091 --> 00:25:55,052
‫- ماذا يجري؟
‫- لم يعد ابني إلى المنزل.

459
00:25:55,886 --> 00:25:56,929
‫علي الذهاب.

460
00:26:13,153 --> 00:26:15,239
‫- السفير "بيتروف"؟
‫- ينتظر في المكتب البيضاوي.

461
00:26:15,322 --> 00:26:17,491
‫السفير السعودي في غرفة "روزفلت".

462
00:26:17,574 --> 00:26:19,034
‫فهمت.

463
00:26:19,118 --> 00:26:21,495
‫- تمنيا لي الحظ.
‫- بالتوفيق.

464
00:26:24,748 --> 00:26:29,336
‫سيدي السفير، شكراً على مجيئك بهذه السرعة.

465
00:26:29,420 --> 00:26:31,338
‫تفضل رجاءً.

466
00:26:32,881 --> 00:26:36,719
‫الملك "أحمد" مستعد دائماً
‫لمساعدة أصدقائه الأمريكيين.

467
00:26:36,802 --> 00:26:38,637
‫إذن سأدخل في صلب الموضوع.

468
00:26:39,221 --> 00:26:41,015
‫أود أن أقترح عليك صفقة.

469
00:26:41,098 --> 00:26:43,559
‫- أود أن أقترح عليك صفقة.
‫- صفقة؟

470
00:26:43,642 --> 00:26:45,060
‫صفقة؟

471
00:26:45,769 --> 00:26:47,396
‫لقاء السيد "ويستون"؟

472
00:26:47,479 --> 00:26:49,648
‫- نعم.
‫- وما هي؟

473
00:26:49,732 --> 00:26:52,067
‫نحن مستعدون لإطلاق سراح 4 سعوديين

474
00:26:52,151 --> 00:26:53,360
‫اعتقلهم مكتب التحقيقات الفدرالي

475
00:26:53,444 --> 00:26:57,197
‫لارتكابهم تجسساً صناعياً
‫ضد شركة "تكساس" للنفط.

476
00:26:57,281 --> 00:26:58,907
‫- هذا ما تدعونه.
‫- رغم ذلك،

477
00:26:58,991 --> 00:27:01,243
‫ألا تفضل أن تراهم أحراراً وفي الديار؟

478
00:27:01,994 --> 00:27:03,746
‫وماذا تريدون بالمقابل؟

479
00:27:03,829 --> 00:27:06,415
‫العميل الروسي الذي قبضتم عليه في "الرياض"
‫الصيف الماضي.

480
00:27:06,498 --> 00:27:10,502
‫عميل؟ هذا الرجل كان مواطناً عادياً
‫في رحلة عمل.

481
00:27:10,586 --> 00:27:11,920
‫ليس بحسب ما يقوله السعوديون.

482
00:27:12,004 --> 00:27:14,590
‫كان عميلاً متخفياً يعمل لصالح
‫خدمة الأمن الاتحادية.

483
00:27:14,673 --> 00:27:16,592
‫وماذا يريد السعوديون منا بالمقابل؟

484
00:27:16,675 --> 00:27:17,843
‫لا شيء إطلاقاً.

485
00:27:17,926 --> 00:27:19,845
‫وماذا يريد منا الروس؟

486
00:27:19,928 --> 00:27:21,055
‫لا شيء إطلاقاً.

487
00:27:21,138 --> 00:27:22,765
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء؟

488
00:27:22,848 --> 00:27:24,975
‫طالما أن الروس سيستعيدون ضابطهم،

489
00:27:25,059 --> 00:27:26,769
‫فسنعيد لكم رجالكم.

490
00:27:29,354 --> 00:27:31,231
‫لا بد أن أقول يا سيدي الرئيس...

491
00:27:31,315 --> 00:27:34,860
‫إن هذا مقترح غير اعتيادي.

492
00:27:34,943 --> 00:27:37,029
‫إنها أوقات غير اعتيادية.

493
00:27:37,112 --> 00:27:38,989
‫إذن، سنستعيد مواطنينا؟

494
00:27:39,073 --> 00:27:41,075
‫وسنعود برفيقنا إلى الديار؟

495
00:27:41,158 --> 00:27:43,243
‫ويعود البطل الأمريكي...

496
00:27:43,327 --> 00:27:45,204
‫...إلى أمة ممتنة لكم.

