﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:04,003
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:04,086 --> 00:00:05,545
‫‏تعرض مبنى "الكونغرس" للهجوم.‏

3
00:00:05,629 --> 00:00:06,964
‫‏مات الرئيس.‏

4
00:00:07,047 --> 00:00:08,132
‫‏‏- "الكونغرس" والوزارة...
‫‏- يا إلهي.‏

5
00:00:08,215 --> 00:00:09,633
‫‏سيدي، أنت الآن الرئيس.‏

6
00:00:09,717 --> 00:00:14,179
‫‏‏تلقيت ملفاً عالي السرية من وزارة الدفاع
‫‏يفصل طريقة تفجير مبنى "الكونغرس".‏

7
00:00:14,263 --> 00:00:15,806
‫‏أعتقد أن هناك خائناً في البيت الأبيض.‏

8
00:00:15,890 --> 00:00:18,433
‫‏كان علي كتابة كل اسم لديه تصريح أمني.‏

9
00:00:18,517 --> 00:00:20,102
‫‏اسم "آرون" على هذه اللائحة.‏

10
00:00:20,185 --> 00:00:23,688
‫‏‏انفجر مبنى "الكونغرس" ومات الجميع
‫‏باستثناء عضو "الكونغرس" "بيتر ماكليش".‏

11
00:00:23,773 --> 00:00:24,774
‫‏إنه ضالع في المؤامرة.‏

12
00:00:24,857 --> 00:00:26,650
‫‏ما رأيك بمنصب نائب الرئيس؟‏

13
00:00:26,734 --> 00:00:28,235
‫‏سيشرفني ذلك.‏

14
00:00:28,318 --> 00:00:30,487
‫‏هذا ما كنا نعمل لأجله.‏

15
00:00:30,570 --> 00:00:33,323
‫‏‏- لكن بأية كلفة؟
‫‏- بأية كلفة ضرورية.‏

16
00:00:33,407 --> 00:00:37,077
‫‏‏"ماكليش" والمرتزق الأهم في قائمة المطلوبين
‫‏للاستخبارات المركزية، يعرفان بعضهما.‏

17
00:00:37,161 --> 00:00:38,245
‫‏"ماكليش" ليس بطل حرب.‏

18
00:00:38,328 --> 00:00:39,496
‫‏إنه مجرم حرب.‏

19
00:00:39,579 --> 00:00:41,040
‫‏"هانا ويلز"، عميلة في المباحث الفدرالية،‏

20
00:00:41,123 --> 00:00:43,793
‫‏قالت إن لديها دليلاً ضد "بيتر ماكليش".‏

21
00:00:46,962 --> 00:00:48,964
‫‏هل تمكنت من اكتشاف شيء من بطاقة الدخول؟‏

22
00:00:49,048 --> 00:00:52,676
‫‏‏إنها للغرفة رقم 7 في الطابق الثامن
‫‏من مبنى "بي إل سي".‏

23
00:00:53,468 --> 00:00:55,846
‫‏‏إنه قريب من مبنى "الكونغرس".
‫‏خط نظر مباشر نحو المنصة.‏

24
00:00:57,306 --> 00:00:58,932
‫‏تهانينا يا سيدي نائب الرئيس.‏

25
00:00:59,516 --> 00:01:00,934
‫‏سيقتلون "كيركمان"!‏

26
00:01:14,406 --> 00:01:15,240
‫‏مسدس!‏

27
00:01:30,965 --> 00:01:32,049
‫‏لقد أُصبت.‏

28
00:01:33,383 --> 00:01:34,844
‫‏هذه ليست دمائي.‏

29
00:01:36,178 --> 00:01:37,512
‫‏يا إلهي.‏

30
00:01:43,978 --> 00:01:45,312
‫‏النجدة!‏

31
00:01:47,231 --> 00:01:50,234
‫‏إنهم في طريقهم. أمنوا الرواق.‏

32
00:01:50,317 --> 00:01:51,485
‫‏الرواق آمن.‏

33
00:01:53,445 --> 00:01:56,031
‫‏‏لدي إصابة بطلق ناري
‫‏بين الإبط الأيسر والترقوة.‏

34
00:01:56,115 --> 00:01:59,243
‫‏المريض مستيقظ وواع. ضغط الدم 136 على 92.‏

35
00:01:59,326 --> 00:02:03,038
‫‏‏معدل ضربات القلب 114. تنفس طبيعي.
‫‏معدل التشبع بالأكسجين 98 بالمئة.‏

36
00:02:03,122 --> 00:02:04,999
‫‏1، 2، 3.‏

37
00:02:05,749 --> 00:02:08,668
‫‏‏حددوا زمرة الدم وأحضروا 6 وحدات.
‫‏مصلان بإبرة غليظة، وافتحوهما.‏

38
00:02:08,752 --> 00:02:10,254
‫‏وأحضروا جهاز تصوير شعاعي.‏

39
00:02:10,337 --> 00:02:13,715
‫‏سيدي الرئيس، سنقلبك للحظة، اتفقنا؟‏

40
00:02:14,967 --> 00:02:16,051
‫‏حسناً.‏

41
00:02:17,011 --> 00:02:19,513
‫‏هناك. ربما عيار 0.30 أو "بلاكاوت".‏

42
00:02:19,596 --> 00:02:22,224
‫‏‏ربما حتى عيار 0.556.
‫‏أخطأت الطلقة عظم الكتف.‏

43
00:02:22,307 --> 00:02:23,558
‫‏وأنزلوه.‏

44
00:02:24,726 --> 00:02:28,647
‫‏سيدي الرئيس سنجري بعض الصور الشعاعية
‫‏لاستبعاد إصابة في الرئة أو الأوعية،‏

45
00:02:28,730 --> 00:02:31,525
‫‏لكن يبدو أن الطلقة اخترقتك.‏

46
00:02:31,608 --> 00:02:34,694
‫‏‏الآن سننظف الجرح ونقوم بالتروية،
‫‏فتحملنا قليلاً.‏

47
00:02:35,279 --> 00:02:38,115
‫‏تنفس بعمق يا سيدي الرئيس. ستشعر بوخزة.‏

48
00:02:39,533 --> 00:02:41,410
‫‏وها هي ذي.‏

49
00:02:48,667 --> 00:02:53,297
‫‏‏ينتظر الشعب الأمريكي بحزن الأخبار
‫‏لمعرفة ما إذا كان رئيسهم حياً.‏

50
00:02:53,380 --> 00:02:57,467
‫‏‏لا أبالي بما قاله لك.
‫‏توقف عن بث هذا الهراء في الحال!‏

51
00:02:57,551 --> 00:02:59,594
‫‏إنه غير مسؤول وخطر.‏

52
00:02:59,678 --> 00:03:02,264
‫‏لا أحد يبالي بتصحيح النبأ لاحقاً.‏

53
00:03:02,347 --> 00:03:04,266
‫‏يمكنك التكهن عند النظر من الخارج.‏

54
00:03:04,349 --> 00:03:07,352
‫‏‏إن واصلت القيام بذلك،
‫‏يمكنك تقديم عروضك الفكاهية من "غوام".‏

55
00:03:07,436 --> 00:03:08,687
‫‏هذا لا يُصدق.‏

56
00:03:08,770 --> 00:03:12,399
‫‏‏لماذا تأخروا كل هذا الوقت؟
‫‏يجب أن نسمع شيئاً الآن.‏

57
00:03:14,484 --> 00:03:15,902
‫‏‏- "إميلي".
‫‏- ماذا؟‏

58
00:03:18,822 --> 00:03:20,449
‫‏يا إلهي.‏

59
00:03:25,329 --> 00:03:26,830
‫‏مهلاً.‏

60
00:03:26,913 --> 00:03:28,540
‫‏ستكون الأمور بخير.‏

61
00:03:28,623 --> 00:03:30,960
‫‏لا أحد يعرف هذا.‏

62
00:03:32,627 --> 00:03:34,046
‫‏لا، هذا غير مقبول.‏

63
00:03:34,129 --> 00:03:36,924
‫‏‏أريد تقريراً كاملاً من العميل المسؤول
‫‏كل 15 دقيقة‏

64
00:03:37,007 --> 00:03:39,259
‫‏‏حتى يجري القبض على مطلق النار.
‫‏هل هذا مفهوم؟‏

65
00:03:40,302 --> 00:03:41,803
‫‏حسناً.‏

66
00:03:41,886 --> 00:03:45,265
‫‏‏وكالة الأمن القومي والمباحث الفدرالية
‫‏وكل قوى الأمن تطارد مطلق النار.‏

67
00:03:45,349 --> 00:03:46,641
‫‏يظنون أنه في منطقة المدينة،‏

68
00:03:46,725 --> 00:03:49,269
‫‏لكن هذا يشبه البحث عن إبرة في كومة قش.‏

69
00:03:51,480 --> 00:03:52,647
‫‏هل أنت بخير؟‏

70
00:03:53,565 --> 00:03:55,943
‫‏يجب أن نتباحث مع قيادة "الكونغرس"،‏

71
00:03:56,026 --> 00:03:57,777
‫‏وبعثة "أمريكا" إلى الأمم المتحدة والوزراء.‏

72
00:03:57,861 --> 00:03:59,904
‫‏اهتم قسم الاتصالات بهذا.‏

73
00:03:59,989 --> 00:04:01,949
‫‏سأحرص على خروج المعلومات الدقيقة.‏

74
00:04:02,032 --> 00:04:04,368
‫‏‏- "ألكس".
‫‏- سيدة "كيركمان".‏

75
00:04:04,451 --> 00:04:05,452
‫‏كيف حاله؟‏

76
00:04:05,535 --> 00:04:09,831
‫‏‏ننتظر صور الأشعة،
‫‏لكن يبدو أن الطلقة اخترقته.‏

