﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,584
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,626 --> 00:00:05,295
‫‏سيدي، هل تظن حقاً أن "آرون" خائن؟‏

3
00:00:05,379 --> 00:00:06,255
‫‏لا، لا أظن ذلك.‏

4
00:00:06,338 --> 00:00:09,842
‫‏‏حتى نثبت ذلك،
‫‏يجب أن أبقى حذراً. وكذلك أنت.‏

5
00:00:09,925 --> 00:00:11,510
‫‏ماذا حدث ليلة أمس؟‏

6
00:00:11,593 --> 00:00:14,596
‫‏‏تمت احتواء مطلق النار.
‫‏لكن "ماكليش" أعطى الأمر بأية حال.‏

7
00:00:14,679 --> 00:00:16,473
‫‏‏- أي أمر؟
‫‏- إطلاق النار للقتل.‏

8
00:00:16,556 --> 00:00:18,142
‫‏يجب ألا تخبري أحداً آخر بهذا.‏

9
00:00:18,893 --> 00:00:22,521
‫‏‏- نحتاج إلى مساعدتك.
‫‏- إن أردت مساعدتي، اعثري على ابني.‏

10
00:00:23,355 --> 00:00:24,774
‫‏إنه "جوينر". يريد رؤيتك.‏

11
00:00:24,857 --> 00:00:26,859
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- قابله شخص من المباحث الفدرالية اليوم.‏

12
00:00:27,484 --> 00:00:30,112
‫‏‏يحتاج فقط إلى بعض التطمينات.
‫‏أستطيع أن أعطيه إياها.‏

13
00:00:30,195 --> 00:00:33,157
‫‏‏لكن إن لم ينجح الأمر،
‫‏علينا التخلص من المشكلة.‏

14
00:00:33,240 --> 00:00:35,575
‫‏‏- سيكتشف أحدهم الأمر.
‫‏- نعم، لقد كذبت.‏

15
00:00:35,659 --> 00:00:37,536
‫‏‏- أنا كذبت على "الكونغرس".
‫‏- تم الأمر. انطلقي.‏

16
00:00:37,619 --> 00:00:39,830
‫‏‏مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركا!
‫‏ارفع يديك.‏

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,499
‫‏أنا نائب رئيس "الولايات المتحدة".‏

18
00:00:44,877 --> 00:00:46,128
‫‏لا!‏

19
00:00:50,215 --> 00:00:54,219
‫‏‏من "آي بي سي 7 نيوز"،
‫‏نقدم لكم هذا النبأ العاجل.‏

20
00:00:54,303 --> 00:00:58,808
‫‏‏صباح الخير من "آي بي سي 7 نيوز"،
‫‏نبأ عاجل من مقبرة "آرلينغتون" الوطنية.‏

21
00:00:58,891 --> 00:00:59,892
‫‏الجيش والمباحث الفدرالية‏

22
00:00:59,975 --> 00:01:03,145
‫‏‏يحققون في تبادل إطلاق النار المميت
‫‏الذي وقع ليلة أمس.‏

23
00:01:03,228 --> 00:01:06,065
‫‏‏- بحسب "واشنطن بوست"، هناك ضحيتان...
‫‏- "إميلي رودز".‏

24
00:01:19,161 --> 00:01:20,162
‫‏"آرون شور".‏

25
00:01:20,704 --> 00:01:24,541
‫‏‏هلا يشرح لي أحدكم
‫‏كيف تعرض نائب رئيس "الولايات المتحدة"‏

26
00:01:24,624 --> 00:01:27,169
‫‏للقتل أمام فريق من العملاء الفدراليين؟‏

27
00:01:27,252 --> 00:01:30,630
‫‏‏"ماكليش" هو من اختار مكان اللقاء.
‫‏كان علينا الاختباء حيثما أمكن.‏

28
00:01:30,714 --> 00:01:34,468
‫‏‏الفريق الأمني لـ"ماكليش" أعطاه حرية التحرك
‫‏كي يشعر بالأمان.‏

29
00:01:34,551 --> 00:01:36,470
‫‏لولا "بيث ماكليش"، لتمكنا منه.‏

30
00:01:36,553 --> 00:01:37,554
‫‏أنا آسفة، لم أتوقع ذلك.‏

31
00:01:38,222 --> 00:01:41,141
‫‏‏كان التهديد من "بيث" غير متوقع.
‫‏لم أعتقد أنها متورطة.‏

32
00:01:41,225 --> 00:01:44,478
‫‏هل نعلم كيف أفلتت من فريقها الأمني؟‏

33
00:01:44,561 --> 00:01:47,647
‫‏‏قالت إن عليها القراءة لطفليها.
‫‏كانت تفعل ذلك عادة.‏

34
00:01:47,731 --> 00:01:49,733
‫‏حين أدركوا اختفاءها، كان الوقت قد فات.‏

35
00:01:49,817 --> 00:01:53,528
‫‏‏هناك عدة سيناريوهات لما حدث،
‫‏لكن هناك حقيقة واحدة.‏

36
00:01:53,612 --> 00:01:54,779
‫‏كانت "بيث ماكليش" متورطة.‏

37
00:01:54,864 --> 00:01:58,993
‫‏‏علمت بأننا هناك لاعتقال زوجها،
‫‏فقتلته قبل أن نتمكن من استجوابه.‏

38
00:02:05,165 --> 00:02:07,334
‫مع ‏أي نوع من المتطرفين نتعامل؟‏

39
00:02:07,918 --> 00:02:12,381
‫‏‏سيدي، إنها مسألة وقت
‫‏قبل أن تكتشف وسائل الإعلام ما حدث الليلة.‏

40
00:02:12,464 --> 00:02:16,426
‫‏‏من الحيوي أن نخفي أكبر قدر من التفاصيل
‫‏عن عامة الناس‏

41
00:02:16,510 --> 00:02:18,387
‫‏لحماية تحقيقنا.‏

42
00:02:18,470 --> 00:02:19,513
‫‏أتفهم الأمر.‏

43
00:02:21,515 --> 00:02:23,851
‫‏إذن، ماذا سنخبر الشعب الأمريكي؟‏

44
00:02:32,276 --> 00:02:34,361
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

45
00:02:34,444 --> 00:02:36,780
‫‏‏- تباً، لم أحضر أزرار الأكمام.
‫‏- استخدم مشبكي ورق.‏

46
00:02:36,864 --> 00:02:38,365
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أنا جاد.‏

47
00:02:38,448 --> 00:02:39,783
‫‏ألديكما فكرة من تعرض لإطلاق نار؟‏

48
00:02:39,867 --> 00:02:41,118
‫‏لا فكرة لدي.‏

49
00:02:43,913 --> 00:02:47,791
‫‏‏أعلم. هذا يبعث على الصدمة،
‫‏لكن علينا تجاوز ذلك.‏

50
00:02:47,874 --> 00:02:49,751
‫‏هل يحتاج أحدكم إلى الاختلاء بنفسه؟‏

51
00:02:51,921 --> 00:02:54,506
‫‏جيد، لأن الوقت يداهمنا.‏

52
00:02:54,589 --> 00:02:58,093
‫‏‏ستسمع البلاد أن نائب الرئيس
‫‏تعرض للقتل على يد زوجته،‏

53
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
‫‏التي انتحرت بعد ذلك.‏

54
00:02:59,261 --> 00:03:01,721
‫‏‏- هل نعرف سبب فعلتها؟
‫‏- لا، ليس تماماً.‏

55
00:03:01,805 --> 00:03:04,224
‫‏النظرية الحالية هي مشاكل زوجية.‏

56
00:03:04,308 --> 00:03:06,893
‫‏مشاكل زوجية؟ لا أصدق هذا.‏

57
00:03:06,977 --> 00:03:10,730
‫‏‏إنه التفسير الوحيد
‫‏الذي يود المحققون تقديمه حالياً.‏

58
00:03:10,814 --> 00:03:12,399
‫‏سأدلي بالإعلان بنفسي.‏

59
00:03:12,482 --> 00:03:16,320
‫‏‏مواجهة وسائل الإعلام
‫‏مع نظريات مبدئية سيزيد الوضع سوءاً.‏

60
00:03:16,403 --> 00:03:18,197
‫‏كما سيثير التوقيت التساؤلات.‏

61
00:03:18,280 --> 00:03:21,575
‫‏‏حاول أحدهم قتلك،
‫‏والآن تعرض نائب الرئيس للقتل من قبل زوجته؟‏

62
00:03:21,658 --> 00:03:24,411
‫‏‏ستنهال وسائل الإعلام بالأسئلة عليك.
‫‏دعني أدلي بالبيان.‏

63
00:03:24,494 --> 00:03:27,872
‫‏لا، يجب أن يسمع الشعب نبأ كهذا من رئيسه.‏

64
00:03:27,957 --> 00:03:32,127
‫‏‏سيدي، رئيسة مجلس الشيوخ "هوكستراتن"
‫‏أصبحت الآن نائبتك.‏

65
00:03:32,211 --> 00:03:33,462
‫‏صحيح.‏

66
00:03:33,545 --> 00:03:35,714
‫‏سأتصل بـ"كيمبل" في الوقت المناسب.‏

67
00:03:35,797 --> 00:03:38,092
‫‏حالياً، سنخبرها بما نعرفه.‏

68
00:03:38,175 --> 00:03:40,844
‫‏الأيام القليلة التالية ستكون مصيرية.‏

69
00:03:40,928 --> 00:03:44,556
‫‏‏أريدكم أن تبقوا متماسكين،
‫‏وأن تظهروا القوة.‏

70
00:03:44,639 --> 00:03:47,476
‫‏لا يستحق الشعب الأمريكي أقل من ذلك.‏

71
00:03:47,559 --> 00:03:48,602
‫‏لنذهب إلى العمل.‏

72
00:03:48,685 --> 00:03:49,811
‫‏حاضر يا سيدي.‏

73
00:04:14,086 --> 00:04:15,879
‫‏هذا لا يُصدق.‏

74
00:04:15,963 --> 00:04:18,966
‫‏"ماكليش"، "بيث"... ماذا عن طفلتيهما؟‏

75
00:04:19,049 --> 00:04:21,260
‫‏ماذا عن هاتين الفتاتين المسكينتين؟‏

76
00:04:21,343 --> 00:04:23,345
‫‏أعلم، أشعر بالحزن الشديد حيال الطفلتين.‏

77
00:04:24,179 --> 00:04:25,639
‫‏تعرف ما حدث...‏

78
00:04:26,556 --> 00:04:28,808
‫‏لكنك لا تستطيع إخباري، صحيح؟‏

79
00:04:28,892 --> 00:04:31,395
‫‏لا. ليس بعد. لكن أرجو أن أستطيع عما قريب.‏

80
00:04:31,478 --> 00:04:33,397
‫‏‏- أبي.
‫‏- حبيبتي الصغيرة.‏

81
00:04:34,689 --> 00:04:36,441
‫‏احترسي، انتبهي لأبيك.‏

82
00:04:37,025 --> 00:04:38,652
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم، أنا بخير.‏

83
00:04:38,735 --> 00:04:39,903
‫‏ماذا لديك هنا؟‏

84
00:04:40,487 --> 00:04:43,740
‫‏‏- لا أستطيع رسم حصان. هلا تساعدني؟
‫‏- بالطبع.‏