497
00:27:48,457 --> 00:27:49,500
‫سيدي السفير،

498
00:27:50,626 --> 00:27:52,628
‫هل اتفقنا؟

499
00:27:53,796 --> 00:27:56,965
‫عملية تبادل جواسيس بين 3 دول.

500
00:27:57,049 --> 00:27:58,550
‫- أحسنت.
‫- لم يُنجز شيء بعد.

501
00:27:58,634 --> 00:28:01,178
‫يمكن أن ينهار الاتفاق بسهولة.

502
00:28:01,261 --> 00:28:03,722
‫لذا أريدكما أن تواصلا العمل على الصفقة.

503
00:28:04,723 --> 00:28:07,684
‫- علي رؤية "ألكس" في القسم السكني.
‫- حاضر يا سيدي.

504
00:28:07,768 --> 00:28:11,522
‫لقد جعلني في الواقع أعيد التفكير في موقفي
‫من عقوبة الإعدام.

505
00:28:14,274 --> 00:28:16,527
‫ماذا أراد؟

506
00:28:16,610 --> 00:28:20,572
‫سيتراجع إن اتصلت
‫بلجنة إطلاق السراح المشروط للتوسط له.

507
00:28:20,656 --> 00:28:22,950
‫- إطلاق سراح بعد المدة التي أمضاها؟
‫- نعم.

508
00:28:23,575 --> 00:28:26,411
‫وإلا، سيتكلم مع المراسلة.

509
00:28:28,038 --> 00:28:32,459
‫- إنه ابتزاز.
‫- شخص انتهازي مع تهديد يتمتع بمصداقية

510
00:28:33,293 --> 00:28:35,170
‫هو شخص خطر.

511
00:28:37,339 --> 00:28:39,800
‫لم يخطر لي قط
‫أنني سأتعامل مع هذا الأمر ثانية.

512
00:28:39,883 --> 00:28:41,969
‫سواء كان "ليو" ابني أم لا.

513
00:28:42,886 --> 00:28:44,888
‫لا أتذكر متى فكرت في الأمر لآخر مرة.

514
00:28:45,764 --> 00:28:49,143
‫أظن أنني اعتبرت أنه ابني دائماً
‫لأنني أحببته كثيراً.

515
00:28:49,685 --> 00:28:51,395
‫إنه ابنك.

516
00:28:51,478 --> 00:28:53,605
‫بربك يا "توم". سيكون ابنك دائماً.

517
00:28:56,316 --> 00:28:58,777
‫قريباً جداً،

518
00:28:58,861 --> 00:29:01,697
‫قد لا يشعر ابننا أو هذه البلاد
‫بالشيء نفسه.

519
00:29:06,243 --> 00:29:07,536
‫كنت محقة.

520
00:29:07,619 --> 00:29:08,996
‫بشأن ماذا؟

521
00:29:11,540 --> 00:29:15,461
‫عندما حبلت بـ"ليو"،
‫كنت قلقة بشأن توقيت حدوث ذلك.

522
00:29:15,544 --> 00:29:17,045
‫أردت معرفة من هو والده.

523
00:29:17,129 --> 00:29:22,634
‫طلبت مني الخضوع لاختبار. لكنني رفضت،
‫لم نحتج إلى هذا.

524
00:29:24,386 --> 00:29:27,055
‫حتى أنني تصرف بشهامة حيال الأمر،

525
00:29:27,139 --> 00:29:29,183
‫وكأنني كنت أحمي "ليو" بطريقة ما.

526
00:29:30,309 --> 00:29:32,603
‫الحقيقة هي أنني كنت أحمي نفسي.

527
00:29:34,771 --> 00:29:38,817
‫أحببتك كثيراً. وعلمت ما كنت أريده.

528
00:29:38,901 --> 00:29:42,112
‫كنت خائفاً جداً من أي شيء قد يفسد علاقتنا.

529
00:29:42,196 --> 00:29:43,864
‫"توم".

530
00:29:43,947 --> 00:29:48,577
‫لدى "ليو" كل الحق
‫في معرفة من هو والده الحقيقي.

531
00:29:49,870 --> 00:29:51,747
‫حتى لو لم أكن أنا.

532
00:29:59,171 --> 00:30:00,380
‫نعم.

533
00:30:00,464 --> 00:30:02,299
‫حسناً.

534
00:30:02,382 --> 00:30:04,426
‫يحتاجون إلي في قيادة العمليات.