77
00:04:09,914 --> 00:04:12,042
‫‏لم تصطدم بأي عضو حيوي.‏

78
00:04:13,877 --> 00:04:15,545
‫أعلم أنه ‏يريد رؤيتكم جميعاً،‏

79
00:04:15,629 --> 00:04:18,798
‫‏لكن أرجو ألا نثقل عليه.‏

80
00:04:33,688 --> 00:04:35,482
‫‏لا عليك. إنها سليمة.‏

81
00:04:35,565 --> 00:04:37,942
‫‏اشتريتها من المقهى في آخر الشارع.‏

82
00:04:40,988 --> 00:04:41,989
‫‏إذن...‏

83
00:04:43,032 --> 00:04:46,951
‫‏فررت من مسرح حادث. وهذه جنحة صدم وفرار.‏

84
00:04:47,869 --> 00:04:48,953
‫‏قتلت رجلاً في "فريدريكسبرغ".‏

85
00:04:49,038 --> 00:04:52,749
‫‏‏هناك شاهد عيان،
‫‏لذلك فهذا قتل غير عمد على الأقل.‏

86
00:04:52,832 --> 00:04:56,045
‫‏ثم جئت إلى حفل قسم اليمين لنائب الرئيس،‏

87
00:04:56,128 --> 00:04:59,048
‫‏وأطلقت النار وكنت تحملين هذه.‏

88
00:05:01,341 --> 00:05:04,386
‫‏‏إنها بطاقة دخول إلى المبنى
‫‏الذي انطلقت منه الطلقات.‏

89
00:05:07,306 --> 00:05:10,767
‫‏‏هذه مؤامرة لاغتيال الرئيس.
‫‏عقوبتها الإعدام.‏

90
00:05:12,852 --> 00:05:15,689
‫‏لا بد أن لديك أسباباً للقيام بهذا،‏

91
00:05:15,772 --> 00:05:19,193
‫‏لكن إن لم تخبريني بها، لا أستطيع مساعدتك.‏

92
00:05:22,154 --> 00:05:24,823
‫‏أنا أعرض عليك فرصة. اقبليها.‏

93
00:05:28,660 --> 00:05:30,620
‫‏لقد أدليت بإفادتي بالفعل.‏

94
00:05:31,538 --> 00:05:33,290
‫‏ليس لدي شيء آخر أقوله.‏

95
00:05:38,295 --> 00:05:39,463
‫‏هذا مؤسف.‏

96
00:05:40,630 --> 00:05:44,176
‫‏ستضيعين حياتك في سجن فدرالي بسبب هذا.‏

97
00:05:44,259 --> 00:05:48,054
‫‏فكري جيداً كيف تريدين التصرف.‏

98
00:05:48,138 --> 00:05:52,767
‫‏لأن خياراتك آخذة بالتضاؤل وبسرعة.‏

99
00:06:15,332 --> 00:06:16,541
‫‏هل نعرف من فعل هذا؟‏

100
00:06:16,625 --> 00:06:20,003
‫‏‏يمشط مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏كاميرات المراقبة، محاولاً تحديد هويته.‏

101
00:06:20,920 --> 00:06:23,173
‫‏يجب أن تستقر أسواق المال. ستُصاب بالجنون.‏

102
00:06:23,257 --> 00:06:24,674
‫‏انتهى التداول اليوم.‏

103
00:06:24,758 --> 00:06:27,136
‫‏سنراقب الأسواق الدولية اليوم.‏

104
00:06:27,219 --> 00:06:29,012
‫‏يجب أن أدلي ببيان صحفي.‏

105
00:06:29,095 --> 00:06:30,972
‫‏صحيح. بالطبع.‏

106
00:06:31,055 --> 00:06:32,932
‫‏لتعلم البلاد بأنني بخير.‏

107
00:06:33,016 --> 00:06:35,727
‫‏‏سأعود إلى المكتب البيضاوي
‫‏حالما يأذن لي الأطباء.‏

108
00:06:35,810 --> 00:06:37,646
‫‏بالتأكيد يا سيدي الرئيس.‏

109
00:06:37,729 --> 00:06:38,897
‫‏اجعلني أفخر بك.‏

110
00:06:38,980 --> 00:06:40,274
‫‏شكراً يا سيدي.‏

111
00:06:41,400 --> 00:06:42,984
‫‏‏- شكراً.
‫‏- نعم يا سيدي.‏

112
00:06:45,945 --> 00:06:47,113
‫‏يا إلهي.‏

113
00:06:48,615 --> 00:06:51,952
‫‏نعم، بالطبع. أشكر الله إنه بخير.‏

114
00:06:54,163 --> 00:06:56,956
‫‏نعم، سأقوم بواجبي من جهتي.‏

115
00:06:58,124 --> 00:06:59,168
‫‏حسناً.‏

116
00:07:00,210 --> 00:07:01,670
‫‏شكراً على الاتصال.‏

117
00:07:07,426 --> 00:07:08,593
‫‏إنه حي.‏

118
00:07:09,803 --> 00:07:12,431
‫‏الرصاصة اخترقته. لا توجد أضرار دائمة.‏

119
00:07:12,514 --> 00:07:15,934
‫‏‏- كيف حدث هذا؟
‫‏- اهدأ، اتفقنا؟‏

120
00:07:16,017 --> 00:07:20,314
‫‏‏يجب أن نغسل أيدينا من هذه القضية.
‫‏في الحال، قبل أن تؤثر علينا.‏

121
00:07:20,397 --> 00:07:23,317
‫‏‏"بيتر"، لا يمكن غسل الدماء.
‫‏إنها تترك آثاراً.‏

122
00:07:23,400 --> 00:07:25,944
‫‏لهذا السبب علينا مواصلة التقدم إلى الأمام.‏

123
00:07:26,027 --> 00:07:27,321
‫‏إنها مجرد نكسة.‏

124
00:07:29,948 --> 00:07:32,492
‫‏‏- وماذا لو قبضوا على "لوزانو"؟
‫‏- لن يقبضوا عليه.‏

125
00:07:33,618 --> 00:07:36,371
‫‏إنه مدرب للقيام بهذا. وكذلك أنت.‏

126
00:07:36,455 --> 00:07:38,290
‫‏إخوة في السلاح، هل نسيت؟‏

127
00:07:39,291 --> 00:07:42,252
‫‏والمهمة لم تفشل تماماً، أليس كذلك...‏

128
00:07:44,171 --> 00:07:45,880
‫‏يا سيدي نائب الرئيس؟‏

129
00:07:51,470 --> 00:07:53,096
‫‏"هانا ويلز"؟‏

130
00:07:53,180 --> 00:07:55,182
‫‏‏- هل قبضوا عليها؟
‫‏- نعم.‏

131
00:07:55,849 --> 00:07:57,642
‫‏تكلمت مع المدير "فورستل".‏

132
00:07:57,726 --> 00:08:00,854
‫‏قبضت عليها الشرطة على مقربة من القناص‏

133
00:08:00,937 --> 00:08:02,522
‫‏بعد أن أطلقت النار من سلاحها.‏

134
00:08:03,773 --> 00:08:07,319
‫‏‏"مايك"، أعلم أنك تعتقد
‫‏أن عليك البقاء هنا معي،‏

135
00:08:08,820 --> 00:08:10,405
‫‏لكنني سأكون بخير.‏

136
00:08:10,489 --> 00:08:13,450
‫‏أريدك أن تذهب إلى هناك وتتكلم معها.‏

137
00:08:13,533 --> 00:08:15,034
‫‏اكتشف ما تعرفه.‏

138
00:08:15,952 --> 00:08:18,663
‫‏إنها فرصتنا الوحيدة لمعرفة ما يجري.‏

139
00:08:20,540 --> 00:08:21,666
‫‏حاضر يا سيدي.‏

140
00:08:21,750 --> 00:08:23,252
‫‏شكراً.‏

141
00:08:36,097 --> 00:08:37,266
‫‏أنا آسفة جداً.‏

142
00:08:38,057 --> 00:08:40,227
‫‏إنه حي. هذا ما يهم.‏

143
00:08:43,397 --> 00:08:44,773
‫‏ما الأمر؟‏

144
00:08:50,279 --> 00:08:52,071
‫‏أعلم  أن الوقت غير ملائم...‏

145
00:08:52,989 --> 00:08:56,618
‫‏‏بالأمس، طلب مني الرئيس
‫‏أن أبحث في موقف سري للغاية.‏

146
00:08:56,701 --> 00:08:57,702
‫‏‏- أعلم.
‫‏- حسناً.‏

147
00:08:57,786 --> 00:09:00,455
‫‏‏- هل اكتشفت شيئاً؟
‫‏- أظن ذلك.‏

148
00:09:00,539 --> 00:09:04,668
‫‏‏تم إجراء اتصال من البيت الأبيض
‫‏لإخفاء التقرير.‏

149
00:09:04,751 --> 00:09:07,462
‫‏وذلك الاتصال صدر من مكتب "آرون".‏

150
00:09:08,838 --> 00:09:09,756
‫‏ماذا؟‏

151
00:09:09,839 --> 00:09:13,260
‫‏‏حاولت إخبار الرئيس.
‫‏لكنني لم أصل في الوقت المناسب.‏

152
00:09:13,343 --> 00:09:15,304
‫‏لا أدري... ماذا علي أن أفعل؟‏

153
00:09:15,387 --> 00:09:17,931
‫‏أبقي "آرون" بعيداً عن زوجي، اتفقنا؟‏

154
00:09:18,014 --> 00:09:19,140
‫‏‏- هل تفهمين ذلك؟
‫‏- أجل.‏

155
00:09:19,223 --> 00:09:20,767
‫‏حسناً. شكراً.‏

156
00:09:30,193 --> 00:09:34,155
‫‏‏سيدي الرئيس، يجب أن أتكلم معك
‫‏بشأن آخر تصوير طبقي محوري لك.‏

157
00:09:34,238 --> 00:09:35,990
‫‏لماذا؟ هل من مشكلة؟‏

158
00:09:36,074 --> 00:09:40,036
‫‏‏نعم، إنه يظهر أن شظايا من الطلقة
‫‏لا تزال في صدرك.‏

