﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,002
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:03,043 --> 00:00:03,961
‫‏مسدس!‏

3
00:00:07,464 --> 00:00:09,508
‫‏شظايا من الطلقة لا تزال في صدرك.‏

4
00:00:09,591 --> 00:00:11,426
‫‏يجب أن نجري جراحةً في أقرب وقت ممكن.‏

5
00:00:11,510 --> 00:00:14,221
‫‏أنت الرئيس بالنيابة لـ"الولايات المتحدة".‏

6
00:00:14,304 --> 00:00:15,973
‫‏‏وجدوا مطلق النار.
‫‏ينتظرون في مركز العمليات.‏

7
00:00:16,056 --> 00:00:19,018
‫‏‏- لأراد الرئيس "كيركمان" القبض عليه حياً.
‫‏- هذا خطأ.‏

8
00:00:19,101 --> 00:00:20,227
‫‏أعط الأمر. أطلقوا النار للقتل.‏

9
00:00:21,103 --> 00:00:22,312
‫‏نفذ.‏

10
00:00:22,396 --> 00:00:23,522
‫‏تم احتواء الهدف.‏

11
00:00:23,605 --> 00:00:27,526
‫‏‏سيد "آتوود".
‫‏سيكون ابنك بأمان إن نفذت ما آمرك به.‏

12
00:00:27,609 --> 00:00:29,779
‫‏"هانا ويلز"؟ هي من قبضوا عليه؟‏

13
00:00:29,862 --> 00:00:31,405
‫‏اكتشف ما تعرفه.‏

14
00:00:31,488 --> 00:00:34,825
‫‏‏إن أراد الرئيس إجابات،
‫‏فسأعطيها لشخص واحد فقط.‏

15
00:00:34,909 --> 00:00:36,451
‫‏الرئيس نفسه.‏

16
00:00:36,535 --> 00:00:37,828
‫‏أخلوا الطابق!‏

17
00:00:39,621 --> 00:00:42,917
‫‏‏أفهم أنك تريدين إخباري ببعض الأمور
‫‏حول "بيتر ماكليش".‏

18
00:00:43,000 --> 00:00:44,919
‫‏نعم يا سيدي.‏

19
00:00:50,590 --> 00:00:51,842
‫‏كان "ماكليش" في ملجأ ضد القنابل؟‏

20
00:00:52,342 --> 00:00:57,264
‫‏‏قبل ثوان من الانفجار،
‫‏حدث انقطاع في البث مدته 34 ثانية.‏

21
00:00:57,347 --> 00:01:00,142
‫‏كان يعلم تماماً متى يجب أن يغادر مقعده.‏

22
00:01:00,225 --> 00:01:04,396
‫‏كان متورطاً منذ البداية. يا له من وحش.‏

23
00:01:05,605 --> 00:01:09,985
‫‏‏- هل كان "ماكليش" يعرف من أطلق النار علي؟
‫‏- خدما معاً في "أفغانستان".‏

24
00:01:10,069 --> 00:01:13,405
‫‏‏عميل الاستخبارات المركزية السابق،
‫‏"نستور لوزانو"، المعروف باسم "كاتالان".‏

25
00:01:14,114 --> 00:01:15,699
‫‏لا أملك كل قطع الأحجية،‏

26
00:01:15,783 --> 00:01:19,661
‫‏‏لكن كان لدي ما يكفي كي أقصد "هوكستراتن"
‫‏قبل أن يتم تأكيد "ماكليش" في منصبه.‏

27
00:01:19,744 --> 00:01:22,539
‫‏‏بالتأكيد كان لديك ما يكفي.
‫‏ماذا حدث تماماً؟‏

28
00:01:23,332 --> 00:01:25,125
‫‏تعرضت لاعتداء في طريقي إلى جلسة الاستماع.‏

29
00:01:25,209 --> 00:01:28,128
‫‏‏كنت في طريقي لمقابلة "هوكستراتن"
‫‏في مبنى "رايبورن".‏

30
00:01:30,422 --> 00:01:32,757
‫‏صدم أحدهم سيارتي جانبياً، وحاول خنقي.‏

31
00:01:32,842 --> 00:01:35,886
‫‏تمكنت من الفرار، لكنه أخذ ملفي.‏

32
00:01:35,970 --> 00:01:39,556
‫‏‏لحسن الحظ، أمن لي العميل "ريتر"
‫‏نسخة أخرى من الوكالة.‏

33
00:01:41,308 --> 00:01:43,268
‫‏أشعر بأنني غبي للغاية.‏

34
00:01:43,352 --> 00:01:45,020
‫‏خدع "ماكليش" الجميع.‏

35
00:01:45,104 --> 00:01:47,940
‫‏لم يخدعها هي. اكتشفت ألاعيبه بسهولة.‏

36
00:01:51,401 --> 00:01:52,777
‫‏سيدي نائب الرئيس.‏

37
00:01:52,862 --> 00:01:55,030
‫‏‏- "سيث"، أعتقدت أنك في المستشفى.
‫‏- عدت للتو.‏

38
00:01:55,114 --> 00:01:56,615
‫‏‏- كيف حاله؟
‫‏- يتعافى بسرعة.‏

39
00:01:56,698 --> 00:01:59,034
‫‏‏يُتوقع أن يعود الرئيس إلى مسكنه
‫مع نهاية الأسبوع.

40
00:01:59,117 --> 00:02:00,160
‫‏أنباء رائعة.‏

41
00:02:00,244 --> 00:02:04,456
‫‏‏بالحديث عن الأنباء، حدد فريقك
‫‏مؤتمراً صحفياً لوقت لاحق اليوم.‏

42
00:02:04,539 --> 00:02:08,377
‫‏‏يحتاج الناس إلى تطمينات
‫‏بأن البلاد بين أيد أمينة‏

43
00:02:08,460 --> 00:02:11,505
‫‏‏- مع الرئيس "كيركمان" في السلطة.
‫‏- إنه بيان جدير بالإعجاب.‏

44
00:02:11,588 --> 00:02:14,925
‫‏‏لكنني أستغرب التوقيت.
‫‏هل نستطيع رؤية ملاحظاتك؟‏

45
00:02:15,009 --> 00:02:17,427
‫‏تم تولي أمرها. شكراً يا "سيث".‏

46
00:02:22,057 --> 00:02:24,018
‫‏هل كان "ماكليش" يعمل مع "الصقر"؟‏

47
00:02:28,105 --> 00:02:29,648
‫‏لم تكن "الصقر" متورطة في التفجير.‏

48
00:02:30,440 --> 00:02:31,566
‫‏المعذرة؟‏

49
00:02:32,860 --> 00:02:37,406
‫‏‏عندما استجوبت "مجيد نصار"،
‫‏قال إنه أعلن مسؤوليته عن الهجوم‏

50
00:02:37,489 --> 00:02:39,741
‫‏ليصرف نظرنا عن المتآمرين الحقيقيين.‏

51
00:02:43,745 --> 00:02:46,415
‫‏‏إن لم تكن "الصقر" متورطة...
‫‏لا يستطيع "ماكليش" تنفيذ هذا بمفرده.‏

52
00:02:46,498 --> 00:02:48,625
‫‏‏- مع من يعمل؟
‫‏- لا ندري.‏

53
00:02:48,708 --> 00:02:50,419
‫‏"تشارلز لانغدون" متورط.‏

54
00:02:51,086 --> 00:02:53,755
‫‏رئيس موظفي "ريتشموند"؟ لقد مات في التفجير.‏

55
00:02:54,339 --> 00:02:57,092
‫‏أستطيع أن أؤكد شخصياً أنه نجا.‏

56
00:02:57,176 --> 00:02:58,385
‫‏رأيته بنفسي.‏

57
00:02:58,468 --> 00:03:00,470
‫‏في الواقع، كان يختبئ في...‏

58
00:03:01,596 --> 00:03:03,432
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أنا آسفة.‏

59
00:03:03,515 --> 00:03:05,559
‫‏العميلة "ويلز"، هذه زوجتي "ألكس".‏

60
00:03:05,642 --> 00:03:07,894
‫‏‏- سررت بالتعرف عليك.
‫‏- مرحباً يا سيدتي.‏

61
00:03:07,978 --> 00:03:09,271
‫‏تابعي رجاءً.‏

62
00:03:11,481 --> 00:03:14,359
‫‏هذه المعلومات لك ولفريقك الأمني.‏

63
00:03:14,443 --> 00:03:17,947
‫‏‏- أيتها العميلة "ويلز"، أعدك...
‫‏- لا، لا بأس. سأعود لاحقاً.‏

64
00:03:21,491 --> 00:03:23,785
‫‏لم يكن هذا ضرورياً. "مايك"، أرجوك...‏

65
00:03:23,869 --> 00:03:26,204
‫‏أنا آسف، لكنني أتفق مع العميلة "ويلز".‏

66
00:03:27,164 --> 00:03:31,043
‫‏‏السيدة الأولى ليست ضمن فريقك الأمني.
‫‏إنها لا تحمل تصريحاً أمنياً.‏

67
00:03:31,126 --> 00:03:33,963
‫‏‏- إنها تعلم بأمر تقدير المخاطر...
‫‏- كانت هذه غلطة.‏

68
00:03:34,588 --> 00:03:36,548
‫‏لم تقل ذلك حينها.‏

69
00:03:36,631 --> 00:03:38,092
‫‏أنا أقول ذلك الآن.‏

70
00:03:38,800 --> 00:03:43,638
‫‏‏سيدي الرئيس، نحن نواجه مؤامرة
‫‏جذورها عميقة وغاية في الخطورة،‏

71
00:03:43,722 --> 00:03:44,806
‫‏ولا أحد منا بأمان.‏

72
00:03:46,350 --> 00:03:50,520
‫‏‏إشراك أشخاص من خارج الفريق بالمعلومات
‫‏يشكل تهديداً على الأمن القومي‏

73
00:03:50,604 --> 00:03:53,107
‫‏ويعرض من تأتمنهم على أسرارك للخطر.‏

74
00:03:54,399 --> 00:03:56,443
‫‏يجب أن تقلص عدد من تخبرهم.‏

75
00:04:01,531 --> 00:04:02,782
‫‏حسناً.‏

76
00:04:04,201 --> 00:04:07,662
‫‏‏ماذا نفعل الآن؟
‫‏أريد القبض على "ماكليش" بأسرع وقت ممكن.‏