535
00:30:17,064 --> 00:30:19,733
‫- "إيفيت". هل وجدته؟
‫- "جايسون".

536
00:30:19,816 --> 00:30:22,569
‫- بحثوا في المدرسة. إنه ليس هنا.
‫- اهدئي.

537
00:30:22,653 --> 00:30:25,489
‫- هل ذكرت متجر القصص المصورة؟
‫- نعم.

538
00:30:25,572 --> 00:30:26,573
‫ماذا عن المتنزه؟

539
00:30:26,657 --> 00:30:29,326
‫يلعب ابني في دوري الصغار لكرة السلة
‫في المتنزه في "تشامبرلين".

540
00:30:29,409 --> 00:30:34,289
‫في مواقف كهذه، يظهر الطفل بعد بضع ساعات،
‫غير مدرك أن أحداً يبحث عنه.

541
00:30:35,332 --> 00:30:37,709
‫لكنه هذه المرة ابني.

542
00:30:39,670 --> 00:30:41,797
‫اذهبي إلى المنزل. انتظري "لوك". مفهوم؟

543
00:30:41,880 --> 00:30:44,216
‫- ابقي قرب الهاتف.
‫- إلى أين تذهب؟

544
00:30:44,299 --> 00:30:46,218
‫سأجد ابننا.

545
00:30:49,680 --> 00:30:52,891
‫عملية تبادل الجواسيس وشيكة.
‫الطائرات على وشك الهبوط.

546
00:30:52,975 --> 00:30:55,102
‫- "لندن"، "موسكو"، "الرياض".
‫- أخيراً.

547
00:30:55,185 --> 00:30:57,646
‫- سيدي؟
‫- إنه أول نبأ جيد حظينا به طوال اليوم.

548
00:30:58,438 --> 00:31:01,316
‫- ما هو وضعنا؟
‫- وصلت أول طائرتين.

549
00:31:01,400 --> 00:31:04,861
‫أكد رجالنا في "موسكو" و"الرياض" ذلك.
‫نحن ننتظر خبراً من "لندن".

550
00:31:06,113 --> 00:31:08,073
‫لقد حطت طائرة "ويستون".

551
00:31:08,156 --> 00:31:10,409
‫نائب رئيس البعثة الدبلوماسية في السفارة.

552
00:31:10,492 --> 00:31:13,328
‫سنحصل على بث مباشر عندما يرحب بـ"ويستون".

553
00:31:14,037 --> 00:31:15,247
‫هذان الطياران الروسيان.

554
00:31:15,330 --> 00:31:17,749
‫"(لندن)، (إنكلترا)"

555
00:31:17,833 --> 00:31:19,835
‫يُفترض أن يخرج "ويستون" الآن.

556
00:31:21,253 --> 00:31:23,922
‫- اسأله مجدداً.
‫- ماذا يجري؟

557
00:31:24,006 --> 00:31:25,799
‫أريد تأكيداً الآن.

558
00:31:30,220 --> 00:31:32,097
‫سيدي الرئيس...

559
00:31:33,015 --> 00:31:35,267
‫يبدو أن "براد ويستون"
‫لم يصعد قط على متن الطائرة.

560
00:31:48,113 --> 00:31:50,824
‫- "جايسون"، هل وجدته؟
‫- لا.

561
00:31:50,907 --> 00:31:53,869
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.
‫ماذا لو لم تكن هذه مصادفة؟

562
00:31:53,952 --> 00:31:57,289
‫- ماذا تقصد؟
‫- جاء "ماكليش" إلى مكتبي،

563
00:31:57,372 --> 00:31:58,582
‫ثم اختفى ابني.

564
00:31:59,207 --> 00:32:01,877
‫- "جايسون"، توقف.
‫- ألست من أخبرني

565
00:32:01,960 --> 00:32:04,546
‫إنه في ليلة الهجوم،
‫تعرضت ابنة "ماكليش" للاختطاف؟

566
00:32:04,630 --> 00:32:07,341
‫قلت لك إن زوجته ربما فقدتها
‫في المجمع التجاري.

567
00:32:07,424 --> 00:32:08,675
‫هذا ليس الشيء نفسه.

568
00:32:08,759 --> 00:32:11,762
‫- لا نعرف إن كان هذا ما جرى.
‫- كيف نعرف أنه لم يجر؟

569
00:32:11,845 --> 00:32:15,474
‫كل هذا خطئي.