159
00:09:40,119 --> 00:09:44,499
‫‏‏إن تحركت أي منها،
‫‏فقد تقطع شريانك الأبهر وتودي بحياتك.‏

160
00:09:44,583 --> 00:09:47,711
‫‏سيدي، يجب أن نجري عملية في أقرب وقت ممكن.‏

161
00:09:50,422 --> 00:09:53,257
‫‏حسناً، أنا أتفهم الأمر. شكراً لك.‏

162
00:09:53,342 --> 00:09:55,885
‫‏‏سنبدأ بتحضير غرفة العمليات.
‫‏شكراً لك يا سيدي.‏

163
00:09:58,638 --> 00:10:01,140
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

164
00:10:06,355 --> 00:10:07,897
‫‏يجب أن نتكلم.‏

165
00:10:10,317 --> 00:10:12,611
‫‏علي الخضوع لجراحة في نهاية المطاف.‏

166
00:10:13,528 --> 00:10:16,823
‫‏سأكون تحت تخدير عام لـ3 ساعات على الأقل.‏

167
00:10:17,407 --> 00:10:19,033
‫‏ما هو الإجراء في هذه الحالة؟‏

168
00:10:19,117 --> 00:10:20,702
‫‏إن كنت غائباً عن الوعي،‏

169
00:10:20,785 --> 00:10:24,247
‫‏لن تكون قادراً على تنفيذ واجباتك كرئيس.‏

170
00:10:24,331 --> 00:10:26,791
‫‏‏سيكون علينا استخدام
‫‏التعديل الدستوري الـ25.‏

171
00:10:27,375 --> 00:10:29,961
‫‏‏- كيف؟
‫‏- سنبلغ رئيسة مجلس الشيوخ‏

172
00:10:30,044 --> 00:10:33,297
‫‏‏والرئيس المؤقت لمجلس النواب
‫‏من خلال بيان موقع‏

173
00:10:33,382 --> 00:10:35,634
‫‏بأنك ستخلي مؤقتاً منصب الرئاسة.‏

174
00:10:35,717 --> 00:10:38,052
‫‏وسيصبح "بيتر ماكليش" الرئيس.‏

175
00:10:39,596 --> 00:10:42,974
‫‏‏سأحضر لاتصال هاتفي
‫‏بينك وبين نائب الرئيس فوراً يا سيدي.‏

176
00:10:43,057 --> 00:10:45,101
‫‏لا، أريد التكلم مع "هوكستراتن".‏

177
00:10:46,561 --> 00:10:49,606
‫‏‏- سيدي؟
‫‏- أحضر "كيمبل" إلى هنا بأقصى سرعة.‏

178
00:10:49,689 --> 00:10:51,650
‫‏‏- حاضر يا سيدي.
‫‏- شكراً لك.‏

179
00:10:53,402 --> 00:10:55,236
‫‏"هوكستراتن" ؟ ما هذه القضية؟‏

180
00:10:55,319 --> 00:10:56,613
‫‏لا فكرة لدي.‏

181
00:10:56,696 --> 00:10:57,697
‫‏‏- "سيث"!
‫‏- "سيث"!‏

182
00:10:57,781 --> 00:11:01,368
‫‏‏للتذكير، تم استخدام التعديل الدستوري الـ25
‫عدة مرات في الماضي.‏

183
00:11:01,451 --> 00:11:04,078
‫‏كلا الرئيسين "ريغان" و"بوش"، الرئيس الـ43،‏

184
00:11:04,162 --> 00:11:06,623
‫‏نقلا السلطة مؤقتاً إلى نائبيهما.‏

185
00:11:06,706 --> 00:11:09,125
‫‏لذلك فهناك سابقة. نعم يا "غاري".‏

186
00:11:09,208 --> 00:11:13,212
‫‏‏ما هي احتمالات نجاة الرئيس
‫‏من جراحة كبرى كهذه؟‏

187
00:11:13,296 --> 00:11:14,589
‫‏لست مستعداً للإجابة على هذا السؤال.‏

188
00:11:14,673 --> 00:11:19,678
‫‏‏سيعلم الفريق الطبي الصحافة
‫‏بمجرد انتهاء الجراحة بنجاح.‏

189
00:11:19,761 --> 00:11:22,722
‫‏‏- سأبقيكم على اطلاع بحسب ما تقتضي الضرورة.
‫‏- فهمت.‏

190
00:11:22,806 --> 00:11:26,350
‫‏‏- كيف روح الرئيس المعنوية؟
‫‏- بالرغم من كل ما حدث، إنه بخير.‏

191
00:11:26,435 --> 00:11:28,603
‫‏إنه يستريح ويركز على إدارة البلاد.‏

192
00:11:28,687 --> 00:11:32,315
‫‏تكملة للسؤال. هل تكلم الرئيس
‫إلى نائب الرئيس "ماكليش"؟‏

193
00:11:32,398 --> 00:11:33,942
‫‏إن لم يحدث هذا بعد،‏

194
00:11:34,025 --> 00:11:37,028
‫‏فسيحدث قبل دخول الرئيس إلى الجراحة.‏

195
00:11:42,325 --> 00:11:43,409
‫‏سيدي.‏

196
00:11:46,705 --> 00:11:47,914
‫‏هلا تتركنا على انفراد؟‏

197
00:11:54,295 --> 00:11:56,548
‫‏سيدي الرئيس، كيف تشعر؟‏

198
00:11:57,882 --> 00:11:59,092
‫‏كشخص تعرض لطلق ناري.‏

199
00:12:02,428 --> 00:12:05,056
‫‏على الأقل لا تزال تتمتع بروح الدعابة.‏

200
00:12:09,561 --> 00:12:12,438
‫‏‏"كيمبل"، سأكون مضطراً إلى استخدام
‫‏التعديل الدستوري الـ25.‏

201
00:12:13,523 --> 00:12:15,984
‫‏مما يعني أن "ماكليش" سيكون الرئيس.‏

202
00:12:18,236 --> 00:12:19,529
‫‏لكم من الوقت؟‏

203
00:12:20,113 --> 00:12:21,364
‫‏لا أدري.‏

204
00:12:22,949 --> 00:12:25,451
‫‏لم نكن متفقين دائماً،‏

205
00:12:26,035 --> 00:12:28,830
‫‏لكنني لطالما شعرت بأن نواياك طيبة.‏

206
00:12:36,087 --> 00:12:38,673
‫‏راقبي نائب الرئيس.‏

207
00:12:39,257 --> 00:12:43,553
‫‏‏احرصي على أن يعمل لمصلحة البلاد،
‫‏وليس لمصالحه الشخصية.‏

208
00:12:43,637 --> 00:12:45,805
‫‏هل تفهمين ما أقوله؟‏

209
00:12:47,265 --> 00:12:48,391
‫‏أجل يا سيدي.‏

210
00:12:49,726 --> 00:12:51,019
‫‏أنا أعتمد عليك.‏

211
00:12:53,187 --> 00:12:55,398
‫‏لن أخيب ظنك يا سيدي الرئيس.‏

212
00:12:56,941 --> 00:13:00,654
‫‏‏- هل قالت أي شيء منذ أن تكلمنا؟
‫‏- لا، أخشى أنها لم تتكلم.‏

213
00:13:02,488 --> 00:13:04,282
‫‏سأستجوبها إن سمحت لي.‏

214
00:13:04,365 --> 00:13:07,952
‫‏في ظل أية ظروف أخرى، كنت لأرفض.‏

215
00:13:09,871 --> 00:13:12,498
‫‏لكن كل هذا غير منطقي.‏

216
00:13:12,582 --> 00:13:15,209
‫‏‏- ربما ستتكلم معك.
‫‏- شكراً.‏

217
00:13:15,293 --> 00:13:19,172
‫‏‏من باب التوضيح، إن أعطتك أي شيء،
‫‏فستتشاطره معي.‏

218
00:13:38,357 --> 00:13:39,734
‫‏مساء الخير.‏

219
00:13:42,486 --> 00:13:45,323
‫‏اسمي "مايك ريتر". من الخدمات السرية.‏

220
00:13:47,367 --> 00:13:50,036
‫‏تم تكليفي بالحماية الشخصية للرئيس.‏

221
00:13:53,247 --> 00:13:57,335
‫‏بالأمس، ذكرت "هوكستراتن" اسمك للرئيس.‏

222
00:13:57,919 --> 00:14:01,256
‫‏قالت إن لديك معلومات
‫بشأن نائب الرئيس "ماكليش"‏

223
00:14:01,339 --> 00:14:02,799
‫‏قبل أن يجري تأكيده في المنصب.‏

224
00:14:03,382 --> 00:14:05,760
‫‏يود الرئيس أن يعرف تلك المعلومات.‏

225
00:14:09,889 --> 00:14:12,141
‫‏يجب أن تجيبي على سؤالي.‏

226
00:14:13,184 --> 00:14:14,603
‫‏لا، لست مضطرة.‏

227
00:14:14,686 --> 00:14:16,229
‫‏لماذا؟‏

228
00:14:16,855 --> 00:14:18,314
‫‏لأنني لا أعرفك.‏

229
00:14:18,397 --> 00:14:22,360
‫‏‏وإن أراد الرئيس إجابات،
‫‏فسأعطيها لشخص واحد فقط.‏

230
00:14:22,443 --> 00:14:24,070
‫‏الرئيس نفسه.‏

231
00:14:27,448 --> 00:14:29,784
‫‏مرحباً. تعالي.‏

232
00:14:33,454 --> 00:14:36,124
‫‏سأكون بخير. لا أريدك أن تقلقي.‏

233
00:14:40,544 --> 00:14:42,922
‫‏سيدي الرئيس. حان الوقت يا سيدي.‏

234
00:14:43,673 --> 00:14:46,092
‫‏آسفة يا سيدتي. علينا أن نأخذه الآن.‏

235
00:15:07,656 --> 00:15:10,158
‫‏سيقومون بإعطائك المخدر.‏

236
00:15:12,076 --> 00:15:14,871
‫‏رجاءً، قم بالعد عكسياً من 100.‏

237
00:15:16,665 --> 00:15:17,916
‫‏100،‏

238
00:15:21,377 --> 00:15:23,129
‫‏99،‏

239
00:15:26,758 --> 00:15:28,176
‫‏98،‏

240
00:15:31,137 --> 00:15:32,764
‫‏97،‏

241
00:15:35,058 --> 00:15:36,392
‫96...

