﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,085
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,587
‫‏‏- أنا سعيد بعودتك.
‫‏- لن أعود.‏

3
00:00:06,671 --> 00:00:09,091
‫‏‏- سأقوم بالعمل كما قمت به أنت.
‫‏- بل أفضل.‏

4
00:00:10,718 --> 00:00:12,386
‫‏أخبرني كل ما تعرفه عن هذه المرأة.‏

5
00:00:12,469 --> 00:00:14,346
‫‏سنجدها، وسنجعلها تدفع الثمن.‏

6
00:00:14,429 --> 00:00:15,765
‫‏هذا لن يعيد لي ابني.‏

7
00:00:16,974 --> 00:00:18,433
‫‏"كلودين بوييه".‏

8
00:00:19,727 --> 00:00:21,145
‫‏إنها هي.‏

9
00:00:21,228 --> 00:00:23,939
‫‏‏أخولك بموجب هذا
‫‏باستخدام كل الوسائل الضرورية‏

10
00:00:24,023 --> 00:00:25,900
‫‏للعثور على الضالعين بهذه المؤامرة‏

11
00:00:25,983 --> 00:00:26,984
‫‏وتقديمهم إلى العدالة.‏

12
00:00:27,067 --> 00:00:28,068
‫‏أما زلت مستعدة لذلك؟‏

13
00:00:28,152 --> 00:00:29,904
‫‏لم أبدأ بعد.‏

14
00:00:38,078 --> 00:00:39,371
‫‏شكراً لكم.‏

15
00:00:39,454 --> 00:00:42,416
‫‏شكراً لكم. تفضلوا بالجلوس جميعاً من فضلكم.‏

16
00:00:43,292 --> 00:00:45,460
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير.‏

17
00:00:46,045 --> 00:00:48,798
‫‏خلال الفترة الوجيزة التي شغلت فيها منصبي،‏

18
00:00:48,881 --> 00:00:52,217
‫‏مررنا بكمية هائلة من المآسي معاً.‏

19
00:00:52,301 --> 00:00:54,553
‫‏غير أنني اليوم، أود أن أطلب منكم‏

20
00:00:54,636 --> 00:00:57,556
‫‏الانضمام إلي في فتح فصل جديد من تاريخنا.‏

21
00:00:58,265 --> 00:01:01,143
‫‏‏معظم الفترات الرئاسية
‫‏يتم الحكم عليها من أول 100 يوم،‏

22
00:01:01,685 --> 00:01:05,022
‫‏‏عندما يطرح الرئيس مبادراته السياسية
‫‏للسنوات الـ4 المقبلة.‏

23
00:01:05,105 --> 00:01:08,192
‫‏حرمتنا الظروف هذه الفرصة للبدء بذلك.‏

24
00:01:08,275 --> 00:01:12,279
‫‏‏لكنني أرجو أن نتمكن اليوم،
‫‏بعد إذنكم، من البدء من جديد.‏

25
00:01:12,362 --> 00:01:14,949
‫‏‏أود أن تحتسبوا أول 100 يوم لي
‫‏ابتداءً من الآن.‏

26
00:01:16,450 --> 00:01:17,451
‫‏"(كامب دايفد)، (ماريلاند)"‏

27
00:01:17,534 --> 00:01:19,786
‫‏‏خلال الأسابيع القادمة،
‫‏سأعلن عن برنامج عمل شامل‏

28
00:01:19,870 --> 00:01:23,123
‫‏‏لمعالجة المشاكل على امتداد بلادنا،
‫‏وهي مشاكل مهمة في نظري.‏

29
00:01:23,207 --> 00:01:25,542
‫‏‏- كيف يبلي؟
‫‏- بحسب "تويتر" فهو يقوم بعمل مذهل.‏

30
00:01:25,625 --> 00:01:27,920
‫‏...التعليم، الرعاية الصحية، السكن الرخيص،‏

31
00:01:28,003 --> 00:01:32,842
‫‏‏خلق فرص عمل، التغيير المناخي،
‫‏الهجرة ووضع الميزانية،‏