77
00:04:08,538 --> 00:04:13,085
‫‏‏- عادة ما نطلب ذلك من المدعي العام.
‫‏- لكن ليس لدينا مدع عام.‏

78
00:04:13,168 --> 00:04:14,419
‫‏أعرف شخصاً نستطيع أن نثق به.‏

79
00:04:14,503 --> 00:04:16,713
‫‏‏- هل أستطيع التكلم معه؟
‫‏- حسناً، جيد.‏

80
00:04:16,796 --> 00:04:21,218
‫‏‏لدي مكتب لك. نستطيع إدخالك وإخراجك
‫‏من دون لفت الأنظار‏

81
00:04:21,301 --> 00:04:23,595
‫‏لنجعل الأمر يبدو وكأنك في عهدة الشرطة.‏

82
00:04:23,678 --> 00:04:26,598
‫‏‏- يجب أن تتواري عن الأنظار.
‫‏- حسناً.‏

83
00:04:26,681 --> 00:04:29,643
‫‏ارجعي إلي بخطة للنيل من "ماكليش".‏

84
00:04:30,852 --> 00:04:32,854
‫‏سيدفع الوغد الثمن.‏

85
00:04:41,613 --> 00:04:42,864
‫‏ألا يمكنك منعه؟‏

86
00:04:42,947 --> 00:04:46,035
‫‏‏نائب الرئيس لديه الصلاحية
‫‏بعقد مؤتمراته الصحفية.‏

87
00:04:46,118 --> 00:04:48,412
‫‏‏ما قضية المؤتمر الصحفي
‫‏الذي سيعقده "ماكليش"؟‏

88
00:04:48,495 --> 00:04:52,249
‫‏‏- لديه الصلاحية بتنظيم...
‫‏- أفهم ذلك، لكن لماذا الآن؟‏

89
00:04:52,332 --> 00:04:53,917
‫‏اسأل "ماكليش".‏

90
00:04:54,001 --> 00:04:56,836
‫‏‏لا أستطيع. لدي قائمة مهام سرية
‫‏علي تنفيذها للرئيس.‏

91
00:04:56,920 --> 00:04:59,589
‫‏‏- متى تكلمت معه؟
‫‏- قبل ساعة.‏

92
00:04:59,673 --> 00:05:02,842
‫‏‏لم يقل لماذا كنت تدققين
‫‏بسجلاتي الهاتفية القديمة.‏

93
00:05:02,926 --> 00:05:05,262
‫‏لم يكن الوقت مناسباً للسؤال.‏

94
00:05:05,345 --> 00:05:06,555
‫‏أبقني على اطلاع.‏

95
00:05:07,222 --> 00:05:08,932
‫‏هل يفوتني شيء ما؟‏

96
00:05:10,350 --> 00:05:11,393
‫‏هلا يشرح لي أحدكما؟‏

97
00:05:13,645 --> 00:05:16,481
‫‏‏- لماذا أنا؟
‫‏- لأنك مدع عام سابق.‏

98
00:05:16,565 --> 00:05:18,025
‫‏أنت رجل نزيه.‏

99
00:05:18,108 --> 00:05:20,944
‫‏‏يحتاج الرئيس إلى مستشار قانوني
‫‏يتمتع بنزاهة لا غبار عليها.‏

100
00:05:22,696 --> 00:05:26,866
‫‏‏- ما تطلبينه مني يفوق صلاحيتي.
‫‏- إنه يفوق كل صلاحياتنا.‏

101
00:05:26,950 --> 00:05:30,120
‫‏نحن نتكلم عن ظرف لا سابق له.‏

102
00:05:30,204 --> 00:05:32,706
‫‏لكن الرئيس يحتاج إلى من ينصحه، و...‏

103
00:05:33,540 --> 00:05:36,460
‫‏‏أخبرته بالفعل
‫‏بأننا نستطيع الاعتماد عليك، لذا...‏

104
00:05:37,836 --> 00:05:39,045
‫‏هل نستطيع ذلك؟‏

105
00:05:40,797 --> 00:05:44,050
‫‏كيف لي أن أرفض بعد أن مدحتني بهذه الطريقة؟‏

106
00:05:46,386 --> 00:05:48,222
‫‏خلال الأسابيع المنصرمة،‏

107
00:05:48,305 --> 00:05:52,434
‫‏‏أظهر الرئيس "كيركمان"
‫‏أنه شخص يمكننا الوثوق به.‏

108
00:05:52,517 --> 00:05:56,563
‫‏‏قائد يتمتع بالفضيلة والقوة
‫‏لإبقاء هذه البلاد متحدة.‏

109
00:05:56,646 --> 00:06:00,859
‫‏‏ويسعدني كثيراً أن أرحب بعودته
‫‏لاستلام زمام الأمور.‏

110
00:06:00,942 --> 00:06:03,487
‫‏محاولة الاغتيال وتفجير مبنى "الكونغرس"‏

111
00:06:03,570 --> 00:06:08,867
‫‏‏كانا هجومين على أعمدة
‫‏هذه الجمهورية الديمقراطية، وقد فشلا.‏

112
00:06:08,950 --> 00:06:12,412
‫‏‏- هل كنت على علم بهذا؟
‫‏- أخطرني "سيث".‏

113
00:06:13,247 --> 00:06:15,957
‫‏إنه يتمتع بالجرأة للظهور من تلقاء نفسه.‏

114
00:06:16,625 --> 00:06:19,378
‫‏...المرتبط من خلال القيم المشتركة.‏

115
00:06:19,461 --> 00:06:23,173
‫‏‏أود أن أشكر
‫‏رجال حفظ الأمن الشجعان الذين...‏

116
00:06:25,925 --> 00:06:27,886
‫‏يجب أن أعود إلى البيت الأبيض.‏

117
00:06:27,969 --> 00:06:30,180
‫‏ستذهب إلى هناك قريباً.‏

118
00:06:30,264 --> 00:06:32,516
‫‏لا، أعني الآن. لا أستطيع المكوث هنا.‏

119
00:06:32,599 --> 00:06:34,268
‫‏"توم"، لقد تعرضت لطلق ناري.‏

120
00:06:34,351 --> 00:06:35,977
‫‏أنت محظوظ بكونك حياً.‏

121
00:06:36,060 --> 00:06:37,562
‫‏الجناة أحرار.‏

122
00:06:37,646 --> 00:06:40,982
‫‏‏يوجد خائن في البيت الأبيض.
‫‏لن أكتشف من هم وأنا هنا.‏

123
00:06:42,401 --> 00:06:45,362
‫‏"توم"، علي أن أخبرك شيئاً.‏

124
00:06:45,445 --> 00:06:46,530
‫‏ماذا؟‏

125
00:06:47,447 --> 00:06:48,573
‫‏قبل أن يجري إطلاق النار عليك،‏

126
00:06:48,657 --> 00:06:52,577
‫‏‏اكتشفت "إميلي" بأن "آرون"
‫‏هو من أجرى الاتصال إلى وزارة الدفاع.‏

127
00:06:52,661 --> 00:06:53,662
‫‏ماذا؟‏

128
00:06:55,955 --> 00:06:59,334
‫‏‏لماذا تتكلم "إميلي" معك بشأن هذا؟
‫‏لماذا لم تقصدني؟‏

129
00:06:59,418 --> 00:07:01,920
‫‏هذه أول فرصة تسنت لنا.‏

130
00:07:02,921 --> 00:07:05,965
‫‏في ما يتعلق بـ"آرون"، لا بد من وجود تفسير.‏

131
00:07:06,049 --> 00:07:09,386
‫‏‏كان بوسع عدد من الأشخاص
‫‏أن يطلبوا منه إجراء ذلك الاتصال.‏

132
00:07:09,469 --> 00:07:12,431
‫‏‏يجب أن نأخذ بعين الاعتبار
‫‏أنه قد يكون الخائن.‏

133
00:07:12,514 --> 00:07:15,475
‫‏حسناً. سأتحدث معه وسأواجهه بالادلة
‫وأدعه يبرر تصرفاته.‏

134
00:07:15,559 --> 00:07:16,560
‫‏لا تستطيع.‏

135
00:07:16,643 --> 00:07:20,897
‫‏‏"توم"، أنت بنفسك قلت قبل أيام
‫‏إننا لا نستطيع أن نثق بأحد.‏

136
00:07:22,774 --> 00:07:26,403
‫‏‏حارب "آرون" بكل ما أوتي من قوة
‫‏لتأمين رئاستي.‏

137
00:07:26,486 --> 00:07:27,487
‫‏أعلم.‏

138
00:07:27,571 --> 00:07:30,824
‫‏إن كان "آرون" متورطاً مع الإرهابيين،‏

139
00:07:30,907 --> 00:07:34,244
‫‏وقمت أنت بمواجهته وإخباره بما تعرفه،‏

140
00:07:34,328 --> 00:07:36,663
‫‏فستعرض نفسك للخطر.‏

141
00:07:36,746 --> 00:07:41,042
‫‏‏لا أستطيع إبعاده إلى أن أكتشف حقيقة الأمر.
‫‏أحتاج إلى مساعدته.‏

142
00:07:41,125 --> 00:07:45,755
‫‏‏لا بد من طريقة لتحييد خطره
‫‏من دون إثارة الشكوك.‏

143
00:07:50,134 --> 00:07:51,511
‫‏هذا لا يُصدق.‏

144
00:07:52,471 --> 00:07:55,056
‫‏الموارد والتخطيط الذي تطلبه الأمر.‏

145
00:07:56,266 --> 00:07:58,935
‫‏مؤامرة يشارك فيها نائب الرئيس...‏

146
00:08:03,232 --> 00:08:04,524
‫‏آسف لأنني شككت بك.‏

147
00:08:06,610 --> 00:08:09,321
‫‏‏لا يقتصر الأمر على المكتب.
‫‏بل البلاد بأسرها تدين لك.‏

148
00:08:11,781 --> 00:08:12,782
‫‏شكراً يا سيدي.‏

149
00:08:13,700 --> 00:08:17,329
‫‏‏- لسوء الحظ، هذا لا يكفي.
‫‏- ماذا؟‏

150
00:08:17,412 --> 00:08:18,413
‫‏لماذا؟‏

151
00:08:18,497 --> 00:08:22,083
‫‏‏معرفة أن "ماكليش" مذنب
‫‏تختلف تماماً عن القدرة على النيل منه.‏

