﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:03,210
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:03,293 --> 00:00:04,711
‫‏تعرض نائب الرئيس "بيتر ماكليش"‏

3
00:00:04,794 --> 00:00:07,422
‫‏للقتل على يد زوجته "بيث ماكليش".‏

4
00:00:07,506 --> 00:00:10,634
‫‏‏ثم صوبت المسدس تجاه نفسها،
‫‏وأقدمت على الانتحار.‏

5
00:00:11,050 --> 00:00:14,513
‫‏‏ستكون مستهدفاً.
‫‏أريد أن يحظى طفلانا بحياة طبيعية.‏

6
00:00:14,596 --> 00:00:17,641
‫‏‏تكلمت مع "مايك" بشأن "كامب دايفد".
‫‏يقول إنه أكثر أماناً.‏

7
00:00:18,683 --> 00:00:21,395
‫‏الرئيس "موس" يريد العودة إلى السياسة؟‏

8
00:00:21,478 --> 00:00:23,355
‫‏يريد أن يشارككم خبراته.‏

9
00:00:23,438 --> 00:00:26,900
‫‏‏دعوته إلى هنا قد تشد أزر الأمة بأسرها
‫‏وتخلق وحدة.‏

10
00:00:26,983 --> 00:00:28,402
‫‏سأحضر للاجتماع.‏

11
00:00:28,485 --> 00:00:31,446
‫‏‏ربما تحتاج إلى وقت شخصي.
‫‏خذ استراحة لأسبوع ربما.‏

12
00:00:31,530 --> 00:00:32,447
‫‏نعم يا سيدي.‏

13
00:00:32,531 --> 00:00:34,533
‫‏أريدك أن تكوني رئيسة موظفي بالنيابة.‏

14
00:00:34,616 --> 00:00:35,825
‫‏لن أخيب ظنك.‏

15
00:00:35,909 --> 00:00:37,160
‫‏"آرون".‏

16
00:00:37,243 --> 00:00:38,412
‫‏اتصل "آرون شور" بأحدهم.‏

17
00:00:38,495 --> 00:00:39,746
‫‏هذا "تشارلز لانغدون".‏

18
00:00:42,666 --> 00:00:45,294
‫‏ما الذي يجري؟ ظننت أنك ميت يا "تشارلي".‏

19
00:00:45,377 --> 00:00:46,628
‫‏اتبعني فحسب.‏

20
00:00:56,638 --> 00:00:58,682
‫‏‏دخلا للتو إلى كنيسة "سانت أنجيلو"
‫‏على الشارع 10.‏

21
00:01:00,767 --> 00:01:03,144
‫‏عُلم. غطوا المدخل الشمالي.
‫نبعد مسافة دقيقة.‏

22
00:01:07,691 --> 00:01:09,318
‫‏لينهض الجميع رجاءً لتلقي النعمة.‏

23
00:01:11,736 --> 00:01:13,071
‫‏دعونا نصلي.‏

24
00:01:16,741 --> 00:01:18,618
‫‏‏- سندخل الآن.
‫‏- عُلم.‏

25
00:01:19,828 --> 00:01:22,664
‫‏‏- يجب أن تخبرني بما يجري.
‫‏- اسمع فحسب، لدي دقيقة.‏

26
00:01:23,623 --> 00:01:25,834
‫‏أريدك أن تفعل شيئاً. حياتي تعتمد على ذلك.‏

27
00:01:34,801 --> 00:01:36,052
‫‏انطلقوا!‏

28
00:01:36,553 --> 00:01:38,054
‫‏‏- ابتعدوا عن الطريق.
‫‏- تحركوا!‏

29
00:01:42,100 --> 00:01:43,977
‫‏‏- "شور".
‫‏- العميلة "ويلز"؟‏

30
00:01:44,060 --> 00:01:45,269
‫‏أين "لانغدون"؟‏

31
00:01:45,354 --> 00:01:47,063
‫‏‏- رحل...
‫‏- من أي باب؟‏

32
00:01:47,146 --> 00:01:48,732
‫‏‏- بذلك الاتجاه.
‫‏- ابق هنا.‏

33
00:01:49,232 --> 00:01:51,776
‫‏‏- "هندريكس"، أي باب لا يحظى بتغطية؟
‫‏- في الجانب الشرقي.‏

34
00:02:07,334 --> 00:02:08,460
‫‏شكراً يا "إيفا".‏

35
00:02:09,503 --> 00:02:12,381
‫‏يسرني أن أرى أنك لا تستعمل العصا.
‫لا بد أنك تشعر بتحسن.‏

36
00:02:12,464 --> 00:02:13,632
‫‏بالفعل، شكراً لك.‏

37
00:02:13,715 --> 00:02:18,345
‫‏‏لدينا لائحة بالمرشحين لمنصب نائب الرئيس،
‫‏والمزيد للمرشحين لمناصب وزارية.‏

38
00:02:18,428 --> 00:02:20,179
‫للأسف ، ‏العدد قليل.‏

39
00:02:20,263 --> 00:02:22,807
‫معظم الناس يخشون الانضمام
‫‏إلى الإدارة الجديدة.‏

40
00:02:22,891 --> 00:02:26,019
‫‏‏- هناك الكثير من الشك.
‫‏- نرجو أن يتمكن "موس" من مساعدتنا.‏

41
00:02:26,102 --> 00:02:29,105
‫‏وعدنا بقائمة أسماء سيقنعها بالموافقة.‏

42
00:02:29,188 --> 00:02:31,733
‫‏‏- هل سأقابله غداً؟
‫‏- نعم، في منتصف النهار.‏

43
00:02:31,816 --> 00:02:35,194
‫‏‏كما حددت موعد عشاء غير رسمي
‫‏في مقر الإقامة مع السيدة الأولى.‏

44
00:02:35,278 --> 00:02:36,988
‫‏ما لم تكن غير متاحة.‏

45
00:02:37,071 --> 00:02:41,200
‫‏‏- لا. ستحضر.
‫‏- أفهم أنك من المعجبين بالرئيس "موس"؟‏

46
00:02:41,284 --> 00:02:44,621
‫‏‏وزعت اللافتات الانتخابية
‫‏في حملته الأولى، في الواقع...‏

47
00:02:44,704 --> 00:02:46,039
‫‏المعذرة.‏

48
00:02:54,338 --> 00:02:57,091
‫‏منذ متى وأنت على اتصال مع "لانغدون"؟‏

49
00:02:58,134 --> 00:03:01,137
‫‏‏لم نكن على اتصال.
‫‏أخبرتك، ظننت أنه كان ميتاً.‏

50
00:03:01,220 --> 00:03:03,848
‫‏‏- تقدم وتكلم معي ببساطة.
‫‏- ومع ذلك رافقته.‏

51
00:03:03,932 --> 00:03:05,224
‫‏ماذا كنت لأفعل؟‏

52
00:03:06,142 --> 00:03:09,979
‫‏‏أريد أن أعرف ما قاله حرفياً.
‫‏لا تغفل أي تفصيل.‏

53
00:03:10,063 --> 00:03:13,608
‫‏‏حسناً، لكنه لم يقل الكثير.
‫‏كان مصاباً بارتياب شديد،‏

54
00:03:13,692 --> 00:03:16,570
‫‏وظل يتلفت حوله.‏ كأن أحدهم يتعقبه.

55
00:03:18,905 --> 00:03:21,032
‫‏قال إن حياته تعتمد على ذلك.‏

56
00:03:23,034 --> 00:03:25,579
‫‏‏- "لانغدون" يريد صفقة؟
‫‏- نعم يا سيدي.‏

57
00:03:25,662 --> 00:03:29,207
‫‏‏- حصانة مقابل المعلومات.
‫‏- ووضعه في برنامج حماية الشهود.‏

58
00:03:29,749 --> 00:03:30,834
‫‏لن يحدث هذا.‏

59
00:03:31,751 --> 00:03:34,504
‫‏لم يتبق له سوى المساومة على حياته.‏

60
00:03:34,588 --> 00:03:37,340
‫‏‏- ما المعلومات التي يملكها؟
‫‏- لا نعلم بعد.‏

61
00:03:37,424 --> 00:03:39,926
‫لكنه صلتنا الوحيدة بالمؤامرة.‏

62
00:03:40,009 --> 00:03:41,886
‫‏قد تكون معلوماته قيمة.‏

63
00:03:41,970 --> 00:03:44,639
‫‏أو قد يكون يعمل مع المتآمرين.‏

64
00:03:45,223 --> 00:03:49,561
‫‏‏اتصل بي "لانغدون" بعد التفجير عدة مرات.
‫‏هو من فضح أمر "ماكليش". من دونه...‏

65
00:03:50,729 --> 00:03:51,980
‫‏لكنت ميتاً على الأرجح.‏

66
00:03:52,063 --> 00:03:56,067
‫‏‏سيدي الرئيس، أمضيت مسيرتي المهنية كلها
‫‏أتعقب المجرمين‏

67
00:03:56,150 --> 00:03:59,696
‫‏‏الذين يجعلونك تعتقد أنهم طيبون.
‫‏نحتاج إلى مزيد من المعلومات.‏

68
00:03:59,779 --> 00:04:02,406
‫‏يصح هذا في ظروف مثالية. ليس لدينا وقت.‏

69
00:04:02,491 --> 00:04:06,786
‫‏‏أمهل "شور" 24 ساعة للرد.
‫‏إن لم نستغلها، سيختفي "لانغدون".‏

70
00:04:06,870 --> 00:04:08,371
‫‏قد تكون هذه مكيدة.‏

71
00:04:12,667 --> 00:04:13,918
‫‏قلت إنه خائف.‏

72
00:04:17,255 --> 00:04:18,507
‫‏أحضراه.‏

73
00:04:31,936 --> 00:04:34,230
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير. ما هذه؟