85
00:04:44,491 --> 00:04:45,575
‫‏لكن لدي عمل علي القيام به.‏

86
00:04:45,659 --> 00:04:47,661
‫‏‏- سأفرغ بعد قليل.
‫‏- هل تعدني؟‏

87
00:04:47,744 --> 00:04:49,579
‫‏أقسم.‏

88
00:04:51,498 --> 00:04:54,168
‫‏تعالي، دعينا نحضر لك الفطور.‏

89
00:04:54,251 --> 00:04:56,961
‫‏مهلاً، ألم تنسي شيئاً؟‏

90
00:05:00,549 --> 00:05:02,759
‫‏‏- أحبك.
‫‏- أحبك أيضاً.‏

91
00:05:05,637 --> 00:05:07,097
‫‏لا، ليس هذا ما قلته.‏

92
00:05:07,181 --> 00:05:09,349
‫‏ارجع إلى بياني الأصلي.‏

93
00:05:10,392 --> 00:05:13,270
‫‏سيداتي وسادتي، رئيس "الولايات المتحدة".‏

94
00:05:16,106 --> 00:05:18,400
‫‏شكراً لكم.‏

95
00:05:18,483 --> 00:05:20,777
‫‏تفضلوا بالجلوس رجاءً.‏

96
00:05:21,528 --> 00:05:25,699
‫‏‏ليتني جئت أتكلم معكم
‫‏بشأن عودتي إلى البيت الأبيض،‏

97
00:05:26,533 --> 00:05:29,619
‫‏وللتعبير عن عرفاني للطاقم الطبي‏

98
00:05:29,703 --> 00:05:31,996
‫‏في مركز جامعة "جورج واشنطن" الطبي‏

99
00:05:32,081 --> 00:05:36,251
‫‏وللشعب الأمريكي على دعمهم المذهل.‏

100
00:05:37,001 --> 00:05:41,423
‫‏‏لكن لسوء الحظ،
‫‏لدي التزامات مأساوية وخطيرة أكثر أقوم بها.‏

101
00:05:41,965 --> 00:05:43,592
‫‏كانت هناك تكهنات‏

102
00:05:43,675 --> 00:05:47,011
‫‏‏حول نشاط الشرطة
‫‏في مقبرة "آرلينغتون" الوطنية‏

103
00:05:47,096 --> 00:05:48,930
‫‏من ليلة أمس وحتى هذا الصباح.‏

104
00:05:49,848 --> 00:05:53,852
‫‏‏جئت أخبركم بأنه، وعلى نحو مأساوي،
‫‏في الساعة 10:38 ليلاً،‏

105
00:05:53,935 --> 00:05:56,355
‫‏تعرض نائب الرئيس "بيتر ماكليش"‏

106
00:05:56,438 --> 00:05:58,940
‫‏للقتل على يد زوجته "بيث ماكليش".‏

107
00:06:01,193 --> 00:06:04,488
‫‏‏ثم صوبت المسدس تجاه نفسها،
‫‏وأقدمت على الانتحار.‏

108
00:06:06,448 --> 00:06:09,534
‫‏كان نائب الرئيس يزور ضريح جندي‏

109
00:06:09,618 --> 00:06:12,078
‫‏كان يعمل تحت إمرته في "أفغانستان".‏

110
00:06:12,162 --> 00:06:14,956
‫‏سبب وجوده هناك تلك الليلة تحديداً،‏

111
00:06:15,039 --> 00:06:17,251
‫‏ومدى تردده على المقبرة،‏

112
00:06:18,168 --> 00:06:21,546
‫‏‏وما أدى إلى النتيجة المهلكة
‫‏لا تزال أموراً مجهولة.‏

113
00:06:21,630 --> 00:06:22,964
‫‏سيدي الرئيس...‏

114
00:06:23,047 --> 00:06:27,051
‫‏‏أود القول إنني أعرف
‫‏أن الشعب الأمريكي سينضم إلي‏

115
00:06:27,677 --> 00:06:29,596
‫‏في إرسال تمنياتهم وصلواتهم‏

116
00:06:29,679 --> 00:06:32,432
‫‏لعائلة "ماكليش" خلال هذه الفترة الحزينة.‏

117
00:06:34,184 --> 00:06:35,394
‫‏شكراً لكم جزيلاً.‏

118
00:06:36,770 --> 00:06:39,063
‫‏حسناً، هذا كل شيء حالياً، مفهوم؟‏

119
00:06:39,148 --> 00:06:40,857
‫‏لن يجيب الرئيس عن أية أسئلة.‏

120
00:06:40,940 --> 00:06:44,819
‫‏‏سأبقيكم على اطلاع كل ساعة
‫‏حالما تكون لدينا تعليقات جديدة...‏

121
00:07:32,492 --> 00:07:33,327
‫‏"إيفيت".‏

122
00:07:34,578 --> 00:07:35,912
‫‏أنا آسفة جداً.‏

123
00:07:35,995 --> 00:07:37,080
‫‏شكراً.‏

124
00:07:40,083 --> 00:07:41,418
‫‏لحظة فقط.‏

125
00:07:43,837 --> 00:07:45,714
‫‏لا أدري ماذا أقول.‏

126
00:07:47,090 --> 00:07:48,258
‫‏شكراً على مجيئك.‏

127
00:07:50,802 --> 00:07:52,971
‫‏كان فتى مذهلاً يا "جايسون".‏

128
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
‫‏وأخذوه منا.‏

129
00:08:06,568 --> 00:08:09,529
‫‏‏مرحباً. ماذا تقول وسائل الإعلام
‫‏بشأن إطلاق النار؟‏

130
00:08:09,613 --> 00:08:10,655
‫‏ما الذي لا تقوله؟‏

131
00:08:10,739 --> 00:08:13,658
‫‏‏التكهنات تملأ وسائل الإعلام،
‫‏لكن "سيث" تعامل معها.‏

132
00:08:13,742 --> 00:08:17,495
‫‏‏- ما أوضاع طاقم العمل؟
‫‏- إنهم مصدومون، لكنهم يجتازون المحنة.‏

133
00:08:17,579 --> 00:08:19,915
‫‏رؤيتك معافى مجدداً تساعدهم على ذلك.‏

134
00:08:19,998 --> 00:08:22,251
‫‏‏- مرحباً بعودتك يا سيدي الرئيس.
‫‏- شكراً يا "هايدن".‏

135
00:08:22,334 --> 00:08:25,337
‫‏أترى؟ علينا مناقشة بقية جدول أعمالك لليوم.‏

136
00:08:25,420 --> 00:08:26,880
‫أعتقدت أننا ألغينا كل شيء.‏

137
00:08:26,963 --> 00:08:29,924
‫‏‏لا يمكننا التقوقع على أنفسنا.
‫‏لا تزال الحياة مستمرة.‏

138
00:08:30,008 --> 00:08:32,386
‫‏أنت محقة. ماذا لديك؟‏

139
00:08:32,469 --> 00:08:36,848
‫‏‏سيصل المدراء التنفيذيون لمناقشة تقليص
‫‏انبعاثات ثنائي أكسيد الكربون لاحقاً اليوم.‏

140
00:08:36,931 --> 00:08:39,142
‫‏ولديك موعد مع السيناتورين "تشوي" و"غانيش"‏

141
00:08:39,226 --> 00:08:41,353
‫‏‏- بشأن إصلاحات النظام الجنائي.
‫‏- ماذا أيضاً؟‏

142
00:08:41,436 --> 00:08:43,772
‫‏رفضت "جاكلين رامزي" منصب وزيرة الداخلية.‏

143
00:08:43,855 --> 00:08:45,232
‫‏قالت إنها سعيدة في "إن آر دي سي".‏

144
00:08:46,816 --> 00:08:49,778
‫‏بكم شخص علينا الاتصال لتنظيم اجتماع؟‏

145
00:08:49,861 --> 00:08:51,238
‫‏رأينا هذا خلال فترة الانتخابات.‏

146
00:08:51,321 --> 00:08:53,782
‫‏لا يريد الناس المجيء إلى "واشنطن" حالياً.‏

147
00:08:53,865 --> 00:08:55,199
‫‏هل من أنباء جيدة؟‏

148
00:08:55,284 --> 00:08:57,911
‫‏سيجتمع "غاري دواير" بـ"آرون" غداً‏

149
00:08:57,994 --> 00:09:00,247
‫‏‏بشأن استئناف العمل في منصبه
‫‏كوزير للخارجية.‏

150
00:09:01,456 --> 00:09:02,749
‫‏"دواير".‏

151
00:09:02,832 --> 00:09:04,876
‫‏سيزيد هذا من الثقة.‏

152
00:09:04,959 --> 00:09:08,046
‫‏نعم، لكن بشأن اجتماعهما، كنت أتساءل،‏

153
00:09:08,129 --> 00:09:09,464
‫‏على ضوء الأحداث الأخيرة،‏

154
00:09:09,548 --> 00:09:12,551
‫‏‏إن كان يجدر بي الاجتماع بـ"دواير"
‫‏بدلاً من "آرون".‏

155
00:09:12,634 --> 00:09:16,220
‫‏‏أتفهم مخاوفك،
‫‏لكن حتى أجد سبباً لإحداث تغيير،‏

156
00:09:16,305 --> 00:09:17,389
‫‏سنتابع العمل كالمعتاد.‏

157
00:09:18,515 --> 00:09:19,808
‫‏مفهوم.‏

158
00:09:21,393 --> 00:09:24,396
‫‏‏خلف الزوجان "ماكليش" وراءهما ابنتين،
‫‏"ليكسي" و"بلايك"،‏

159
00:09:24,479 --> 00:09:26,606
‫‏اللتين ستقيمان مع والدي أمهما.‏

160
00:09:26,690 --> 00:09:29,776
‫‏‏نطلب منكم احترام خصوصيتهم
‫‏في فترة الحداد هذه.‏

161
00:09:30,277 --> 00:09:33,613
‫‏‏سيخاطب الرئيس الأمة
‫‏حين يتوفر لديه المزيد من المعلومات.‏

162
00:09:33,697 --> 00:09:36,115
‫‏هذا كل ما لدي، ما لم تكن لديكم أسئلة...‏

163
00:09:36,199 --> 00:09:37,992
‫‏سيدي المتحدث باسم البيت الأبيض.‏

164
00:09:38,076 --> 00:09:39,619
‫‏سيدي المتحدث باسم البيت الأبيض!‏

165
00:09:40,412 --> 00:09:43,206
‫‏‏سيد "لينرد"،
‫‏تسرني رؤيتك في البيت الأبيض من جديد.‏

166
00:09:43,790 --> 00:09:45,625
‫‏أرجو أن تكون هذه أول كذبة لك اليوم.‏

167
00:09:46,418 --> 00:09:49,212
‫‏‏- هل لي أن أسأل مع أية صحيفة تعمل؟
‫‏- "تين مود".‏

168
00:09:49,921 --> 00:09:52,090
‫‏"آيب"، يجب أن أعرف مع من تعمل.‏

169
00:09:52,173 --> 00:09:53,174
‫‏"تين مود".‏

170
00:09:53,550 --> 00:09:57,387
‫‏‏في الواقع لديهم مقالات عن مشاكل حقيقية،
‫‏على خلاف هؤلاء الخانعين.‏