32
00:01:32,925 --> 00:01:34,593
‫‏وتخفيض الدين.‏

33
00:01:34,676 --> 00:01:37,012
‫‏من الواضح أن لدينا الكثير من العمل.‏

34
00:01:37,637 --> 00:01:40,265
‫‏سأعتمد على قيادات كلا المجلسين‏

35
00:01:40,349 --> 00:01:44,061
‫‏‏للعمل معي بروح لا حزبية،
‫‏تضع مصلحة البلاد قبل مصلحة الحزب.‏

36
00:01:44,144 --> 00:01:48,690
‫‏‏سأعتمد أيضاً على النية الحسنة
‫‏والقيم العليا للشعب الأمريكي.‏

37
00:01:48,773 --> 00:01:53,653
‫‏‏ لذا سأعقد اجتماعاً بلدياً هذا الأسبوع
‫‏في كلية "ويليام أند ماري"‏

38
00:01:53,737 --> 00:01:56,824
‫‏لإطلاق ما أرجو أن يصبح نقاشاً وطنياً‏

39
00:01:56,907 --> 00:01:59,076
‫‏بينما نقوم معاً بالبدء من جديد،‏

40
00:01:59,159 --> 00:02:00,327
‫‏"(آرون): اجتماع بلدي. خطوة ذكية."‏

41
00:02:00,410 --> 00:02:02,621
‫‏والعمل على بناء "أمريكا" أفضل.‏

42
00:02:02,704 --> 00:02:03,873
‫‏سأجيب الآن عن أسئلتكم.‏

43
00:02:03,956 --> 00:02:05,499
‫‏"كانت فكرة (إميلي)"‏

44
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
‫‏من فضلك.‏

45
00:02:07,584 --> 00:02:10,170
‫‏ذكرت أنك تريد أن تبدأ فصلاً جديداً.‏

46
00:02:10,254 --> 00:02:13,423
‫‏هل تعني أن الحرب على المنظمات الإرهابية
‫مثل "الصقر" قد تأجلت؟‏

47
00:02:13,507 --> 00:02:15,550
‫‏قطعاً لا. الأمن القومي...‏

48
00:02:15,634 --> 00:02:18,762
‫‏ألا تشعرين بالغرابة من كونك وأبي‏

49
00:02:18,846 --> 00:02:20,222
‫‏الرئيس والسيدة الأولى؟‏

50
00:02:20,305 --> 00:02:22,391
‫‏...المسؤولية لدعم الخدمة الاجتماعية...‏

51
00:02:22,474 --> 00:02:24,101
‫‏نعم، كل يوم.‏

52
00:02:24,184 --> 00:02:27,146
‫‏هذا كل ما نفعله. سنعود إلى حكم البلاد.‏

53
00:02:27,229 --> 00:02:31,191
‫‏‏لدينا مسؤولية تلبية احتياجات
‫‏جميع الأمريكيين.‏

54
00:02:37,865 --> 00:02:40,200
‫‏إذاً، لكم من الوقت تنوين المكوث عندي؟‏

55
00:02:40,284 --> 00:02:42,536
‫‏‏- لماذا؟ هل تحاول التخلص مني؟
‫‏- ماذا؟‏

56
00:02:42,619 --> 00:02:46,040
‫‏لا. بل على العكس. كنت سأحضر لك وسائد أفضل.‏

57
00:02:46,748 --> 00:02:48,667
‫‏لا بأس. سأبقى لبضعة أيام.‏

58
00:02:48,750 --> 00:02:51,878
‫‏‏كنت بحاجة إلى مكان
‫‏لا يفكر أحد في البحث عني فيه.‏

59
00:02:53,338 --> 00:02:54,339
‫‏صحيح.‏

60
00:02:56,383 --> 00:02:59,469
‫‏‏هل فحصت صورة "بوييه"
‫‏في برنامج التعرف على الوجوه؟‏