570
00:32:15,557 --> 00:32:18,352
‫اسمعني. سنواجه الأمر معاً.

571
00:32:19,269 --> 00:32:20,395
‫مفهوم؟ سأعمل على الأمر.

572
00:32:24,900 --> 00:32:26,777
‫لماذا لم يصعد على متن الطائرة؟

573
00:32:26,860 --> 00:32:28,862
‫ماذا حدث؟ ألا يزال الروس يحتجزونه؟

574
00:32:28,945 --> 00:32:30,405
‫سيدي، لا أستطيع الإجابة بعد.

575
00:32:30,489 --> 00:32:32,741
‫أؤكد لك أن الجميع يبحثون عنه.

576
00:32:32,824 --> 00:32:33,867
‫قم ببثها مباشرة.

577
00:32:33,950 --> 00:32:36,286
‫لدينا رسالة الترميز المناسب في المكان.

578
00:32:36,370 --> 00:32:39,122
‫أعتذر. احتاج عملاؤنا إلى وقت للتأكيد.

579
00:32:39,206 --> 00:32:40,248
‫يجب أن ترى هذه.

580
00:32:40,832 --> 00:32:42,292
‫ضعها على الشاشة.

581
00:32:44,378 --> 00:32:45,754
‫ما الذي أنظر إليه؟

582
00:32:45,837 --> 00:32:47,547
‫الرجل على اليمين هو "فيكتور ميشكن".

583
00:32:47,631 --> 00:32:51,301
‫مركزنا في "موسكو" تعرف عليه
‫كنقيب في خدمة الأمن الاتحادية الروسية

584
00:32:51,385 --> 00:32:53,553
‫وأكبر موظف للجواسيس الأجانب.

585
00:32:53,637 --> 00:32:56,431
‫- والرجل على اليسار؟
‫- هذا "براد ويستون" يا سيدي.

586
00:32:56,515 --> 00:32:58,934
‫أياً كان ما حدث، فهو لا يزال في "روسيا".

587
00:32:59,017 --> 00:33:01,728
‫أجرى اتصالاً بأجهزتهم الاستخبارية
‫قبل بضع دقائق.

588
00:33:01,812 --> 00:33:05,107
‫نعتقد أن الرجل الآخر
‫هو جهة اتصال "ويستون" بهم والمسؤول عنه.

589
00:33:05,190 --> 00:33:06,525
‫المسؤول عنه؟

590
00:33:11,613 --> 00:33:14,116
‫نعرف الآن لماذا لم يصعد على متن الطائرة.

591
00:33:14,199 --> 00:33:15,325
‫الوغد.

592
00:33:15,409 --> 00:33:18,745
‫"براد ويستون" عميل مزدوج.

593
00:33:26,712 --> 00:33:29,548
‫أتعلم؟ بالنسبة إلى جاسوس،
‫يسهل تعقب تحركاتك.

594
00:33:29,631 --> 00:33:31,341
‫ما سبب وجودك هنا؟ كنت جاداً فيما قلته.

595
00:33:31,425 --> 00:33:33,301
‫لن أساعدك. لا تتدخلي في هذه المسألة.

596
00:33:34,803 --> 00:33:35,846
‫لا أستطيع.

597
00:33:36,555 --> 00:33:38,932
‫أريد معرفة ما تعرفه عن "كاتالان".

598
00:33:40,308 --> 00:33:42,102
‫"تيم".

599
00:33:42,185 --> 00:33:43,812
‫أرجوك؟

600
00:33:43,895 --> 00:33:45,856
‫الوقت يداهمني.

601
00:33:45,939 --> 00:33:48,859
‫"هانا"، لا أريدك أن تتأذي.

602
00:33:49,526 --> 00:33:52,654
‫هناك أشخاص أحبهم يواجهون المتاعب.

603
00:33:52,738 --> 00:33:54,656
‫لا أبالي بما يحدث لي.

604
00:33:54,740 --> 00:33:56,825
‫أبالي بما يحدث لهم.

605
00:33:56,908 --> 00:33:58,201
‫أرجوك؟

606
00:34:02,080 --> 00:34:03,874
‫دعيني أرى ما يمكنني اكتشافه.

607
00:34:14,926 --> 00:34:17,387
‫سيدي الرئيس. السفير "بيتروف".