171
00:09:57,471 --> 00:09:59,764
‫‏حسناً يا "آيب"، هل لديك سؤال؟‏

172
00:09:59,848 --> 00:10:04,519
‫‏‏نعم، بشأن "نستور لوزانو"،
‫‏القاتل الذي حاول اغتيال الرئيس "كيركمان".‏

173
00:10:04,603 --> 00:10:06,480
‫‏‏أدلى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏ببيان ليلة أمس.‏

174
00:10:06,563 --> 00:10:07,981
‫‏لم يطلعنا به على شيء.‏

175
00:10:08,064 --> 00:10:10,567
‫‏‏لدي معلومات من مصدر موثوق
‫‏أن نائب الرئيس "ماكليش"‏

176
00:10:10,650 --> 00:10:12,902
‫‏تولى شخصياً عملية إدارة مطاردة "لوزانو"‏

177
00:10:12,986 --> 00:10:15,029
‫‏وأصدر أمر القتل بحقه.‏

178
00:10:15,113 --> 00:10:17,907
‫‏‏- هل لديك تعليق؟
‫‏- راجع بيان مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

179
00:10:17,991 --> 00:10:19,326
‫‏لست على علم بأمر كهذا.‏

180
00:10:19,409 --> 00:10:21,786
‫‏‏حقاً؟ يقول مصدري
‫‏إن "ماكليش" ألغى أمر المباحث الفدرالية،‏

181
00:10:21,870 --> 00:10:25,499
‫‏ومنعهم عمداً من القبض على "لوزانو" حياً.‏

182
00:10:25,582 --> 00:10:27,501
‫‏لماذا يفعل نائب الرئيس ذلك؟‏

183
00:10:27,584 --> 00:10:29,210
‫‏لماذا يبذل مجهوداً كبيراً‏

184
00:10:29,293 --> 00:10:32,631
‫‏لإسكات الرجل الذي حاول قتل الرئيس؟‏

185
00:10:33,214 --> 00:10:34,799
‫‏هذا غير منطقي، إلا إن كان...‏

186
00:10:35,384 --> 00:10:37,927
‫‏"ماكليش" يريد إسكاته.‏

187
00:10:40,263 --> 00:10:41,931
‫‏سيكون علي التحقق قبل الإجابة.‏

188
00:10:42,974 --> 00:10:44,476
‫‏أقدر لك ذلك.‏

189
00:10:48,980 --> 00:10:51,858
‫‏‏كيف حصل "آيب لينرد"
‫‏على المعلومات بالمقام الأول؟‏

190
00:10:51,941 --> 00:10:54,068
‫‏‏- هل هذا صحيح؟ "ماكليش" أعطى الأمر؟
‫‏- نعم.‏

191
00:10:54,152 --> 00:10:56,112
‫‏نصحته بألا يفعل، لكنه لم يصغ إلي.‏

192
00:10:56,195 --> 00:10:57,739
‫‏‏- أو للمباحث الفدرالية.
‫‏- ما الذي دهاه؟‏

193
00:10:58,323 --> 00:10:59,616
‫‏قال إنه لم يرد المخاطرة برجالنا.‏

194
00:11:00,199 --> 00:11:03,119
‫‏قال "لينرد" إن "ماكليش" كان يخفي أمراً ما.‏

195
00:11:03,202 --> 00:11:04,328
‫‏‏- هل هذا صحيح؟
‫‏- لا أدري.‏

196
00:11:04,413 --> 00:11:07,165
‫‏‏لكن لدي الآن غرفة
‫‏مليئة بالمراسلين الذين يحققون بالأمر.‏

197
00:11:07,248 --> 00:11:09,668
‫‏‏علينا احتواء النبأ
‫‏قبل أن يستحوذ الارتياب على الجميع.‏

198
00:11:09,751 --> 00:11:12,170
‫‏وأريد أن أعرف من سرب المعلومة.‏

199
00:11:12,253 --> 00:11:14,213
‫‏"إميلي"، "آرون"، كنتما في قيادة العمليات‏

200
00:11:14,297 --> 00:11:15,965
‫‏حين أعطى "ماكليش" الأمر. جدا من سربه.‏

201
00:11:16,049 --> 00:11:18,718
‫‏‏- أريده في مكتبي قبل هبوط الليل.
‫‏- حاضر يا سيدي.‏

202
00:11:18,802 --> 00:11:21,179
‫‏"سيث"، هل تسمح بلحظة؟‏

203
00:11:24,558 --> 00:11:26,392
‫‏أريد توجيه خطاب للأمة.‏

204
00:11:27,185 --> 00:11:28,978
‫‏لست متأكداً من أنها فكرة جيدة.‏

205
00:11:29,604 --> 00:11:32,857
‫‏‏أعلنت للتو أن نائب الرئيس
‫‏تعرض للقتل على يد زوجته،‏

206
00:11:32,941 --> 00:11:34,943
‫‏لا أظن أن البلاد مستعدة لهذا.‏

207
00:11:35,026 --> 00:11:36,820
‫‏البلاد تستحق أن تعرف.‏

208
00:11:37,529 --> 00:11:39,614
‫‏سيدي، أياً كانت نيتك،‏

209
00:11:39,698 --> 00:11:43,910
‫‏‏أظن أن أي شيء تقوله حالياً،
‫‏قد يساهم في نشر الفوضى.‏

210
00:11:45,161 --> 00:11:46,079
‫‏لم لا تدعني أماطل قليلاً؟‏

211
00:11:46,663 --> 00:11:49,708
‫‏‏انتظر حتى تهدأ الفورة،
‫‏ثم عندما تقول شيئاً،‏

212
00:11:49,791 --> 00:11:52,586
‫‏‏سيكون عملاً إيجابياً،
‫‏لا رد فعل تجاه مراسل ما.‏

213
00:11:52,669 --> 00:11:55,379
‫‏حسناً، أنت محق. قم بذلك.‏

214
00:11:58,216 --> 00:11:59,217
‫‏شكراً.‏

215
00:11:59,300 --> 00:12:02,386
‫‏‏- ما الذي لم تستطع تأجيله؟
‫‏- "آيب لينرد".‏

216
00:12:03,179 --> 00:12:04,556
‫‏أعرف أن علاقتكما قديمة.‏

217
00:12:04,639 --> 00:12:08,392
‫‏‏أخبرته بأن "ماكليش" أمر بقتل مطلق النار
‫‏في غرفة العمليات، لا تنكري ذلك.‏

218
00:12:08,477 --> 00:12:10,645
‫‏حسناً، لن أنكر.‏

219
00:12:11,605 --> 00:12:14,232
‫‏‏- أخبرتك بذلك سراً.
‫‏- هذه كانت غلطتك.‏

220
00:12:14,315 --> 00:12:16,400
‫‏ظننت أنك تعملين مع الرئيس.‏

221
00:12:16,485 --> 00:12:17,944
‫‏هذا صحيح.‏

222
00:12:18,027 --> 00:12:21,405
‫‏‏طلب مني أن أحقق بأمر "ماكليش"
‫‏وهذا ما أفعله.‏

223
00:12:22,073 --> 00:12:24,618
‫‏‏- أحاول القيام بعملي بأفضل ما يمكنني.
‫‏- حسناً.‏

224
00:12:24,701 --> 00:12:29,080
‫‏‏يمكنك تصوير الأمر كما تشائين،
‫‏لكنك عرضت سلامة الأمن القومي للخطر.‏

225
00:12:29,163 --> 00:12:31,666
‫‏في الواقع يا "آرون"، أنت من فعل ذلك.‏

226
00:12:37,631 --> 00:12:39,132
‫‏هذه صواريخ "نايسام" يا سيدتي.‏

227
00:12:39,215 --> 00:12:40,759
‫‏صواريخ أرض - جو.‏

228
00:12:41,425 --> 00:12:44,095
‫‏كانت هناك من قبل. لكننا ركبنا المزيد منها.‏

229
00:12:44,178 --> 00:12:46,347
‫‏وهناك مزيد من القناصة.‏

230
00:12:46,430 --> 00:12:49,017
‫‏كل هذا جزء من تكثيف الجهود الأمنية.‏

231
00:12:50,226 --> 00:12:51,853
‫‏إنها مؤقتة فقط.‏

232
00:12:52,729 --> 00:12:54,272
‫‏مؤقتة.‏

233
00:12:54,856 --> 00:12:55,857
‫‏نعم يا سيدتي.‏

234
00:12:57,066 --> 00:12:58,860
‫‏هل من شيء آخر؟‏

235
00:12:58,943 --> 00:13:00,654
‫‏لا. شكراً يا "مايك".‏

236
00:13:07,869 --> 00:13:09,996
‫‏‏- أنت مصدر التسريب؟
‫‏- بشكل غير مباشر.‏

237
00:13:10,079 --> 00:13:13,499
‫‏‏أخبرت رئيسة مجلس الشيوخ "هوكستراتن".
‫‏وهي سربت المعلومة لـ"آيب لينرد".‏

238
00:13:15,084 --> 00:13:17,295
‫‏أدرك أن هذا الأمر يأتي‏

239
00:13:17,378 --> 00:13:19,380
‫‏في أسوأ الأوقات.‏

240
00:13:19,964 --> 00:13:21,800
‫‏كان سوء تقدير مني.‏

241
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
‫‏أعتذر عنه.‏

242
00:13:24,468 --> 00:13:26,137
‫‏لن يتكرر ثانية.‏

243
00:13:27,388 --> 00:13:30,058
‫‏‏- أستطيع تقديم بيان...
‫‏- لا.‏

244
00:13:30,141 --> 00:13:31,976
‫‏سيزيد هذا الوضع سوءاً.‏

245
00:13:32,727 --> 00:13:34,520
‫‏مع كل الشائعات،‏

246
00:13:34,604 --> 00:13:38,274
‫‏‏لا يمكن أن تكتشف وسائل الإعلام
‫‏أن رئيس موظفي سرب معلومات سرية.‏

247
00:13:39,067 --> 00:13:40,443
‫‏بالطبع لا.‏

248
00:13:48,284 --> 00:13:49,285
‫‏"آرون"،‏

249
00:13:50,286 --> 00:13:52,205
‫‏متى نمت آخر مرة؟‏

250
00:13:53,790 --> 00:13:55,249
‫‏نمت ليلة أمس يا سيدي.‏

251
00:13:55,333 --> 00:13:56,459
‫‏لأكثر من 3 ساعات؟‏

252
00:14:00,004 --> 00:14:03,007
‫‏قلت بنفسك إنك ارتكبت سوء تقدير.‏

253
00:14:04,008 --> 00:14:06,260
‫‏‏الإرهاق يؤثر على قدرتنا
‫‏على اتخاذ القرارات.‏

254
00:14:06,344 --> 00:14:08,137
‫‏ربما تحتاج إلى وقت شخصي.‏

255
00:14:10,807 --> 00:14:13,226
‫‏‏- هل تطلب مني التنحي عن منصبي؟
‫‏- قطعاً لا.‏

256
00:14:13,309 --> 00:14:15,604
‫‏أنا أطلب منك أن تنال قسطاً من الراحة.‏

257
00:14:15,687 --> 00:14:17,647
‫‏خذ استراحة لأسبوع ربما.‏

258
00:14:17,731 --> 00:14:19,357
‫‏عد متنشطاً.‏

259
00:14:19,440 --> 00:14:22,611
‫‏سيدي، أقدر اهتمامك بي على هذا النحو،‏

260
00:14:22,694 --> 00:14:24,696
‫‏لكن مع كل ما يجري حالياً،‏

261
00:14:24,779 --> 00:14:26,364
‫‏لا أظن أن الاستراحة ضرورية.‏

262
00:14:26,447 --> 00:14:29,325
‫‏‏بسبب ما يحدث تحديداً
‫‏أريدك أن تكون بأفضل أحوالك.‏