61
00:02:59,553 --> 00:03:02,472
‫‏ظننت أن صورة "لانغدون" ستعطينا نتيجةً أفضل
‫من صورتك،‏

62
00:03:02,556 --> 00:03:04,724
‫‏‏لكن حتى الآن لم أحصل على شيء.
‫‏المرأة كالشبح.‏

63
00:03:04,808 --> 00:03:07,937
‫‏‏الأشباح هي رؤى للأموات.
‫‏هذه المرأة حية ولديها اسم.‏

64
00:03:08,020 --> 00:03:11,315
‫‏‏أستطيع أن أكون مثيراً للإعجاب أكثر
‫‏إن أعطيتني لمرة واحدة فقط‏

65
00:03:11,398 --> 00:03:14,734
‫‏‏أكثر من مجرد تلميح عن دليل
‫‏أستطيع العمل معه.‏

66
00:03:14,818 --> 00:03:16,445
‫‏لا أرغب في إفسادك بالدلال.‏

67
00:03:17,613 --> 00:03:19,615
‫‏ماذا عن فترة علاقتها مع "لانغدون"؟‏

68
00:03:19,698 --> 00:03:22,159
‫‏‏- لمحاولة تعقب خطواتها.
‫‏- فعلت ذلك. مرتين.‏

69
00:03:28,665 --> 00:03:30,209
‫‏ماذا عن البصمات؟‏

70
00:03:31,335 --> 00:03:32,836
‫‏سيكون هذا رائعاً، لو كنا نملكها.‏

71
00:03:32,920 --> 00:03:34,879
‫‏هل يمكنك استخراج بصمات من صورة؟‏

72
00:03:36,340 --> 00:03:37,382
‫‏كأس النبيذ.‏

73
00:03:39,343 --> 00:03:41,886
‫‏دقة الصورة ليست مبهرة.‏

74
00:03:41,971 --> 00:03:43,305
‫‏حاول أن تفعل شيئاً بها.‏

75
00:03:57,361 --> 00:03:58,362
‫‏مذهل.‏

76
00:03:58,445 --> 00:03:59,529
‫‏أنا هنا طوال الأسبوع.‏

77
00:03:59,613 --> 00:04:03,033
‫‏‏مررها في النظام الموحد للتعرف على البصمات.
‫‏واجلب لي كل شيء تجده عنها.‏

78
00:04:17,714 --> 00:04:22,761
‫‏‏أعلم أنني قلت هذا من قبل لكن من المهم
‫أن أكرر أننا لا نتجاهل المسائل الحساسة،

79
00:04:22,844 --> 00:04:25,472
‫‏لكن لا نستطيع الخوض في المسائل الجدلية‏

80
00:04:25,555 --> 00:04:29,643
‫‏‏بينما يقلق الناس بشأن إطعام عائلاتهم
‫‏أو ثمن العلاج الكيميائي.‏

81
00:04:29,726 --> 00:04:32,729
‫‏‏يا "سيث"، سأل مدير الموظفين
‫‏في لجنة الطاقة في مجلس الشيوخ‏

82
00:04:32,812 --> 00:04:34,814
‫‏عن موقف الرئيس من خلايا الوقود.‏

83
00:04:34,898 --> 00:04:38,110
‫الرئيس أحب خلايا الوقود قبل 10 سنوات،
‫‏شأنه شأن الجميع.‏

84
00:04:38,193 --> 00:04:39,528
‫‏لكن التكنولوجيا لم تتقدم،‏

85
00:04:39,611 --> 00:04:40,779
‫‏لذلك سيلتزم بطاقة الرياح والشمس.‏

86
00:04:40,862 --> 00:04:45,367
‫‏‏لا نزال نظن أنه يجدر بنا إعادة التفكير
‫‏في رفع السن الأدنى للضمان الاجتماعي.‏

87
00:04:45,450 --> 00:04:48,787
‫‏‏- هناك دعم من المجموعة...
‫‏- لا، هذا موضوع شائك.‏