152
00:08:22,709 --> 00:08:25,003
‫إلام نحتاج أكثر من هذا؟
‫‏لدي الصور و...‏

153
00:08:25,086 --> 00:08:27,005
‫‏أنت تتهمين نائب الرئيس‏

154
00:08:27,088 --> 00:08:30,592
‫‏بالضلوع في أعظم الجرائم على مر التاريخ.‏

155
00:08:30,675 --> 00:08:32,802
‫‏نحتاج إلى دليل يربطه بالمؤامرة.‏

156
00:08:32,886 --> 00:08:35,972
‫‏‏ليست لدينا أدلة كافية لاعتقاله،
‫‏ولا شيء إطلاقاً لوضعه تحت الضغط.‏

157
00:08:36,556 --> 00:08:37,807
‫‏إذن يجب أن نجد أرضية لذلك.‏

158
00:08:37,891 --> 00:08:41,185
‫‏نجد شخصاً يضغط عليه، ونجبره على الاعتراف.‏

159
00:08:41,270 --> 00:08:42,437
‫‏من؟‏

160
00:08:43,104 --> 00:08:46,441
‫‏كان القناص أفضل من لدينا. وهو ميت.‏

161
00:08:48,067 --> 00:08:49,861
‫‏لدى "ماكليش" شركاء آخرون.‏

162
00:08:54,741 --> 00:08:57,244
‫‏صحيح. ظننت أنه ليس لديك دليل ضدها.‏

163
00:08:57,911 --> 00:09:00,204
‫‏‏هذا صحيح. لكن "جايسون آتوود"
‫‏ربما يكون لديه الدليل.‏

164
00:09:04,793 --> 00:09:05,794
‫‏"جايسون".‏

165
00:09:07,254 --> 00:09:08,755
‫‏"هانا".‏

166
00:09:08,838 --> 00:09:10,507
‫‏اتركنا الآن. شكراً لك.‏

167
00:09:13,510 --> 00:09:16,555
‫‏‏طلبت منهم إطفاء الكاميرات.
‫‏لا يوجد غيرنا نحن الاثنان.‏

168
00:09:18,557 --> 00:09:19,974
‫‏تسعدني رؤيتك.‏

169
00:09:22,602 --> 00:09:24,938
‫‏كيف حالك؟ ماذا أصابك؟‏

170
00:09:25,021 --> 00:09:27,231
‫‏إنه ليس شيئاً مهماً. أنا بخير.‏

171
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
‫‏كيف حالك؟‏

172
00:09:30,319 --> 00:09:31,903
‫‏أشتاق إلى عائلتي. كيف حال "لوك"؟‏

173
00:09:35,532 --> 00:09:37,033
‫‏ألم يخبرك أحد؟‏

174
00:09:37,116 --> 00:09:40,370
‫‏يخبروني بماذا؟ كنت في الحجز المنفرد.‏

175
00:09:40,954 --> 00:09:41,955
‫‏ماذا حدث؟‏

176
00:09:43,332 --> 00:09:45,208
‫‏"جايسون"، لا يزال "لوك" مفقوداً.‏

177
00:09:45,292 --> 00:09:46,626
‫‏ماذا؟‏

178
00:09:48,252 --> 00:09:49,296
‫‏لا.‏

179
00:09:50,380 --> 00:09:52,215
‫‏لا، لم يكن هذا هو الاتفاق.‏

180
00:09:52,299 --> 00:09:54,468
‫‏‏- "جايسون"، أصغ إلي.
‫‏- لا.‏

181
00:09:54,551 --> 00:09:56,303
‫‏قلت للرئيس كل شيء.‏

182
00:09:56,386 --> 00:09:58,972
‫‏بشأن "ماكليش" و"كاتالان" والمخططات.‏

183
00:09:59,055 --> 00:10:02,266
‫‏لم يعد لديك ما تحميه.‏

184
00:10:02,351 --> 00:10:04,853
‫‏أخبرني عن علاقتك بها. "جايسون"؟‏

185
00:10:06,313 --> 00:10:08,523
‫‏‏- من أين جئت بهذه الصورة؟
‫‏- أنا التقطتها.‏

186
00:10:08,607 --> 00:10:10,984
‫‏أعطيتني الدليل. قضية "ويدل".‏

187
00:10:11,067 --> 00:10:12,319
‫‏علمت أنهم اختطفوا "لوك".‏

188
00:10:12,902 --> 00:10:17,324
‫‏‏كما علمت أنك لهذا السبب
‫‏اعترفت بقتل "نصار".‏

189
00:10:17,407 --> 00:10:20,243
‫‏تراجع عن إفادتك. أخبرني بما تعرفه.‏

190
00:10:20,327 --> 00:10:23,497
‫‏اسمعي. إن عرفوا أنني أتعاون معك...‏

191
00:10:23,580 --> 00:10:24,664
‫‏لن يعرفوا.‏

192
00:10:24,748 --> 00:10:28,668
‫‏‏كان "نصار" تحت الحراسة المشددة في السجن
‫‏ومع ذلك تمكنوا منه.‏

193
00:10:28,752 --> 00:10:31,295
‫‏إنهم مكشوفون الآن. نعرف بأمر "ماكليش".‏

194
00:10:32,296 --> 00:10:33,340
‫‏‏- "جايسون"...
‫‏- "هانا"...‏

195
00:10:35,550 --> 00:10:37,844
‫‏أرجوك. نحتاج إلى مساعدتك.‏

196
00:10:39,178 --> 00:10:42,932
‫‏إن أردت مساعدتي، اعثري على ابني.‏

197
00:10:52,734 --> 00:10:57,197
‫‏‏قالت عاملة بدالة البيت الأبيض
‫‏إن "آرون" اتصل بوزير الدفاع‏

198
00:10:57,280 --> 00:11:00,367
‫‏قبيل سحب مذكرة تقدير المخاطر.‏

199
00:11:00,450 --> 00:11:02,201
‫‏وهل واجهك؟‏

200
00:11:02,285 --> 00:11:06,039
‫‏‏نعم، عرف أنني سألت عن ذلك.
‫‏كان متضايقاً جداً.‏

201
00:11:06,122 --> 00:11:09,000
‫‏‏سألني عما أقوم به.
‫‏فقلت إن عليه التكلم معك.‏

202
00:11:09,083 --> 00:11:12,253
‫‏حسناً. أنا آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف.‏

203
00:11:12,336 --> 00:11:14,548
‫‏لكنني سأتولى الأمر من الآن فصاعداً.‏

204
00:11:14,631 --> 00:11:17,676
‫‏‏- هل تريدني أن أتابع الموضوع؟
‫‏- أستطيع ذلك. شكراً لك.‏

205
00:11:20,219 --> 00:11:21,596
‫‏"إميلي".‏

206
00:11:23,264 --> 00:11:26,350
‫‏لا تخبري أحداً عن هذا الحديث، مفهوم؟‏

207
00:11:27,936 --> 00:11:29,521
‫‏‏- بالطبع.
‫‏- شكراً لك.‏

208
00:11:35,234 --> 00:11:38,863
‫‏سيدي، هل تظن حقاً أنه خائن؟‏

209
00:11:40,740 --> 00:11:41,741
‫‏لا.‏

210
00:11:42,659 --> 00:11:43,910
‫‏لا، لا أظن ذلك.‏

211
00:11:45,537 --> 00:11:49,165
‫‏‏حتى نثبت ذلك،
‫‏يجب أن أبقى حذراً. وكذلك أنت.‏

212
00:11:51,501 --> 00:11:54,546
‫‏نحن نعيش في عالم مختلف عن عالم الأمس.‏

213
00:12:01,385 --> 00:12:03,638
‫‏‏- نعم.
‫‏- وصلت رئيسة المجلس "هوكستراتن" يا سيدي.‏

214
00:12:04,639 --> 00:12:05,682
‫‏دعها تدخل.‏

215
00:12:07,183 --> 00:12:09,978
‫‏‏- شكراً على رؤيتي من دون موعد سابق.
‫‏- بالطبع.‏

216
00:12:10,061 --> 00:12:13,231
‫‏‏- لدي بضع دقائق فقط.
‫‏- سيستغرق الأمر 30 ثانية.‏

217
00:12:13,314 --> 00:12:15,441
‫‏‏- أريد رؤية الرئيس.
‫‏- سيدتي...‏

218
00:12:15,525 --> 00:12:17,569
‫‏ما كنت لأطلب ذلك لو لم يكن الأمر مهماً.‏

219
00:12:17,652 --> 00:12:19,946
‫‏أتفهم ذلك، لكن الرئيس لا يزال في النقاهة.‏

220
00:12:20,697 --> 00:12:22,532
‫‏لكنه يمارس الأعمال.‏

221
00:12:22,616 --> 00:12:24,408
‫‏‏- نعم، لكن...
‫‏- إذن،‏

222
00:12:24,493 --> 00:12:26,369
‫‏أريد التكلم معه.‏

223
00:12:27,496 --> 00:12:32,166
‫‏‏- أخبريني بما يتعلق الأمر. سأخبره بنفسي.
‫‏- هذه مسألة بيني وبين الرئيس.‏

224
00:12:34,127 --> 00:12:38,923
‫‏‏مع احترامي، أنا رئيس موظفيه.
‫‏عملي يقضي بأن أعرف ماذا يجري.‏

225
00:12:39,007 --> 00:12:41,801
‫‏ربما. لكن ليس مني أنا.‏

226
00:12:41,885 --> 00:12:43,344
‫‏سيعرف ما هو الموضوع.‏

227
00:12:44,554 --> 00:12:47,849
‫‏يمكنه أن يخبرك، لكنني لن أخون ثقته بي.‏

228
00:12:48,767 --> 00:12:50,268
‫‏سأحاول تحديد موعد لك.‏

229
00:12:50,935 --> 00:12:51,978
‫‏شكراً.‏

230
00:12:54,814 --> 00:12:55,982
‫‏حاول بكل طاقتك.‏

231
00:13:00,069 --> 00:13:02,488
‫‏‏- قطعاً لا.
‫‏- أستطيع إيجاد "لوك آتوود".‏

232
00:13:02,572 --> 00:13:04,323
‫‏‏- دعني أنسق...
‫‏- لا تجعلي الأمر شخصياً.‏

233
00:13:04,949 --> 00:13:08,077
‫‏‏إنه شخصي بالفعل! وعدت "جايسون"
‫‏بأن أفعل كل ما في وسعي.‏