608
00:34:17,471 --> 00:34:19,139
‫شكراً يا "وايت".

609
00:34:28,023 --> 00:34:30,317
‫سيدي السفير، لقد تلاعبت بي اليوم.

610
00:34:31,026 --> 00:34:34,696
‫خلال السنوات الـ10 التي أمضاها
‫السيد "ويستون" في الاستخبارات المركزية،

611
00:34:34,780 --> 00:34:37,282
‫تمكن من الوصول إلى ملفات الضباط.

612
00:34:37,365 --> 00:34:40,160
‫وهو كنز سري دفين، إن شئت.

613
00:34:41,745 --> 00:34:42,788
‫والآن هو ملككم.

614
00:34:43,663 --> 00:34:44,873
‫تهانينا.

615
00:34:44,956 --> 00:34:48,418
‫"روسيا" بلد حر يا سيدي الرئيس.

616
00:34:48,502 --> 00:34:51,713
‫ربما اختار السيد "ويستون"
‫البقاء في "موسكو" ببساطة.

617
00:34:52,547 --> 00:34:56,468
‫عندما تلعب لعبة الشطرنج الدولية
‫لأكثر من شهر واحد،

618
00:34:56,551 --> 00:34:58,428
‫- ستفهم كل هذه الأمور.
‫- حسناً...

619
00:34:59,763 --> 00:35:02,516
‫ربما فاق الأمر قدرتي اليوم.

620
00:35:02,599 --> 00:35:04,935
‫لكنني أعدك بأنني سريع التعلم.

621
00:35:05,018 --> 00:35:08,104
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه عن الشطرنج

622
00:35:08,188 --> 00:35:12,234
‫هو أنه لا يوجد أخطر من بيدق
‫يخال نفسه الوزير.

623
00:35:14,236 --> 00:35:16,363
‫اعتن بنفسك يا سيدي السفير.

624
00:35:19,199 --> 00:35:20,784
‫سيدي الرئيس.

625
00:35:29,876 --> 00:35:32,087
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

626
00:35:32,170 --> 00:35:34,714
‫استرخ، ما زالت هناك 19 ساعة.

627
00:35:34,798 --> 00:35:36,800
‫لا أظن أنني أحتاج إليها.

628
00:35:36,883 --> 00:35:38,218
‫هل لديك تعليق لي؟

629
00:35:38,301 --> 00:35:40,303
‫لا، لدي شيء آخر. خبر حصري.

630
00:35:40,387 --> 00:35:42,180
‫لقد حصلت على خبر حصري بالفعل.

631
00:35:42,264 --> 00:35:43,682
‫أراهن بأنك تريدين هذا الخبر.

632
00:35:43,765 --> 00:35:46,059
‫- لماذا؟
‫- لأنه ليس شائعة.

633
00:35:47,978 --> 00:35:51,231
‫أنا لا أكتب عمود شائعات يا "سيث".

634
00:35:51,314 --> 00:35:53,108
‫أنا أعد ملفاً سياسياً

635
00:35:53,191 --> 00:35:55,652
‫عن رجل تريد البلاد معرفة المزيد عنه.

636
00:35:55,735 --> 00:35:57,696
‫رب عملك.

637
00:35:57,779 --> 00:35:59,531
‫من الجيد أن أعرف نظرتك إلي.

638
00:36:00,407 --> 00:36:02,409
‫"ليزا"، لا أنظر إليك على هذا النحو.

639
00:36:02,492 --> 00:36:05,203
‫يمكنك نشر القصة.
‫لكن لا أظن أنه يجدر بك ذلك.

640
00:36:06,663 --> 00:36:08,748
‫الرئيس "كيركمان" رجل صالح.

641
00:36:08,832 --> 00:36:10,750
‫إنهم عائلة رائعة.

642
00:36:10,834 --> 00:36:12,002
‫لم يطلب الحصول على هذا العمل،

643
00:36:12,085 --> 00:36:14,921
‫لكنه حصل عليه والجميع يحاولون هزيمته.

644
00:36:15,005 --> 00:36:19,676
‫وعمر "ليو" 17 عاماً. لا يستحق
‫أن يجري تحليل حياته في الصفحة الأولى.