74
00:04:34,313 --> 00:04:36,315
‫‏هذه سترة مقاومة للرصاص.‏

75
00:04:37,651 --> 00:04:40,862
‫‏‏- أعرف ما هي. لماذا تحملها؟
‫‏- إنه طقس شعائري،‏

76
00:04:40,945 --> 00:04:45,492
‫‏‏لكن كل متحدث باسم البيت الأبيض
‫‏ينقلها إلى المتحدث التالي.‏

77
00:04:45,575 --> 00:04:48,620
‫‏‏أنت رئيسة الموظفين بالنيابة،
‫‏لذلك سأعيرك إياها.‏

78
00:04:52,290 --> 00:04:53,457
‫‏"إميلي رودز".‏

79
00:04:54,543 --> 00:04:56,753
‫‏‏- أنا قادمة.
‫‏- هل أعلقها؟‏

80
00:04:56,836 --> 00:04:58,838
‫‏‏- لا أريدها.
‫‏- لا تريدينها؟‏

81
00:04:58,922 --> 00:04:59,923
‫‏لكن شكراً.‏

82
00:05:01,174 --> 00:05:02,175
‫‏حسناً.‏

83
00:05:03,801 --> 00:05:06,262
‫‏"مكتب الشؤون الإفريقية
‫التوصيات المقترحة: (ناروبا)"‏

84
00:05:15,564 --> 00:05:17,398
‫‏صباح الخير يا سيدي الرئيس.‏

85
00:05:17,481 --> 00:05:20,819
‫‏الوضع في "ناروبا"، ماذا تعرفين عنه؟‏

86
00:05:20,902 --> 00:05:23,196
‫‏‏خرق أمير حرب من الثوار
‫‏وقف إطلاق النار مع الحكومة.‏

87
00:05:23,279 --> 00:05:26,490
‫‏‏اسمه "آتسو كالامي".
‫‏تضم ميليشياته 10 آلاف جندي.‏

88
00:05:26,575 --> 00:05:31,830
‫‏‏تستخدم قواته الأطفال كجنود،
‫‏والتعذيب والإتجار بالبشر كحملة ترهيب.‏

89
00:05:32,997 --> 00:05:36,585
‫‏‏خدمت قرب ذلك المكان
‫‏في قوات حفظ السلام قبل 25...‏

90
00:05:38,294 --> 00:05:40,046
‫‏قبل أكثر من 25 سنة.‏

91
00:05:40,880 --> 00:05:42,882
‫‏كانوا أشخاصاً طيبين جداً.‏

92
00:05:44,175 --> 00:05:47,178
‫‏‏تُسارع العائلات باتجاه الحدود
‫‏محاولة الفرار.‏

93
00:05:48,304 --> 00:05:50,014
‫‏لا أستطيع تخيل ما يمرون به.‏

94
00:05:51,808 --> 00:05:54,143
‫‏اتصلي بوزارة الخارجية. يجب أن نفعل شيئاً.‏

95
00:05:54,811 --> 00:05:55,937
‫‏نعم يا سيدي.‏

96
00:06:41,315 --> 00:06:42,651
‫‏سيد "لانغدون".‏

97
00:06:48,865 --> 00:06:50,700
‫‏من أين تريدينني أن أبدأ؟‏

98
00:06:50,784 --> 00:06:52,410
‫‏ما رأيك أن تبدأ من البداية؟‏

99
00:06:52,493 --> 00:06:55,955
‫‏البداية كانت مع "كلودين".‏

100
00:06:56,039 --> 00:06:57,581
‫‏"كلودين بوييه".‏

101
00:06:57,666 --> 00:07:00,376
‫‏‏التقينا في حفلة الـ"ميريديان" الراقصة
‫‏قبل 4 سنوات.‏

102
00:07:01,627 --> 00:07:05,464
‫‏كنت خارجاً من طلاق سيئ وقتها.
‫وظننت أنني مغرم.‏

103
00:07:05,548 --> 00:07:09,678
‫‏‏لكنها كانت تخطط لأمور أخرى.
‫‏وعندما اكتشفت ما يجري...‏

104
00:07:12,180 --> 00:07:16,184
‫‏يجب أن تصدقيني. عندما عرفت، حاولت إيقافه.‏

105
00:07:16,267 --> 00:07:19,228
‫‏أصدقائي ورئيسي هم من ماتوا.‏

106
00:07:19,312 --> 00:07:21,105
‫‏وأتمنى لو أنني مت معهم.‏

107
00:07:25,109 --> 00:07:26,110
‫‏حسناً.‏

108
00:07:27,403 --> 00:07:29,613
‫‏في البداية، كانت تطلب أموراً بسيطة.‏

109
00:07:29,698 --> 00:07:33,201
‫‏‏كانت تعمل لدى شركة عقود.
‫‏على الأقل هذا ما قالته.‏

110
00:07:33,284 --> 00:07:36,079
‫‏وطلبت مني مساعدتها بتوفير بعض المعلومات‏

111
00:07:36,162 --> 00:07:39,874
‫‏‏حول عقد لطريق سريع تنشئه الحكومة،
‫‏وأشياء كهذه.‏

112
00:07:41,625 --> 00:07:45,379
‫‏‏ثم طلبت رؤية  تقييم التهديد
‫‏في عملية تجديد مبنى "الكونغرس".‏

113
00:07:48,591 --> 00:07:52,220
‫‏‏- الغرفة 105.
‫‏- ولم يثر ذلك ريبتك؟‏

114
00:07:52,929 --> 00:07:54,806
‫‏‏- هذه خيانة يا "لانغدون".
‫‏- لا.‏

115
00:07:54,889 --> 00:07:59,352
‫‏‏من كان بوسعه أن يتخيل
‫‏أن المعلومة ستُستخدم بهذه الطريقة؟‏

116
00:07:59,435 --> 00:08:04,398
‫‏‏السبب الوحيد الذي منعني من الانتحار
‫‏هو اعتقادي أنني أستطيع المساعدة‏

117
00:08:04,482 --> 00:08:05,649
‫‏في تصحيح خطئي.‏

118
00:08:07,068 --> 00:08:08,903
‫‏لم عساي أكون هنا إذن؟‏

119
00:08:12,115 --> 00:08:13,491
‫‏"كلودين بوييه"،‏

120
00:08:15,243 --> 00:08:16,995
‫‏كيف أعرف أنها حقيقية؟‏

121
00:08:19,205 --> 00:08:23,084
‫‏لدي صورة لها. كانت تكره التقاط صورها،‏

122
00:08:23,167 --> 00:08:26,545
‫‏لكن ذات صباح، كانت نائمة‏

123
00:08:26,629 --> 00:08:29,173
‫‏فالتقطت هذه الصورة.‏

124
00:08:45,648 --> 00:08:46,733
‫‏إنها هي.‏

125
00:08:49,443 --> 00:08:50,569
‫‏إنها هي.‏

126
00:08:59,037 --> 00:09:03,207
‫‏‏أيها الجنرال "كونتريراس"،
‫‏شكراً على المجيء. ما الوضع في "ناروبا"؟‏

127
00:09:03,291 --> 00:09:05,752
‫‏‏لدينا صور بالأقمار الاصطناعية
‫التقطت قبل 3 ساعات.‏

128
00:09:05,835 --> 00:09:08,296
‫‏وهو تظهر "كالامي" وقواته على بعد يومين‏

129
00:09:08,379 --> 00:09:11,382
‫‏من العاصمة "سوجي" ولا شيء يردعه.‏

130
00:09:11,465 --> 00:09:15,053
‫‏‏سأتصل بسفيرنا في الأمم المتحدة.
‫‏ربما سيحالفه الحظ أكثر‏

131
00:09:15,136 --> 00:09:17,513
‫‏في إقناع مجلس الأمن بالتصويت على قرار.‏

132
00:09:17,596 --> 00:09:19,348
‫‏لماذا تتلكأ الأمم المتحدة؟‏

133
00:09:19,432 --> 00:09:24,020
‫‏‏كانت "روسيا" تعترض على تدخل محتمل
‫‏للأمم المتحدة في "أوكرانيا".‏

134
00:09:24,103 --> 00:09:26,522
‫‏‏ومن المرجح أن يستخدموا الفيتو
‫‏ضد تحرك لنشر قوات حفظ الأمن.‏

135
00:09:27,273 --> 00:09:30,401
‫‏هذه تحمل مؤشرات إبادة عرقية.‏

136
00:09:30,484 --> 00:09:32,361
‫‏‏- نعم يا سيدي.
‫‏- هذا غير مقبول.‏

137
00:09:32,987 --> 00:09:34,613
‫‏هل تقترح رداً عسكرياً؟‏

138
00:09:34,697 --> 00:09:38,659
‫‏ربما. أريد عرضاً لكل خياراتي خلال ساعة.‏

139
00:09:38,742 --> 00:09:39,786
‫‏هذا كل شيء.‏

140
00:09:42,330 --> 00:09:44,582
‫‏‏- الرئيس "موس" سيصل الآن.
‫‏- حسناً.‏

141
00:09:49,753 --> 00:09:50,588
‫‏صباح الخير.‏

142
00:09:50,671 --> 00:09:51,672
‫‏صباح الخير.‏

143
00:09:51,755 --> 00:09:52,756
‫‏صباح الخير.‏

144
00:09:53,507 --> 00:09:54,633
‫‏كيف حالكما؟‏

145
00:09:54,717 --> 00:09:57,053
‫‏‏- أهلاً بعودتك يا سيدي الرئيس.
‫‏- شكراً.‏

146
00:09:57,136 --> 00:09:59,263
‫‏‏- إنه شرف لي.
‫‏- سررت برؤيتك.‏

147
00:10:00,389 --> 00:10:03,351
‫‏‏- أهلاً بعودتك.
‫‏- "هنري"، كيف حال أطفالك؟‏

148
00:10:03,434 --> 00:10:05,144
‫‏كم أصبح عمر "سارة"، 53 سنة؟‏

149
00:10:05,937 --> 00:10:08,815
‫‏‏- تقريباً، 22 سنة يا سيدي.
‫‏- في ومضة عين، ألست محقاً؟‏