88
00:04:48,870 --> 00:04:51,999
‫‏"إميلي رودز"، رئيسة موظفي "البيت الأبيض"،
‫مع من أتكلم؟‏

89
00:04:52,082 --> 00:04:54,543
‫‏‏مرحباً يا "كايتي".
‫‏سنعالج مسألة الضمان الاجتماعي،‏

90
00:04:54,626 --> 00:04:56,545
‫‏لكن ليس في أول 100 يوم.‏

91
00:04:56,628 --> 00:04:58,463
‫‏تابعي العمل على ذلك. شكراً.‏

92
00:04:59,464 --> 00:05:03,468
‫‏‏أضيفوا الضمان الاجتماعي
‫‏إلى الأمور التي سنناقشها في اليوم 101.‏

93
00:05:03,552 --> 00:05:06,888
‫‏يؤلمني أن أفرز المسائل التي تؤثر بالناس.‏

94
00:05:06,971 --> 00:05:10,517
‫‏‏نحتاج إلى زخم.
‫‏لن نحصل عليه إن سببنا الخلاف.‏

95
00:05:11,060 --> 00:05:13,270
‫‏يا شباب، هل لي بانتباهكم؟‏

96
00:05:13,353 --> 00:05:16,773
‫‏إن أهدرنا نية الشعب الأمريكي الصادقة الآن،‏

97
00:05:16,856 --> 00:05:19,984
‫‏فلن يحظى الرئيس بأدنى فرصة لإنجاز أي عمل.‏

98
00:05:21,986 --> 00:05:23,030
‫‏لا ضغط إطلاقاً.‏

99
00:05:24,948 --> 00:05:26,325
‫‏رجاءً، ابقوا جالسين.‏

100
00:05:26,408 --> 00:05:27,742
‫‏لا تدعوني أقاطعكم.‏

101
00:05:29,203 --> 00:05:32,664
‫‏‏- مرحباً، كيف الحال؟
‫‏- بخير. لقد قمت بعمل ممتاز.‏

102
00:05:32,747 --> 00:05:35,500
‫‏‏نتلقى اتصالات من "الكونغرس"،
‫‏والمصالح الخاصة، وأشخاص حقيقيين.‏

103
00:05:35,584 --> 00:05:38,753
‫‏‏إنهم أشخاص حقيقيون متحمسون
‫‏للمساهمة في برنامج عملك الجديد.‏

104
00:05:38,837 --> 00:05:39,796
‫‏جيد.‏

105
00:05:39,879 --> 00:05:42,257
‫‏‏يجب أن نؤسس لدعم الجمهور
‫‏قبل الاجتماع البلدي‏

106
00:05:42,341 --> 00:05:44,468
‫‏للضغط على "الكونغرس" ليدعم برنامج عملك.‏

107
00:05:44,551 --> 00:05:46,720
‫‏‏- وإلا...
‫‏- لن تكون لدينا فرصة.‏

108
00:05:46,803 --> 00:05:48,138
‫‏نعم.‏

109
00:05:48,222 --> 00:05:51,141
‫‏آسف، أعلم أنني قلت إنني لا أريد المقاطعة،‏

110
00:05:51,225 --> 00:05:54,478
‫‏لكنني الرئيس ويحق لي تغيير رأيي.‏

111
00:05:55,854 --> 00:05:59,983
‫‏‏"فرانكلين ديلانو روزفلت" مرر 76 مشروع قرار
‫‏في أول 100 يوم له في المنصب.‏

112
00:06:00,066 --> 00:06:02,736
‫‏إن تمكنا من إنجاز نصف ذلك، لا بل الثلث،‏

113
00:06:03,487 --> 00:06:05,989
‫‏‏فستكون حكومتنا مثل طائر العنقاء
‫‏الذي ينهض من رماده.