234
00:13:08,161 --> 00:13:13,457
‫‏‏أصبح الصبي أولوية في كافة البلاد.
‫‏كلفت 3 عملاء إضافيين بالمهمة.‏

235
00:13:13,542 --> 00:13:16,252
‫‏‏وهم أكثر كفاءة منك
‫‏في البحث عن الأشخاص المفقودين.‏

236
00:13:18,462 --> 00:13:21,633
‫‏عملك هو إيجاد خطة للرئيس.‏

237
00:13:22,216 --> 00:13:23,552
‫‏لا يمكن أن تدعي مشاعرك تتحكم بك.‏

238
00:13:24,510 --> 00:13:27,013
‫‏أنا محق. وأنت تعرفين ذلك.‏

239
00:13:27,639 --> 00:13:28,890
‫‏لنعد الآن إلى العمل.‏

240
00:13:29,724 --> 00:13:34,270
‫‏‏سيدي الرئيس، أشعر أنا و"بيث" بالارتياح
‫‏لمعرفة أنك بخير.‏

241
00:13:34,812 --> 00:13:37,190
‫‏‏- هذا يعني لي الكثير.
‫‏- هل شاهدت خطابي هذا الصباح؟‏

242
00:13:37,774 --> 00:13:40,610
‫‏أجل. وأقدر ما قلته. شكراً لك.‏

243
00:13:40,694 --> 00:13:44,573
‫‏بخصوص ليلة أمس، كان هناك خلاف داخلي.‏

244
00:13:45,740 --> 00:13:49,703
‫‏‏أعطيت أمر إطلاق النار للقتل
‫‏لأنني لم أرد أن يتأذى الأبرياء.‏

245
00:13:49,786 --> 00:13:53,456
‫‏‏أفادت الاستخبارات بأن هذا الرجل محترف.
‫‏لم يكن سيسمح بأسره حياً.‏

246
00:13:53,539 --> 00:13:55,124
‫‏أتفهم ذلك.‏

247
00:13:55,208 --> 00:13:56,835
‫‏ربما كنت لأتعامل مع الأمر بطريقة مختلفة،‏

248
00:13:56,918 --> 00:13:59,754
‫‏لكن منذ أن أصبحت رئيساً،

249
00:13:59,837 --> 00:14:04,425
‫تعلمت مدى صعوبة‏
‫‏اتخاذ قرارات حياة أو موت تحت ضغط هائل.‏

250
00:14:04,508 --> 00:14:05,719
‫‏شكراً يا سيدي.‏

251
00:14:06,928 --> 00:14:10,765
‫‏أتعلم؟ لم أحظ بمنصبك إلا ليوم واحد،‏

252
00:14:10,849 --> 00:14:13,602
‫‏لكن ذلك جعلني أقدر كل ما فعلته لهذا البلد.‏

253
00:14:20,567 --> 00:14:22,694
‫‏ثم ماذا قال؟‏

254
00:14:22,777 --> 00:14:27,240
‫‏‏شكرني ثم أخبرني بأنه يريدني
‫‏أن أتولى برنامج خدمته العامة‏

255
00:14:27,323 --> 00:14:29,659
‫‏لبقية الشهر ريثما يستعيد كامل قوته.‏

256
00:14:29,743 --> 00:14:33,121
‫‏‏- هذا ممتاز. هذا ما ستقوم به.
‫‏- نعم.‏

257
00:14:33,204 --> 00:14:36,165
‫‏‏في الوقت الراهن،
‫‏سننتظر بهدوء صدور تعليمات إضافية.‏

258
00:14:41,045 --> 00:14:44,548
‫‏أي نوع من التعليمات؟ محاولة اغتيال أخرى؟‏

259
00:14:44,633 --> 00:14:48,302
‫‏‏أشك في ذلك. أظن أننا عززنا مكاسبنا
‫‏على المدى القصير.‏

260
00:14:48,386 --> 00:14:50,847
‫‏"بيث"، هناك مسائل كثيرة لم تُحل بعد.‏

261
00:14:50,930 --> 00:14:54,684
‫‏ونحن نعالجها يا "بيتر".‏

262
00:14:54,768 --> 00:14:56,394
‫‏مات "كاتالان".‏

263
00:14:56,477 --> 00:15:00,314
‫‏العميلة "ويلز" في الحبس. سنهتم بأمرها.‏

264
00:15:01,691 --> 00:15:03,317
‫‏سنجتاز الأمر.‏

265
00:15:03,401 --> 00:15:05,278
‫‏كما نفعل دائماً.‏

266
00:15:09,282 --> 00:15:11,284
‫‏لم أشعر بغضب كهذا من قبل.‏

267
00:15:12,535 --> 00:15:15,955
‫‏لم أضرب أحداً حتى طوال حياتي.‏

268
00:15:16,831 --> 00:15:18,625
‫‏ولا حتى في المدرسة الابتدائية.‏

269
00:15:18,708 --> 00:15:20,543
‫‏لطالما كنت صانع سلام.‏

270
00:15:22,170 --> 00:15:25,381
‫‏وعندما رأيته يقف هناك مبتسماً،‏

271
00:15:26,299 --> 00:15:28,677
‫‏أردت أن أمسك به وأخنقه.‏

272
00:15:30,553 --> 00:15:32,596
‫‏صدقاً، كان بوسعي أن أقتله.‏

273
00:15:34,307 --> 00:15:35,684
‫‏لقد أخفيت مشاعرك جيداً يا سيدي.‏

274
00:15:36,600 --> 00:15:39,938
‫‏يعتقد أنه يخدعك، لكنه بحكم السجين،‏

275
00:15:40,563 --> 00:15:44,901
‫‏‏على مرأى من الشعب الأمريكي
‫‏وتحت أعين عملاء الاستخبارات.‏

276
00:15:45,526 --> 00:15:46,944
‫‏علينا فقط أن نكون صبورين.‏

277
00:15:47,528 --> 00:15:49,322
‫‏سيرتكب خطأ، ويتخلى عن حذره.‏

278
00:15:50,614 --> 00:15:51,825
‫‏وعندما يفعل ذلك...‏

279
00:15:52,408 --> 00:15:53,284
‫‏سيكون تحت تصرفي.‏

280
00:15:58,497 --> 00:16:01,835
‫‏‏- كيف تشعر يا سيدي الرئيس؟
‫‏- بحال أفضل بكثير، شكراً لك.‏

281
00:16:01,918 --> 00:16:05,546
‫‏‏- أين تود أن تبدأ؟
‫‏- دعني أبدأ.‏

282
00:16:05,629 --> 00:16:07,757
‫‏هل هناك توتر بينك وبين "إميلي"؟‏

283
00:16:10,176 --> 00:16:13,387
‫‏‏- إنها تبحث في سجلات مكالماتي.
‫‏- بموجب تعليماتي.‏

284
00:16:14,180 --> 00:16:16,015
‫‏طلبت منها إخفاء الأمر عنك.‏

285
00:16:16,850 --> 00:16:19,018
‫‏‏- هل لي أن أسأل عن السبب؟
‫‏- بالطبع.‏

286
00:16:19,102 --> 00:16:21,520
‫‏تستحق الحصول على تفسير بصفتك رئيس موظفي.‏

287
00:16:22,271 --> 00:16:26,109
‫‏‏بناءً على طلب الاستخبارات،
‫‏كان علي إعادة تقييم المقربين مني بأكملهم.‏

288
00:16:26,192 --> 00:16:27,401
‫‏بسبب التفجير.‏

289
00:16:27,485 --> 00:16:31,740
‫‏‏مات 1000 شخص تلك الليلة،
‫‏وهناك أسئلة كثيرة لا إجابات لها.‏

290
00:16:31,823 --> 00:16:34,868
‫‏‏- أرجو أن تتفهم.
‫‏- نعم، بالطبع يا سيدي.‏

291
00:16:34,951 --> 00:16:37,120
‫‏‏طلبت من "إميلي" أن تنسق
‫‏عملية التحقق من خلفيتك.‏

292
00:16:37,203 --> 00:16:40,707
‫‏‏لم يكن بوسعها أن تكشف عن أي شيء
‫‏لأن الأمر كان سرياً.‏

293
00:16:41,958 --> 00:16:43,251
‫‏فهمت.‏

294
00:16:43,334 --> 00:16:48,089
‫‏‏أعتذر عن أي ارتباك تسببت به.
‫‏لكنه قراري أنا، وليس قرار "إميلي".‏

295
00:16:48,172 --> 00:16:50,091
‫‏لا داع للاعتذار سيادة الرئيس.‏

296
00:16:50,174 --> 00:16:52,719
‫‏‏- الأمر برمته منطقي الآن.
‫‏- حسناً.‏

297
00:16:52,802 --> 00:16:55,221
‫‏رائع. ماذا لديك؟‏

298
00:16:57,348 --> 00:17:01,102
‫‏‏رئيسة مجلس الشيوخ "هوكستراتن"
‫‏قالت إنها تريد الكلام معك،‏

299
00:17:01,185 --> 00:17:02,854
‫‏وإنك ستعرف ما هو الموضوع.‏

300
00:17:05,565 --> 00:17:08,943
‫‏يوجد دليل هنا. يكفي أن نبحث جيداً كي نجده.‏

301
00:17:09,027 --> 00:17:10,694
‫‏ما سبب تأكدك؟‏

302
00:17:12,071 --> 00:17:15,950
‫‏‏الأعضاء الناجون الـ8 من وحدة "ماكليش"
‫في الجيش يكذبون منذ سنوات.‏

303
00:17:16,034 --> 00:17:17,701
‫‏لا بد من وجود حلقة ضعيفة بينهم.‏

304
00:17:18,369 --> 00:17:21,414
‫‏‏شخص لديه مشاكل شخصية،
‫‏إدمان على المخدرات أو الكحول.‏

305
00:17:21,497 --> 00:17:25,376
‫‏‏- ما الذي تفكرين فيه؟
‫‏- أن نجد ذلك الشخص ونضغط عليه.‏