242
00:15:42,899 --> 00:15:44,108
‫95...‏

243
00:15:45,026 --> 00:15:46,778
‫‏الرئيس غائب عن الوعي.‏

244
00:15:51,866 --> 00:15:54,953
‫‏‏سيدي، أنت الرئيس بالنيابة
‫‏لـ"الولايات المتحدة".‏

245
00:16:02,335 --> 00:16:04,045
‫‏المشرح رقم 4 رجاءً.‏

246
00:16:05,046 --> 00:16:06,255
‫‏‏- تفضل أيها الطبيب.
‫‏- شكراً.‏

247
00:16:07,298 --> 00:16:08,591
‫‏شفط.‏

248
00:16:08,675 --> 00:16:10,509
‫‏‏- مزيد من الشاش.
‫‏- ملقط.‏

249
00:16:10,593 --> 00:16:11,678
‫‏ما أوضاع النزيف؟‏

250
00:16:12,345 --> 00:16:14,097
‫‏هناك. جيد، ثبته.‏

251
00:16:15,598 --> 00:16:20,144
‫‏‏إنها جراحة دقيقة.
‫‏إن مات، لن يكون لدينا ما نقلق بشأنه.‏

252
00:16:20,228 --> 00:16:22,856
‫‏‏- لقد عدنا إلى المسار الصحيح.
‫‏- حسناً.‏

253
00:16:22,939 --> 00:16:27,694
‫‏‏لكن "لوزانو" لا يزال طليقاً. ستجد
‫‏المباحث الفدرالية والأمن الوطني دليلاً.‏

254
00:16:27,777 --> 00:16:32,281
‫‏‏ثم، بصفتك الرئيس بالنيابة،
‫‏عليك أن تصر على أن يبلغوك بما يجري.‏

255
00:16:32,365 --> 00:16:35,659
‫‏‏إن قبضوا عليه أو اقتربوا،
‫‏سيكون عليك إصدار الأوامر.‏

256
00:16:35,744 --> 00:16:37,453
‫‏ماذا لو استيقظ الرئيس قبل ذلك الحين؟‏

257
00:16:37,536 --> 00:16:40,623
‫‏‏لديك على الأقل بضع ساعات.
‫‏احرص على الاستفادة منها.‏

258
00:16:41,207 --> 00:16:43,167
‫‏‏- حسناً.
‫‏- سيدي.‏

259
00:16:43,251 --> 00:16:45,503
‫‏يحتاجون إليك في الداخل. سيدتي.‏

260
00:16:46,337 --> 00:16:47,881
‫‏‏- أراك لاحقاً.
‫‏- نعم.‏

261
00:16:57,223 --> 00:17:00,684
‫‏حسناً جميعاً، انتبهوا جميعاً رجاءً.‏

262
00:17:00,769 --> 00:17:01,770
‫‏من الأول؟‏

263
00:17:01,853 --> 00:17:05,356
‫‏‏سيدي نائب الرئيس.
‫‏الأسواق الآسيوية تسقط سقوطاً حراً.‏

264
00:17:05,439 --> 00:17:08,609
‫‏‏"نيكاي" و"هانغ سينغ"
‫‏افتتحا بخسائر تقارب 2000 نقطة‏

265
00:17:08,692 --> 00:17:10,319
‫‏بعد تقارير عن جراحة الرئيس.‏

266
00:17:10,403 --> 00:17:13,114
‫‏‏يجب أن تبقى هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫‏أبوابها مغلقة غداً.‏

267
00:17:13,197 --> 00:17:14,573
‫‏هذه ليست بفكرة جيدة.‏

268
00:17:14,657 --> 00:17:18,787
‫‏‏المعذرة يا سيدي نائب الرئيس،
‫‏لكن حتى لو تمكنا من منع انتشار الذعر،‏

269
00:17:18,870 --> 00:17:21,664
‫‏‏فإن هبوطاً بمقدار 10 بالمئة
‫‏سيكلف الناس المليارات.‏

270
00:17:21,748 --> 00:17:23,207
‫‏صناديق التقاعد وبرنامج 529 الجامعي.‏

271
00:17:23,291 --> 00:17:26,002
‫‏‏هي محقة، ما سنفقده في ساعات،
‫‏قد يستغرق سنوات لاستعادته.‏

272
00:17:26,085 --> 00:17:29,172
‫‏أتفهم ذلك، لكنك تتكلم عن قوى السوق.‏

273
00:17:29,255 --> 00:17:33,092
‫‏‏هذا ليس عام 2008. المصارف ليست مفلسة.
‫‏إنه العامل النفسي. توجه القطيع.‏

274
00:17:33,176 --> 00:17:36,637
‫‏‏عملية بيع تعني فرصة للشراء،
‫‏وستعاود السوق تعافيها.‏

275
00:17:36,720 --> 00:17:39,849
‫‏‏يجب أن نخبر العالم
‫‏بأن "أمريكا" مفتوحة للأعمال.‏

276
00:17:39,933 --> 00:17:45,104
‫‏‏المعذرة يا سيدي. الأسواق تكره الشك.
‫‏أنت تشجع على البيع بدافع الذعر.‏

277
00:17:45,188 --> 00:17:49,733
‫‏‏الناس يرتاحون للعمل الروتيني.
‫‏إن تصرفنا بذعر، فسيتبعنا الرأي العام.‏

278
00:17:49,818 --> 00:17:51,861
‫‏حسناً. ما الذي وصلنا إليه مع مطلق النار؟‏

279
00:17:51,945 --> 00:17:55,990
‫‏‏تم الإبلاغ عن سرقة سيارة
‫‏على بعد مربعين سكنيين من مكان إطلاق النار.‏

280
00:17:56,074 --> 00:17:58,993
‫‏‏حصلت الشرطة على صورة
‫‏من كاميرا مراقبة موقف السيارات.‏

281
00:17:59,077 --> 00:18:01,162
‫‏إنهم يقارنونها مع شهادة شهود العيان.‏

282
00:18:01,245 --> 00:18:02,663
‫‏‏- رائع.
‫‏- في غضون ذلك،‏

283
00:18:02,746 --> 00:18:04,540
‫‏‏ننسق المطاردة
‫‏مع مركز العمليات التكتيكية...‏

284
00:18:04,623 --> 00:18:07,668
‫‏‏فلينسق مركز العمليات التكتيكية
‫‏مع مركز عمليات البيت الأبيض.‏

285
00:18:07,751 --> 00:18:10,839
‫‏‏سيدي، مركز العمليات التكتيكية قادر
‫‏على تولي هذه العملية.‏

286
00:18:10,922 --> 00:18:13,382
‫‏لدي مسؤولية حماية هذه البلاد،‏

287
00:18:13,466 --> 00:18:15,051
‫‏ولا أريد القيام بذلك عبر الهاتف.‏

288
00:18:15,718 --> 00:18:18,847
‫‏‏أريد أن أكون حاضراً
‫‏عندما نجد الوحش الذي حاول قتله.‏

289
00:18:22,058 --> 00:18:23,517
‫‏‏- نعم يا سيدي.
‫‏- حسناً.‏

290
00:18:23,601 --> 00:18:24,685
‫‏من التالي؟‏

291
00:18:27,438 --> 00:18:28,689
‫‏العميلة "ويلز"،‏

292
00:18:30,233 --> 00:18:31,734
‫‏لدي تطور لك.‏

293
00:18:32,776 --> 00:18:34,112
‫‏هل أنا حرة بالذهاب؟‏

294
00:18:35,654 --> 00:18:36,865
‫‏ليس تماماً.‏

295
00:18:38,657 --> 00:18:40,576
‫‏يتعلق الأمر باجتماعك مع الرئيس.‏

296
00:18:40,659 --> 00:18:44,747
‫‏‏- رائع. متى سيأتي؟
‫‏- أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.‏

297
00:18:44,831 --> 00:18:47,750
‫‏الرئيس يخضع لجراحة.‏

298
00:18:48,501 --> 00:18:50,461
‫‏كان عليه استخدام التعديل الدستوري الـ25.‏

299
00:18:50,544 --> 00:18:51,880
‫‏التعديل الدستوري الـ25؟‏

300
00:18:53,714 --> 00:18:54,841
‫‏انتظر لحظة.‏

301
00:18:54,924 --> 00:18:56,759
‫‏"بيتر ماكليش" هو الرئيس؟‏

302
00:18:57,593 --> 00:18:59,053
‫‏نعم.‏

303
00:19:01,514 --> 00:19:02,891
‫‏"هانا"،‏

304
00:19:02,974 --> 00:19:06,435
‫‏أخبريني ما الدليل الذي لديك ضد "ماكليش".‏

305
00:19:33,046 --> 00:19:34,630
‫‏"هوكستراتن" جاءت لرؤيتك.‏

306
00:19:34,713 --> 00:19:39,052
‫‏‏- بم أخدمك يا "كيمبل"؟
‫‏- أخبرني بما يجري في عقلك.‏

307
00:19:39,135 --> 00:19:42,596
‫‏‏تعرف أن افتتاح تلك الأسواق غداً
‫‏سيشكل كارثة.‏

308
00:19:42,680 --> 00:19:45,099
‫‏لا، لا أعرف. وفي حال نسيت،‏

309
00:19:45,183 --> 00:19:47,226
‫‏أنت تتكلمين مع الرئيس بالنيابة.‏

310
00:19:48,394 --> 00:19:50,063
‫‏أتعلم يا "بيتر"،‏

311
00:19:50,146 --> 00:19:53,482
‫‏‏عندما وصلت إلى "الكونغرس" لأول مرة،
‫‏ظننت أنك...‏