150
00:10:08,898 --> 00:10:10,191
‫‏بالفعل.‏

151
00:10:15,989 --> 00:10:17,073
‫‏سيدي الرئيس.‏

152
00:10:19,575 --> 00:10:21,160
‫‏الرئيس "موس".‏

153
00:10:21,244 --> 00:10:23,830
‫‏سيدي الرئيس. إنه شرف لي أن أستضيفك هنا.‏

154
00:10:23,913 --> 00:10:25,081
‫‏شكراً يا "إيفا".‏

155
00:10:30,669 --> 00:10:32,505
‫‏لا يسأم المرء من المنظر، أليس كذلك؟‏

156
00:10:32,588 --> 00:10:35,424
‫‏‏لا أدري. لم يمض على وجودي هنا
‫‏وقتاً طويلاً.‏

157
00:10:36,342 --> 00:10:37,343
‫‏بالفعل.‏

158
00:10:37,426 --> 00:10:40,596
‫‏من المميز أن ألتقيك أخيراً وجهاً لوجه.‏

159
00:10:40,679 --> 00:10:44,350
‫‏وأنا منفتح لسماع أية نصيحة تقدمها لي.‏

160
00:10:44,433 --> 00:10:45,768
‫‏حسناً...‏

161
00:10:45,852 --> 00:10:48,980
‫‏أول نصيحة أعطاني إياها سلفي كانت،‏

162
00:10:49,063 --> 00:10:51,315
‫‏"لا تستمع إلى نصيحة سلفك."‏

163
00:10:54,027 --> 00:10:56,070
‫‏سآخذ هذا في عين الاعتبار.‏

164
00:10:56,154 --> 00:10:59,740
‫‏دعنا من المزاح، أنا أتخذك قدوة يا سيدي.‏

165
00:10:59,823 --> 00:11:02,035
‫‏يطيب لي أن أسمع رأيك بأدائي.‏

166
00:11:04,120 --> 00:11:05,663
‫‏لا، لن يطيب لك.‏

167
00:11:07,916 --> 00:11:09,000
‫‏المعذرة؟‏

168
00:11:09,083 --> 00:11:10,626
‫‏هل أتكلم معك بصدق؟‏

169
00:11:12,503 --> 00:11:13,796
‫‏نعم. دائماً.‏

170
00:11:15,131 --> 00:11:17,466
‫‏لقد أعطوك عملاً مستحيلاً يا بني.‏

171
00:11:18,842 --> 00:11:20,553
‫‏كنت شخصاً مجهولاً سياسياً،‏

172
00:11:20,636 --> 00:11:23,639
‫‏‏لم يسبق لك أن شغلت أي منصب،
‫‏ولم تخدم في الجيش،‏

173
00:11:23,722 --> 00:11:27,518
‫‏‏وفجأة وجدت نفسك
‫‏تمارس العمل الأكثر نفوذاً في العالم‏

174
00:11:27,601 --> 00:11:30,813
‫‏خلال أزمة لا سابق لها.‏

175
00:11:31,397 --> 00:11:33,441
‫‏كان يجب ألا تتوقع الكثير من نفسك،‏

176
00:11:33,524 --> 00:11:35,526
‫‏والناس كان يجب ألا يتوقعوا الكثير أيضاً.‏

177
00:11:36,527 --> 00:11:39,780
‫‏حسناً، طلبت منك التكلم بصدق.‏

178
00:11:40,364 --> 00:11:43,284
‫‏لا تسئ فهمي. لقد قمت بخطوات عظيمة.‏

179
00:11:43,367 --> 00:11:48,706
‫‏‏أمنحك درجة النجاح أيها البروفيسور.
‫‏لكن طريقة تعاملك مع "مجيد نصار"،‏

180
00:11:48,789 --> 00:11:52,418
‫‏وطريقة تلاعب الروس بك مع مدرب الجري...‏

181
00:11:52,501 --> 00:11:56,172
‫‏‏ناهيك عن إصدار نائب رئيسنا الراحل
‫‏أمراً لمكتب التحقيقات الفدرالي‏

182
00:11:56,255 --> 00:11:58,382
‫‏بقتل الرجل الذي حاول قتلك.‏

183
00:11:59,675 --> 00:12:04,472
‫‏‏- تقول الشائعة إن هذه لم تكن مصادفة.
‫‏- لا يزال التحقيق جارياً يا سيدي.‏

184
00:12:04,555 --> 00:12:06,932
‫‏لا، أنا أفهم. صدقني.‏

185
00:12:07,683 --> 00:12:10,186
‫‏إدارة هذه البلاد عمل صعب.‏

186
00:12:11,187 --> 00:12:15,358
‫‏‏لكن مع كل ما كان يجري،
‫‏فأنت لا تديرها حقاً.‏

187
00:12:17,026 --> 00:12:18,069
‫‏أنت تبدي ردود أفعال.‏

188
00:12:19,153 --> 00:12:20,238
‫‏أنت لا تقود.‏

189
00:12:22,323 --> 00:12:25,159
‫‏لكن كما قلت، كان الأمر يفوق طاقتك.‏

190
00:12:26,494 --> 00:12:28,287
‫‏لذلك لا تقس على نفسك.‏

191
00:12:32,500 --> 00:12:35,961
‫‏‏لن أفعل يا سيدي الرئيس.
‫‏سأدعك تقسو علي بنفسك.‏

192
00:12:38,047 --> 00:12:41,050
‫‏قيل لي إن لديك أسماءً لي. لمناصب وزارية.‏

193
00:12:41,634 --> 00:12:42,885
‫‏بالتأكيد.‏

194
00:12:45,346 --> 00:12:48,182
‫‏هؤلاء أشخاص جيدون،‏

195
00:12:48,266 --> 00:12:50,893
‫‏وأظن أنهم سيتمكنون من مساعدتك.‏

196
00:12:50,976 --> 00:12:51,977
‫‏شكراً.‏

197
00:12:56,024 --> 00:13:00,528
‫‏‏هل لديك ويسكي "وايلد تركي" هنا؟
‫‏كنت أحتفظ بالقليل في ذلك الجارور.‏

198
00:13:01,570 --> 00:13:02,655
‫‏لا، أنا آسف.‏

199
00:13:03,322 --> 00:13:06,159
‫‏لكل رئيس طريقته. أيمكنني الاتصال بالمطبخ؟‏

200
00:13:07,410 --> 00:13:09,162
‫‏بالتأكيد. تفضل.‏

201
00:13:12,915 --> 00:13:13,916
‫‏نعم.‏

202
00:13:14,958 --> 00:13:16,044
‫‏كيف حالك؟‏

203
00:13:16,127 --> 00:13:17,170
‫‏"المتفجرات المطلوبة"‏

204
00:13:18,254 --> 00:13:19,547
‫‏"مواقع المتفجرات"‏

205
00:13:22,841 --> 00:13:24,843
‫‏"حساب النتائج"‏

206
00:13:24,927 --> 00:13:27,180
‫‏حسناً، هذا مخيف. ما هذا؟‏

207
00:13:27,263 --> 00:13:30,974
‫‏‏هذا ملف تقييم التهديد
‫‏الذي سحبته في 23 يونيو عام 2015.‏

208
00:13:31,059 --> 00:13:33,894
‫‏عم تتكلم؟ من ولد هذا الملف؟‏

209
00:13:33,977 --> 00:13:38,857
‫‏‏قمت بسحبه إلكترونياً
‫‏من قائمة من كبار الموظفين الحكوميين.‏

210
00:13:38,941 --> 00:13:42,653
‫‏‏هذا يفسر الأمر. إن قمت بهذا إلكترونياً،
‫‏ما كنت لأراه.‏

211
00:13:42,736 --> 00:13:44,655
‫‏لكنك تتذكر سحبه؟‏

212
00:13:44,738 --> 00:13:46,782
‫‏‏لا. كان "لانغدون" يطلب مني
‫‏القيام بأمور كثيرة.‏

213
00:13:46,865 --> 00:13:49,702
‫وصدقني، ‏كنت لأتذكر رؤية شيء كهذا.‏

214
00:13:49,785 --> 00:13:51,954
‫‏‏ألهذا السبب كانت "إميلي"
‫‏تفتش في سجلاتي الهاتفية؟‏

215
00:13:52,037 --> 00:13:54,165
‫‏‏- أخبرني أنت.
‫‏- كنتم تتعقبون "لانغدون"،‏

216
00:13:54,248 --> 00:13:56,167
‫‏لم لا تسأله بنفسك؟‏

217
00:13:56,250 --> 00:13:58,086
‫‏لم نكن نتعقب "لانغدون".‏

218
00:14:04,633 --> 00:14:06,051
‫‏هل أحتاج إلى محام؟‏

219
00:14:06,635 --> 00:14:08,554
‫‏لك الحرية في الذهاب متى شئت.‏

220
00:14:08,637 --> 00:14:11,515
‫‏حالياً، أنت مجرد شاهد في تحقيق.‏

221
00:14:11,599 --> 00:14:14,560
‫‏‏- لكنكم تبعتموني.
‫‏- يا سيد "شور" المكتب يحقق‏

222
00:14:14,643 --> 00:14:18,356
‫‏‏في أعظم جريمة تم ارتكابها
‫‏ضد حكومة "الولايات المتحدة".‏

223
00:14:18,439 --> 00:14:22,110
‫‏‏إن أمكنك مساعدة تحقيقنا،
‫‏فستقدم لنا خدمة كبيرة.‏

224
00:14:23,026 --> 00:14:26,739
‫‏‏لذا دعني أسألك مجدداً،
‫‏بحسب ما تسعفك الذاكرة،‏

225
00:14:28,699 --> 00:14:31,285
‫‏ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا الملف؟‏