306
00:17:25,459 --> 00:17:27,754
‫‏بحذر. لا نريد أن نثير ريبة "ماكليش".‏

307
00:17:28,671 --> 00:17:31,590
‫‏نريد الضغط عليه برفق، لا أن نحطمه.‏

308
00:17:31,674 --> 00:17:32,842
‫‏صحيح.‏

309
00:17:47,607 --> 00:17:50,151
‫‏لا! النجدة!‏

310
00:18:20,348 --> 00:18:21,349
‫‏لا!‏

311
00:18:24,352 --> 00:18:26,103
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أنا آسف.‏

312
00:18:26,687 --> 00:18:29,357
‫‏‏- لم أقصد إخافتكما. مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

313
00:18:29,440 --> 00:18:31,818
‫‏‏- هل أنت بخير يا أبي؟
‫‏- نعم.‏

314
00:18:33,319 --> 00:18:34,320
‫‏لقد...‏

315
00:18:35,613 --> 00:18:36,906
‫‏رأيت حلماً مزعجاً.‏

316
00:18:38,199 --> 00:18:41,035
‫‏‏- ماذا لديك؟
‫‏- رسمتها لك.‏

317
00:18:42,161 --> 00:18:43,204
‫‏لي أنا؟‏

318
00:18:44,538 --> 00:18:45,915
‫‏"أبي"‏

319
00:18:47,250 --> 00:18:48,709
‫‏إنها جميلة.‏

320
00:18:49,668 --> 00:18:51,754
‫‏هل سرقتها من متحف ما؟‏

321
00:18:51,838 --> 00:18:53,882
‫‏لا، لقد رسمتها.‏

322
00:18:55,216 --> 00:18:57,593
‫‏‏- صرخ أبي.
‫‏- غير صحيح.‏

323
00:19:28,124 --> 00:19:29,125
‫‏مرحباً.‏

324
00:19:29,750 --> 00:19:33,337
‫‏‏- كم مضى على وجودك هنا؟
‫‏- ما يكفي لأسمع مدى براعتك.‏

325
00:19:34,255 --> 00:19:35,631
‫‏لم أكن أعلم أنك تعزفين على البيانو.‏

326
00:19:35,714 --> 00:19:39,677
‫‏‏كنت جادة في التعلم لفترة،
‫‏لكنني الآن أعزف للتخلص من التوتر.‏

327
00:19:40,219 --> 00:19:41,596
‫‏هل ينجح ذلك؟‏

328
00:19:42,721 --> 00:19:44,182
‫‏أحياناً.‏

329
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
‫‏لقد عدت للتو من المستشفى.‏

330
00:19:50,854 --> 00:19:54,525
‫‏اسمعي، أفهم لماذا كنت تتصرفين بتكتم.‏

331
00:19:54,608 --> 00:19:58,237
‫‏‏كانت مسألة أمن قومي.
‫‏طلب مني التحقق من خلفيتك.‏

332
00:19:58,321 --> 00:20:01,824
‫‏كان الأمر سرياً. لم أستطع إخبارك بما يجري
‫عندما واجهتني.‏

333
00:20:01,908 --> 00:20:04,785
‫‏أعلم. لقد أخبرني.‏

334
00:20:05,744 --> 00:20:06,745
‫‏"إم"...‏

335
00:20:07,871 --> 00:20:10,833
‫‏آسف لأنني كنت نذلاً بعض الشيء.‏

336
00:20:11,834 --> 00:20:14,295
‫‏‏أتفهم الأمر.
‫‏كان الوضع مثيراً للتوتر لكلينا.‏

337
00:20:14,378 --> 00:20:15,379
‫‏نعم.‏

338
00:20:18,967 --> 00:20:21,469
‫‏إذاً، هل تقبلين بطلبات الجمهور؟‏

339
00:20:23,429 --> 00:20:26,265
‫‏‏- يجب علي العودة.
‫‏- نعم.‏

340
00:20:27,350 --> 00:20:28,559
‫‏نعم، وأنا أيضاً.‏

341
00:20:30,311 --> 00:20:31,312
‫‏أراك في الجوار.‏

342
00:20:32,563 --> 00:20:33,564
‫‏نعم.‏

343
00:20:46,869 --> 00:20:48,662
‫‏"تصليح دراجات نارية"‏

344
00:20:54,002 --> 00:20:56,462
‫‏"إكس إل 1200 سي سبورتستر".‏

345
00:20:56,545 --> 00:21:00,424
‫‏‏- إنها دراجة جميلة.
‫‏- سأعطيك ثمناً جيداً بعد أن أفرغ منها.‏

346
00:21:00,508 --> 00:21:03,052
‫‏هذه الدراجة تفوق مستواي كثيراً.‏

347
00:21:04,220 --> 00:21:06,764
‫‏‏- "آلفن جوينر"؟
‫‏- نعم.‏

348
00:21:06,847 --> 00:21:09,683
‫‏‏أنا العميلة الخاصة "جونسون"
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

349
00:21:09,767 --> 00:21:13,271
‫‏‏سبق أن تكلمت مع مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏بشأن النقيب "ماكليش".‏

350
00:21:13,354 --> 00:21:16,107
‫‏إنها متابعة روتينية لدراسة ماضيه.‏

351
00:21:16,190 --> 00:21:20,194
‫‏‏يحب مكتب التحقيقات الفدرالي التأكد،
‫‏خاصة عندما يتعلق الأمر بنائب الرئيس.‏

352
00:21:20,278 --> 00:21:23,489
‫‏لكنني أريد تبين بعض الأمور‏

353
00:21:23,572 --> 00:21:26,325
‫‏قبل أن نتمكن من إغلاق الملف. هل أنت موافق؟‏

354
00:21:26,409 --> 00:21:28,036
‫‏نعم، بالتأكيد. اسألي.‏

355
00:21:28,119 --> 00:21:31,872
‫‏‏بشأن المهمة إلى إقليم "كونار"،
‫‏في 14 نوفمبر 2005.‏

356
00:21:31,955 --> 00:21:36,460
‫‏‏في تقرير ما بعد المعركة،
‫‏تقول إنك ذهبت مع 20 رجلاً، أهذا صحيح؟‏

357
00:21:36,544 --> 00:21:38,212
‫‏نعم، 3 فرق.‏

358
00:21:38,296 --> 00:21:39,922
‫‏لم نكن فرقة متكاملة.‏

359
00:21:40,006 --> 00:21:44,385
‫‏‏كان "مورو" مصاباً بركبته
‫‏وكان "رودريغيز" في عطلة عائلية.‏

360
00:21:44,468 --> 00:21:49,265
‫‏‏حسناً، إذاً لماذا يظهر بيان الهليكوبتر
‫‏وجود 21 جندياً؟‏

361
00:21:50,641 --> 00:21:51,642
‫‏لا أدري.‏

362
00:21:53,311 --> 00:21:56,814
‫‏‏- ربما اقترف أحدهم خطأ.
‫‏- خطر لي ذلك،‏

363
00:21:56,897 --> 00:22:00,068
‫‏‏فسألت الضابط المسؤول،
‫‏وقال إن هذا مستحيل تماماً.‏

364
00:22:00,651 --> 00:22:04,155
‫‏‏قال إنهم لا يقترفون أخطاءً كهذه.
‫‏فحياة الناس تتوقف عليها.‏

365
00:22:05,031 --> 00:22:09,327
‫‏‏- أجهل ما أقوله لك.
‫‏- هل انضم شخص آخر إلى مهمتكم؟‏

366
00:22:10,286 --> 00:22:13,581
‫‏‏- ماذا؟ لا. مستحيل.
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

367
00:22:13,664 --> 00:22:17,960
‫‏‏قال الضابط المسؤول إن أشخاصاً من الخارج
‫‏ينضمون إلى المهمات أحياناً.‏

368
00:22:18,043 --> 00:22:20,379
‫‏‏كضباط الاستخبارات، والاستخبارات المركزية،
‫‏وأشخاص مثلهم.‏

369
00:22:20,463 --> 00:22:22,173
‫‏لا، لم يحدث هذا قط.‏

370
00:22:23,424 --> 00:22:26,594
‫‏حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا إذن.‏

371
00:22:27,636 --> 00:22:29,597
‫‏‏- حظاً طيباً.
‫‏- شكراً على وقتك.‏

372
00:22:44,487 --> 00:22:46,530
‫‏أخبر الرئيس أن التحدي قد بدأ.‏

373
00:22:49,408 --> 00:22:50,826
‫‏سيهرع إلى "ماكليش".‏

374
00:22:57,250 --> 00:23:00,253
‫‏سيدي، أقدر أن لديك عملاً تقوم به.‏

375
00:23:00,336 --> 00:23:04,798
‫‏‏عملي هو أن أنصحك بألا تغادر المستشفى
‫‏بعد فترة قصيرة من الجراحة.‏

376
00:23:04,882 --> 00:23:08,219
‫‏‏أيتها النقيبة، أتفهم الأمر،
‫‏لكن علي فعلاً العودة.‏

377
00:23:08,302 --> 00:23:09,970
‫‏إنها مسألة أمن قومي.‏

378
00:23:10,053 --> 00:23:12,598
‫‏قلت إنك سعيدة بالتحسن الذي حققته.‏

379
00:23:12,681 --> 00:23:15,434
‫‏‏صحيح. لكنني حذرتك
‫‏من التعرض لضغط غير ضروري.‏

380
00:23:16,018 --> 00:23:20,314
‫‏‏- إذن فقد اخترت العمل الخاطئ.
‫‏- أترين؟ لن تفوزي في الجدال معه.‏

381
00:23:20,398 --> 00:23:24,485
‫‏‏- هذا ما أكتشفه.
‫‏- سأبذل جهدي للعمل بترو.‏

382
00:23:24,568 --> 00:23:26,737
‫‏كما أنني أفوقك مرتبة.‏

383
00:23:32,743 --> 00:23:34,203
‫‏أعلم أنك غاضبة مني.‏

384
00:23:34,287 --> 00:23:36,914
‫‏لكن علي العودة. يجب أن تثقي بي.‏

385
00:23:36,997 --> 00:23:41,001
‫‏‏"توم"، رأيت النظرة على وجهك
‫‏وأنت تشاهد ذلك المؤتمر الصحفي.‏

386
00:23:42,295 --> 00:23:43,712
‫‏ماذا يجري؟‏

387
00:23:44,838 --> 00:23:47,466
‫‏‏- هل هو "ماكليش"؟
‫‏- لا أستطيع إخبارك.‏

388
00:23:47,550 --> 00:23:50,052
‫‏‏- بوسعي التعامل مع الأمر.
‫‏- أنت لا تفهمين.‏