645
00:36:21,136 --> 00:36:22,971
‫إذن، ما هو الخبر الحصري؟

646
00:36:23,054 --> 00:36:25,098
‫معلومات سرية، مباشرة من المصدر،

647
00:36:25,181 --> 00:36:28,518
‫كيف أن الرئيس تفاوض
‫على إطلاق سراح بطل أمريكي،

648
00:36:28,602 --> 00:36:31,104
‫ليكتشف أنه ليس كمن يدعي.

649
00:36:32,147 --> 00:36:33,773
‫ماذا لديك عن "ويستون"؟

650
00:36:34,524 --> 00:36:36,484
‫لنعقد اتفاقاً وسأخبرك.

651
00:36:38,361 --> 00:36:40,113
‫- شكراً يا "وايت".
‫- العفو يا سيدي.

652
00:36:42,073 --> 00:36:44,075
‫شكراً لك.

653
00:36:44,159 --> 00:36:46,286
‫تأخر الوقت. ألا تذهبان إلى المنزل أبداً؟

654
00:36:46,369 --> 00:36:49,247
‫سنذهب إلى المنزل
‫عندما يشغل الرئيس القادم المنصب.

655
00:36:49,331 --> 00:36:51,708
‫هل تريد أن تبدأ غداً بداية مبكرة؟

656
00:36:51,791 --> 00:36:53,919
‫بما أنك لا تحظى بالكثير من النوم بأية حال.

657
00:36:54,002 --> 00:36:55,337
‫بالتأكيد، ماذا لديك؟

658
00:36:55,420 --> 00:36:57,088
‫بعد التقرير الأمني هذا الصباح،

659
00:36:57,172 --> 00:37:00,216
‫ستقابل مدير مجلس الاقتصاد الوطني.

660
00:37:00,300 --> 00:37:01,927
‫وبعد؟ ماذا أيضاً؟

661
00:37:02,719 --> 00:37:05,221
‫- "ماكليش" يا سيدي.
‫- ماذا عنه؟

662
00:37:05,305 --> 00:37:09,351
‫بما أنكما انسجمتما جيداً،
‫ربما عليك تأكيد تنصيبه رسمياً.

663
00:37:09,434 --> 00:37:12,312
‫الصحافة تتكهن بأنه قد يكون نائبك.

664
00:37:12,395 --> 00:37:14,606
‫مع تنظيم انتخابات "الكونغرس"
‫الأسبوع المقبل...

665
00:37:14,689 --> 00:37:17,233
‫تحتاج البلاد إلى نبأ جيد، ألا تظن ذلك.

666
00:37:17,984 --> 00:37:21,071
‫قررت أن أنتظر سماع
‫ما سيقوله مكتب التحقيقات الفدرالي.

667
00:37:21,154 --> 00:37:24,532
‫علمني اليوم أنه لا يمكن للمرء
‫أن يعرف أحدهم حق المعرفة.

668
00:37:25,241 --> 00:37:30,038
‫هل من أخبار من نائب المدير "آتوود"
‫حول هوية من قتل "نصار"؟

669
00:37:30,121 --> 00:37:31,998
‫كنت أحاول الاتصال به.

670
00:37:32,082 --> 00:37:35,335
‫تقول سكرتيرته إنه خرج من المكتب
‫للقيام بعمل شخصي.

671
00:37:35,418 --> 00:37:39,089
‫عمل شخصي؟ خلال التحقيق في جريمة قتل؟

672
00:37:39,172 --> 00:37:40,757
‫سأحاول الاتصال به يا سيدي.

673
00:37:40,840 --> 00:37:43,093
‫آخر شيء نحتاج إليه هو أن يكتشف العالم

674
00:37:43,176 --> 00:37:45,512
‫أن "نصار" مات وأننا لا نعرف من فعل ذلك.

675
00:37:45,595 --> 00:37:48,515
‫أمر رئاسي لكليكما،
‫اذهبا إلى المنزل، واخلدا إلى النوم.

676
00:37:48,598 --> 00:37:50,684
‫- شكراً على كل شيء.
‫- شكراً يا سيدي.

677
00:37:52,769 --> 00:37:53,770
‫ماذا؟

678
00:37:56,606 --> 00:37:57,607
‫ما الأمر؟

679
00:37:59,150 --> 00:38:01,987
‫- أردت أن أتمنى لك ليلة طيبة.
‫- حسناً.

680
00:38:09,703 --> 00:38:10,704
‫ماذا؟

681
00:38:11,955 --> 00:38:13,748
‫لماذا تنظر إلي على هذا النحو؟

682
00:38:17,043 --> 00:38:18,169
‫لا أدري.