226
00:14:42,296 --> 00:14:43,297
‫‏مرحباً.‏

227
00:14:43,381 --> 00:14:45,216
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً بعودتك.‏

228
00:14:45,299 --> 00:14:46,384
‫‏كيف حالك؟‏

229
00:14:46,467 --> 00:14:48,177
‫‏‏- أنا بخير.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

230
00:14:48,261 --> 00:14:49,262
‫‏أهلاً.‏

231
00:14:49,762 --> 00:14:53,974
‫‏‏- اشتقت إليك حقاً.
‫‏- بربك. لم أغب إلا ليوم.‏

232
00:14:54,057 --> 00:14:57,561
‫‏‏أعلم، لكنني أشعر بأنه أكثر من ذلك.
‫‏كيف حال الطفلين؟‏

233
00:14:57,645 --> 00:15:00,939
‫‏بخير. اكتشفت "بيني" ركوب الخيل.‏

234
00:15:02,608 --> 00:15:03,609
‫‏كان هذا سريعاً.‏

235
00:15:03,692 --> 00:15:07,446
‫‏ولقد قررت بالفعل أنها ستطلب منك‏

236
00:15:07,530 --> 00:15:11,325
‫‏‏- شراء مهر لها في عيد ميلادها.
‫‏- يمكنها أن تطلب بقدر ما تشاء.‏

237
00:15:11,409 --> 00:15:12,410
‫‏كيف حال "ليو"؟‏

238
00:15:12,493 --> 00:15:15,454
‫‏إنه بخير فعلاً. لقد جعلته التجربة ينضج.‏

239
00:15:15,538 --> 00:15:16,580
‫‏أنا فخورة به.‏

240
00:15:17,748 --> 00:15:20,209
‫‏إنه يفهم أن هذا الوضع مؤقت، صحيح؟‏

241
00:15:20,293 --> 00:15:23,337
‫‏يعرفان أننا نقوم بهذا ريثما تهدأ الأوضاع.‏

242
00:15:23,421 --> 00:15:24,838
‫‏نعم، إنهما يعلمان.‏

243
00:15:26,048 --> 00:15:27,049
‫‏حسناً، جيد.‏

244
00:15:28,176 --> 00:15:30,928
‫‏‏- كيف حال أمك؟
‫‏- إنها ترسل لك حبها.‏

245
00:15:31,970 --> 00:15:33,431
‫‏أما زالت تتمنى لو أنني كنت طبيباً؟‏

246
00:15:34,307 --> 00:15:37,851
‫‏‏انس الأمر. لن تتمكن من إثارة إعجابها.
‫‏إنها روسية.‏

247
00:15:39,187 --> 00:15:41,647
‫‏إذن، كيف كان اللقاء مع "كورنيليوس موس"؟‏

248
00:15:42,898 --> 00:15:45,818
‫‏‏- لم يجر كما توقعت.
‫‏- ماذا تقصد؟‏

249
00:15:45,901 --> 00:15:48,821
‫‏ظننت أنه سيكون متعاطفاً أكثر مع وضعي.‏

250
00:15:50,448 --> 00:15:53,159
‫‏سيكون علينا أن نسحره على العشاء الليلة.‏

251
00:15:54,034 --> 00:15:55,286
‫‏ادخل.‏

252
00:15:55,369 --> 00:15:58,456
‫‏‏- آسف يا سيدي. حان الوقت.
‫‏- سآتي في الحال.‏

253
00:16:00,624 --> 00:16:01,625
‫‏اسمعي.‏

254
00:16:14,222 --> 00:16:15,514
‫‏اجلس يا "تشارلي".‏

255
00:16:21,687 --> 00:16:25,399
‫‏‏أكثر من 1000 شخص بالإضافة إلى قادتنا
‫‏ماتوا بسببك.‏

256
00:16:25,483 --> 00:16:30,279
‫‏‏لم تكن لدي فكرة أن الحكومة كلها ستُباد.
‫‏أنا لست وحشاً.‏

257
00:16:30,904 --> 00:16:32,656
‫‏لم تكن لديك فكرة؟‏

258
00:16:32,740 --> 00:16:37,328
‫‏‏فقط أنت و"بيتر ماكليش" نجوتما
‫‏من التفجير. كيف تفسر ذلك؟‏

259
00:16:37,411 --> 00:16:38,996
‫‏لأنني لم أكن هناك مطلقاً.‏

260
00:16:39,872 --> 00:16:42,833
‫‏‏- أقسم، أخبرتهم بكل شيء.
‫‏- أخبرني.‏

261
00:16:44,752 --> 00:16:47,170
‫‏في يوم خطاب حالة الاتحاد،‏

262
00:16:47,255 --> 00:16:50,132
‫‏تلقيت مكالمة هاتفية من امرأة تعرفت عليها،‏

263
00:16:51,800 --> 00:16:54,011
‫‏وكانت لديها معلومات تبتزني بها.‏

264
00:16:54,094 --> 00:16:56,472
‫‏قالت إن لديها مهمة أخيرة لي لأقوم بها.‏

265
00:16:56,555 --> 00:16:57,973
‫‏ما هي؟‏

266
00:17:00,351 --> 00:17:02,895
‫‏أرادتني أن أسميك الخليفة المرشح.‏

267
00:17:11,695 --> 00:17:14,698
‫‏لماذا أرادت تسميتي الخليفة المرشح؟‏

268
00:17:14,782 --> 00:17:17,618
‫‏‏- عندما رفضت، لم تقبل بأن تخبرني.
‫‏- هذا لا يكفي.‏

269
00:17:17,701 --> 00:17:20,746
‫‏‏- أنا أقول الحقيقة.
‫‏- من اتخذ القرار إذاً؟‏

270
00:17:20,829 --> 00:17:24,500
‫‏‏لا أدري. شخص لديه صلاحية كافية
‫‏للقيام بخطوة كهذه.‏

271
00:17:24,583 --> 00:17:27,961
‫‏‏- هذه مضيعة للوقت.
‫‏- سيدي، أرجوك اسمعه حتى النهاية.‏

272
00:17:35,844 --> 00:17:37,805
‫‏قالت إنني إن رفضت، فسأموت.‏

273
00:17:43,894 --> 00:17:46,772
‫‏‏- نعم؟
‫‏- وكانوا يراقبون كل شيء.‏

274
00:17:47,648 --> 00:17:50,484
‫‏أخبرتني بلون ربطة العنق التي كنت أرتديها.‏

275
00:17:50,568 --> 00:17:54,237
‫‏‏كنت في مكتبي،
‫‏في أكثر المباني أمناً على سطح الأرض،‏

276
00:17:54,322 --> 00:17:56,407
‫‏وكان بوسعها معرفة لون ربطة عنقي.‏

277
00:17:57,491 --> 00:17:59,076
‫‏فأقفلت الخط.‏

278
00:17:59,910 --> 00:18:01,537
‫‏لم أبال بالابتزاز.‏

279
00:18:01,620 --> 00:18:04,582
‫‏علمت أن علي إخبار أحد قبل أن ينالوا مني.‏

280
00:18:05,082 --> 00:18:08,168
‫‏لم يكن البيت الأبيض آمناً، فخرجت.‏

281
00:18:08,251 --> 00:18:12,548
‫‏ركبت سيارتي وبدأت بالقيادة.‏

282
00:18:12,631 --> 00:18:16,594
‫‏‏لم أعرف بمن علي أن أثق. لكنني أدركت
‫‏أن علي الكلام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

283
00:18:16,677 --> 00:18:22,182
‫‏‏كان يجب أن أتكلم مع المدير نفسه،
‫‏فذهبت مباشرة إلى "أليكساندريا".‏

284
00:18:25,311 --> 00:18:26,854
‫‏وكدت أنجح.‏

285
00:18:30,899 --> 00:18:32,776
‫‏لكنني فقدت السيطرة على سيارتي.‏

286
00:18:35,278 --> 00:18:37,698
‫‏نعم. اخترقوا نظامها بطريقة ما.‏

287
00:19:05,183 --> 00:19:08,562
‫‏قُذفت خارج السيارة وفقدت وعيي.‏

288
00:19:15,193 --> 00:19:17,279
‫‏تمكنت من الوصول إلى الشارع.‏

289
00:19:28,749 --> 00:19:32,836
‫‏‏عندها رأيت الوميض البرتقالي
‫‏يصدر من حيث كان مبنى "الكونغرس".‏

290
00:19:33,546 --> 00:19:35,297
‫‏وكان اللهيب...‏

291
00:19:42,846 --> 00:19:44,390
‫‏وعرفت أنني فشلت.‏

292
00:19:46,141 --> 00:19:47,643
‫‏لذا، نعم، لذت بالفرار.‏

293
00:19:49,895 --> 00:19:51,897
‫‏وكنت فاراً منذ ذلك الحين.‏

294
00:19:55,568 --> 00:19:56,902
‫‏لم عساي أصدق هذا؟‏

295
00:19:56,985 --> 00:20:01,615
‫‏‏تحققنا من صور كاميرا المراقبة
‫‏من خطاب حالة الاتحاد. لم يكن موجوداً.‏

296
00:20:01,699 --> 00:20:04,868
‫‏‏وتحقق فريق الغطس من النهر.
‫‏وعثروا على السيارة.‏

297
00:20:10,416 --> 00:20:11,875
‫‏اتركونا على انفراد رجاءً.‏

298
00:20:14,545 --> 00:20:15,838
‫‏"مايك"، لا بأس.‏

299
00:20:29,435 --> 00:20:34,565
‫بالنسبة إليّ، حتى لو لم تخطط للأمر،
‫‏فقد كنت شريكاً.‏

300
00:20:35,941 --> 00:20:39,570
‫‏‏إن كنت تريد عقد صفقة معي لإنقاذ حياتك،
‫‏فإنني أتوقع المزيد.‏