312
00:19:53,566 --> 00:19:55,568
‫‏حسناً، شخصاً عادياً.‏

313
00:19:55,651 --> 00:19:58,279
‫‏‏من بين مجموعة من المبتدئين
‫‏الذين يشعرون بسعادة لتواجدهم هنا.‏

314
00:19:58,362 --> 00:20:02,700
‫‏رجل تخطت إنجازاته ما كان يتصوره بنفسه.‏

315
00:20:02,783 --> 00:20:07,705
‫‏لكنني أدرك الآن، أنني قللت من تقديرك.‏

316
00:20:07,788 --> 00:20:10,624
‫‏من دافعك وطموحك.‏

317
00:20:11,625 --> 00:20:14,337
‫‏أنت لست عادياً إطلاقاً.‏

318
00:20:14,420 --> 00:20:17,090
‫‏شكراً لك. أقدر قولك لهذا.‏

319
00:20:17,173 --> 00:20:19,175
‫‏لكن اعلم أنني أراقبك.‏

320
00:20:20,134 --> 00:20:24,305
‫‏‏ربما تشتت انتباه الآخرين بسبب ما يجري،
‫‏لكن ليس أنا.‏

321
00:20:24,388 --> 00:20:27,225
‫‏إن رأيت أي شيء غير سليم،‏

322
00:20:27,308 --> 00:20:30,394
‫‏‏سأنقل شكوكي إلى الهيئة الصحفية
‫‏في البيت الأبيض.‏

323
00:20:30,478 --> 00:20:31,729
‫‏هل تهددينني؟‏

324
00:20:31,812 --> 00:20:34,690
‫‏بالتأكيد يا سيدي.‏

325
00:20:37,401 --> 00:20:39,070
‫‏سيدي، لقد وجدوا مطلق النار.‏

326
00:20:39,153 --> 00:20:40,363
‫‏إنهم ينتظرون في مركز العمليات.‏

327
00:20:40,446 --> 00:20:41,739
‫‏سآتي في الحال.‏

328
00:20:43,616 --> 00:20:46,119
‫‏و"كيمبل"، شكراً لمرورك بي.‏

329
00:20:50,331 --> 00:20:55,544
‫‏‏العميلة "ويلز"، أرجوك. ماذا كنت ستخبرين
‫‏رئيسة مجلس الشيوخ عن "بيتر ماكليش"؟‏

330
00:20:56,629 --> 00:21:02,218
‫‏‏هل للأمر علاقة بهذا الرجل
‫‏الذي أطلقت النار عليه خارج "فريدريكسبرغ"؟‏

331
00:21:04,220 --> 00:21:05,429
‫‏أو هذا الرجل، لقد...‏

332
00:21:07,556 --> 00:21:09,850
‫‏لم نجد اسمه بعد.‏

333
00:21:15,773 --> 00:21:18,901
‫‏‏نعتقد أنه المسؤول
‫‏عن إطلاق النار على الرئيس.‏

334
00:21:19,818 --> 00:21:20,819
‫‏هل تعرفينه؟‏

335
00:21:22,696 --> 00:21:23,531
‫‏"هانا".‏

336
00:21:26,784 --> 00:21:28,077
‫‏"هانا".‏

337
00:21:39,422 --> 00:21:42,050
‫‏العميلة "ويلز"، هل تعرفين هذا الرجل؟‏

338
00:21:42,133 --> 00:21:44,302
‫‏"دعيني أساعدك"‏

339
00:21:58,316 --> 00:21:59,400
‫‏حسناً.‏

340
00:22:02,445 --> 00:22:04,322
‫‏لا يمكنني القول إنني لم أحاول.‏

341
00:22:04,405 --> 00:22:08,367
‫‏‏ربما كان "فورستل" محقاً بشأنك.
‫‏جنون الارتياب لديك تمكن منك.‏

342
00:22:14,207 --> 00:22:15,666
‫‏ادخلوا إلى هنا في الحال!‏

343
00:22:17,251 --> 00:22:19,628
‫‏‏ابحث عن "تشاك روسنيك"
‫‏واسأله عن "كاتالان".‏

344
00:22:21,297 --> 00:22:23,216
‫‏اتركيه!‏

345
00:22:23,799 --> 00:22:27,511
‫‏هذا يكفي. أخرجها من هنا.‏

346
00:22:38,147 --> 00:22:40,065
‫‏لا بأس. ابقوا جالسين. شكراً.‏

347
00:22:40,149 --> 00:22:41,567
‫‏‏- أيها المدير.
‫‏- سيدي.‏

348
00:22:41,650 --> 00:22:43,777
‫‏تم تعقب المشتبه به إلى منشأة تخزين بحرية.‏

349
00:22:43,861 --> 00:22:45,279
‫‏تحصن في داخلها.‏

350
00:22:49,825 --> 00:22:51,410
‫‏هل من مخرج له؟‏

351
00:22:51,494 --> 00:22:53,537
‫‏لا يا سيدي. لقد حاصرناه.‏

352
00:22:53,621 --> 00:22:57,250
‫‏‏يبدو أنه مدرب جيداً
‫‏على مناورات الفرار والمهارات القتالية.‏

353
00:22:57,333 --> 00:23:00,836
‫‏‏قد يكون من القوات الخاصة،
‫‏أو كان كذلك يوماً ما.‏

354
00:23:02,755 --> 00:23:03,964
‫‏أعط الأمر لاعتقاله.‏

355
00:23:04,047 --> 00:23:05,966
‫‏باشروا الاعتقال.‏

356
00:23:06,049 --> 00:23:09,220
‫‏‏- المعذرة؟
‫‏- إنه إجراء قياسي في العمليات يا سيدي.‏

357
00:23:09,303 --> 00:23:11,139
‫‏نستخدم القوة الفتاكة في حالة الدفاع،‏

358
00:23:11,222 --> 00:23:13,891
‫‏‏لكن في جميع الحالات الأخرى،
‫‏نقبض على المشتبه بهم أحياءً.‏

359
00:23:15,726 --> 00:23:17,811
‫‏لا، هذا خطأ.‏

360
00:23:18,396 --> 00:23:19,272
‫‏سيدي؟‏

361
00:23:19,355 --> 00:23:22,816
‫‏‏لا داعي لأن نعرض رجالنا للخطر
‫‏للقبض على قاتل مأجور.‏

362
00:23:22,900 --> 00:23:25,986
‫‏إن رأى أحدكم هذا الرجل، أريد أن يقتله.‏

363
00:23:26,069 --> 00:23:28,030
‫‏‏- سيدي نائب الرئيس...
‫‏- هذا قراري.‏

364
00:23:29,615 --> 00:23:32,576
‫‏‏- أعط الأمر.
‫‏- كان "كيركمان" ليرغب في القبض عليه حياً.‏

365
00:23:32,660 --> 00:23:34,412
‫‏‏- أنت لا تعرف هذا.
‫‏- بل أعرف.‏

366
00:23:34,495 --> 00:23:36,289
‫‏‏- حسناً.
‫‏- سيرغب في إجابات‏

367
00:23:36,372 --> 00:23:39,792
‫‏‏وحده مطلق النار يمكن له توفيرها.
‫‏لهذا السبب قبضنا على "نصار" حياً.‏

368
00:23:39,875 --> 00:23:43,086
‫‏‏أخالفك الرأي. أعط الأمر.
‫‏أطلقوا النار للقتل.‏

369
00:23:46,632 --> 00:23:48,091
‫‏استعدوا للتنفيذ.‏

370
00:23:48,176 --> 00:23:50,303
‫‏‏- استعدوا للتنفيذ.
‫‏- عُلم.‏

371
00:23:51,179 --> 00:23:52,346
‫‏استعدوا للدخول.‏

372
00:23:53,264 --> 00:23:56,225
‫‏أنصحك بالعدول عن هذا الخيار‏

373
00:23:56,309 --> 00:23:57,893
‫‏‏- بأشد العبارات.
‫‏- عُلم.‏

374
00:23:59,895 --> 00:24:03,691
‫‏‏- لدي واجب تجاهك وتجاه الرئيس...
‫‏- وقد نفذته.‏

375
00:24:05,818 --> 00:24:06,985
‫‏أعط الأمر.‏

376
00:24:08,737 --> 00:24:09,738
‫‏أطلقوا النار للقتل.‏

377
00:24:09,822 --> 00:24:12,575
‫‏عُلم. أطلقوا النار للقتل.‏

378
00:24:12,658 --> 00:24:15,411
‫‏‏- أطلقوا النار للقتل.
‫‏- عُلم. تخويل بإطلاق النار للقتل.‏

379
00:24:15,994 --> 00:24:19,207
‫‏تمت رؤية الهدف. تنفيذ.‏

380
00:24:21,834 --> 00:24:23,586
‫‏سقط الهدف ولا يتحرك.‏

381
00:24:24,295 --> 00:24:25,713
‫‏تم تحييد الهدف.‏

382
00:24:25,796 --> 00:24:27,715
‫‏استعدوا للتأكيد.‏

383
00:24:27,798 --> 00:24:30,008
‫‏تم تحييد الهدف.‏

384
00:24:30,092 --> 00:24:31,802
‫‏عُلم.‏

385
00:24:31,885 --> 00:24:33,387
‫‏تم تحييد الهدف.‏

386
00:24:39,268 --> 00:24:42,230
‫‏دخل الرئيس إلى العمليات منذ أكثر من ساعة،‏

387
00:24:42,313 --> 00:24:44,898
‫‏‏وحتى الآن،
‫‏انعدام الأخبار يُعتبر أمراً جيداً.‏