114
00:06:06,531 --> 00:06:07,824
‫ تابعوا العمل. شكراً لكم.‏

115
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
‫‏"آرون شور".‏

116
00:06:25,091 --> 00:06:26,218
‫‏هل وصلت بالفعل؟‏

117
00:06:27,010 --> 00:06:31,265
‫‏حسناً. سأصل بأسرع وقت ممكن.‏

118
00:06:42,942 --> 00:06:44,611
‫‏ألن تدعني أدخل؟‏

119
00:06:44,694 --> 00:06:45,695
‫‏لا أدري.‏

120
00:06:47,030 --> 00:06:48,573
‫‏أنت تسببين المشاكل.‏

121
00:06:48,657 --> 00:06:50,700
‫‏أنت لا تعرف نصف الحقيقة.‏

122
00:06:57,791 --> 00:07:01,461
‫‏‏آسفة لأنني جئت باكراً.
‫‏لم يكن هناك ازدحام مروري على غير العادة.‏

123
00:07:01,545 --> 00:07:02,546
‫‏لا عليك.‏

124
00:07:05,257 --> 00:07:07,551
‫‏البطالة لا تناسبك يا نسيبي.‏

125
00:07:08,302 --> 00:07:12,347
‫‏‏- كيف حالك؟
‫‏- بخير. اجلسي رجاءً.‏

126
00:07:12,431 --> 00:07:17,436
‫‏‏لا يمكننا أن نتظاهر أن كل شيء كما كان
‫‏قبل الهجوم على مبنى "الكونغرس".‏

127
00:07:17,519 --> 00:07:22,023
‫‏‏وحقيقة أنني أقف أمامكن الآن
‫‏بصفتي السيدة الأولى هو دليل كاف على ذلك.‏

128
00:07:22,106 --> 00:07:24,943
‫‏لكن هناك بعض الأمور التي لم تتغير.‏

129
00:07:25,026 --> 00:07:27,070
‫‏فيما يتعلق بالرجال والنساء،‏

130
00:07:27,154 --> 00:07:31,032
‫‏‏لا يزال هناك معياريان مختلفان
‫‏في تحقيق التوازن بين العمل والحياة.‏

131
00:07:31,115 --> 00:07:33,993
‫‏‏ولا تجعلنني أبدأ بالكلام
‫‏عن الفارق في الأجر بين الجنسين.‏

132
00:07:35,662 --> 00:07:38,457
‫‏لكنني أرجو بصفتكن قائدات في المجتمع،‏

133
00:07:38,540 --> 00:07:41,835
‫‏وبصفتكن معلمات وأمهات وبنات وزوجات،‏

134
00:07:41,918 --> 00:07:45,964
‫‏‏أن نتمكن من قيادة هذه البلاد
‫‏للخروج من رماد المأساة‏

135
00:07:46,047 --> 00:07:49,426
‫‏إلى مستقبل أكثر إشراقاً لنا جميعاً.‏

136
00:07:49,509 --> 00:07:50,844
‫‏شكراً جزيلاً.‏

137
00:07:52,596 --> 00:07:56,683
‫‏‏قبل أن تغادرينا،
‫‏جمعنا بعض الأسئلة من الجمهور في وقت سابق،‏

138
00:07:56,766 --> 00:07:58,185
‫‏إن لم يكن لديك مانع.‏

139
00:07:58,268 --> 00:07:59,394
‫‏بالتأكيد.‏

140
00:08:00,520 --> 00:08:03,106
‫‏السؤال الأول. هل تفتقدين لممارسة المحاماة؟‏

141
00:08:03,190 --> 00:08:04,816
‫‏بالتأكيد. أجل.‏

142
00:08:04,899 --> 00:08:08,820
‫‏‏كانت المحاماة جزءاً كبيراً مني ولا تزال،
‫‏لكنني لا أشتكي.‏

143
00:08:08,903 --> 00:08:13,200
‫‏فالخدمة العامة متجذرة بي وبـ"توم".‏

144
00:08:13,783 --> 00:08:14,951
‫‏السؤال التالي.‏

145
00:08:15,034 --> 00:08:19,873
‫‏‏نظراً إلى أن بلادنا شهدت مؤخراً
‫‏عملين عنيفين باستخدام الأسلحة،‏