263
00:14:31,202 --> 00:14:34,330
‫‏أنا لا أحاول معاقبتك، بل حمايتك.‏

264
00:14:34,413 --> 00:14:36,540
‫‏وعليك أن تثق بي.‏

265
00:14:37,917 --> 00:14:39,210
‫‏خذ عطلة لأسبوع.‏

266
00:14:42,881 --> 00:14:44,799
‫‏‏- نعم يا سيدي.
‫‏- شكراً لك.‏

267
00:15:05,612 --> 00:15:07,155
‫‏أخبرني "آرون" بنفسه.‏

268
00:15:07,238 --> 00:15:09,741
‫‏‏أطلع رئيسة مجلس الشيوخ "هوكستراتن"
‫‏على المعلومة.‏

269
00:15:09,824 --> 00:15:11,743
‫‏وهي سربتها لـ"آيب لينرد".‏

270
00:15:15,371 --> 00:15:16,998
‫‏هل تعتقد أن لهذا علاقة بقيامه‏

271
00:15:17,081 --> 00:15:18,958
‫‏بإخفاء مذكرة تقييم التهديد؟‏

272
00:15:19,042 --> 00:15:20,794
‫‏لا، لا أظن ذلك.‏

273
00:15:22,003 --> 00:15:23,922
‫‏لكنه سيأخذ عطلة لبعض الوقت.‏

274
00:15:24,005 --> 00:15:25,006
‫‏هل ستقوم بفصله مؤقتاً؟‏

275
00:15:25,089 --> 00:15:29,260
‫‏‏لا، طلبت منه أن يأخذ استراحة،
‫‏سيعطينا هذا فرصة لمعرفة ما يجري.‏

276
00:15:29,636 --> 00:15:30,887
‫‏في غضون ذلك،‏

277
00:15:31,971 --> 00:15:34,432
‫‏أريدك أن تكوني رئيسة موظفي بالنيابة.‏

278
00:15:38,061 --> 00:15:39,854
‫‏أنا أضعك في موقف صعب.‏

279
00:15:41,397 --> 00:15:42,732
‫‏لن أخيب ظنك.‏

280
00:15:43,983 --> 00:15:45,860
‫‏أعلم. شكراً يا "إميلي".‏

281
00:15:45,944 --> 00:15:47,403
‫‏ستطلعك "إيفا" على المستجدات.‏

282
00:15:55,704 --> 00:15:58,622
‫‏‏هذا كل ما أحتاج إليه للاجتماع التالي.
‫‏شكراً لكم.‏

283
00:15:58,707 --> 00:16:01,334
‫‏"سيث". اتصلت بي أمي في وقت سابق.‏

284
00:16:01,417 --> 00:16:02,961
‫‏طرحت علي سؤالين.‏

285
00:16:03,044 --> 00:16:04,879
‫‏أولاً، هل أواعد إحداهن؟‏

286
00:16:04,963 --> 00:16:08,466
‫‏‏وثانياً، هل كان نائب الرئيس متورطاً
‫‏في محاولة قتل "كيركمان"؟‏

287
00:16:08,549 --> 00:16:10,969
‫‏‏- هذا مضحك.
‫‏- أنا جاد.‏

288
00:16:11,052 --> 00:16:13,471
‫‏‏- متى سيتكلم الرئيس عن ذلك؟
‫‏- إنه محق.‏

289
00:16:13,554 --> 00:16:16,808
‫‏‏إن التزمنا الصمت،
‫‏سيبدو الأمر وكأننا نخفي شيئاً.‏

290
00:16:16,891 --> 00:16:20,311
‫‏‏حسناً، لا يزال الرئيس يتلقى المعلومات
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي،‏

291
00:16:20,394 --> 00:16:23,439
‫‏‏وهو يحتاج إلى المعلومات
‫‏قبل أن يدلي بخطاب للأمة، صحيح؟‏

292
00:16:24,398 --> 00:16:26,234
‫‏‏- شكراً على ذلك السؤال.
‫‏- نعم.‏

293
00:16:28,152 --> 00:16:28,987
‫‏"لورا"؟‏

294
00:16:33,783 --> 00:16:36,745
‫‏يجب أن نوقف "آيب لينرد" عند حده‏

295
00:16:36,828 --> 00:16:39,413
‫‏‏قبل أن تبدأ شائعاته عن المؤامرة
‫‏بالخروج عن السيطرة.‏

296
00:16:39,497 --> 00:16:41,207
‫‏"آيب لينرد" حائز على جائزة "بوليتزر".‏

297
00:16:41,290 --> 00:16:43,918
‫‏‏لحق به العار
‫‏بعد الفوز بجائزة "بوليتزر"، صحيح؟‏

298
00:16:44,002 --> 00:16:47,005
‫‏‏عندما يحاول رجال الإطفاء
‫‏إطفاء نيران الغابات،‏

299
00:16:47,088 --> 00:16:51,050
‫‏‏فإنهم يقومون أحياناً بإشعال نار في الخلف
‫‏لقطع الطريق على الحريق الأصلي.‏

300
00:16:51,134 --> 00:16:52,135
‫‏هذا ما علينا فعله.‏

301
00:16:52,218 --> 00:16:56,097
‫‏‏- هل تريد إذن تلطيخ سمعته؟
‫‏- لا، لا أحد منا يريد ذلك.‏

302
00:16:57,265 --> 00:17:00,226
‫‏ما أريد أن تدركه "أمريكا"‏

303
00:17:00,309 --> 00:17:03,855
‫‏هو أن "آيب لينرد" يخطئ أكثر مما يصيب.‏

304
00:17:04,773 --> 00:17:09,235
‫‏‏لنجعل أصدقاءنا في الإعلام يتذكرون
‫‏كل التصحيحات التي توجب عليه نشرها يوماً،‏

305
00:17:09,318 --> 00:17:12,906
‫‏‏وكل دعوى افتراء
‫‏وتسوية بتهمة التشهير اضطر إلى قبولها.‏

306
00:17:12,989 --> 00:17:15,324
‫‏هذا الرجل يشبه الساعة المتوقفة، صحيح؟‏

307
00:17:15,408 --> 00:17:16,659
‫‏تصيب مرتين يومياً فقط.‏

308
00:17:17,118 --> 00:17:20,163
‫‏جميل. سنتمكن أخيراً من إعداد شيء.‏

309
00:17:28,462 --> 00:17:32,258
‫‏‏مرحباً. هذه قائمة البريد
‫‏والاتصالات التي عليك الرد عليها.‏

310
00:17:32,341 --> 00:17:35,261
‫‏‏هذه ستعطيك آخر المعلومات
‫‏من وكالة الأمن القومي و...‏

311
00:17:35,344 --> 00:17:38,097
‫‏هذه هي ملفات اجتماعي مع "دواير" غداً.‏

312
00:17:38,973 --> 00:17:40,016
‫‏أنا آسفة يا "آرون".‏

313
00:17:40,099 --> 00:17:41,976
‫‏ليس لديك ما تعتذري بشأنه.‏

314
00:17:42,518 --> 00:17:44,938
‫‏الرئيس يعتني بي ليس إلا.‏

315
00:17:45,021 --> 00:17:46,856
‫‏أنا متأكدة من أنك ستعود سريعاً.‏

316
00:17:49,067 --> 00:17:51,527
‫‏‏"كيرتيس" هو من عليك التكلم معه
‫‏بخصوص مجلس الشيوخ،‏

317
00:17:51,610 --> 00:17:53,112
‫‏و"جايمي" في مجلس النواب.‏

318
00:17:53,196 --> 00:17:55,739
‫‏"دينيس" تتولى الجيش والوزارة.‏

319
00:17:56,574 --> 00:17:57,616
‫‏"آرون"...‏

320
00:18:01,745 --> 00:18:02,789
‫‏حظاً موفقاً.‏

321
00:18:12,673 --> 00:18:14,675
‫‏‏هل أنت متأكدة
‫‏من أنك لا تريدين أن أدخل معك؟‏

322
00:18:14,758 --> 00:18:16,677
‫‏‏- لا، "جوينر" يعرفني.
‫‏- نعم.‏

323
00:18:16,760 --> 00:18:20,473
‫‏‏يعرف أنك من نال من "ماكليش"،
‫‏الرجل الوحيد الذي كان يثق به.‏

324
00:18:20,556 --> 00:18:23,309
‫‏‏اسمع، إنه متضرر نفسياً.
‫‏أستطيع التأثير فيه.‏

325
00:18:24,102 --> 00:18:27,063
‫‏قصة هذه المؤامرة تبدأ في "أفغانستان".‏

326
00:18:27,146 --> 00:18:29,816
‫‏ما لم نفهم ذلك، لن نفهم أي شيء.‏

327
00:18:42,245 --> 00:18:44,330
‫‏"وتعرفون الحق.‏

328
00:18:44,413 --> 00:18:46,332
‫‏والحق يحرركم."‏

329
00:18:47,375 --> 00:18:48,626
‫‏"يوحنا" 8:32.‏

330
00:18:48,709 --> 00:18:51,754
‫‏‏هذه هي الآية التي قلتها لـ"ماكليش"،
‫‏قبيل أن يتم إرداؤه.‏

331
00:18:51,838 --> 00:18:54,215
‫‏إذن، ما هي الحقيقة أيها العريف "جوينر"؟‏

332
00:18:54,298 --> 00:18:58,427
‫‏‏أخبرني عن المهمة إلى "كونار"
‫‏في 14 نوفمبر، 2005.‏

333
00:18:59,470 --> 00:19:01,764
‫‏لن أتكلم معك.‏

334
00:19:08,980 --> 00:19:11,941
‫‏أضافت الاستخبارات المركزية هذا إلى ملفك.‏

335
00:19:14,944 --> 00:19:16,237
‫‏هذا محض هراء.‏

336
00:19:17,280 --> 00:19:18,531
‫‏لم يحدث الأمر بهذه الطريقة.‏

337
00:19:20,408 --> 00:19:22,660
‫‏هذا يجعلنا نبدو كقتلة أطفال.‏

338
00:19:22,743 --> 00:19:25,663
‫‏لكنكم قتلتم مدنيين، أليس كذلك؟‏

339
00:19:26,455 --> 00:19:27,498
‫‏نساء...‏

340
00:19:28,374 --> 00:19:30,834
‫‏‏- أطفال...
‫‏- لم تكوني هناك.‏

341
00:19:30,919 --> 00:19:32,461
‫‏لا يمكنك أن تفهمي.‏

342
00:19:34,881 --> 00:19:36,090
‫‏ساعدني على الفهم.‏

343
00:19:36,674 --> 00:19:39,760
‫‏‏- أصغ إلى ضميرك يا "آلفن".
‫‏- لا أستطيع.‏

344
00:19:40,344 --> 00:19:43,181
‫‏‏- تريد إخبار أحدهم، أعرف ذلك.
‫‏- لا.‏

345
00:19:43,264 --> 00:19:45,683
‫‏‏- قال النقيب...
‫‏- النقيب "ماكليش" مات.‏

346
00:19:45,766 --> 00:19:48,144
‫‏وسيُوصف بأنه مجرم حرب.‏

347
00:19:48,227 --> 00:19:49,228
‫‏لا!‏

348
00:19:50,188 --> 00:19:51,230
‫‏إنه بطل.‏

349
00:19:52,148 --> 00:19:54,150
‫‏لقد أنقذنا جميعاً ذلك اليوم.‏

350
00:19:55,859 --> 00:19:56,694
‫‏كيف؟‏

351
00:19:57,861 --> 00:19:59,280
‫‏ماذا فعل؟‏

352
00:20:13,086 --> 00:20:15,129
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