389
00:23:50,135 --> 00:23:52,095
‫‏لا أستطيع إخبارك.‏

390
00:23:55,098 --> 00:23:58,977
‫‏‏- تقصد أن الرئيس لا يمكنه إخباري.
‫‏- الآن، الرئيس وزوجك شخص واحد.‏

391
00:24:04,608 --> 00:24:07,445
‫‏نعم، نحن عائدون من "نورفولك" الآن.‏

392
00:24:07,528 --> 00:24:09,112
‫‏جرى الأمر على خير. صافحت الأيادي.‏

393
00:24:09,197 --> 00:24:11,699
‫‏‏فتحت بعض زجاجات الشامبانيا
‫‏على مقدمة المدمرة.‏

394
00:24:11,782 --> 00:24:13,492
‫‏كان عملاً روتينياً.‏

395
00:24:15,703 --> 00:24:17,705
‫‏نعم، أحبك أيضاً.‏

396
00:24:27,215 --> 00:24:29,049
‫‏"خدمة بريد (الولايات المتحدة)"‏

397
00:24:54,492 --> 00:24:55,534
‫‏مرحباً.‏

398
00:24:55,618 --> 00:24:57,745
‫‏رأيت علامة الطبشور التي تركتها. ما الأمر؟‏

399
00:24:57,828 --> 00:24:59,747
‫‏إنه "جوينر". يريد رؤيتك.‏

400
00:24:59,830 --> 00:25:03,667
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- قابله شخص من المباحث الفدرالية اليوم.‏

401
00:25:03,751 --> 00:25:06,379
‫‏مجدداً؟ بخصوص ماذا؟‏

402
00:25:07,046 --> 00:25:10,841
‫‏‏متابعة لها علاقة ببيان الهليكوبتر
‫‏من مهمة "كونار".‏

403
00:25:12,468 --> 00:25:14,428
‫‏بيان الهليكوبتر؟‏

404
00:25:14,512 --> 00:25:17,598
‫‏نعم، تبدو لي إجراءات بيروقراطية.‏

405
00:25:17,681 --> 00:25:20,309
‫‏‏- يبدو أنها نهاية الأمر.
‫‏- ليس بالنسبة إلى "جوينر".‏

406
00:25:20,393 --> 00:25:23,979
‫‏‏تعلم أنه لم يتقبل الأمر جيداً.
‫‏وهو يتردد على مصحات معالجة الإدمان.‏

407
00:25:24,062 --> 00:25:25,731
‫‏لا يتطلب الأمر الكثير ليفقد أعصابه.‏

408
00:25:25,814 --> 00:25:29,693
‫‏‏أكره أن أطلب منك ذلك،
‫‏لكنه يرفض الاستماع إلي، وأصر على...‏

409
00:25:29,777 --> 00:25:32,237
‫‏لا. بالطبع، سأقابله.‏

410
00:25:32,321 --> 00:25:35,574
‫‏‏- أنا آسف أيها النقيب.
‫‏- لا بأس.‏

411
00:25:35,658 --> 00:25:38,536
‫‏ارتجل، تكيف، وتجاوز الصعاب، صحيح؟‏

412
00:25:38,619 --> 00:25:40,329
‫‏أخبره بأنني...‏

413
00:25:40,413 --> 00:25:43,707
‫‏نعم، سأقابله في نفس مكان المرة السابقة.‏

414
00:25:43,791 --> 00:25:45,250
‫‏الليلة. الساعة 9 ليلاً.‏

415
00:25:45,334 --> 00:25:47,628
‫‏‏- عُلم.
‫‏- حسناً.‏

416
00:25:52,883 --> 00:25:54,718
‫‏قلت للرئيس إنك تريدين رؤيته.‏

417
00:25:55,594 --> 00:25:58,722
‫‏‏- وبعد؟
‫‏- سيتصل بك حالما يستطيع.‏

418
00:25:58,806 --> 00:26:01,183
‫‏‏- هذا ليس جيداً كفاية.
‫‏- لقد غير مخططاته.‏

419
00:26:01,266 --> 00:26:02,810
‫‏سيغادر المستشفى الليلة.‏

420
00:26:02,893 --> 00:26:05,270
‫‏‏- الليلة؟ لماذا؟
‫‏- يريد العودة إلى العمل.‏

421
00:26:05,354 --> 00:26:09,149
‫‏‏- إن كنت على عجلة من أمرك، أخبريني...
‫‏- يتعلق الأمر بمطلق النار.‏

422
00:26:10,901 --> 00:26:11,902
‫‏ماذا عنه؟‏

423
00:26:11,985 --> 00:26:15,531
‫‏‏أريد أن أعرف لماذا قامت المباحث الفدرالية
‫‏بقتل شاهدنا الوحيد.‏

424
00:26:16,114 --> 00:26:18,576
‫‏‏كان المشتبه به يشكل خطراً
‫‏على قوات حفظ الأمن...‏

425
00:26:18,659 --> 00:26:21,745
‫‏بربك. كان فشلاً بمقاييس ملحمية.‏

426
00:26:21,829 --> 00:26:24,415
‫‏‏هل كان مطلق النار يعمل منفرداً؟
‫‏هل كان جزءاً من مجموعة؟‏

427
00:26:24,498 --> 00:26:26,334
‫‏لن نعرف ذلك الآن.‏

428
00:26:26,417 --> 00:26:30,754
‫‏لكن "ماكليش" ظهر اليوم مزهواً بنجاحه.‏

429
00:26:30,838 --> 00:26:33,006
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- لم تكوني في الغرفة.‏

430
00:26:33,090 --> 00:26:35,884
‫‏لكن أنت كنت هناك يا "آرون". ماذا جرى؟‏

431
00:26:36,760 --> 00:26:39,638
‫‏هل كان "ماكليش" متورطاً؟ نعم أم لا؟‏

432
00:26:42,891 --> 00:26:46,228
‫‏حتى الرئيس تساوره الشكوك بشأن "ماكليش".‏

433
00:26:46,311 --> 00:26:48,105
‫‏أخبرني بذلك بنفسه.‏

434
00:26:49,189 --> 00:26:52,943
‫‏‏- ألم يخبرك؟
‫‏- ماذا؟ بالطبع أخبرني.‏

435
00:26:53,026 --> 00:26:56,530
‫‏‏إذن فأنت تعرف أنه طلب مني
‫‏أن أراقب "ماكليش".‏

436
00:26:56,614 --> 00:26:59,324
‫‏‏- أريد أن أعرف ما يجري.
‫‏- آسف، لا أستطيع...‏

437
00:26:59,408 --> 00:27:03,996
‫‏‏إن رفض البيت الأبيض التعاون،
‫‏فسأطلب لجنة استماع لـ"الكونغرس".‏

438
00:27:05,163 --> 00:27:08,125
‫‏‏- أو سأعقد مؤتمراً صحفياً.
‫‏- لا يمكنك التكلم علانية عن هذا.‏

439
00:27:08,208 --> 00:27:10,252
‫‏ما الذي تحاول حمايته؟‏

440
00:27:11,379 --> 00:27:14,840
‫‏أم علي القول، من الذي تحاول حمايته؟‏

441
00:27:15,424 --> 00:27:20,179
‫‏‏في نهاية المطاف، أنت أكثر من ألح
‫‏على تسمية "ماكليش" لمنصب نائب الرئيس.‏

442
00:27:20,262 --> 00:27:22,473
‫‏‏- هذا قول غير مسؤول.
‫‏- لكنه دقيق.‏

443
00:27:23,140 --> 00:27:24,975
‫‏ماذا حدث ليلة أمس؟‏

444
00:27:29,772 --> 00:27:30,773
‫‏حسناً.‏

445
00:27:32,483 --> 00:27:34,151
‫‏سأراك في اللجنة.‏

446
00:27:35,444 --> 00:27:37,405
‫‏تمكنا من احتواء مطلق النار.‏

447
00:27:39,532 --> 00:27:41,784
‫‏‏كان مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏مستعداً للقبض عليه.‏

448
00:27:42,701 --> 00:27:44,202
‫‏لكن "ماكليش" أصدر أمراً بمخالفتهم.‏

449
00:27:44,953 --> 00:27:45,954
‫‏لماذا؟‏

450
00:27:46,038 --> 00:27:49,917
‫‏قال إنه أراد حماية أرواح الرجال على الأرض.‏

451
00:27:50,834 --> 00:27:54,505
‫‏‏قلت له إن الرئيس
‫‏كان ليرغب في القبض عليه حياً.‏

452
00:27:54,588 --> 00:27:57,049
‫‏لكنه أعطى الأمر بأية حال.‏

453
00:27:57,841 --> 00:27:58,842
‫‏أي أمر؟‏

454
00:27:59,885 --> 00:28:01,429
‫‏إطلاق النار للقتل.‏

455
00:28:02,721 --> 00:28:04,473
‫‏يجب ألا تخبري أحداً آخر بهذا.‏

456
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
‫‏مفهوم؟‏

457
00:28:08,436 --> 00:28:09,520
‫‏بالطبع.‏

458
00:28:12,105 --> 00:28:16,359
‫‏‏سنحد من إمكانية وصوله إلى الوثائق الأمنية
‫‏والاجتماعات الاستخباراتية.‏

459
00:28:16,444 --> 00:28:19,447
‫‏سنقوم بذلك تحت غطاء المراجعة الأمنية.‏

460
00:28:19,530 --> 00:28:22,866
‫‏‏- لن يعرف "آرون" أنه مُستهدف.
‫‏- لنبق الأمر كذلك.‏

461
00:28:22,950 --> 00:28:25,661
‫‏‏كما أنصح بتجديد تصريحه
‫‏الأمني للوثائق عالية السرية.‏

462
00:28:25,744 --> 00:28:29,540
‫‏‏سيسمح لنا هذا بالوصول إلى مصادر تمويله،
‫‏ورحلاته الأخيرة وجهات اتصاله.‏

463
00:28:29,623 --> 00:28:33,210
‫‏‏حسناً، لكن تذكر،
‫‏نريد أن نتأكد من براءته، لا أن نقضي عليه.‏