388
00:24:44,982 --> 00:24:47,860
‫‏يستمر تدفق الناس لتمني الشفاء من كل مكان،‏

389
00:24:47,943 --> 00:24:49,778
‫‏وهم يضعون الزهور ويرفعون اللافتات،‏

390
00:24:49,862 --> 00:24:53,241
‫‏ويصلون للشفاء السريع لرئيسهم.‏

391
00:24:53,324 --> 00:24:55,158
‫‏ضع بعض الضغط هناك رجاءً.‏

392
00:25:04,335 --> 00:25:06,086
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

393
00:25:07,921 --> 00:25:10,674
‫‏لن تصدق هذا.‏

394
00:25:10,758 --> 00:25:15,388
‫‏‏قال "ماكيبن" إن صندوق حقوق الطفل
‫‏في "مانهاتن" يحتاج إلى رئيس مجلس جديد‏

395
00:25:15,471 --> 00:25:16,889
‫‏وهو يوصي بي.‏

396
00:25:16,972 --> 00:25:18,766
‫‏أنت محاربة. وهو يعرف ذلك.‏

397
00:25:18,849 --> 00:25:22,019
‫‏‏- وكذلك حال كل شركة محاماة في "نيويورك".
‫‏- لا.‏

398
00:25:22,102 --> 00:25:23,312
‫‏كيف كان يومك؟‏

399
00:25:23,396 --> 00:25:26,231
‫‏مثير للاهتمام. تلقيت عرض عمل أيضاً.‏

400
00:25:27,650 --> 00:25:29,151
‫‏لا تخبرني.‏

401
00:25:29,234 --> 00:25:31,695
‫‏‏- يريدونك كرئيس للقسم.
‫‏- لا.‏

402
00:25:32,613 --> 00:25:34,072
‫‏كان العرض من الرئيس.‏

403
00:25:34,156 --> 00:25:36,534
‫‏‏- رئيس ماذا؟
‫‏- "الولايات المتحدة".‏

404
00:25:37,701 --> 00:25:40,037
‫‏يريدني أن أشغل منصب وزير الإسكان.‏

405
00:25:41,789 --> 00:25:42,748
‫‏ماذا؟‏

406
00:25:42,831 --> 00:25:45,959
‫‏‏أعجبته كثيراً
‫‏مبادرتي للإسكان في متنزه "بيدفورد"‏

407
00:25:46,043 --> 00:25:49,422
‫‏‏ورأى أن وزارته
‫‏تحتاج إلى أفكار جديدة كأفكاري.‏

408
00:25:50,964 --> 00:25:54,343
‫‏‏- وافقت، صحيح؟
‫‏- لا، أردت مناقشة الأمر معك.‏

409
00:25:54,427 --> 00:25:56,679
‫‏ماذا تريد أن تناقش؟ يجب أن تقبل بالعمل.‏

410
00:25:56,762 --> 00:26:00,974
‫‏‏إنها سياسة.
‫‏سيكون علي إلقاء خطابات، والقيام بمساومات،‏

411
00:26:01,058 --> 00:26:04,728
‫‏قد أضطر حتى إلى دعم شيء لا أؤمن به.‏

412
00:26:04,812 --> 00:26:07,398
‫‏أنا مخطط مدني ومهندس عمارة. لست سياسياً.‏

413
00:26:07,481 --> 00:26:08,482
‫‏"توم"؟‏

414
00:26:09,400 --> 00:26:14,112
‫‏‏رئيس "الولايات المتحدة"
‫‏يطلب منك أن تخدم البلاد.‏

415
00:26:14,196 --> 00:26:16,114
‫‏هذه فرصة العمر.‏

416
00:26:16,198 --> 00:26:17,616
‫‏سيكون علينا الانتقال.‏

417
00:26:17,700 --> 00:26:20,536
‫‏‏على الطفلين إيجاد مدارس جديدة،
‫‏والبدء مجدداً. كلنا سنفعل ذلك.‏

418
00:26:20,619 --> 00:26:24,206
‫‏‏- سيغير هذا حياتنا.
‫‏- بطرق لا يمكن أن نتخيلها.‏

419
00:26:24,289 --> 00:26:27,793
‫‏حسناً، هناك أوقات عليك فيها الرفض،‏

420
00:26:27,876 --> 00:26:29,712
‫‏لكن هذا ليس أحدها.‏

421
00:26:31,380 --> 00:26:32,715
‫‏نحن محاربان، صحيح؟‏

422
00:26:36,344 --> 00:26:37,345
‫‏نعم.‏

423
00:26:39,304 --> 00:26:40,973
‫‏محاربان.‏

424
00:26:47,521 --> 00:26:50,065
‫‏سيدتي، ظننت أنك قد ترغبين في هذه.‏

425
00:26:50,148 --> 00:26:51,650
‫‏شكراً يا "سيث".‏

426
00:26:53,068 --> 00:26:55,320
‫‏‏- هل من أنباء؟
‫‏- لا.‏

427
00:26:59,533 --> 00:27:01,159
‫‏يجب أن تذهب إلى المنزل.‏

428
00:27:01,243 --> 00:27:03,328
‫‏وأفوت فرصة تناول القهوة المجانية؟‏

429
00:27:04,121 --> 00:27:07,207
‫‏كما أن علي مجالسة هؤلاء المراسلين.‏

430
00:27:07,290 --> 00:27:09,377
‫‏اجلس وتكلم معي.‏

431
00:27:09,460 --> 00:27:11,379
‫‏بالتأكيد، بشأن ماذا؟‏

432
00:27:14,923 --> 00:27:16,341
‫‏أي شيء.‏

433
00:27:18,093 --> 00:27:20,178
‫‏باستثناء... هل تفهم قصدي؟‏

434
00:27:24,725 --> 00:27:27,520
‫‏‏- هل لديك حبيبة؟
‫‏- لا.‏

435
00:27:27,603 --> 00:27:28,812
‫‏هل تريد واحدة؟‏

436
00:27:30,105 --> 00:27:31,356
‫‏ليس الآن.‏

437
00:27:31,440 --> 00:27:32,566
‫‏لم لا؟‏

438
00:27:33,150 --> 00:27:37,154
‫‏‏- لا يبدو الوقت مناسباً.
‫‏- هذا عذر فظيع.‏

439
00:27:37,237 --> 00:27:40,449
‫‏يجب أن تخصص الوقت للأمور المهمة.‏

440
00:27:40,533 --> 00:27:42,826
‫‏ما أقوم به مهم.‏

441
00:27:47,039 --> 00:27:49,124
‫‏لكن ليس إن كنت تقوم به بمفردك.‏

442
00:27:57,132 --> 00:27:58,717
‫‏كل هذا خطئي.‏

443
00:28:00,594 --> 00:28:03,556
‫‏لم يكن يرغب في العمل في الإسكان.‏

444
00:28:03,639 --> 00:28:06,892
‫‏‏أجبرته على القبول به.
‫‏كنت أنا الطموحة بيننا.‏

445
00:28:09,311 --> 00:28:11,271
‫‏‏- والآن، انظر...
‫‏- سيدتي.‏

446
00:28:11,897 --> 00:28:13,398
‫‏لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا.‏

447
00:28:15,568 --> 00:28:17,277
‫‏سيكون بخير.‏

448
00:28:21,740 --> 00:28:23,325
‫‏"تشاك روسنيك"؟‏

449
00:28:24,117 --> 00:28:26,745
‫‏‏- أعرف أنك في الداخل.
‫‏- من بالباب؟‏

450
00:28:26,829 --> 00:28:28,956
‫‏العميل "مايك ريتر"، من الخدمات السرية.‏

451
00:28:46,515 --> 00:28:49,852
‫‏‏- ماذا تريد؟
‫‏- أريد التكلم عن "هانا ويلز".‏

452
00:28:49,935 --> 00:28:52,145
‫‏‏أخبرت المدير "فورستل"
‫‏بأنني لا أعرف مكانها.‏

453
00:28:52,229 --> 00:28:54,440
‫‏ليست هذه هي المشكلة. نعرف أين هي.‏

454
00:28:57,025 --> 00:28:59,319
‫‏أنا مهتم بما تعرفه عن "ماكليش".‏

455
00:29:04,617 --> 00:29:06,034
‫‏أي شخص يمكنه الحصول على هوية كهذه.‏

456
00:29:06,118 --> 00:29:10,122
‫‏‏- لماذا علي فتح الباب؟
‫‏- لأنك إن لم تفتح، فسأفتحه عنوة.‏

457
00:29:12,082 --> 00:29:15,002
‫‏أقنعني. أخبرني لماذا علي إدخالك.‏

458
00:29:15,919 --> 00:29:16,920
‫‏"كاتالان".‏

459
00:29:26,221 --> 00:29:27,222
‫‏ماذا؟‏

460
00:29:27,806 --> 00:29:31,602
‫‏‏أعطتني "ويلز" رسالة.
‫‏طلبت مني أن أخبرك عن "كاتالان".‏

461
00:29:34,354 --> 00:29:35,438
‫‏هل اقتنعت الآن؟‏

462
00:29:37,107 --> 00:29:38,108
‫‏نعم.‏

463
00:29:40,360 --> 00:29:42,863
‫‏يتكهن العديدون في "وال ستريت"
‫بأن الأسواق غداً‏

464
00:29:42,946 --> 00:29:47,242
‫‏‏ستشهد أكبر هبوط
‫‏منذ الانهيار السريع عام 2010.‏

465
00:29:47,325 --> 00:29:50,203
‫‏يتحول المستثمرون إلى أصول تبدو آمنة‏

466
00:29:50,287 --> 00:29:52,289
‫‏‏- في أوقات مضطربة.
‫‏- اللعنة.‏

467
00:29:54,625 --> 00:29:55,876
‫‏"آرون شور".‏

468
00:29:57,377 --> 00:29:58,461
‫‏نعم.‏

469
00:30:00,130 --> 00:30:01,339
‫‏ماذا؟‏

470
00:30:01,423 --> 00:30:03,759
‫‏‏يجب أن أرى جدول أعمال الرئيس
‫‏في الساعات الـ72 القادمة‏