301
00:20:39,653 --> 00:20:41,363
‫‏أخبرتك بكل ما أعرفه.‏

302
00:20:41,947 --> 00:20:42,990
‫‏هذه فرصتك الأخيرة.‏

303
00:20:44,282 --> 00:20:46,952
‫‏من أراد تسميتي الخليفة المرشح ولماذا؟‏

304
00:20:47,035 --> 00:20:49,497
‫‏لا أدري يا "توم".‏

305
00:20:50,372 --> 00:20:53,416
‫‏‏أقصد يا سيدي الرئيس، أنا آسف،
‫‏لكنني لا أعرف من.‏

306
00:20:53,501 --> 00:20:56,003
‫‏أما عن السبب، فقد تساءلت عن ذلك أيضاً.‏

307
00:20:57,004 --> 00:21:01,424
‫‏‏لن يعجبك هذا لكن أفضل سبب توصلت إليه
‫‏هو أنه من بين كل أعضاء وزارتنا،‏

308
00:21:04,512 --> 00:21:06,847
‫‏كنت صاحب أقل مؤهلات لتكون الرئيس.‏

309
00:21:08,557 --> 00:21:11,685
‫‏لذلك لا أعرف ما هو هدف هذه المؤامرة.‏

310
00:21:11,769 --> 00:21:15,856
‫‏‏تغيير النظام؟ وربما مجرد نشر الفوضى.
‫‏أياً كانت فلسفتهم،‏

311
00:21:17,608 --> 00:21:21,319
‫‏‏الأرجح أنهم شعروا بأنك الأقل احتمالاً
‫‏لتشكل عائقاً.‏

312
00:21:26,116 --> 00:21:27,493
‫‏أعطيني صفحة واحدة عن "أفريكوم"‏

313
00:21:27,576 --> 00:21:30,871
‫‏‏وأعلمي الجميع
‫‏بأننا نراقب الوضع في "ناروبا".‏

314
00:21:30,954 --> 00:21:33,206
‫‏الرئيس يأخذ هذا الأمر على محمل الجد.‏

315
00:21:34,875 --> 00:21:37,044
‫‏‏- هل لديك لحظة؟
‫‏- بالكاد. ما الأمر؟‏

316
00:21:37,920 --> 00:21:40,005
‫‏أخبرتني صديقة بقصة غريبة.‏

317
00:21:40,088 --> 00:21:42,758
‫‏‏- أي نوع من الصديقات؟
‫‏- ممن لديهن تصريح أمني.‏

318
00:21:44,259 --> 00:21:45,260
‫‏حسناً.‏

319
00:21:45,343 --> 00:21:49,139
‫‏‏إنها محللة في مكتب حكومي
‫‏في شارع "أليكساندريا".‏

320
00:21:49,640 --> 00:21:53,435
‫‏‏وتقول إنه تمت مرافقة "آرون شور" إلى منشأة
‫‏مع عملاء من مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

321
00:21:54,770 --> 00:21:57,940
‫‏‏كانت صديقتك مخطئة.
‫‏إنه في عطلة. يأخذ استراحة شخصية.‏

322
00:21:58,440 --> 00:22:01,944
‫‏‏- ما هذه القصة؟
‫‏- أخبرتك للتو. شكراً على مرورك بي.‏

323
00:22:04,237 --> 00:22:07,074
‫‏‏إن اكتشفت أن الأمر ليس كذلك،
‫‏ستكون هذه قصة...‏

324
00:22:07,700 --> 00:22:10,077
‫‏‏- وسأقول إنك أنكرتها.
‫‏- عليك بذلك.‏

325
00:22:11,954 --> 00:22:14,873
‫‏‏رغم إلحاحي وإلحاح سفيرنا
‫‏إلى الأمم المتحدة،‏

326
00:22:14,957 --> 00:22:19,252
‫‏‏استخدمت "روسيا" حق النقض في مجلس الأمن
‫‏ضد إرسال قوة حفظ سلام إلى "ناروبا".‏

327
00:22:19,336 --> 00:22:20,462
‫‏ما هي خياراتنا؟‏

328
00:22:20,546 --> 00:22:24,132
‫‏سيدي الرئيس،
‫‏"ناروبا" من أكثر الدول فقراً في العالم.

329
00:22:24,508 --> 00:22:26,885
‫‏‏‏الحكومات الصديقة في المنطقة‏
‫لا تهتم بمواجهة الأمر.

330
00:22:27,469 --> 00:22:28,428
‫‏ماذا يمكننا أن نفعل إذن؟‏

331
00:22:29,179 --> 00:22:30,013
‫‏أفضل خيار،‏

332
00:22:30,097 --> 00:22:33,558
‫‏‏نرسل طائرات "ريبر" مُسيرة عن بعد
‫‏من "إثيوبيا" و"جيبوتي"‏

333
00:22:33,642 --> 00:22:37,646
‫‏‏للقضاء على قوات "كالامي" وموكبه.
‫‏ستوقف الصواريخ تقدمهم.‏

334
00:22:37,730 --> 00:22:39,314
‫‏نتوقع وقوع ضحايا كثراً بين الثوار.‏

335
00:22:39,397 --> 00:22:41,942
‫‏كم من الوقت قبل أن تصل الطائرات فوق هدفها؟‏

336
00:22:42,025 --> 00:22:43,694
‫‏6 ساعات.‏

337
00:22:43,777 --> 00:22:45,487
‫‏كم من الوقت لدينا قبل بلوغ الثوار العاصمة؟‏

338
00:22:45,570 --> 00:22:47,155
‫‏يوم. وربما أقل.‏

339
00:22:50,575 --> 00:22:54,079
‫‏‏إن كنت تريد خياراتك مفتوحة،
‫‏يجب أن نأمر الطائرات بلا طيار بالإقلاع.‏

340
00:22:55,497 --> 00:22:57,499
‫‏أوافقك الرأي. لنقم بهذا.‏

341
00:23:06,634 --> 00:23:07,467
‫‏سيد "شور".‏

342
00:23:08,927 --> 00:23:10,053
‫‏أنت حر بالذهاب.‏

343
00:23:11,304 --> 00:23:14,182
‫‏جيد. يسألون في مكتبي عن مكاني.‏

344
00:23:15,183 --> 00:23:18,228
‫‏‏- كانت هناك مراسلة تحقق في الأمر.
‫‏- لعلمك،‏

345
00:23:18,311 --> 00:23:21,064
‫‏برأك "لانغدون" من أي ضلوع في الأمر.‏

346
00:23:21,649 --> 00:23:23,066
‫‏كان بوسعي إخبارك بذلك،‏

347
00:23:23,150 --> 00:23:26,194
‫‏إن سألوني بدلاً من معاملتي كجاسوس.‏

348
00:23:26,278 --> 00:23:30,532
‫‏‏- هذه ليست مسألة شخصية. إنها الإجراءات.
‫‏- أشعر بأنها كذلك فحسب.‏

349
00:23:30,615 --> 00:23:33,911
‫‏‏باتت أمور كثيرة منطقية لي اليوم
‫‏ولم تكن كذلك من قبل.‏

350
00:23:33,994 --> 00:23:38,540
‫‏‏رئيسي وأعز صديقاتي هنا
‫‏يعتقدان أنني قادر على ارتكاب الخيانة.‏

351
00:23:40,125 --> 00:23:42,044
‫‏إنها أوقات خطرة يا ‏سيد "شور".‏

352
00:23:44,922 --> 00:23:47,007
‫‏لكن شكراً على تعاونك.‏

353
00:23:50,427 --> 00:23:53,806
‫‏لا. لا تخبريني أنك لم تتناولي المقبلات.‏

354
00:23:53,889 --> 00:23:56,391
‫‏كنت أجهل أنها مشهورة.‏

355
00:23:56,474 --> 00:24:01,063
‫‏‏"جيرالد"، هلا تطلب من "توني"
‫‏تحضير بعض أطباق الـ"واغيو" مع صلصة الثوم؟‏

356
00:24:02,314 --> 00:24:03,857
‫‏هذا ليس ضرورياً.‏

357
00:24:03,941 --> 00:24:06,443
‫‏لا علاقة للضرورة في هذا.‏

358
00:24:07,152 --> 00:24:08,153
‫‏في الحال يا سيدي.‏

359
00:24:08,821 --> 00:24:12,574
‫‏‏هذه الوظيفة تنطوي على مآس كثيرة.
‫‏اقبلي بالمزايا كلما أُتيحت لك.‏

360
00:24:12,657 --> 00:24:14,743
‫‏سيدي، كنت أنظر إلى قائمتك‏

361
00:24:14,827 --> 00:24:17,705
‫‏‏ويساورني الشك بشأن "بريت أمبروز"
‫‏لمنصب وزير الداخلية.‏

362
00:24:17,788 --> 00:24:21,333
‫‏‏- ماذا عنه؟
‫‏- موقفه غير متناسق حيال التغير المناخي‏

363
00:24:21,416 --> 00:24:25,879
‫‏‏وعارض مؤخراً قانوناً
‫‏لخفض انبعاثات الميثان من حفريات النفط‏

364
00:24:25,963 --> 00:24:27,339
‫‏على الأراضي الحكومية، لذا...‏

365
00:24:30,050 --> 00:24:34,179
‫‏‏أتعلمين؟ أنت تذكرينني بزوجتي "إيلاين"،
‫‏وهذا مخيف.‏

366
00:24:36,556 --> 00:24:37,682
‫‏شكراً.‏

367
00:24:38,809 --> 00:24:41,854
‫‏"أمبروز" عجوز بلا شك.‏

368
00:24:41,937 --> 00:24:43,605
‫‏لكنه يفهم العمل.‏

369
00:24:43,688 --> 00:24:48,193
‫‏‏يريد أن يحرص على أن تكون "أمريكا" مكتفية
‫‏ذاتياً في الطاقة. يتطلب الأمر تنازلات.‏