146
00:08:19,956 --> 00:08:22,292
‫‏مصرع نائب الرئيس "ماكليش"‏

147
00:08:22,376 --> 00:08:25,003
‫‏ومحاولة الاغتيال ضد زوجك،‏

148
00:08:25,086 --> 00:08:28,798
‫‏‏ما هي وجهة نظرك
‫‏حيال سياسة حيازة الأسلحة في "أمريكا"؟‏

149
00:08:29,341 --> 00:08:33,470
‫‏بصراحة، كان هذا أمراً يقلقني كثيراً‏

150
00:08:33,553 --> 00:08:36,348
‫‏‏قبل أن ينتهي بي المطاف أنا و"توم"
‫‏في البيت الأبيض.‏

151
00:08:36,431 --> 00:08:40,519
‫‏‏حين نعجز عن تمرير شيء بسيط كفرض التحقق
‫‏من خلفية المتقدم بطلب شراء سلاح‏

152
00:08:40,602 --> 00:08:45,774
‫‏‏في "الكونغرس"،
‫‏فهذا يدفعني إلى التساؤل كيف وصلنا إلى هنا.‏

153
00:08:45,857 --> 00:08:50,320
‫‏‏كيف نخبر أبناءنا
‫‏بأننا نقوم بكل ما نستطيع لحمايتهم؟‏

154
00:08:50,404 --> 00:08:52,864
‫‏لا أعرف الإجابة على هذه الأسئلة،‏

155
00:08:52,947 --> 00:08:57,327
‫‏‏لكنني أعرف أنه علينا التعامل مع الأسلحة
‫‏بطريقة مختلفة في هذه البلاد.‏

156
00:09:00,163 --> 00:09:01,748
‫‏شكراً جزيلاً لك.

157
00:09:13,635 --> 00:09:14,719
‫‏"جايسون".‏

158
00:09:17,347 --> 00:09:19,015
‫‏المرأة التي قتلت "لوك"...‏

159
00:09:21,184 --> 00:09:22,644
‫‏لا أريد مناقشة الأمر.‏

160
00:09:23,395 --> 00:09:24,521
‫‏أعرف من تكون.‏

161
00:09:29,318 --> 00:09:32,362
‫‏"بروك ماثيسون". وُلدت في 22 فبراير، 1977.‏

162
00:09:32,446 --> 00:09:33,988
‫‏"سيول"، "كوريا الجنوبية".‏

163
00:09:34,072 --> 00:09:37,617
‫‏‏طفلة مدللة ترعرعت في الجيش. شغل والدها
‫‏منصباً في الـ"بنتاغون" في التسعينيات.‏

164
00:09:38,285 --> 00:09:40,829
‫‏وُجهت إليه تهمة الإتجار بالنفوذ.‏

165
00:09:40,912 --> 00:09:43,998
‫‏‏أُسقطت القضية ضده،
‫‏لكنه سُرح تسريحاً غير مشرف.‏

166
00:09:44,291 --> 00:09:46,167
‫‏وساءت حياتها بعدها. هجرت المنزل.‏

167
00:09:46,793 --> 00:09:49,463
‫‏لكنها ظهرت في كل أرجاء البلاد.‏

168
00:09:49,546 --> 00:09:52,341
‫‏قبل 5 سنوات، اختفت.‏

169
00:09:52,424 --> 00:09:55,760
‫‏‏محت كل أثر يدل عليها.
‫‏وكأنها لم تكن موجودة.‏

170
00:09:57,387 --> 00:09:59,348
‫‏نحن نعرف من هي.‏

171
00:10:00,640 --> 00:10:01,933
‫‏ما التالي؟‏

172
00:10:03,101 --> 00:10:04,644
‫‏نعرف أكثر من ذلك.‏

173
00:10:05,228 --> 00:10:06,396
‫‏نعرف أين هي.‏

174
00:10:06,480 --> 00:10:08,231
‫‏وجد "تشاك" عنواناً.‏

175
00:10:08,315 --> 00:10:12,361
‫‏‏سأطاردها بنفسي، من دون تكليف رسمي،
‫‏لكنني أحتاج إلى دعم.‏