464
00:28:33,877 --> 00:28:34,920
‫‏عُلم يا سيدي.‏

465
00:28:35,003 --> 00:28:38,173
‫‏‏- ما وضعنا بشأن "ماكليش"؟
‫‏- تم تحضير الشرك.‏

466
00:28:39,091 --> 00:28:42,928
‫‏‏تراقب "ويلز" صديق "ماكليش" من الجيش،
‫‏وتنتظر أن يقوم بخطوة.‏

467
00:28:43,011 --> 00:28:45,013
‫‏أعلمت فرقة الحماية الخاصة به،‏

468
00:28:45,097 --> 00:28:48,350
‫‏‏وقلت لهم أن يعطوا نائب الرئيس
‫‏الخلوة إن طلبها.‏

469
00:28:48,934 --> 00:28:50,769
‫‏لم يتبق سوى أن ننتظر.‏

470
00:28:50,853 --> 00:28:53,689
‫‏‏- هذا أصعب جزء يا سيدي.
‫‏- نعم.‏

471
00:28:55,483 --> 00:28:56,984
‫‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏

472
00:28:57,568 --> 00:28:59,486
‫‏يجب أن نلزم الحذر في كل خطوة نخطوها.‏

473
00:28:59,570 --> 00:29:02,197
‫‏‏كشف نفسك بهذه الطريقة
‫‏أمر فيه مخاطرة كبيرة.‏

474
00:29:02,280 --> 00:29:04,324
‫‏سبق أن فعلت هذا مع "جوينر".‏

475
00:29:04,407 --> 00:29:06,869
‫‏لا يستحق الأمر المخاطرة يا "بيتر".‏

476
00:29:06,952 --> 00:29:10,456
‫‏‏أنت قاب قوسين من الرئاسة.
‫‏دع شخصاً آخر يصلح المشكلة.‏

477
00:29:11,540 --> 00:29:13,125
‫‏لن يتكلم إلا معي.‏

478
00:29:14,042 --> 00:29:15,669
‫‏ليس هذا ما أقصده.‏

479
00:29:21,967 --> 00:29:23,093
‫‏لا.‏

480
00:29:23,176 --> 00:29:26,472
‫‏إن كان يتألم، فسنقدم له خدمة بذلك.‏

481
00:29:26,555 --> 00:29:29,475
‫‏‏- لا.
‫‏- لم تعد في الجيش يا "بيتر".‏

482
00:29:29,558 --> 00:29:32,227
‫‏نذرنا أنفسنا لقضية أسمى.‏

483
00:29:32,310 --> 00:29:36,023
‫‏‏"بيث"، إنه أحد رجالي.
‫‏لقد مررنا بصعاب جمة معاً.‏

484
00:29:36,106 --> 00:29:38,817
‫‏والآن سيصبح ضحية أخرى للحرب.‏

485
00:29:39,652 --> 00:29:43,071
‫‏ضحية حرب؟ هل تسمعين ما تقولينه؟‏

486
00:29:43,155 --> 00:29:44,532
‫‏وأنت؟‏

487
00:29:45,115 --> 00:29:47,910
‫‏‏- ذهب مكتب التحقيقات الفدرالي لرؤيته...
‫‏- لمتابعة روتينية.‏

488
00:29:47,993 --> 00:29:51,163
‫‏‏يحتاج فقط إلى بعض التطمينات.
‫‏أستطيع أن أعطيه إياها.‏

489
00:29:57,670 --> 00:29:58,671
‫‏حسناً.‏

490
00:29:59,672 --> 00:30:01,715
‫‏تكلم معه. هذه المرة فقط.‏

491
00:30:02,716 --> 00:30:06,219
‫‏‏لكن إن لم ينجح الأمر،
‫‏علينا التخلص من المشكلة.‏

492
00:30:07,596 --> 00:30:11,099
‫‏لا نصر من دون تضحية، هل تتذكر؟‏

493
00:30:14,019 --> 00:30:15,353
‫‏أتذكر.‏

494
00:30:26,239 --> 00:30:27,324
‫‏"آتوود"...‏

495
00:30:27,991 --> 00:30:29,535
‫‏ليس لدي ما أقوله لك.‏

496
00:30:30,536 --> 00:30:32,871
‫‏"جايسون"، يتعلق الأمر بـ"لوك".‏

497
00:30:49,888 --> 00:30:52,015
‫‏"جايسون"، انتظر.‏

498
00:30:54,893 --> 00:30:56,812
‫‏لا! دعاه يمر!‏

499
00:31:15,330 --> 00:31:16,456
‫‏نعم.‏

500
00:31:17,374 --> 00:31:18,792
‫‏السيارة جاهزة يا سيدي.‏

501
00:31:19,627 --> 00:31:21,211
‫‏شكراً يا "ريتش".‏

502
00:31:21,294 --> 00:31:23,964
‫‏‏- سترافقانني أنتما الاثنان فقط؟
‫‏- كما طلبت.‏

503
00:31:24,548 --> 00:31:25,424
‫‏سأنزل في الحال.‏

504
00:31:34,224 --> 00:31:35,225
‫‏مرحباً.‏

505
00:31:35,308 --> 00:31:37,019
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

506
00:31:37,102 --> 00:31:38,896
‫‏هل لديك مشروب ما؟‏

507
00:31:38,979 --> 00:31:40,022
‫‏الوضع جيد لهذه الدرجة إذاً؟‏

508
00:31:52,242 --> 00:31:53,243
‫‏تفضلي.‏

509
00:31:58,123 --> 00:31:59,875
‫‏أعني، هذا... حسناً.‏

510
00:31:59,958 --> 00:32:03,253
‫‏‏هذا شراب "ماكالان" معتق لـ18 سنة،
‫‏لكن نعم، اشربي كما يحلو لك.‏

511
00:32:03,336 --> 00:32:04,838
‫‏شكراً.‏

512
00:32:04,922 --> 00:32:05,964
‫‏هل يتعلق الأمر بـ"آرون"؟‏

513
00:32:08,133 --> 00:32:11,261
‫‏‏حسناً، سأختار ضيقاً سياسياً
‫‏لقاء 20 دولاراً.‏

514
00:32:11,344 --> 00:32:14,014
‫‏‏- أنت بغيض.
‫‏- شكراً لك.‏

515
00:32:14,097 --> 00:32:18,977
‫‏‏خلت أنني أعرف كيف تعمل "واشنطن"،
‫‏لكن لم يعد هناك شيء منطقي.‏

516
00:32:19,061 --> 00:32:23,148
‫‏‏كل من اعتقدت أن بوسعي الاعتماد عليه،
‫‏كل شيء،‏

517
00:32:23,231 --> 00:32:24,650
‫‏لم يعد مهماً.‏

518
00:32:24,733 --> 00:32:27,444
‫‏النظام يفوز في النهاية، صحيح؟‏

519
00:32:28,278 --> 00:32:31,489
‫‏لا أدري، ربما أكون مخطئة. ربما أكون ساذجة.‏

520
00:32:31,573 --> 00:32:33,992
‫‏ربما أنا الأمران معاً. من يدري؟‏

521
00:32:34,743 --> 00:32:37,454
‫‏‏هل تعلمين كيف حصلت على عملي الأول
‫‏في البيت الأبيض؟‏

522
00:32:37,537 --> 00:32:38,872
‫‏عبر صلات "هارفارد لامبون".‏

523
00:32:39,456 --> 00:32:40,540
‫‏هل أخبرتك؟‏

524
00:32:40,623 --> 00:32:45,170
‫‏‏أنت تذكر "هارفارد" في أول 30 ثانية
‫‏من كل حديث شخصي.‏

525
00:32:45,253 --> 00:32:47,339
‫‏غير صحيح. أقول إنني درست في "كامبريدج".‏

526
00:32:47,422 --> 00:32:49,049
‫‏بأية حال، سأتجاهل ملاحظتك.‏

527
00:32:49,132 --> 00:32:53,553
‫‏‏بيت القصيد أنني عندما بدأت العمل هنا
‫‏كنت مندهشاً.‏

528
00:32:53,636 --> 00:32:56,056
‫‏لم أقو على السير 15 متراً من دون أن أتوقف.‏

529
00:32:56,139 --> 00:32:59,685
‫‏كنت في البيت الأبيض، صحيح؟ ابن مهاجرين.‏

530
00:32:59,768 --> 00:33:01,144
‫‏‏- لم أستطيع أن أصدق...
‫‏- مهلاً.‏

531
00:33:01,228 --> 00:33:03,105
‫‏كان والدك مهندساً ناجحاً.‏

532
00:33:03,188 --> 00:33:05,398
‫‏‏لا تقاطعيني.
‫‏لم أستطع أن أصدق أنني كنت هنا.‏

533
00:33:06,274 --> 00:33:10,612
‫‏‏ثم استحوذ علي العمل.
‫‏وأطلت الحقيقة برأسها البشع.‏

534
00:33:11,613 --> 00:33:14,992
‫‏وبدأت أدرك لماذا "واشنطن" على هذه الحال.‏

535
00:33:17,535 --> 00:33:20,789
‫‏ثم التقيت بـ"توم كيركمان" في الحمام‏

536
00:33:20,873 --> 00:33:23,166
‫‏بعد تفجير الحكومة.‏

537
00:33:23,250 --> 00:33:25,543
‫‏كان مليئاً باللباقة والحنان.‏

538
00:33:26,294 --> 00:33:31,174
‫‏‏إنه رجل يضع الخدمة أمام الطموح،
‫‏والنزاهة فوق المنفعة.‏

539
00:33:32,550 --> 00:33:36,388
‫‏‏ذكرني بشعور أن يكون المرء جزءاً
‫‏من شيء أضخم منه.‏

540
00:33:39,682 --> 00:33:45,647
‫‏‏عن شعور أن يكون المرء جزءاً من "أمريكا"
‫‏التي يريد أن يؤمن بها.‏

541
00:33:47,065 --> 00:33:48,984
‫‏ما زلت أشعر على هذا النحو الليلة.‏

542
00:33:50,193 --> 00:33:53,530
‫‏‏- لماذا لا أشعر أنا بذلك؟
‫‏- لأنك مهووسة بالكمال.‏

543
00:33:54,782 --> 00:33:57,325
‫‏وفجأة لم تعد الأمور تبدو لك كاملة.‏

544
00:33:57,409 --> 00:34:00,996
‫‏‏أنا لست طفلة يا "سيث".
‫‏أعرف أن الأمور ليست كاملة.‏