353
00:20:17,506 --> 00:20:18,507
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

354
00:20:19,258 --> 00:20:20,426
‫‏نعم.‏

355
00:20:20,509 --> 00:20:23,221
‫‏"توم"، أنا قلقة بشأن الطفلين.‏

356
00:20:23,304 --> 00:20:26,057
‫‏أظن أنه علينا إبعادهما عن البيت الأبيض.‏

357
00:20:26,140 --> 00:20:27,475
‫‏ماذا؟‏

358
00:20:27,558 --> 00:20:29,852
‫‏يمكن أن ترعاهما أمي. تكلمت معها...‏

359
00:20:29,936 --> 00:20:31,980
‫‏‏- مع فائق احترامي...
‫‏- اسمعني فحسب، اتفقنا؟‏

360
00:20:32,063 --> 00:20:35,566
‫‏المسؤولون عما يجري قضوا على الحكومة.‏

361
00:20:35,649 --> 00:20:39,487
‫‏‏قتلوا ابن عميل مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫‏وكادوا يقتلوك.‏

362
00:20:39,570 --> 00:20:40,989
‫‏على رسلك.‏

363
00:20:41,072 --> 00:20:44,283
‫‏‏قلت إنك تظنين أن البيت الأبيض
‫‏هو أكثر مكان آمن.‏

364
00:20:44,367 --> 00:20:47,661
‫‏‏كنت مخطئة،
‫‏فحيثما تتواجد أنت، ستكون مستهدفاً.‏

365
00:20:49,913 --> 00:20:51,082
‫‏إلى أين تريدين إرسالهما؟‏

366
00:20:52,000 --> 00:20:55,461
‫‏‏تكلمت مع "مايك" بشأن "كامب دايفد".
‫‏يقول إنه أكثر أماناً.‏

367
00:20:55,544 --> 00:20:59,090
‫‏‏إنه مجمع في وسط القفر.
‫‏لن يكون لديهما أي أصدقاء.‏

368
00:20:59,173 --> 00:21:01,675
‫‏سيتوجب تدريسهما في المنزل. أية حياة تلك؟‏

369
00:21:01,759 --> 00:21:03,011
‫‏وأية حياة هذه؟‏

370
00:21:03,594 --> 00:21:04,971
‫‏لم تذهب إلى مدرستهما...‏

371
00:21:05,054 --> 00:21:07,348
‫‏‏سنعزز المرافقة الأمنية،
‫‏ونعطيهما أساور تعقب...‏

372
00:21:07,431 --> 00:21:11,102
‫‏‏لا. وضع مزيد من القضبان حول السجن
‫‏ليس الحل.‏

373
00:21:11,185 --> 00:21:13,271
‫‏أريد أن يحظى طفلانا بحياة طبيعية.‏

374
00:21:13,354 --> 00:21:15,439
‫‏ولا أريد الابتعاد عنهما.‏

375
00:21:15,523 --> 00:21:16,857
‫‏أو عنك.‏

376
00:21:18,276 --> 00:21:19,527
‫‏"ألكس"،‏

377
00:21:20,444 --> 00:21:24,698
‫‏‏هذه العائلة، عائلتنا،
‫‏هي الشيء الوحيد الذي يبقيني صامداً.‏

378
00:21:24,782 --> 00:21:27,160
‫‏أعرف ذلك، و...‏

379
00:21:27,243 --> 00:21:30,121
‫‏لا أريد الابتعاد عنك أيضاً.‏

380
00:21:30,954 --> 00:21:34,292
‫‏لكن علينا التفكير فيما فيه مصلحتهما.‏

381
00:21:35,459 --> 00:21:38,504
‫‏وهل الحل هو الانفصال عن والدهما؟‏

382
00:21:40,839 --> 00:21:41,674
‫‏أنا آسف يا سيدي.‏

383
00:21:45,844 --> 00:21:47,221
‫‏سأعود بأسرع وقت ممكن.‏

384
00:21:53,977 --> 00:21:56,605
‫‏سأذهب إلى المنزل للاستحمام وتغيير ملابسي.‏

385
00:21:56,689 --> 00:21:57,731
‫‏افعل ذلك رجاءً.‏

386
00:21:57,815 --> 00:21:59,358
‫‏لا تشتاقي إلي كثيراً.‏

387
00:22:05,198 --> 00:22:06,740
‫‏‏- لا تصدر صوتاً.
‫‏- حسناً.‏

388
00:22:06,824 --> 00:22:08,409
‫‏هل تريدان محفظتي؟‏

389
00:22:08,492 --> 00:22:09,952
‫‏لا، أريد بدلتك.‏

390
00:22:10,536 --> 00:22:12,080
‫‏هل هي من ماركة "ويلش أند جيفريز"؟‏

391
00:22:13,331 --> 00:22:16,334
‫‏‏- أيها الوغدان.
‫‏- وماذا عني؟‏

392
00:22:17,751 --> 00:22:19,253
‫‏أنت أنجبت هذين الاثنين.‏

393
00:22:20,213 --> 00:22:21,922
‫‏يا إلهي، ماذا تفعلون هنا؟‏

394
00:22:22,005 --> 00:22:25,301
‫‏‏لم تجب على رسالة نصية واحدة منا
‫‏في آخر أسبوع.‏

395
00:22:25,384 --> 00:22:28,512
‫‏‏نعم، هذا ما يحدث
‫‏حين يتعرض الرئيس لطلق ناري،‏

396
00:22:28,596 --> 00:22:30,973
‫‏ويتعرض نائب الرئيس للقتل على يد زوجته.‏

397
00:22:31,056 --> 00:22:32,850
‫‏‏- لهذا السبب نحن هنا.
‫‏- إنه تدخل.‏

398
00:22:32,933 --> 00:22:34,059
‫‏بالكحول.‏

399
00:22:35,060 --> 00:22:37,230
‫‏‏ليتني أستطيع.
‫‏علي الاستحمام والعودة إلى العمل.‏

400
00:22:37,313 --> 00:22:41,400
‫‏‏هلا تصغيان إلى هذا الرجل؟
‫‏يتكلم كما كان يفعل في أول سنة في الجامعة.‏

401
00:22:41,484 --> 00:22:44,237
‫‏‏جاءت "كالي" بالطائرة من "نيويورك"
‫‏لرؤيتك فقط.‏

402
00:22:44,320 --> 00:22:47,573
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- إن كان هذا أفضل، الشراب على حسابك.‏

403
00:22:49,242 --> 00:22:50,284
‫‏حسناً، شراب واحد.‏

404
00:22:50,368 --> 00:22:52,370
‫‏‏- رائع.
‫‏- أجل. هيا بنا.‏

405
00:22:52,453 --> 00:22:56,165
‫‏‏لا أصدق أن "كالي" جاءت بالطائرة
‫‏من "نيويورك" حتى "واشنطن" العاصمة.‏

406
00:22:57,333 --> 00:23:01,379
‫‏‏سيدي الرئيس، ما أخبرك به
‫‏جاء مباشرة من العريف "جوينر".‏

407
00:23:02,505 --> 00:23:05,132
‫‏‏في صباح 14 نوفمبر،
‫‏وصلت الأوامر لوحدة "ماكليش"‏

408
00:23:05,216 --> 00:23:09,137
‫‏‏بمرافقة رائد من الجيش إلى اجتماع سري
‫‏مع أمير حرب أفغاني.‏

409
00:23:09,220 --> 00:23:13,307
‫‏‏اسم ذلك الرائد كان "نستور لوزانو"،
‫‏المعروف بـ"كاتالان".‏

410
00:23:13,391 --> 00:23:16,435
‫‏‏- الرجل الذي حاول قتلي.
‫‏- صحيح.‏

411
00:23:16,519 --> 00:23:19,438
‫‏‏كان يُفترض أن يسلم بضع حقائب رياضية
‫‏مليئة بالنقود.‏

412
00:23:19,522 --> 00:23:23,359
‫‏‏لكن الاجتماع فشل، فأخذ أمير الحرب النقود
‫‏وأمر رجاله بفتح النار.‏

413
00:23:23,442 --> 00:23:25,611
‫‏‏- كانت مجزرة.
‫‏- يا إلهي.‏

414
00:23:25,694 --> 00:23:29,282
‫‏‏أبقى "ماكليش" الوحدة متماسكة
‫‏وشقوا طريقهم للخروج من المجمع،‏

415
00:23:29,365 --> 00:23:30,949
‫‏لكن أمير الحرب طاردهم،‏

416
00:23:31,617 --> 00:23:34,578
‫‏وبدأ بقتل أفراد الوحدة واحداً تلو الآخر.‏

417
00:23:34,662 --> 00:23:36,997
‫‏فأخذ رجال "ماكليش" يقتلون عشوائياً.‏

418
00:23:37,080 --> 00:23:39,708
‫‏أطلقوا النار على كل شيء في طريقهم.‏

419
00:23:40,334 --> 00:23:43,212
‫‏الأعداء والأصدقاء والنساء والأطفال.‏

420
00:23:43,296 --> 00:23:46,507
‫‏‏بالنسبة إلى رجال "ماكليش"،
‫‏لم تعد قواعد الاشتباك سارية.‏

421
00:23:46,590 --> 00:23:48,967
‫‏كانت لحظة جنون. إما أن تقتل أو تُقتل.‏

422
00:23:50,135 --> 00:23:53,264
‫‏‏في النهاية، ذهب "جوينر" إلى "لوزانو"،
‫‏شهر مسدساً في وجهه،‏

423
00:23:53,347 --> 00:23:55,349
‫‏وطالبه بمعرفة ما حدث.‏

424
00:23:55,433 --> 00:23:57,893
‫‏‏اعترف "لوزانو"
‫‏بأنه عميل في الاستخبارات المركزية‏

425
00:23:57,976 --> 00:24:00,854
‫‏‏وبأن الحقائب كانت تحتوي
‫‏5 ملايين دولار نقداً.‏

426
00:24:00,938 --> 00:24:02,981
‫‏وهي رشوة للقتال ضد "طالبان".‏

427
00:24:03,065 --> 00:24:06,652
‫‏‏قرر رجال "ماكليش" أنه على "لوزانو"
‫‏أن يدفع الثمن‏

428
00:24:06,735 --> 00:24:08,279
‫‏عن أصدقائهم الذين فقدوهم.‏

429
00:24:08,362 --> 00:24:12,074
‫‏‏فتدخل "ماكليش" وأوقف الأمر.
‫‏قال إنه كان يتبع الأوامر ليس إلا.‏

430
00:24:13,075 --> 00:24:14,827
‫‏إذن فقد أنقذ "ماكليش" حياته.‏

431
00:24:14,910 --> 00:24:18,121
‫‏‏لولا "ماكليش"،
‫‏لما عاد "لوزانو" إلى الديار.‏