370
00:24:48,276 --> 00:24:50,362
‫‏هذا هو جوهر هذا العمل.‏

371
00:24:51,696 --> 00:24:54,825
‫‏باستثناء عندما يتعلق الأمر بالمقبلات.‏

372
00:24:56,910 --> 00:24:58,078
‫‏"جيرالد"؟‏

373
00:25:01,331 --> 00:25:05,627
‫‏‏- قبض مكتب التحقيقات الفدرالي على "آرون"؟
‫‏- يُفترض ذلك. أظنه هراءً. لا توجد قصة.‏

374
00:25:05,710 --> 00:25:06,795
‫‏لا، بالتأكيد.‏

375
00:25:06,879 --> 00:25:09,798
‫‏لكنني أرسلت له رسائل نصية، لئلا يتفاجأ.‏

376
00:25:09,882 --> 00:25:12,009
‫‏‏- هل اتصل بك؟
‫‏- ليس بعد.‏

377
00:25:12,092 --> 00:25:15,220
‫‏هل تخيلت يوماً أن نتعامل‏

378
00:25:15,303 --> 00:25:20,225
‫‏‏- مع مكتب التحقيقات الفدرالي واغتيالات...
‫‏- وكل هذه الأمور؟ على الإطلاق.‏

379
00:25:26,731 --> 00:25:27,732
‫‏"إميلي رودز".‏

380
00:25:30,235 --> 00:25:31,403
‫‏شكراً.‏

381
00:25:31,486 --> 00:25:33,488
‫‏‏- هل يجب أن أعرف؟
‫‏- ليس بعد.‏

382
00:25:34,197 --> 00:25:35,198
‫‏حسناً.‏

383
00:25:41,914 --> 00:25:43,290
‫‏أعظم عرض في العالم.‏

384
00:25:46,960 --> 00:25:50,005
‫‏الديمقراطية، التجربة الكبرى.‏

385
00:25:53,466 --> 00:25:54,634
‫‏دعني أخمن،‏

386
00:25:55,635 --> 00:25:58,763
‫‏‏استخدمت "روسيا" حق النقض
‫‏ضد قرار مجلس الأمن حول "ناروبا".‏

387
00:25:58,847 --> 00:25:59,807
‫‏نعم.‏

388
00:26:00,808 --> 00:26:05,353
‫‏‏ورؤساء الأركان أخبروك بالفعل
‫‏أن "ناروبا" عديمة القيمة استراتيجياً.‏

389
00:26:06,229 --> 00:26:10,400
‫‏‏البلد فقير جداً
‫‏لدرجة أنه لا يظهر في التقارير الاقتصادية.‏

390
00:26:10,483 --> 00:26:11,484
‫‏فعلوا ذلك.‏

391
00:26:12,402 --> 00:26:14,154
‫‏إذن يقتصر الأمر على البشر.‏

392
00:26:15,989 --> 00:26:17,324
‫‏على أرواح الناس.‏

393
00:26:18,658 --> 00:26:21,578
‫‏"الصراع الأبدي ما بين مبدئين،‏

394
00:26:21,661 --> 00:26:24,456
‫‏الخطأ والصواب، على امتداد العالم."‏

395
00:26:24,539 --> 00:26:25,665
‫‏"أبراهام لينكولن".‏

396
00:26:27,750 --> 00:26:32,714
‫‏‏تخيل الشجاعة التي تحلى بها.
‫‏يقف دفاعاً عن الحقوق الأساسية والمساواة.‏

397
00:26:33,215 --> 00:26:36,301
‫‏وهو يعرف أنه سيرسل إخوة لمحاربة بعضهم.‏

398
00:26:39,554 --> 00:26:41,974
‫‏سمعت أنك زرت فريق قوات البحرية الخاصة‏

399
00:26:42,057 --> 00:26:44,267
‫‏قبل نشرهم في مهمة "نصار".‏

400
00:26:45,518 --> 00:26:46,686
‫‏نعم.‏

401
00:26:46,769 --> 00:26:50,065
‫‏إنها بادرة نبيلة، لكن لها ثمناً.‏

402
00:26:50,148 --> 00:26:53,401
‫‏التعرف على حياة الرجال قبل إرسالهم للموت.‏

403
00:26:55,570 --> 00:26:58,031
‫‏فقدنا قائداً. "ماكس كلاركسون".‏

404
00:27:00,200 --> 00:27:04,579
‫‏لا يمر يوم من دون أن أفكر فيه وفي عائلته.‏

405
00:27:05,663 --> 00:27:09,376
‫‏القائد الأعلى للقوات. إنه ليس مجرد لقب.‏

406
00:27:10,502 --> 00:27:12,045
‫‏إنها مسؤولية.‏

407
00:27:14,297 --> 00:27:15,840
‫‏مسؤولية فظيعة.‏

408
00:27:17,217 --> 00:27:21,013
‫‏لم تكن مستعداً لها إطلاقاً، لكنك تحملتها.‏

409
00:27:21,096 --> 00:27:22,430
‫‏وبشجاعة إن سمحت لي بأن أضيف.‏

410
00:27:24,349 --> 00:27:25,808
‫‏شكراً.‏

411
00:27:25,893 --> 00:27:30,855
‫‏‏والآن تمتلك السلطة لتقرر
‫‏من سيعيش ومن سيموت.‏

412
00:27:34,151 --> 00:27:36,069
‫‏إنه العمل الأكثر وحشة في العالم.‏

413
00:27:42,325 --> 00:27:43,785
‫‏‏- سيدي الرئيس.
‫‏- ما الأمر؟‏

414
00:27:43,868 --> 00:27:45,745
‫‏حدثت تعقيدات في "ناروبا".‏

415
00:27:46,955 --> 00:27:51,584
‫‏‏تلقينا معلومات تفيد أن ميليشيات "كالامي"
‫‏ قبضت على 15 عامل إغاثة أمريكي.‏

416
00:27:53,628 --> 00:27:56,756
‫‏وهو يحتجزهم في عربات مختلفة ضمن قافلته.‏

417
00:27:57,257 --> 00:27:58,633
‫‏لا نعرف أي العربات.‏

418
00:27:59,426 --> 00:28:02,804
‫‏‏إن أطلقنا هجوم الطائرات بلا طيار،
‫‏فلن نقضي على "كالامي" ورجاله فقط.‏

419
00:28:02,887 --> 00:28:04,014
‫‏سنقتل أبناءنا أيضاً.‏

420
00:28:05,348 --> 00:28:06,349
‫‏هيا بنا.‏

421
00:28:12,814 --> 00:28:14,149
‫‏تفضلوا بالجلوس.‏

422
00:28:14,232 --> 00:28:15,567
‫‏ماذا حدث بحق السماء؟‏

423
00:28:15,650 --> 00:28:19,154
‫‏‏لماذا لم نكن نعلم أن هناك مواطنين أمريكيين
‫يعملون كمتطوعين في البلاد؟‏

424
00:28:19,237 --> 00:28:23,116
‫‏‏لأنهم مواطنون أمريكيون
‫‏لم يسجلوا دخولهم في السفارة.‏

425
00:28:23,200 --> 00:28:24,701
‫‏لم تكن لدينا طريقة لنعرف.‏

426
00:28:24,784 --> 00:28:27,204
‫‏هل نعرف مكانهم؟ أو إن كانوا قد تأذوا؟‏

427
00:28:27,287 --> 00:28:30,999
‫‏‏لا. نعرف فقط أنهم في قافلة "كالامي"،
‫‏لذلك لا نستطيع استهدافه.‏

428
00:28:31,083 --> 00:28:36,046
‫‏‏انتهج "حزب الله" الاستراتيجية نفسها
‫‏عندما اختطف طائرة "تي دبليو آي 847".‏

429
00:28:36,129 --> 00:28:41,134
‫‏‏أخذ المسافرين، ونشرهم في أرجاء "بيروت"،
‫‏مما جعل الهجوم المضاد مستحيلاً.‏

430
00:28:41,218 --> 00:28:44,804
‫‏‏- متى ستصل الطائرات الموجهة فوق "ناروبا"؟
‫‏- بعد أقل من ساعة.‏

431
00:28:48,350 --> 00:28:50,560
‫‏"توم"، بشأن "كالامي".‏

432
00:28:51,394 --> 00:28:52,770
‫‏لم أقرر بعد.‏

433
00:28:52,854 --> 00:28:56,984
‫‏‏يجب أن تقرر وبسرعة.
‫‏حياة أولئك المتطوعين في خطر.‏

434
00:28:57,067 --> 00:28:59,694
‫‏إن لم نهاجم قوى الثوار تلك،‏

435
00:28:59,777 --> 00:29:03,573
‫‏‏فستكون حياة 100 ألف شخص
‫‏في العاصمة مهددة أيضاً.‏

436
00:29:04,616 --> 00:29:08,120
‫‏‏لا أدري كيف أبرر إنقاذ حياة 15 شخصاً
‫‏بدلاً من 100 ألف.‏

437
00:29:08,203 --> 00:29:12,374
‫‏‏إنها ليست حياة 15 شخصاً عادياً
‫‏يا سيدي الرئيس. إنهم 15 أمريكي.‏

438
00:29:12,457 --> 00:29:14,126
‫‏إنهم مواطنوك.‏

439
00:29:14,209 --> 00:29:18,630
‫‏‏- مسؤوليتك تجاههم أولاً.
‫‏- على حساب جميع الآخرين؟‏

440
00:29:18,713 --> 00:29:20,048
‫‏بالتأكيد.‏

441
00:29:20,132 --> 00:29:25,053
‫‏‏لا يتعلق الأمر بالشجاعة أو النبل.
‫‏كان هذا فشلاً استخباراتياً.‏