471
00:30:03,842 --> 00:30:06,011
‫‏لمعرفة ما يمكن إلغاؤه وما يمكن تأجيله.‏

472
00:30:06,094 --> 00:30:07,805
‫‏هذه قائمة بأفراد عائلته وأصدقائه.‏

473
00:30:07,888 --> 00:30:10,265
‫‏اتصلوا بهم لئلا يسمعوا الأنباء من التلفاز.‏

474
00:30:10,348 --> 00:30:13,519
‫‏‏- "إميلي"، أريد التكلم معك رجاءً.
‫‏- لحظة.‏

475
00:30:13,602 --> 00:30:16,564
‫‏‏يجب أن نناقش مسألة مقسم الهاتف
‫‏ومكتب البروتوكول.‏

476
00:30:16,647 --> 00:30:18,607
‫‏ستردنا آلاف الاتصالات.‏

477
00:30:18,691 --> 00:30:21,694
‫‏يجب أن نعلمهم بما يقولونه. مفهوم؟ شكراً.‏

478
00:30:23,445 --> 00:30:24,738
‫‏في الداخل.‏

479
00:30:28,909 --> 00:30:30,035
‫‏ما الأمر؟‏

480
00:30:32,204 --> 00:30:34,206
‫‏هل ترغبين في إخباري بما يجري؟‏

481
00:30:34,289 --> 00:30:35,290
‫‏ماذا تقصد؟‏

482
00:30:35,373 --> 00:30:37,375
‫‏اتصلوا من أرشيف البيت الأبيض للتو.‏

483
00:30:37,459 --> 00:30:39,211
‫‏سألوني إن كنت قد أعطيتك تخويلاً‏

484
00:30:39,294 --> 00:30:41,797
‫‏للنظر في سجلات هاتفي قبل سنتين.‏

485
00:30:43,506 --> 00:30:46,301
‫‏سأسألك مجدداً. ماذا يجري يا "إميلي"؟‏

486
00:30:46,384 --> 00:30:50,305
‫‏‏- لا بد أنه سوء تفاهم.
‫‏- كما حدث قبل أيام حين قلت‏

487
00:30:50,388 --> 00:30:54,476
‫‏‏إنك تعملين لوقت متأخر لأن الرئيس
‫‏كان يشك في خياره لوزير الإسكان؟‏

488
00:30:54,560 --> 00:30:58,313
‫‏‏وهو شيء لم يكن على علم به؟
‫‏هل كان هذا سوء تفاهم أيضاً؟‏

489
00:31:00,732 --> 00:31:01,942
‫‏ماذا يجري؟‏

490
00:31:02,025 --> 00:31:05,988
‫‏‏- لا أستطيع مناقشة الأمر. آسفة.
‫‏- ماذا يُفترض بكلامك أن يعني؟‏

491
00:31:06,071 --> 00:31:07,573
‫‏لا أستطيع مناقشة الأمر معك.‏

492
00:31:07,656 --> 00:31:10,158
‫‏‏- الأمر بيني وبين الرئيس.
‫‏- بشأني؟‏

493
00:31:12,160 --> 00:31:13,662
‫‏لست مخولة للتكلم في الأمر.‏

494
00:31:14,413 --> 00:31:15,872
‫‏‏- المعذرة.
‫‏- "إميلي"، انتظري.‏

495
00:31:17,249 --> 00:31:18,959
‫‏هل تحققون في أمري؟‏

496
00:31:19,042 --> 00:31:21,920
‫‏تكلم مع الرئيس حين يعود.‏

497
00:31:22,004 --> 00:31:23,964
‫‏أنا آسفة. لا أستطيع قول المزيد.‏

498
00:31:32,347 --> 00:31:35,433
‫‏‏- كيف مؤشراته الحيوية؟
‫‏- ضغط الدم مستقر، لكنه سريع قليلاً.‏

499
00:31:35,517 --> 00:31:37,811
‫‏تمزق بسيط في الأوعية الرئيسية.‏

500
00:31:41,064 --> 00:31:43,400
‫‏‏- أجر شقاً فوق الملقط.
‫‏- أجل.‏

501
00:31:43,483 --> 00:31:46,654
‫‏‏- جيد. حسناً.
‫‏- علق كيساً آخر.‏

502
00:31:46,737 --> 00:31:49,572
‫‏‏ضربات القلب تزداد، 136.
‫‏التشبع بالأكسجين بلغ 95 بالمئة الآن.‏

503
00:31:49,657 --> 00:31:51,116
‫‏سأخفف الضغط.‏

504
00:31:51,199 --> 00:31:54,119
‫‏لا بد أن شظية شقت شرياناً. شفط.‏

505
00:31:56,872 --> 00:31:58,832
‫‏الضغط ينخفض، 98 على 74.‏

506
00:31:58,916 --> 00:32:01,835
‫‏إسفنج. مزيد من الإسفنج. استمروا.‏

507
00:32:01,919 --> 00:32:04,254
‫‏‏علينا إيجاد مصدر النزف
‫‏وإلا سينزف حتى الموت.‏

508
00:32:08,759 --> 00:32:11,303
‫‏نعم، هذا هو "كاتالان".‏

509
00:32:12,429 --> 00:32:16,474
‫‏‏كان في وحدة "ماكليش" في الجيش.
‫‏هذا ما اكتشفته "هانا".‏

510
00:32:17,559 --> 00:32:19,394
‫‏هل تقول إن نائب الرئيس مرتبط‏

511
00:32:19,477 --> 00:32:22,022
‫‏بالرجل الذي حاول اغتيال الرئيس؟‏

512
00:32:22,606 --> 00:32:23,982
‫‏هل لديها دليل؟‏

513
00:32:24,607 --> 00:32:25,818
‫‏كان لديها دليل.‏

514
00:32:26,735 --> 00:32:28,236
‫‏لكنه سُرق من سيارتها.‏

515
00:32:30,405 --> 00:32:32,199
‫‏سُرق؟‏

516
00:32:34,117 --> 00:32:35,577
‫‏هناك مزيد من الأدلة.‏

517
00:32:36,328 --> 00:32:38,455
‫‏في بعض الملفات السرية للغاية.‏

518
00:32:39,122 --> 00:32:41,124
‫‏لذا أرجو أنك تعمل حقاً مع الرئيس،‏

519
00:32:41,208 --> 00:32:43,043
‫‏وإلا فإننا نضيع وقتنا هنا.‏

520
00:32:45,462 --> 00:32:47,255
‫‏‏أحتاج إلى وحدتين
‫‏من خلايا الدم الحمراء، بسرعة!‏

521
00:32:47,339 --> 00:32:48,506
‫‏حالاً أيها الطبيب.‏

522
00:32:48,590 --> 00:32:50,092
‫‏يجب أن أنظف الدم.‏

523
00:33:01,019 --> 00:33:02,312
‫‏المؤشرات الحيوية مستقرة.‏

524
00:33:04,106 --> 00:33:05,107
‫‏حسناً.‏

525
00:33:05,190 --> 00:33:07,901
‫‏لقد خرج من مرحلة الخطر. لنخيط الجرح.‏

526
00:33:22,040 --> 00:33:23,666
‫‏ماذا تفعل هنا في الخارج؟‏

527
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
‫‏المكان هادئ.‏

528
00:33:29,339 --> 00:33:30,966
‫‏ألا يزال "كيركمان" في الجراحة؟‏

529
00:33:35,053 --> 00:33:39,975
‫‏‏نعم، حدثت بعض المضاعفات،
‫‏لكن يبدو أنه تجاوزها.‏

530
00:33:41,727 --> 00:33:43,186
‫‏وكذلك سنفعل نحن.‏

531
00:33:45,188 --> 00:33:47,399
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من هذا؟‏

532
00:33:51,945 --> 00:33:53,822
‫‏لأنه لا يملك أي شيء ضدنا.‏

533
00:33:53,906 --> 00:33:57,450
‫‏‏مات "كاتالان". أي دليل يربطك به
‫‏لم يعد له وجود.‏

534
00:33:57,534 --> 00:34:01,329
‫‏‏تنفس يا "بيتر".
‫‏يتم التعامل مع كل شيء كما ينبغي.‏

535
00:34:03,248 --> 00:34:06,418
‫‏‏- ماذا عن "هوكستراتن"؟
‫‏- ماذا عنها؟‏

536
00:34:07,335 --> 00:34:09,379
‫‏إنها تراقب كل خطوة أقوم بها.‏

537
00:34:09,462 --> 00:34:12,966
‫‏‏شككت في عندما أجبرت هيئة الأوراق المالية
‫‏على إبقاء الأسواق مفتوحة.‏

538
00:34:13,050 --> 00:34:15,260
‫‏‏- إن اكتشفت السبب...
‫‏- لن تكتشفه.‏

539
00:34:16,428 --> 00:34:17,888
‫‏ربما تفعل ذلك.‏

540
00:34:17,971 --> 00:34:20,808
‫‏لا يمكن لشيء أن يؤذينا. قلت لك هذا.‏

541
00:34:20,891 --> 00:34:23,393
‫‏إن شكلت لنا مشكلة، سنزيلها أيضاً.‏

542
00:34:26,563 --> 00:34:28,731
‫‏كم يقولون إن الأمر سيطول بعد؟‏

543
00:34:28,816 --> 00:34:31,484
‫‏إنهم لا يقولون. لكنهم يقولون إنه بخير.‏

544
00:34:31,568 --> 00:34:34,362
‫‏نرجو أنهم سينتهون قريباً.‏

545
00:34:34,446 --> 00:34:35,697
‫‏هل "بيني" نائمة؟‏

546
00:34:35,781 --> 00:34:38,992
‫‏‏تطلب الأمر قصتين ونصف فيلم،
‫‏لكنني تمكنت من جعلها تنام.‏