432
00:24:20,499 --> 00:24:21,750
‫‏كنا قلقين عليك يا صاح.‏

433
00:24:21,834 --> 00:24:23,961
‫‏بشأن ماذا؟ كل شيء بخير.‏

434
00:24:24,044 --> 00:24:27,215
‫‏"سيث"، بربك. أنت تعمل لدى هاو.‏

435
00:24:27,298 --> 00:24:30,050
‫‏‏إنه رجل لطيف، لكن من الواضح
‫‏أنه غير قادر على أداء عمله.‏

436
00:24:30,634 --> 00:24:33,596
‫‏‏لم تر أمتنا هذه الاضطرابات
‫‏منذ الحرب الأهلية.‏

437
00:24:33,679 --> 00:24:35,764
‫‏أنت واجهة إدارة تغرق.‏

438
00:24:35,848 --> 00:24:38,476
‫‏الوجه الوسيم لإدارة تغرق،‏

439
00:24:38,559 --> 00:24:39,560
‫‏‏- إن سمحت بأن أضيف.
‫‏- شكراً.‏

440
00:24:39,643 --> 00:24:41,854
‫‏يظن الناس أنها ليست المسألة كلها.‏

441
00:24:41,937 --> 00:24:44,315
‫‏إنهم يحاولون ربط "ماكليش" بمطلق النار.‏

442
00:24:44,398 --> 00:24:46,484
‫‏دعني أخمن من أين جئت بهذه المعلومة.‏

443
00:24:46,567 --> 00:24:47,776
‫‏"تين مود".‏

444
00:24:47,860 --> 00:24:50,529
‫‏‏"سيث"، إن كانت هناك حقيقة
‫‏في قصة "آيب لينرد"...‏

445
00:24:50,613 --> 00:24:53,491
‫‏هل تريد أن تربط نفسك برئاسة فاشلة؟‏

446
00:24:53,574 --> 00:24:54,575
‫‏هذا يكفي يا شباب.‏

447
00:24:55,409 --> 00:24:58,120
‫‏‏أنا لا أعمل في صندوق تحوط
‫‏أو شركة محاماة كبرى،‏

448
00:24:58,203 --> 00:25:00,038
‫‏لا أصنع أفلاماً عن أبطال خارقين.‏

449
00:25:01,164 --> 00:25:03,376
‫‏أعمل لدى رئيس "الولايات المتحدة".‏

450
00:25:04,209 --> 00:25:07,421
‫‏‏عندما تبدأ المياه بالتسرب إلى السفينة،
‫‏فإنكم لا تقفزون، بل تحملون دلواً.‏

451
00:25:08,922 --> 00:25:10,924
‫‏أقدر مخاوفكم.‏

452
00:25:12,175 --> 00:25:16,054
‫‏‏أنا أحبكم، تعرفون ذلك،
‫‏لكن علي العودة إلى البيت الأبيض.‏

453
00:25:16,138 --> 00:25:17,431
‫‏شكراً على المجيء بالطائرة.‏

454
00:25:19,850 --> 00:25:23,562
‫‏المهمة تفسر كيف التقى "لوزانو" بـ"ماكليش".‏

455
00:25:24,355 --> 00:25:25,564
‫‏ولماذا يدين له.‏

456
00:25:26,148 --> 00:25:27,275
‫‏صحيح.‏

457
00:25:28,651 --> 00:25:29,652
‫‏هل تريد رأيي؟‏

458
00:25:33,238 --> 00:25:35,866
‫‏بهذه الطريقة أصبح "ماكليش" متطرفاً.‏

459
00:25:36,659 --> 00:25:39,537
‫‏‏الرابط مع أفراد وحدته أعمق
‫‏من رابطه بأفراد عائلته.‏

460
00:25:40,162 --> 00:25:44,708
‫‏‏وإرسال رجاله إلى مذبحة
‫‏في مهمة سرية مع مجرم حرب،‏

461
00:25:44,792 --> 00:25:47,378
‫‏ثم العودة إلى الديار وتجاهل تضحيتهم‏

462
00:25:47,461 --> 00:25:50,464
‫‏ومحوها على يد حكومة متصلبة...‏

463
00:25:51,632 --> 00:25:54,385
‫‏المهمة التي جعلت "ماكليش" بطلاً...‏

464
00:25:54,718 --> 00:25:55,594
‫‏حولته إلى خائن.‏

465
00:26:04,728 --> 00:26:08,566
‫‏أريد وضع طوق حول المدرسة قبل أن نصل.
‫سنسافر بمفردنا.‏

466
00:26:09,442 --> 00:26:12,611
‫‏‏- لن يخرج العنقاء من سيارته.
‫‏- عُلم.‏

467
00:26:14,488 --> 00:26:16,198
‫‏شكراً يا "مايك".‏

468
00:26:46,645 --> 00:26:49,314
‫‏رأيت ما يكفي. لنعد إلى البيت الأبيض.‏

469
00:26:56,989 --> 00:26:58,741
‫‏مع كل ما حدث مؤخراً،‏

470
00:26:58,824 --> 00:27:01,410
‫‏‏يشعر الرئيس بسعادة كبيرة
‫‏بعودة شخص بمثل خبرتك‏

471
00:27:01,494 --> 00:27:04,037
‫‏لملء حقيبة وزير الخارجية.‏

472
00:27:04,872 --> 00:27:07,875
‫‏شكراً يا آنسة "رودز"، لكن دعيني أقاطعك.‏

473
00:27:08,667 --> 00:27:10,378
‫‏بعد النقاش مع مستشاري،‏

474
00:27:10,461 --> 00:27:14,214
‫‏سأنسحب باحترام من الترشح.‏

475
00:27:14,297 --> 00:27:15,508
‫‏أنا آسفة، لكنني لا أفهم.‏

476
00:27:15,591 --> 00:27:18,594
‫‏لماذا جئت إن لم تكن لديك نية في القبول؟‏

477
00:27:18,677 --> 00:27:20,304
‫‏بداعي الاحترام للرئيس.‏

478
00:27:20,388 --> 00:27:22,556
‫‏أردت أن أبلغه بذلك بنفسي.‏

479
00:27:22,640 --> 00:27:24,725
‫‏سيشعر بخيبة الأمل.‏

480
00:27:24,808 --> 00:27:28,061
‫‏أنا آسف جداً، لكنني أردت تقديم اقتراح.‏

481
00:27:28,687 --> 00:27:31,064
‫‏تكلمت مع "كورنيليوس موس"‏

482
00:27:31,148 --> 00:27:34,317
‫‏‏وهو مستعد لتقديم توصيات
‫‏لشغل المراكز في الوزارة.‏

483
00:27:34,402 --> 00:27:37,320
‫‏الرئيس "موس" يريد العودة إلى السياسة؟‏

484
00:27:37,405 --> 00:27:40,073
‫‏يريد أن يشارككم خبراته،‏ لا أكثر.

485
00:27:40,658 --> 00:27:42,951
‫‏‏هل سيكون الرئيس "كيركمان"
‫‏منفتحاً تجاه ذلك؟‏

486
00:27:46,789 --> 00:27:48,791
‫‏سنجرب لشهر، ونرى كيف تجري الأمور.‏

487
00:27:49,833 --> 00:27:51,126
‫‏شكراً.‏

488
00:27:52,002 --> 00:27:53,879
‫‏ما الذي غير رأيك؟‏

489
00:27:55,798 --> 00:27:57,758
‫‏ذهبت إلى مدرسة "بيني" اليوم.‏

490
00:27:57,841 --> 00:28:01,887
‫‏رتب "مايك" للأمر بحيث لا تعرف أنني موجود.‏

491
00:28:04,181 --> 00:28:07,225
‫‏إحدى نشاطاتي المفضلة قبل حدوث كل هذا،‏

492
00:28:07,309 --> 00:28:09,019
‫‏كان اصطحابها من المدرسة.‏

493
00:28:09,102 --> 00:28:11,855
‫‏كنت أذهب باكراً لأشاهدها تلعب مع أصدقائها.‏

494
00:28:13,273 --> 00:28:15,233
‫‏لم يعد لديها أي أصدقاء.‏

495
00:28:15,317 --> 00:28:17,277
‫‏لا يُسمح للأطفال الآخرين بالاقتراب منها.‏

496
00:28:18,236 --> 00:28:20,197
‫‏أنا أسلبها طفولتها،‏

497
00:28:21,114 --> 00:28:23,283
‫‏ولا أعرف كيف أصلح الوضع بعد،‏

498
00:28:23,366 --> 00:28:25,494
‫‏لكن أي شيء أفضل من هذا.‏

499
00:28:28,831 --> 00:28:30,082
‫‏أوافقك الرأي.‏

500
00:28:30,791 --> 00:28:31,917
‫‏شكراً.‏

501
00:28:34,712 --> 00:28:36,589
‫‏‏"متوفى - (نستور لوزانو)
‫‏اسم مستعار - (كاتالان)"‏

502
00:28:41,259 --> 00:28:42,470
‫‏ما هو وضعنا إذن؟‏

503
00:28:43,178 --> 00:28:44,972
‫أبحث وسط كمية كبيرة من المعلومات.‏

504
00:28:46,014 --> 00:28:48,350
‫‏‏هل تعرفت على الرجل
‫‏الذي قتلته في منزل "لانغدون"؟‏

505
00:28:48,934 --> 00:28:51,019
‫‏بحثت في كل قواعد البيانات لدينا.‏

506
00:28:51,103 --> 00:28:54,189
‫‏‏التعرف على الوجه،
‫‏السجلات السنية، البصمات...‏

507
00:28:54,272 --> 00:28:55,315
‫‏لا يوجد أي تطابق.‏

508
00:28:56,066 --> 00:28:58,193
‫‏تماماً كالمرأة التي اختطفت "لوك آتوود".‏

509
00:28:58,276 --> 00:29:02,155
‫‏محو كل دليل على وجودك من السجلات العامة...‏

510
00:29:02,239 --> 00:29:03,365
‫‏"(تشارلز لانغدون)"‏

511
00:29:03,449 --> 00:29:04,450
‫‏إنهم بارعون.‏

512
00:29:04,533 --> 00:29:06,744
‫‏نحن نبحث عن "لانغدون" في كل مكان،‏

513
00:29:07,870 --> 00:29:09,121
‫‏لكن حتى الآن لم نجد شيئاً.‏

514
00:29:09,204 --> 00:29:11,289
‫‏إنه موجود، في مكان ما.‏

515
00:29:12,458 --> 00:29:14,126
‫‏كما كان "جايسون" يقول،‏

516
00:29:14,209 --> 00:29:18,171
‫‏‏"يجب أن يحالفنا الحظ مرة واحدة.
‫‏أما هم فيجب أن يحالفهم طوال الوقت."‏

517
00:29:24,512 --> 00:29:25,721
‫‏مرحباً؟‏

518
00:29:26,805 --> 00:29:27,973
‫‏"جايسون"؟‏

519
00:29:30,017 --> 00:29:32,269
‫‏"جايسون"، جئت لأطمئن عليكما.‏

520
00:29:34,813 --> 00:29:36,524
‫‏أرجو أنك لا تمانع.‏

521
00:29:40,402 --> 00:29:43,780
‫‏‏- أين "إيفيت"؟
‫‏- إنها عند أختها في "بوفالو".‏