442
00:29:25,137 --> 00:29:27,973
‫‏الآن وضعك "كالامي" في موقف حرج.‏

443
00:29:29,057 --> 00:29:31,977
‫‏لا، يجب أن تتصرف بسرعة‏

444
00:29:32,060 --> 00:29:36,856
‫‏لتأمين سلامة وإطلاق سراح مواطنينا.‏

445
00:29:40,110 --> 00:29:42,820
‫‏ثم تقرر ماذا ستفعل مع ذلك المجرم.‏

446
00:29:47,117 --> 00:29:50,412
‫‏‏- مرحباً يا رجل. هل عدت؟
‫‏- لا. إنها زيارة سريعة.‏

447
00:29:50,495 --> 00:29:53,206
‫‏كيف حالك؟ لم ترد على رسائلي النصية.‏

448
00:29:53,790 --> 00:29:56,459
‫‏حسناً، الأمر معقد.‏

449
00:29:56,543 --> 00:29:58,795
‫كنت في قبضة مكتب التحقيقات الفدرالي، صحيح؟‏

450
00:29:59,754 --> 00:30:03,341
‫‏‏- اسمع يا "سيث"، أنا متعب. أنا...
‫‏- لا، لا بأس. بربك.‏

451
00:30:03,425 --> 00:30:06,136
‫‏أعرف من لا يرغب في الإجابة حين أسمعه.‏

452
00:30:06,219 --> 00:30:08,638
‫‏إن كان هناك داع لتعرف شيئاً ما، لأخبرتك.‏

453
00:30:08,721 --> 00:30:12,975
‫‏‏- لم يعد أحد يتكلم معي هنا.
‫‏- هذا يجعل عملك أسهل.‏

454
00:30:16,813 --> 00:30:17,939
‫‏كيف حال "إميلي"؟‏

455
00:30:18,731 --> 00:30:20,733
‫‏‏- شخصياً؟
‫‏- لا. في وظيفتها.‏

456
00:30:24,321 --> 00:30:28,158
‫‏‏إنها رائعة. أنت تعرف "إميلي".
‫‏إنها تنجز العمل.‏

457
00:30:28,241 --> 00:30:31,078
‫‏‏- ليس مثلك، لكنها بارعة.
‫‏- جيد.‏

458
00:30:31,911 --> 00:30:32,954
‫‏جيد.‏

459
00:30:34,997 --> 00:30:35,998
‫‏تفضل.‏

460
00:30:36,708 --> 00:30:39,669
‫‏‏- ما هذه؟
‫‏- اقرأها. تحتاج إلى لمستك السحرية.‏

461
00:30:39,752 --> 00:30:40,753
‫‏بالتأكيد.‏

462
00:30:42,964 --> 00:30:44,174
‫‏أعلم أنك محق.‏

463
00:30:45,217 --> 00:30:49,679
‫‏لا أعرف كيف أضحي بـ100 ألف شخص لإنقاذ 15.‏

464
00:30:49,762 --> 00:30:51,264
‫‏لا أدري كيف أفعل ذلك.‏

465
00:30:52,265 --> 00:30:55,810
‫‏أتعلم؟ هناك حل دبلوماسي لإخراجهم.‏

466
00:30:57,270 --> 00:30:58,688
‫‏يمكنك شراؤهم.‏

467
00:30:58,771 --> 00:31:01,524
‫‏نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.‏

468
00:31:01,608 --> 00:31:03,818
‫‏هناك أوراق أخرى يمكنك لعبها.‏

469
00:31:05,112 --> 00:31:09,657
‫‏‏الآن، تحتجز "زيمبابوي" 7 ملايين دولار
‫‏من أموال "كالامي".‏

470
00:31:09,741 --> 00:31:12,410
‫‏‏وضعت وزارة الخزينة عقوبات على "زيمبابوي"
‫‏بسبب التهريب.‏

471
00:31:13,328 --> 00:31:15,955
‫‏تلك الأموال عالقة حالياً.‏

472
00:31:16,038 --> 00:31:21,461
‫‏‏فإن رفعنا العقوبات عنهم
‫‏مقابل تحريرهم تلك النقود لصالح "كالامي"...‏

473
00:31:21,544 --> 00:31:25,965
‫‏‏ما الذي يمنعني من قتله ورجاله
‫‏بعد أن نستعيد مواطنينا؟‏

474
00:31:26,048 --> 00:31:27,717
‫‏لأنك ستعطيه وعدك.‏

475
00:31:28,926 --> 00:31:32,555
‫‏‏يعرف العالم أنك رجل صادق.
‫‏حان الوقت لتلعب تلك الورقة.‏

476
00:31:37,810 --> 00:31:39,979
‫‏‏- أكره هذا.
‫‏- أكرهه أيضاً،‏

477
00:31:40,730 --> 00:31:43,108
‫‏لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه.‏

478
00:31:43,191 --> 00:31:47,112
‫‏‏أحياناً يكون عليك الاختيار
‫‏ما بين قرار سيئ أو عدم اتخاذ أي قرار.‏

479
00:31:48,571 --> 00:31:52,659
‫‏إن أردت القيام بهذا، فكيف علي التصرف؟‏

480
00:31:52,742 --> 00:31:56,996
‫‏‏هناك رجل اسمه "أوستن سيلوامبا"،
‫‏وهو دبلوماسي برتبة متوسطة في "زيمبابوي"...‏

481
00:31:58,206 --> 00:32:00,583
‫‏‏إنه عميل للاستخبارات المركزية
‫‏استخدمته في الماضي.‏

482
00:32:00,667 --> 00:32:03,753
‫‏‏عليك تخويله بأن يتفاوض لإبرام صفقة
‫‏تسمح لمواطنينا‏

483
00:32:03,836 --> 00:32:06,923
‫‏بأن يُؤخذوا إلى ممر آمن ونقطة إجلاء،‏

484
00:32:08,258 --> 00:32:09,259
‫‏ثم نخرجهم بالمروحية.‏

485
00:32:12,887 --> 00:32:13,930
‫‏هل أجري الاتصال؟‏

486
00:32:22,104 --> 00:32:22,939
‫‏أجل.‏

487
00:32:34,242 --> 00:32:36,077
‫‏‏- سيدي الرئيس؟
‫‏- "إيفا"، تفضلي بالدخول.‏

488
00:32:37,620 --> 00:32:40,998
‫‏‏- حط "أوستن سيلوامبا" للتو.
‫‏- جيد. شكراً لك.‏

489
00:32:41,082 --> 00:32:42,750
‫‏"آرون شور" في الخارج يا سيدي.‏

490
00:32:43,960 --> 00:32:45,170
‫‏أدخليه رجاءً.‏

491
00:32:46,504 --> 00:32:49,674
‫‏‏- سيدي، إن كان الوقت غير ملائم...
‫‏- لا يا "آرون"، تفضل.‏

492
00:32:52,927 --> 00:32:55,847
‫‏أنا آسف بشأن كل ما مررت به.‏

493
00:32:55,930 --> 00:32:57,974
‫‏لكنني سعيد بعودتك.‏

494
00:32:58,558 --> 00:33:02,061
‫‏أقدر ذلك يا سيدي، لكنني لن أعود.‏

495
00:33:04,647 --> 00:33:07,359
‫‏أنت غاضب. أتفهم ذلك.‏

496
00:33:08,276 --> 00:33:10,862
‫‏كنت لأغضب مكانك. لكنني طلبت من الاستخبارات‏

497
00:33:10,945 --> 00:33:14,031
‫‏‏ومكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏التحقيق في أمرك لتبرئة اسمك.‏

498
00:33:14,115 --> 00:33:17,369
‫‏وشهادة "لانغدون" برأتك. "آرون"، أرجوك.‏

499
00:33:18,703 --> 00:33:20,622
‫‏عد وساعدني على الحكم.‏

500
00:33:21,373 --> 00:33:24,417
‫‏‏سيدي، أنا متأكد من أن "إميلي"
‫‏ستقوم بعمل ممتاز.‏

501
00:33:24,501 --> 00:33:28,463
‫‏‏لكن حالياً،
‫‏لا أستطيع أن أكون فعالاً مثلها.‏

502
00:33:28,546 --> 00:33:31,383
‫‏‏- ليس بعد الآن.
‫‏- أنا لا أفهم. لماذا؟‏

503
00:33:31,466 --> 00:33:34,511
‫‏الشائعات منتشرة بشأن إجازتي.‏

504
00:33:35,845 --> 00:33:38,806
‫‏‏وانتشر خبر
‫‏تحقيق مكتب التحقيقات الفدرالي بأمري.‏

505
00:33:39,766 --> 00:33:42,810
‫‏‏والسياسة كما نعلم كلانا
‫‏تعتمد على الصورة العامة.‏

506
00:33:43,395 --> 00:33:45,938
‫‏‏- لقد تضررت سمعتي.
‫‏- لا يا "آرون"،‏

507
00:33:46,522 --> 00:33:48,274
‫‏‏يمكن تغيير النظرة العامة.