547
00:34:39,076 --> 00:34:40,160
‫‏أي فيلم؟‏

548
00:34:40,243 --> 00:34:42,162
‫‏‏- "ذا ريفننت".
‫‏- ماذا؟‏

549
00:34:42,245 --> 00:34:45,332
‫‏‏أنا أمزح. وضعت لها
‫‏فيلم رسوم متحركة عن أميرة ما.‏

550
00:34:45,415 --> 00:34:46,416
‫‏كانت مشاهدته مؤلمة.‏

551
00:34:48,043 --> 00:34:50,503
‫‏أنت الأفضل. شكراً جزيلاً.‏

552
00:34:51,964 --> 00:34:53,423
‫‏أنا فخورة بك حقاً.‏

553
00:34:53,506 --> 00:34:57,219
‫‏‏لم يكن أمراً مهماً. جميعنا نقوم بالعمل
‫‏الذي كنا نقوم به سابقاً، صحيح؟‏

554
00:34:59,637 --> 00:35:00,763
‫‏أمي؟‏

555
00:35:01,348 --> 00:35:03,308
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

556
00:35:03,391 --> 00:35:04,977
‫‏نعم.‏

557
00:35:05,060 --> 00:35:06,979
‫‏علي إنهاء المكالمة. الطبيب قادم.‏

558
00:35:07,062 --> 00:35:08,730
‫‏سأتصل بك في الحال، اتفقنا؟‏

559
00:35:17,072 --> 00:35:18,073
‫‏مرحباً.‏

560
00:35:18,991 --> 00:35:20,200
‫‏"توم".‏

561
00:35:22,535 --> 00:35:23,536
‫‏عزيزي؟‏

562
00:35:42,014 --> 00:35:43,015
‫‏مرحباً.‏

563
00:35:49,396 --> 00:35:50,397
‫‏مرحباً.‏

564
00:35:59,072 --> 00:36:02,450
‫‏‏مع انتظار العالم لأنباء أخرى
‫‏عن حالة الرئيس،‏

565
00:36:02,534 --> 00:36:05,162
‫‏تواصل كل المؤشرات المالية الكبرى هبوطها.‏

566
00:36:05,245 --> 00:36:10,083
‫‏‏"داو" و"ناسداك" و"إس أند بي"
‫‏تقترب من مستويات خسائر يوم الاثنين الأسود.‏

567
00:36:10,167 --> 00:36:12,460
‫‏المعدل الصناعي لـ"داو جونز"‏

568
00:36:12,544 --> 00:36:16,839
‫‏قد هبط بمقدار 2000 نقطة في يوم واحد‏

569
00:36:16,924 --> 00:36:19,301
‫‏بعد إطلاق النار على الرئيس "كيركمان".‏

570
00:36:31,104 --> 00:36:33,273
‫‏يُستحسن ألا تأكلي الجيلو الخاص بي.‏

571
00:36:35,858 --> 00:36:37,360
‫‏إنه لي. لقد استحققته.‏

572
00:36:38,904 --> 00:36:40,030
‫‏صباح الخير.‏

573
00:36:42,074 --> 00:36:43,866
‫‏ماذا قال الأطباء؟‏

574
00:36:43,951 --> 00:36:49,872
‫‏‏أزالوا كل شظايا الطلقة،
‫‏ويقولون إنه ما من أضرار دائمة.‏

575
00:36:50,623 --> 00:36:51,833
‫‏جيد.‏

576
00:36:54,752 --> 00:36:57,255
‫‏ليلة أمس سمعت أصواتاً في الممر.‏

577
00:36:57,339 --> 00:37:00,800
‫‏نعم، الناس يأتون ويسألون عن حالك.‏

578
00:37:04,887 --> 00:37:07,057
‫‏كيف كان رد فعل البلاد؟‏

579
00:37:07,140 --> 00:37:09,309
‫‏لا تقلق بشأن هذا الآن.‏

580
00:37:10,060 --> 00:37:12,729
‫‏ظننت أنني سمعت شيئاً عن الأسواق.‏

581
00:37:13,605 --> 00:37:16,858
‫‏حسناً، فتح "ماكليش" الأسواق.‏

582
00:37:17,817 --> 00:37:20,946
‫‏‏"وول ستريت" في حالة ذعر،
‫‏وأسعار الأسهم تنهار.‏

583
00:37:21,863 --> 00:37:23,406
‫‏لم عساه يفعل هذا؟‏

584
00:37:24,699 --> 00:37:26,618
‫‏يجب أن نعيد الثقة.‏

585
00:37:27,285 --> 00:37:30,872
‫‏"توم"، كيف؟ أنت في سرير المرض.‏

586
00:37:32,665 --> 00:37:34,126
‫‏هيا يا "ألكس".‏

587
00:37:35,418 --> 00:37:37,420
‫‏محاربان، صحيح؟‏

588
00:37:40,757 --> 00:37:42,009
‫‏هيا، ساعديني على النهوض.‏

589
00:37:45,387 --> 00:37:46,638
‫‏نحن لا نخفي أي شيء.‏

590
00:37:46,721 --> 00:37:49,474
‫‏خرج الرئيس من الجراحة وهو يستريح.‏

591
00:37:49,557 --> 00:37:52,102
‫‏‏- "إميلي"؟
‫‏- هل تم التراجع عن التعديل الدستوري الـ25؟‏

592
00:37:52,185 --> 00:37:54,980
‫‏‏نعم. حالما اتصل الرئيس
‫‏برئيسة مجلس الشيوخ "هوكستراتن"‏

593
00:37:55,063 --> 00:37:56,231
‫‏والرئيس المؤقت لمجلس النواب،‏

594
00:37:56,314 --> 00:37:58,150
‫‏استأنف واجباته كالقائد الأعلى للقوات.‏

595
00:37:58,233 --> 00:38:00,818
‫‏‏- "غاري"؟
‫‏- مر يومان. متى يمكننا رؤيته؟‏

596
00:38:00,902 --> 00:38:02,904
‫‏‏- عندما يسمح الأطباء بذلك.
‫‏- متى؟‏

597
00:38:02,988 --> 00:38:04,781
‫‏يجب أن يعرف الناس حالة رئيسهم.‏

598
00:38:04,864 --> 00:38:08,368
‫سبق وأجبت عن ذلك.
‫إن لدى أي منكم أسئلة لم أجب عنها بعد،

599
00:38:08,451 --> 00:38:09,452
‫‏تفضلوا بطرحها رجاءً.‏

600
00:38:37,230 --> 00:38:41,693
‫‏‏هذا كان المشهد في وقت سابق اليوم
‫‏في مركز جامعة "جورج واشنطن" الطبي،‏

601
00:38:41,776 --> 00:38:44,821
‫‏بينما لوح الرئيس "كيركمان" لجمهور معجبيه‏

602
00:38:44,904 --> 00:38:47,699
‫‏‏بعد ساعات فقط
‫‏على خضوعه لعملية جراحية هددت حياته.‏

603
00:38:47,782 --> 00:38:50,160
‫‏بعد أن أدى القلق العالمي حول صحته‏

604
00:38:50,243 --> 00:38:52,745
‫‏إلى تهاوي أسعار الأسهم عالمياً،‏

605
00:38:52,829 --> 00:38:56,999
‫‏‏كانت هذه لحظة ضرورية جداً
‫‏للمساعدة على طمأنة الناس.‏

606
00:38:57,084 --> 00:39:00,503
‫‏‏بعيد ذلك مباشرة،
‫‏بدأت أسواق "داو" و"إس أند بي" بالتعافي،‏

607
00:39:00,587 --> 00:39:03,423
‫‏وأظهرت مكاسب كبيرة في جميع الاتجاهات.‏

608
00:39:04,049 --> 00:39:05,133
‫‏الرئيس "كيركمان"...‏

609
00:39:15,685 --> 00:39:20,273
‫‏‏ارتفع سهم "داو" 450 نقطة. و"إس أند بي"
‫‏7 بالمئة. يبدو أن تحيتك نجحت يا سيدي.‏

610
00:39:20,648 --> 00:39:23,401
‫‏‏هذا نبأ رائع.
‫‏لكن لا يزال لدينا الكثير من العمل.‏

611
00:39:23,485 --> 00:39:26,238
‫‏لا يزال أمامك وقت طويل للتعافي.‏

612
00:39:26,321 --> 00:39:27,864
‫‏وهذا أيضاً.‏

613
00:39:27,947 --> 00:39:29,324
‫‏أين "آرون"؟‏

614
00:39:29,407 --> 00:39:31,743
‫‏إنه في المكتب، ينهي بعض الأمور.‏

615
00:39:32,369 --> 00:39:34,121
‫‏المعذرة يا سيدي الرئيس.‏

616
00:39:36,038 --> 00:39:37,207
‫‏صحيح.‏

617
00:39:37,290 --> 00:39:38,750
‫‏هل يمكن أن تتركونا على انفراد رجاءً؟‏

618
00:39:38,833 --> 00:39:39,834
‫‏شكراً.‏

619
00:39:52,847 --> 00:39:55,183
‫‏‏- هل هي هنا؟
‫‏- نعم يا سيدي.‏

620
00:39:57,018 --> 00:39:58,686
‫‏أحضرها.‏

621
00:40:00,730 --> 00:40:02,149
‫‏أخلوا الطابق!‏

622
00:40:20,792 --> 00:40:22,169
‫‏لا بأس يا "مايك".‏

623
00:40:31,344 --> 00:40:32,762
‫‏عميلة "ويلز".‏

624
00:40:33,638 --> 00:40:34,889
‫‏سيدي الرئيس.‏

625
00:40:35,682 --> 00:40:39,477
‫‏‏أفهم أنك تريدين إخباري ببعض الأمور
‫‏حول "بيتر ماكليش".‏

626
00:40:41,020 --> 00:40:42,939
‫‏نعم يا سيدي.‏

627
00:40:44,441 --> 00:40:46,108
‫‏إذن علينا أن نبدأ.‏

628
00:41:19,392 --> 00:41:21,394
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

629
00:41:21,418 --> 00:41:26,418
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