522
00:29:44,322 --> 00:29:47,576
‫‏‏قالت إن كل شيء في هذا المكان
‫‏يذكرها بـ"لوك".‏

523
00:29:48,744 --> 00:29:50,370
‫‏تعرفين أنهم طردوني، صحيح؟‏

524
00:29:51,705 --> 00:29:54,166
‫‏أخذوا شارتي ومسدسي.‏

525
00:29:54,249 --> 00:29:55,292
‫‏أنا آسفة جداً.‏

526
00:29:56,251 --> 00:29:58,796
‫‏أنا مصدر إحراج للمكتب برمته.‏

527
00:29:58,879 --> 00:29:59,880
‫‏هذا ليس صحيحاً.‏

528
00:30:00,673 --> 00:30:02,257
‫‏إياك أن تبدأ بقول هذا.‏

529
00:30:02,340 --> 00:30:04,259
‫‏أكثر من 20 سنة في الخدمة،‏

530
00:30:04,843 --> 00:30:09,306
‫‏وما أن أظهرت لي أنها اختطفت ابني،‏

531
00:30:11,559 --> 00:30:14,603
‫‏حتى ذهب كل تدريبي أدراج الرياح.‏

532
00:30:17,189 --> 00:30:19,274
‫‏لنجعلهم يدفعون الثمن يا "جايسون".‏

533
00:30:19,942 --> 00:30:22,444
‫‏أخبرني كل ما تعرفه عن هذه المرأة.‏

534
00:30:22,528 --> 00:30:23,529
‫‏سنجدها،‏

535
00:30:24,196 --> 00:30:25,698
‫‏وسنجعلها تدفع الثمن.‏

536
00:30:28,491 --> 00:30:29,577
‫‏هل تستجوبينني؟‏

537
00:30:31,870 --> 00:30:33,080
‫‏عم تتكلم؟‏

538
00:30:33,163 --> 00:30:35,165
‫‏‏- تعملين على القضية الآن.
‫‏- لا يا "جايسون".‏

539
00:30:35,248 --> 00:30:37,585
‫‏‏- بربك، لا تكوني...
‫‏- لا، أريد العدالة لـ"لوك".‏

540
00:30:37,668 --> 00:30:38,669
‫‏العدالة؟‏

541
00:30:41,213 --> 00:30:43,465
‫‏العدالة لن تعيد لي ابني.‏

542
00:30:47,052 --> 00:30:48,804
‫‏هذه هي عدالتي.‏

543
00:30:50,305 --> 00:30:53,016
‫‏خالفت كل ما أنا عليه،‏

544
00:30:53,100 --> 00:30:55,393
‫‏والآن مات ابني بسبب ذلك.‏

545
00:30:55,477 --> 00:30:57,187
‫‏لقد فعلت كل ما في وسعك.‏

546
00:30:57,270 --> 00:30:59,356
‫‏ضحيت بكل شيء. هم قاموا بذلك.‏

547
00:31:01,775 --> 00:31:02,901
‫‏أرجوك غادري.‏

548
00:31:05,738 --> 00:31:06,947
‫‏"جايسون"، أريد تقديم المساعدة.‏

549
00:31:08,448 --> 00:31:09,742
‫‏اخرجي.‏

550
00:31:32,555 --> 00:31:36,559
‫‏‏أجريت عدة حوارات مع "كورنيليوس موس"
‫‏منذ أن توليت الرئاسة.‏

551
00:31:36,644 --> 00:31:39,647
‫‏لم يشر إلى أية رغبة في العودة إلى السياسة.‏

552
00:31:39,730 --> 00:31:41,106
‫‏‏- ولا حتى من بعيد.
‫‏- أعلم.‏

553
00:31:41,189 --> 00:31:44,192
‫‏‏بعد وفاة زوجته،
‫‏قال إنه سيتقاعد من الحياة العامة.‏

554
00:31:44,276 --> 00:31:46,111
‫‏لهذا السبب لم يترشح لولاية ثانية.‏

555
00:31:46,194 --> 00:31:47,613
‫‏موظف رائع.‏

556
00:31:47,696 --> 00:31:49,782
‫‏وسياسي مخضرم.‏

557
00:31:49,865 --> 00:31:53,326
‫‏لا أريده أن يلهيك عما تحاول تحقيقه.‏

558
00:31:53,410 --> 00:31:54,577
‫‏أقدر ذلك.‏

559
00:31:55,495 --> 00:31:56,622
‫‏لكنه رئيس.‏

560
00:31:56,705 --> 00:32:00,083
‫‏‏دعوته إلى هنا قد تشد أزر الأمة بأسرها
‫‏وتخلق وحدة.‏

561
00:32:01,126 --> 00:32:03,003
‫‏‏- سأحضر للاجتماع.
‫‏- شكراً.‏

562
00:32:05,756 --> 00:32:07,549
‫‏سيد "رايت".‏

563
00:32:07,633 --> 00:32:08,676
‫‏سيد "لينرد".‏

564
00:32:08,759 --> 00:32:10,969
‫‏‏هل كنت تعلم أن اسم "رايت"
‫‏يأتي من الإنكليزية القديمة؟‏

565
00:32:11,053 --> 00:32:12,930
‫‏إنه يعني "نحات الخشب".‏

566
00:32:13,972 --> 00:32:16,975
‫‏وأنا من كنت يظن أنه يعني "الزاني".‏

567
00:32:17,059 --> 00:32:20,729
‫‏‏يحيرني أنك لم تكن تعرف من قبل،
‫‏نظراً إلى أنك اخترته بنفسك.‏

568
00:32:24,191 --> 00:32:25,818
‫‏هل أستطيع مساعدتك يا سيد "لينرد"؟‏

569
00:32:26,819 --> 00:32:29,697
‫‏‏نعم، أتساءل لماذا قامت
‫‏صحيفتا "تريبيون" و"بوست"‏

570
00:32:29,780 --> 00:32:32,658
‫‏بنشر مقالات حول عودتي إلى الصحافة‏

571
00:32:32,741 --> 00:32:34,576
‫‏في اليوم نفسه.‏

572
00:32:34,660 --> 00:32:37,579
‫‏‏أنت حائز على جائزة "بوليتزر"
‫‏وتعود مع مجلة "تين مود".‏

573
00:32:37,663 --> 00:32:38,747
‫‏أليس هذا نبأ يستحق الذكر؟‏

574
00:32:38,831 --> 00:32:43,001
‫‏‏وحقيقة أنني فقدت اعتمادي من صحيفة "هيرالد"
‫‏بسبب أساليب متطرفة‏

575
00:32:43,085 --> 00:32:45,796
‫‏تكاد تكون ابتزازاً أكثر منها صحافة.‏

576
00:32:46,629 --> 00:32:47,630
‫‏إنها معلومات عامة.‏

577
00:32:47,715 --> 00:32:50,633
‫‏‏تعرف أنني لا أستطيع السيطرة
‫‏على ما تنشره الصحافة.‏

578
00:32:50,717 --> 00:32:52,135
‫‏لا، بالطبع لا تستطيع.‏

579
00:32:52,219 --> 00:32:54,137
‫‏أنت تقرأ إعلانات من الرئيس فقط.‏

580
00:32:55,430 --> 00:32:58,266
‫‏يجب أن أعترف، أشعر بالإطراء، لذا...‏

581
00:32:58,350 --> 00:33:00,227
‫‏هل تشعر بأنك مهم مجدداً؟‏

582
00:33:03,772 --> 00:33:06,066
‫‏‏عندما كنت أشارك في فريق المناظرة
‫‏في "نروثويسترن"،‏

583
00:33:06,149 --> 00:33:09,652
‫‏‏تعلمت أن إفقاد المصدر مصداقيته
‫‏هي أقدم حيلة على الإطلاق.‏

584
00:33:09,737 --> 00:33:11,363
‫‏إنه أسلوب خاص بالهواة،‏

585
00:33:11,446 --> 00:33:15,117
‫‏‏لكنه فعال إن تم القيام به كما ينبغي
‫‏بموجب شرطين.‏

586
00:33:15,200 --> 00:33:16,994
‫‏الأول، أن يكون هذا الخيار الأخير،‏

587
00:33:17,077 --> 00:33:20,873
‫‏‏وثانياً، عندما تواجهك حقيقة
‫‏لا يمكنك نفيها.‏

588
00:33:23,166 --> 00:33:26,754
‫‏‏كنت لأقول "الوداع" بالإنكليزية القديمة،
‫‏لكنني لا أستطيع لفظها.‏

589
00:33:27,337 --> 00:33:29,464
‫‏لكن يبدو أن هذا لا يهم، لذا...‏

590
00:33:30,758 --> 00:33:32,384
‫‏إلى اللقاء يا سيد "رايت".‏

591
00:33:41,769 --> 00:33:43,812
‫‏سيدي، هل تظن أنها فكرة جيدة؟‏

592
00:33:43,896 --> 00:33:46,689
‫‏‏أظن أن الناس يحق لهم أن يعرفوا
‫‏ما فعله "ماكليش"‏

593
00:33:46,774 --> 00:33:48,025
‫‏فيما يتعلق بمطلق النار.‏

594
00:33:48,108 --> 00:33:51,028
‫‏‏كما أنني لا أشعر بالراحة
‫‏حيال إخفاء الحقيقة أكثر من هذا.‏

595
00:33:51,111 --> 00:33:53,238
‫‏‏- حسناً، سأعلم الشبكات.
‫‏- شكراً.‏

596
00:33:53,321 --> 00:33:55,032
‫‏هل تمانع إن قرأت ملاحظاتك؟‏

597
00:33:55,115 --> 00:33:56,116
‫‏كنت أرجو أن تفعل ذلك.‏

598
00:33:58,744 --> 00:34:00,120
‫‏‏- شكراً.
‫‏- شكراً يا "سيث".‏

599
00:34:05,208 --> 00:34:06,752
‫‏لم أطلب كأساً آخر.‏

600
00:34:07,460 --> 00:34:10,630
‫‏‏إنه من السيد ذي الشهية القوية
‫‏تجاه النساء المنحلات‏

601
00:34:10,713 --> 00:34:12,257
‫‏وكل ما هو كحولي.‏

602
00:34:13,842 --> 00:34:14,927
‫‏مرحباً يا "آيب".‏

603
00:34:15,010 --> 00:34:16,594
‫‏ما رأيك يا "كيمبل"؟‏

604
00:34:17,595 --> 00:34:19,181
‫‏أما زلت تشرب زيت الكاز هذا؟‏

605
00:34:20,348 --> 00:34:21,934
‫‏اقرئي الخبر.‏

606
00:34:22,017 --> 00:34:23,143
‫‏كنت أقرأ عنه.‏

607
00:34:23,685 --> 00:34:26,939
‫‏حركة مبتدئة يقوم بها غر مغسول الدماغ. أنت!‏

608
00:34:29,817 --> 00:34:31,734
‫‏ما كنت لأستخف بـ"سيث رايت".‏

609
00:34:32,861 --> 00:34:34,863
‫‏نحن نتعامل مع أطفال يا "كيمبل".‏

610
00:34:35,989 --> 00:34:40,452
‫‏‏أطفال الألفية المدللون لا يعرفون
‫‏القصة الحقيقية حتى لو كانت أمامهم.‏