683
00:38:24,676 --> 00:38:26,636
‫حدثت أمور كثيرة في آخر 6 أسابيع،

684
00:38:27,887 --> 00:38:30,557
‫وأشعر بأنني لم أرك أو أتكلم إليك منذ مدة.

685
00:38:31,808 --> 00:38:34,019
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم.

686
00:38:37,439 --> 00:38:39,399
‫أردت فقط أن أقول لك إنني أحبك.

687
00:38:41,109 --> 00:38:43,653
‫نعم، أحبك أيضاً.

688
00:38:46,698 --> 00:38:48,950
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

689
00:39:56,559 --> 00:39:59,395
‫"تقرير الاستخبارات المركزية
‫(نستور لوزانو)، المعروف بـ(كاتالان)"

690
00:40:07,487 --> 00:40:08,488
‫إنه وقت تناول الطعام.

691
00:40:09,114 --> 00:40:11,116
‫أظن أن رجلكما عليه الانتظار. هذا مؤسف.

692
00:40:29,884 --> 00:40:31,094
‫أيها المدرب!

693
00:40:32,428 --> 00:40:34,013
‫هل رأيت ابني؟

694
00:40:34,097 --> 00:40:35,265
‫هيا.

695
00:40:35,348 --> 00:40:37,267
‫"جايسون"، أنا "هانا". اتصل بي.

696
00:40:37,350 --> 00:40:38,560
‫أعرف من قتل "نصار".

697
00:40:38,643 --> 00:40:39,644
‫"لوك"؟

698
00:40:43,815 --> 00:40:47,235
‫سيد "آتوود". لاحظت أن ابنك
‫لم يأت إلى التدريب.

699
00:40:47,318 --> 00:40:50,238
‫- هل رأيته؟
‫- أؤكد لك أن "لوك" بخير.

700
00:40:51,573 --> 00:40:54,325
‫لا أعرف طفلاً آخر
‫يحب المثلجات بنكهة القهوة.

701
00:40:54,409 --> 00:40:55,994
‫أين ابني؟

702
00:40:56,077 --> 00:40:57,162
‫أين ابني؟

703
00:40:57,245 --> 00:40:59,289
‫خذ نفساً عميقاً يا "جايسون".

704
00:40:59,372 --> 00:41:00,874
‫فكر في الأمر ملياً.

705
00:41:00,957 --> 00:41:02,250
‫إن أصابني أي مكروه،

706
00:41:02,333 --> 00:41:05,378
‫فالصورة التالية التي ستراها
‫هي لـ"لوك" ورصاصة في رأسه.

707
00:41:05,461 --> 00:41:07,463
‫أعلم أنك تحب عائلتك.

708
00:41:07,547 --> 00:41:11,217
‫ستكون مأساة إن حدث أي مكروه لـ"لوك"
‫أو لـ"إيفيت"...

709
00:41:12,385 --> 00:41:15,013
‫في وقت ما، بعد أن تدفن ابنك.

710
00:41:15,096 --> 00:41:16,347
‫إن آذيت عائلتي...

711
00:41:17,390 --> 00:41:19,392
‫فأعدك،

712
00:41:19,475 --> 00:41:22,812
‫أنني سأقتلك ومن تعملين معه.

713
00:41:22,896 --> 00:41:25,690
‫سيكون ابنك بأمان إن نفذت ما آمرك به،

714
00:41:25,773 --> 00:41:27,233
‫ابتداءً بالأمر الواضح.

715
00:41:27,317 --> 00:41:30,445
‫إن أخبرت أحداً عن هذا اللقاء، سيموت "لوك".

716
00:41:30,528 --> 00:41:31,946
‫ماذا تريدين؟

717
00:41:35,325 --> 00:41:37,577
‫اعقد اجتماعاً مع الرئيس.

718
00:41:39,579 --> 00:41:41,581
‫عندما تصبح وجهاً لوجه مع "كيركمان"،

719
00:41:42,415 --> 00:41:44,542
‫ستفعل تماماً ما أمليه عليك.

720
00:41:46,586 --> 00:41:48,838
‫سأبقى على اتصال.

721
00:42:27,794 --> 00:42:29,796
‫ترجمة "باسل بشور"

722
00:42:29,820 --> 00:42:34,820
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