508
00:33:48,358 --> 00:33:50,485
‫‏سأدلي ببيان. سأبرئ ساحتك.‏

509
00:33:53,321 --> 00:33:55,448
‫‏لن أقبل باستقالتك.‏

510
00:33:56,949 --> 00:33:58,535
‫‏ليس لديك خيار يا سيدي.‏

511
00:33:59,411 --> 00:34:02,372
‫‏"سيث" يوزع بياني للصحافة.‏

512
00:34:04,749 --> 00:34:08,127
‫‏‏- من دون مناقشة الأمر معي.
‫‏- لا أقصد تقليل احترامك.‏

513
00:34:08,210 --> 00:34:10,880
‫‏لكن عملي الأساسي هو حمايتك،‏

514
00:34:11,464 --> 00:34:13,800
‫‏حتى من غرائزك الكريمة.‏

515
00:34:13,883 --> 00:34:17,970
‫‏سيدي، حالياً، سأكون عبئاً على إدارتك.‏

516
00:34:20,682 --> 00:34:24,185
‫‏‏آخر شيء تحتاج إليه
‫‏هو فضيحة تطال رئيس موظفيك.‏

517
00:34:31,609 --> 00:34:34,654
‫‏خدمتك كانت أعظم شرف في حياتي.‏

518
00:34:41,911 --> 00:34:43,245
‫‏أرجوك يا سيدي.‏

519
00:34:49,961 --> 00:34:51,546
‫‏ألا يسعني قول شيء لتغيير رأيك؟‏

520
00:34:52,672 --> 00:34:53,756
‫‏لا يا سيدي.‏

521
00:34:59,721 --> 00:35:01,598
‫‏كان الشرف لي أنا.‏

522
00:35:03,850 --> 00:35:05,226
‫‏لقد خذلتك و...‏

523
00:35:07,687 --> 00:35:10,147
‫‏‏- أنا آسفة.
‫‏- لا بأس، كنت أهم بالمغادرة.‏

524
00:35:12,191 --> 00:35:13,234
‫‏سيدي.‏

525
00:35:15,903 --> 00:35:17,029
‫‏سيدي الرئيس.‏

526
00:35:20,282 --> 00:35:21,283
‫‏سيدي؟‏

527
00:35:22,327 --> 00:35:25,538
‫‏‏- نعم، أنا آسف.
‫‏- تفاوض "سيلوامبا" مع "كالامي".‏

528
00:35:26,956 --> 00:35:29,459
‫‏‏- هل استعدنا مواطنينا؟
‫‏- ليس بعد يا سيدي.‏

529
00:35:29,542 --> 00:35:33,630
‫‏‏الحوامتان في طريقهما إلى نقطة الإجلاء.
‫‏لدينا بث مباشر من قادة العمليات.‏

530
00:35:35,047 --> 00:35:36,298
‫‏هيا بنا.‏

531
00:35:37,342 --> 00:35:38,885
‫‏"قرب (سوجي)، (ناروبا)"‏

532
00:35:43,723 --> 00:35:46,643
‫‏‏مواطنونا في تلك الشاحنات
‫‏على طريق "سوجي داكا".‏

533
00:35:47,935 --> 00:35:51,188
‫‏‏- أين المروحيتان؟
‫‏- يمكنك تعقب حركتهما هنا.‏

534
00:35:56,819 --> 00:35:58,363
‫‏هيا بنا!‏

535
00:36:12,377 --> 00:36:13,628
‫‏هؤلاء هم جميعاً.‏

536
00:36:19,967 --> 00:36:23,763
‫‏‏سيدي، المتطوعون الـ15 كلهم
‫‏على متن المروحيتين. إنهم أحرار يا سيدي.‏

537
00:36:31,729 --> 00:36:35,107
‫‏‏أيها الجنرال "كونتريراس"،
‫‏ألا تزال الطائرات بلا طيار فوق "سوجي"؟‏

538
00:36:35,191 --> 00:36:37,068
‫‏سنستدعيها الآن يا سيدي.‏

539
00:36:37,569 --> 00:36:39,779
‫‏‏- تريث قليلاً.
‫‏- سيدي؟‏

540
00:36:41,989 --> 00:36:45,827
‫‏‏قد تظن أن هذا سخيف،
‫‏لكنني كنت مخططاً مدنياً.‏

541
00:36:45,910 --> 00:36:48,370
‫‏‏الصفقة التي قطعتها
‫‏كانت تقضي بعدم مهاجمة قوات "كالامي".‏

542
00:36:48,455 --> 00:36:50,790
‫‏لم أقل شيئاً عن البنية التحتية.‏

543
00:36:50,873 --> 00:36:53,250
‫‏أظن أننا إن هاجمنا هذين الجسرين‏

544
00:36:53,334 --> 00:36:55,962
‫‏وهذه الحواجز هنا في الجنوب،‏

545
00:36:56,045 --> 00:36:59,381
‫‏نستطيع تأخير دخول جيشه
‫إلى العاصمة لـ3 أو 4 أيام.‏

546
00:37:01,801 --> 00:37:04,471
‫‏‏- هل توافقني في تقديري؟
‫‏- نعم يا سيدي.‏

547
00:37:04,554 --> 00:37:07,348
‫‏‏- جيد. دمروها.
‫‏- حاضر يا سيدي.‏

548
00:37:16,441 --> 00:37:17,942
‫‏‏- هنا "كونتريراس"...
‫‏- تصرف ذكي.‏

549
00:37:19,444 --> 00:37:21,278
‫‏ماذا ستفعل في هذا الوقت؟‏

550
00:37:21,362 --> 00:37:24,741
‫‏‏لا يتعلق الأمر بما سأفعله.
‫‏بل بما أريدك أن تفعله.‏

551
00:37:25,742 --> 00:37:27,494
‫‏أريدك أن تقنع الروس‏

552
00:37:27,577 --> 00:37:30,705
‫‏بالسماح بإرسال قوات حفظ السلام.‏

553
00:37:31,413 --> 00:37:32,457
‫‏بصفتي مواطناً عادياً؟

554
00:37:33,958 --> 00:37:36,002
‫‏بل بصفتك وزيراً للخارجية.‏

555
00:37:36,586 --> 00:37:39,589
‫‏أعلم أنك متقاعد، لكن بلادك بحاجة إليك.‏

556
00:37:40,757 --> 00:37:42,133
‫‏أنا بحاجة إليك.‏

557
00:37:43,635 --> 00:37:46,053
‫‏‏ساعدتني بالتورط في هذه الفوضى،
‫‏فساعدني على الخروج منها.‏

558
00:37:47,805 --> 00:37:50,475
‫‏سأضيف إلى الصفقة صندوقاً من "وايلد تركي".‏

559
00:37:53,561 --> 00:37:54,896
‫‏حسناً...‏

560
00:37:56,147 --> 00:37:57,524
‫‏أعترف،‏

561
00:37:58,483 --> 00:38:01,402
‫‏بدأت أسأم النظر إلى الماشية طوال اليوم.‏

562
00:38:03,530 --> 00:38:04,531
‫‏سيدي الرئيس...‏

563
00:38:06,198 --> 00:38:07,199
‫‏اتفقنا.‏

564
00:38:08,826 --> 00:38:12,038
‫‏‏- شكراً يا سيدي الرئيس.
‫‏- تم الإطباق على الهدف يا سيدي.‏

565
00:38:13,247 --> 00:38:15,207
‫‏إصابة جيدة. تم تحييد الهدف.‏

566
00:38:22,632 --> 00:38:23,716
‫‏وقع هنا رجاءً.‏

567
00:38:25,217 --> 00:38:26,636
‫‏"تسليم ممتلكات البيت الأبيض"‏

568
00:38:34,435 --> 00:38:35,352
‫‏"آرون".‏

569
00:38:39,398 --> 00:38:40,650
‫‏ماذا ستفعل تالياً؟‏

570
00:38:41,568 --> 00:38:44,529
‫‏‏لم أفكر في ذلك بعد،
‫‏لكنني سأخبرك عندما أعرف.‏

571
00:38:50,242 --> 00:38:52,203
‫‏سأحاول القيام بالعمل كما قمت به أنت.‏

572
00:38:52,286 --> 00:38:53,287
‫‏لا...‏

573
00:38:53,913 --> 00:38:54,914
‫‏بل أفضل.‏

574
00:39:13,683 --> 00:39:15,434
‫‏مع تبقي أسئلة كثيرة بلا إجابة،‏

575
00:39:15,517 --> 00:39:18,646
‫‏‏لا نزال لا نعرف
‫‏بمن يمكننا أن نثق في الحكومة.‏

576
00:39:18,730 --> 00:39:22,066
‫‏‏أعلم. لا أنفك أفكر
‫‏في قرار تسميتك الخليفة المرشح.‏

577
00:39:22,149 --> 00:39:25,319
‫‏‏- من اتخذه إن لم يكن "لانغدون"؟
‫‏- يجب أن تكتشفي ذلك.‏

578
00:39:25,903 --> 00:39:27,697
‫‏علي التركيز على الحكم.‏

579
00:39:27,780 --> 00:39:30,407
‫‏‏يجب أن أقود هذه البلاد
‫‏وأخرجها من هذه المأساة.‏

580
00:39:31,367 --> 00:39:32,744
‫‏أما زلت مستعدة لذلك؟‏

581
00:39:34,036 --> 00:39:36,372
‫‏لم أبدأ بعد يا سيدي الرئيس.

582
00:39:37,039 --> 00:39:37,957
‫‏جيد.‏

583
00:39:38,791 --> 00:39:42,920
‫‏‏هذه تعليمات رئاسية تعفيك
‫‏من الخضوع لإشراف مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

584
00:39:43,504 --> 00:39:47,466
‫‏‏ستكونين مسؤولة أمامي.
‫‏سيكون العميل "ريتر" صلة الوصل بيننا.‏

585
00:39:48,092 --> 00:39:50,219
‫‏‏- والعميل "فورستل"؟
‫‏- إنه تحت تصرفك.‏

586
00:39:50,302 --> 00:39:53,305
‫‏سيكون لديك مكتب مؤمن مع خط اتصالات آمن.‏

587
00:39:53,389 --> 00:39:55,600
‫‏يجب ألا يعرف أحد بما تفعلينه، مفهوم؟‏

588
00:39:56,183 --> 00:39:57,184
‫‏نعم يا سيدي.‏

589
00:39:57,727 --> 00:39:59,186
‫‏أيتها العميلة "ويلز"،‏

590
00:39:59,270 --> 00:40:02,398
‫‏‏أخولك بموجب هذا
‫‏باستخدام كل الوسائل الضرورية‏

591
00:40:02,481 --> 00:40:07,820
‫‏‏ضمن نطاق الدستور
‫‏للعثور على الضالعين بهذه المؤامرة‏

592
00:40:07,904 --> 00:40:09,446
‫وتقديمهم إلى العدالة.‏

593
00:40:12,784 --> 00:40:14,869
‫‏لن أخذلك يا سيدي الرئيس.‏

594
00:41:01,457 --> 00:41:03,459
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

595
00:41:03,483 --> 00:41:08,483
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