545
00:34:01,079 --> 00:34:03,999
‫‏‏- تظنين أن بوسعك جعلها كذلك.
‫‏- حسناً...‏

546
00:34:04,833 --> 00:34:05,876
‫‏ليس الأمر أنني...‏

547
00:34:06,835 --> 00:34:09,296
‫‏‏- ربما.
‫‏- ربما.‏

548
00:34:09,379 --> 00:34:11,423
‫‏"إميلي"، أنت تقومين بعمل رائع.‏

549
00:34:12,007 --> 00:34:13,926
‫‏حتى المهووسون بالكمال يواجهون التقلبات.‏

550
00:34:14,009 --> 00:34:18,013
‫‏‏لا أريد تبسيط الأمر كثيراً،
‫‏لكن أظن أنك حزينة على الأرجح.‏

551
00:34:18,096 --> 00:34:19,347
‫‏جميعنا حزينون.‏

552
00:34:19,932 --> 00:34:21,892
‫‏لا عيب في ذلك.‏

553
00:34:21,975 --> 00:34:26,354
‫‏‏يجب أن تذهبي إلى المنزل بأمان،
‫‏وأن تنالي قسطاً جيداً من النوم.‏

554
00:34:26,438 --> 00:34:30,608
‫‏‏هذه هي نصيحتي الوحيدة لك في هذه الساعة.
‫‏ستحصلين على المزيد غداً.‏

555
00:34:34,612 --> 00:34:35,738
‫‏‏- شكراً...
‫‏- لا.‏

556
00:34:35,823 --> 00:34:38,616
‫‏‏- اصمت. طابت ليلتك.
‫‏- طابت ليلتك.‏

557
00:34:58,720 --> 00:35:01,890
‫‏‏- نعم يا سيدتي. هل أستطيع مساعدتك؟
‫‏- أرجو ذلك.‏

558
00:35:02,975 --> 00:35:05,102
‫‏اسمي "أنجيلا ليندزي".‏

559
00:35:05,185 --> 00:35:07,645
‫‏‏أنا محامية في مكتب
‫‏"(بايتون)، (ستاين) و(غوسيت)".‏

560
00:35:07,729 --> 00:35:10,899
‫‏‏لديكم عميلة مباحث فدرالية قيد الاعتقال.
‫‏"هانا ويلز".‏

561
00:35:11,274 --> 00:35:13,777
‫‏قامت عائلتها بتوكيلنا.‏

562
00:35:13,861 --> 00:35:16,529
‫‏أريد رؤيتها في الحال رجاءً.‏

563
00:35:22,619 --> 00:35:25,080
‫‏‏"رقم مجهول
‫‏تم إطلاق سراح (ويلز). لا نعرف مكانها."‏

564
00:35:37,092 --> 00:35:39,052
‫‏‏- "بيث" تتكلم.
‫‏- يجب ألا تتصلي بي.‏

565
00:35:39,136 --> 00:35:42,555
‫‏‏- من استجوب "جوينر"؟
‫‏- لم يقل "جوينر".‏

566
00:35:42,639 --> 00:35:46,726
‫‏‏- هل كان رجلاً أم امرأة؟
‫‏- أظنه قال امرأة آسيوية. لماذا؟‏

567
00:35:51,023 --> 00:35:52,649
‫‏هيا. أجب يا "بيتر".‏

568
00:35:55,443 --> 00:35:57,237
‫‏‏- المشترك الذي تحاول الاتصال...
‫‏- اللعنة.‏

569
00:36:17,841 --> 00:36:21,469
‫‏"مقبرة (آرلينغتون) الوطنية - صمت واحترام"‏

570
00:36:41,990 --> 00:36:45,368
‫‏"آلفن"، هذان العميلان "داماشيك" و"بالمر".‏

571
00:36:46,328 --> 00:36:48,038
‫‏ارفع ذراعيك رجاءً.‏

572
00:36:56,796 --> 00:36:59,257
‫‏شكراً. سأوافيكما بعد بضع دقائق.‏

573
00:37:06,431 --> 00:37:07,724
‫‏دعنا نتمشى.‏

574
00:37:22,364 --> 00:37:26,659
‫‏‏- أنا آسف أيها النقيب.
‫‏- لا. لا تتأسف.‏

575
00:37:26,743 --> 00:37:29,204
‫‏‏- ماذا يجري؟
‫‏- أُصبت بالتوتر.‏

576
00:37:29,287 --> 00:37:30,956
‫‏سيكتشف أحدهم الأمر.‏

577
00:37:31,039 --> 00:37:33,291
‫‏لدى مكتب التحقيقات الفدرالي بيان...‏

578
00:37:33,375 --> 00:37:35,835
‫‏‏إنها معاملات ورقية. إجراءات بيروقراطية.
‫‏أنت تعرف الجيش.‏

579
00:37:35,918 --> 00:37:38,046
‫‏أعرف أيها النقيب، لكن الحقيقة...‏

580
00:37:38,130 --> 00:37:41,383
‫‏الحقيقة دُفنت قبل زمن طويل يا "آلفن".‏

581
00:37:41,466 --> 00:37:42,467
‫‏ليس بالنسبة إلي.‏

582
00:37:43,468 --> 00:37:44,719
‫‏ليس هنا.‏

583
00:37:45,470 --> 00:37:48,306
‫‏لا أزال أرى وجوههم، ما فعلناه...‏

584
00:37:48,390 --> 00:37:50,017
‫‏استجمع رباطة جأشك.‏

585
00:37:50,100 --> 00:37:51,893
‫‏‏- ليتني مت هناك.
‫‏- هيا.‏

586
00:37:51,977 --> 00:37:53,979
‫‏أقسم لك، أتمنى لو أنني لم أعد.‏

587
00:37:54,062 --> 00:37:57,690
‫‏لم تكن المخطئ في ما حدث ذلك اليوم.‏

588
00:37:57,774 --> 00:38:01,861
‫‏‏تعرضنا للخيانة، هل نسيت؟
‫‏كان علينا الدفاع عن أنفسنا.‏

589
00:38:02,737 --> 00:38:05,490
‫‏فعلنا ما كان علينا فعله لإنقاذ بعضنا.‏

590
00:38:06,408 --> 00:38:07,993
‫‏المنصب الجديد الذي أشغله...‏

591
00:38:09,036 --> 00:38:13,206
‫‏‏لم يعد بوسعي القيام بزيارات كهذه،
‫‏لذلك يجب أن أعرف.‏

592
00:38:14,374 --> 00:38:16,126
‫‏هل أستطيع الاعتماد عليك؟‏

593
00:38:16,209 --> 00:38:19,421
‫‏‏- "يوحنا" 8:32.
‫‏- لا.‏

594
00:38:19,504 --> 00:38:21,631
‫‏لا يا "آلفن".‏

595
00:38:21,714 --> 00:38:23,591
‫‏‏- "تعرفون الحق..."
‫‏- هذا مهم...‏

596
00:38:23,675 --> 00:38:27,512
‫‏‏- "...والحق يحرركم."
‫‏- إنه الإنجيل وليس الحكومة.‏

597
00:38:27,595 --> 00:38:30,848
‫‏الحكومة ليست مهتمة بالحقيقة. إنها تكذب.‏

598
00:38:30,932 --> 00:38:34,811
‫‏‏أرسلونا إلى مسلخ،
‫‏ثم قاموا بالتغطية على ذلك.‏

599
00:38:34,894 --> 00:38:37,230
‫‏قاموا باستغلالنا، فبادلناهم بالمثل.‏

600
00:38:37,314 --> 00:38:40,358
‫‏‏نعم، لقد كذبت.
‫‏لكننا كذبنا جميعاً يا "آلفن".‏

601
00:38:40,442 --> 00:38:44,862
‫‏‏أنا كذبت على "الكونغرس" لأحمي وحدتي.
‫‏لأحميك. يجب أن تكون على قدر...‏

602
00:38:44,946 --> 00:38:46,073
‫‏تم الأمر. انطلقي.‏

603
00:38:46,156 --> 00:38:49,409
‫‏إن لم تفعل هذا، فلن تكتفي بتدميرنا...‏

604
00:38:49,492 --> 00:38:51,619
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركا!‏

605
00:38:52,329 --> 00:38:57,459
‫‏‏يا نائب الرئيس، أعتقلك بتهمة الحنث باليمين
‫‏أمام "كونغرس" "الولايات المتحدة".‏

606
00:38:57,542 --> 00:38:59,169
‫‏ارفع يديك فوق رأسك.‏

607
00:39:01,546 --> 00:39:03,048
‫‏‏- الآن!
‫‏- اهرب أيها النقيب!‏

608
00:39:10,180 --> 00:39:11,973
‫‏انطلقوا. الهدف على بعد 180 متراً.‏

609
00:39:21,524 --> 00:39:22,859
‫‏الطلقة التالية ستصيبك!‏

610
00:39:24,861 --> 00:39:26,529
‫‏لن تطلقي النار علي.‏

611
00:39:26,613 --> 00:39:28,115
‫‏ارفع يديك فوق رأسك.‏

612
00:39:28,198 --> 00:39:29,907
‫‏ليس لديك شيء ضدي يا "ويلز".‏

613
00:39:29,991 --> 00:39:31,243
‫‏اجث على ركبتيك.‏

614
00:39:33,495 --> 00:39:34,621
‫‏اجث على ركبتيك!‏

615
00:39:36,081 --> 00:39:40,001
‫‏أنا نائب رئيس "الولايات المتحدة".‏

616
00:39:40,085 --> 00:39:41,294
‫‏أنت مجرد شرطية.‏

617
00:39:47,049 --> 00:39:48,468
‫‏لا!‏

618
00:40:11,158 --> 00:40:14,035
‫‏‏- شكراً لك.
‫‏- لا تجهد نفسك بالعمل.‏

619
00:40:15,370 --> 00:40:16,413
‫‏شكراً.‏

620
00:40:18,080 --> 00:40:19,999
‫‏اعتن بنفسك. شكراً.‏

621
00:41:05,545 --> 00:41:07,297
‫‏"الدخول مرفوض"‏

622
00:41:22,312 --> 00:41:24,063
‫‏سأقابلك في السيارة.‏

623
00:42:05,355 --> 00:42:07,357
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

624
00:42:07,381 --> 00:42:12,381
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