611
00:34:40,535 --> 00:34:42,120
‫‏لم تتغير مطلقاً.‏

612
00:34:43,413 --> 00:34:45,748
‫‏لا بد أنك أزعجتهم وإلا ما كانوا‏

613
00:34:45,833 --> 00:34:49,211
‫‏‏ليبذلوا كل هذا المجهود
‫‏لتذكير الناس كم أنك في حالة يُرثى لها.‏

614
00:34:49,795 --> 00:34:52,255
‫‏قام أناس أهم منهم بإذلالي.‏

615
00:34:52,339 --> 00:34:54,842
‫‏إن ظنوا أن حملة تشهير ستوقفني،‏

616
00:34:56,093 --> 00:34:57,803
‫‏فلدي ما يفاجئهم.‏

617
00:34:57,886 --> 00:34:59,096
‫‏ومع ذلك، "كيركمان" ذكي.‏

618
00:34:59,805 --> 00:35:02,057
‫‏إنه يتعلم من خلال عمله.‏

619
00:35:02,140 --> 00:35:03,683
‫‏رأيت مرشحين مخضرمين للرئاسة‏

620
00:35:03,766 --> 00:35:06,186
‫‏بالكاد ينهون ولايتهم في الرئاسة.‏

621
00:35:06,269 --> 00:35:08,313
‫‏لا يمكن التعلم أثناء العمل. بربك.‏

622
00:35:11,358 --> 00:35:14,277
‫‏‏تطلب الأمر بذل كل ما لدي
‫‏كي أعود إلى اللعبة‏

623
00:35:14,361 --> 00:35:18,698
‫‏‏ويستحيل أن أسمح لمجموعة من الهواة
‫‏بأن يخرجوني منها ثانية.‏

624
00:35:19,908 --> 00:35:22,911
‫‏هناك رابط بين "ماكليش" ومطلق النار،‏

625
00:35:22,995 --> 00:35:24,329
‫‏وسأجده.‏

626
00:35:30,085 --> 00:35:32,587
‫‏‏إن حدث أي شيء،
‫‏إن دخلت كسرة صغيرة في يد "بيني"،‏

627
00:35:32,670 --> 00:35:33,881
‫‏أريد أن أعرف فوراً.‏

628
00:35:33,964 --> 00:35:37,092
‫‏أعلم. اسمع، سنكون على بعد ساعة، مفهوم؟‏

629
00:35:37,175 --> 00:35:39,928
‫‏‏- سأعود كلما استطعت.
‫‏- حسناً.‏

630
00:35:41,513 --> 00:35:43,681
‫‏"ليو"، هل أنت موافق على هذا؟‏

631
00:35:44,307 --> 00:35:46,101
‫‏سأكون بخير. إنه خيار صائب.‏

632
00:35:46,684 --> 00:35:48,061
‫‏تعال إلى هنا.‏

633
00:35:48,145 --> 00:35:50,188
‫‏‏- أحبك.
‫‏- أحبك أيضاً.‏

634
00:35:51,982 --> 00:35:53,108
‫‏وأنت...‏

635
00:35:53,901 --> 00:35:57,070
‫‏أريدك أن تعتني بأمك وأخيك.‏

636
00:35:58,363 --> 00:35:59,948
‫‏ما هذه؟‏

637
00:36:00,032 --> 00:36:01,366
‫‏إنها الصورة التي كنت أرسمها.‏

638
00:36:04,827 --> 00:36:06,997
‫‏كان يُفترض أن أساعدك في إنهائها.‏

639
00:36:08,040 --> 00:36:09,457
‫‏أنا آسف جداً.‏

640
00:36:09,541 --> 00:36:10,542
‫‏لا بأس.‏

641
00:36:10,625 --> 00:36:11,626
‫‏تعالي إلى هنا.‏

642
00:36:12,961 --> 00:36:14,796
‫‏أحبك كثيراً.‏

643
00:36:14,880 --> 00:36:16,631
‫‏أحبك أيضاً.‏

644
00:36:18,841 --> 00:36:20,177
‫‏حان وقت ركوب الطائرة.‏

645
00:36:23,805 --> 00:36:25,515
‫‏اتصلي بي حين تصلون إلى هناك.‏

646
00:36:26,308 --> 00:36:27,517
‫‏أرجوك.‏

647
00:36:31,438 --> 00:36:33,440
‫‏أحبك من كل قلبي.‏

648
00:36:34,566 --> 00:36:37,569
‫‏‏- هلا تعتني بنفسك رجاءً؟
‫‏- أعدك بأنني سأفعل.‏

649
00:36:39,612 --> 00:36:40,613
‫‏وداعاً يا شباب.‏

650
00:36:42,032 --> 00:36:43,033
‫‏وداعاً يا أبي.‏

651
00:37:32,165 --> 00:37:33,500
‫‏إخوتي الأمريكيين،‏

652
00:37:34,501 --> 00:37:37,545
‫‏‏نظراً إلى الأحداث الأخيرة،
‫‏فإننا نعيش في أوقات مضطربة،‏

653
00:37:38,171 --> 00:37:40,840
‫‏والأسئلة أكثر من الأجوبة.‏

654
00:37:41,174 --> 00:37:44,010
‫الليلة ‏‏أرجو أن أتمكن من العودة بنا
‫‏إلى مسار الثقة والقوة.‏

655
00:37:44,844 --> 00:37:49,016
‫‏‏لا أؤمن أنه يمكن لنا أن نصمد كأمة
‫‏من دون شفافية.‏

656
00:37:49,099 --> 00:37:51,434
‫‏من دون حقيقة، لا يمكن أن تُبنى الثقة.‏

657
00:37:52,018 --> 00:37:55,313
‫‏بصفتي رئيسكم، أؤكد لكم أنني وإدارتي‏

658
00:37:55,397 --> 00:37:57,399
‫‏سنكون صادقين ومنفتحين في جميع الأمور،‏

659
00:37:57,983 --> 00:38:00,944
‫‏بغض النظر عن تأثير الحقيقة علي.‏

660
00:38:01,028 --> 00:38:03,780
‫‏عصر هذا اليوم، طرح "آيب لينرد" سؤالاً،‏

661
00:38:03,863 --> 00:38:05,865
‫‏وهو عضو محترم في هيئة الصحافيين لدينا،‏

662
00:38:05,948 --> 00:38:08,451
‫‏وأعتقد أن الناس يستحقون إجابة عليه.‏

663
00:38:09,536 --> 00:38:12,497
‫‏خلال البحث عن الرجل الذي حاول اغتيالي،‏

664
00:38:12,580 --> 00:38:16,293
‫‏‏قام نائب الرئيس "ماكليش" بشكل أحادي
‫‏بإصدار أمر بإطلاق النار للقتل‏

665
00:38:16,376 --> 00:38:20,338
‫‏‏رغم المعارضة القوية من المباحث الفدرالية
‫‏ورئيس الموظفين لدي، "آرون شور".‏

666
00:38:20,963 --> 00:38:24,717
‫‏‏بما أنني كنت أخضع لجراحة، فقد أُجبرت
‫‏على استخدام التعديل الدستوري الـ25،‏

667
00:38:24,801 --> 00:38:28,096
‫‏‏مما أعطى نائب الرئيس الصلاحية
‫‏لاتخاذ قرار كهذا.‏

668
00:38:28,180 --> 00:38:30,307
‫‏إنه ليس قراراً كنت لأتخذه.‏

669
00:38:30,890 --> 00:38:34,102
‫‏رغم ذلك، احترمت خبرة "بيتر ماكليش" كجندي.‏

670
00:38:34,727 --> 00:38:37,689
‫‏‏قام بلحظة باتخاذ قرار
‫‏شعر بأنه سيوفر الحماية‏

671
00:38:37,772 --> 00:38:41,776
‫‏‏ليس فقط للعملاء الفدراليين في المكان،
‫‏بل لعموم الناس أيضاً.‏

672
00:38:42,652 --> 00:38:45,072
‫‏أعرف أن هذا الجواب لن يرضي الجميع.‏

673
00:38:45,655 --> 00:38:48,658
‫‏لكن هذا ما حدث، والطريقة التي حدث بها.‏

674
00:38:49,367 --> 00:38:53,538
‫‏‏في أوقات الأزمات،
‫‏يجب ألا نخضع للتشاؤم والشك.‏

675
00:38:53,621 --> 00:38:57,459
‫‏‏بدلاً من ذلك، يجب أن نحافظ على الإيمان
‫‏مع احتضان المنطق والحقيقة،‏

676
00:38:57,542 --> 00:38:59,419
‫‏وليس التكهن والشائعات.‏

677
00:39:00,002 --> 00:39:03,005
‫‏‏مجدداً، لا نستطيع تحقيق ذلك
‫‏إلا من خلال الشفافية.‏

678
00:39:03,590 --> 00:39:07,719
‫‏صدقوني، أعرف ما يشعر به الشعب الأمريكي.‏

679
00:39:07,802 --> 00:39:09,887
‫‏أعرف أنهم يشعرون بالارتباك والخوف.‏

680
00:39:10,680 --> 00:39:14,101
‫‏‏أعرف أن البعض لا يشعر حتى بالأمان
‫‏لمغادرة منازلهم.‏

681
00:39:14,184 --> 00:39:16,436
‫‏حذر الرئيس "لينكولن" متنبئاً،‏

682
00:39:16,519 --> 00:39:19,397
‫‏"البيت المنقسم على ذاته لا يمكنه أن يصمد."‏

683
00:39:20,273 --> 00:39:22,442
‫‏نحن نواجه مفترق طرق مشابه.‏

684
00:39:22,525 --> 00:39:24,736
‫‏لكن "لينكولن" لم يتوقع انهيار هذا البيت،‏

685
00:39:25,362 --> 00:39:26,946
‫‏ولا أنا أتوقع ذلك.‏

686
00:39:27,029 --> 00:39:29,991
‫‏‏يجب على الشعب الأمريكي
‫‏أن يتخذ أهم قرار على الإطلاق‏

687
00:39:30,075 --> 00:39:32,119
‫‏اتخذه منذ أجيال.‏

688
00:39:32,202 --> 00:39:35,413
‫‏‏هل سنكون متحدين
‫‏في سعينا وراء الحقيقة والمنطق،‏

689
00:39:35,497 --> 00:39:38,375
‫‏أم ننهار بسبب الأزمة والشك؟‏

690
00:39:39,251 --> 00:39:44,046
‫‏‏أثق بهذه الأمة، أمتي،
‫‏لكي تتخذ القرار الصحيح.‏

691
00:39:44,131 --> 00:39:47,300
‫‏‏شكراً لكم.
‫‏طابت ليلتكم وليبارك الله "أمريكا".‏

692
00:39:48,426 --> 00:39:50,011
‫‏وانتهى البث يا سيدي الرئيس.‏

693
00:39:51,429 --> 00:39:52,430
‫‏شكراً لك.‏

694
00:40:41,229 --> 00:40:42,147
‫‏"آرون".‏

695
00:40:44,399 --> 00:40:45,650
‫‏"لانغدون"؟‏

696
00:40:45,733 --> 00:40:46,776
‫‏ليس هنا.‏

697
00:40:56,536 --> 00:40:58,538
‫يقابل "آرون شور" أحدهم.‏

698
00:41:00,122 --> 00:41:01,583
‫‏هذا "تشارلز لانغدون".‏

699
00:41:35,992 --> 00:41:37,702
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

700
00:41:37,726 --> 00:41:42,726
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