176
00:10:12,444 --> 00:10:13,987
‫‏هل أنت معي؟‏

177
00:10:20,076 --> 00:10:24,163
‫‏‏حين نعجز عن تمرير شيء بسيط كفرض التحقق
‫‏من خلفية المتقدم بطلب شراء سلاح‏

178
00:10:24,247 --> 00:10:28,042
‫‏‏في "الكونغرس"،
‫‏فهذا يدفعني إلى التساؤل كيف وصلنا إلى هنا.‏

179
00:10:28,126 --> 00:10:30,795
‫‏‏كانت تلك السيدة الأولى "ألكس كيركمان"
‫‏هذا الصباح.‏

180
00:10:30,879 --> 00:10:35,049
‫‏‏معنا السيناتور "جاك بومان"،
‫‏رئيس لجنة المخصصات،‏

181
00:10:35,133 --> 00:10:37,552
‫‏من مبنى "هارت سينت" للمكاتب.‏

182
00:10:37,636 --> 00:10:39,721
‫‏‏- شكراً على الانضمام إلينا.
‫‏- هذا من دواعي سروري.‏

183
00:10:39,804 --> 00:10:41,765
‫‏ماذا تستخلص من تعليقات السيدة الأولى؟‏

184
00:10:41,848 --> 00:10:47,562
‫‏‏أجده أمراً غريباً أنه في اليوم
‫‏الذي يعلن الرئيس برنامجه لأول 100 يوم،‏

185
00:10:47,646 --> 00:10:50,148
‫‏‏تقوم السيدة الأولى
‫‏بالترويج للحد من انتشار الأسلحة.‏

186
00:10:50,231 --> 00:10:53,652
‫‏‏من يعد السياسة هنا؟
‫‏الرئيس أم السيدة الأولى؟‏

187
00:10:53,735 --> 00:10:54,903
‫‏‏- "إميلي".
‫‏- مرحباً.‏

188
00:10:54,986 --> 00:10:56,112
‫‏لدي مشكلة بسيطة.‏

189
00:10:56,195 --> 00:10:57,906
‫‏‏- السيدة الأولى؟
‫‏- هل سمعت؟‏

190
00:10:57,989 --> 00:10:59,491
‫‏أنا لست متأكدة من أنها صغيرة.‏

191
00:11:00,617 --> 00:11:03,327
‫‏‏- سيدي الرئيس؟
‫‏- هل هو رئيس...‏

192
00:11:03,412 --> 00:11:05,664
‫‏ماذا نعرف عن "جاك بومان"؟‏

193
00:11:05,747 --> 00:11:07,707
‫‏إنه الحاكم السابق لـ"مونتانا".‏

194
00:11:07,791 --> 00:11:09,167
‫‏استقال بعد تفجير مبنى "الكونغرس"‏

195
00:11:09,250 --> 00:11:10,919
‫‏كي يعينه خلفه في مجلس الشيوخ.‏

196
00:11:11,628 --> 00:11:13,004
‫‏‏- إنه طموح.
‫‏- جداً.‏

197
00:11:13,087 --> 00:11:15,632
‫‏تعيينه قدم جدوله الوطني‏

198
00:11:15,715 --> 00:11:17,050
‫‏بدورة انتخابية أو اثنتين.‏

199
00:11:17,133 --> 00:11:19,302
‫‏ما موقفه من حد انتشار الأسلحة؟‏

200
00:11:19,385 --> 00:11:20,637
‫‏إنه من "مونتانا".‏

201
00:11:21,471 --> 00:11:24,808
‫‏‏تباً. أردت الابتعاد
‫‏عن هذه المسائل المثيرة للجدل.‏

202
00:11:24,891 --> 00:11:27,351
‫‏‏يجب عليك ذلك،
‫‏لإبقاء برنامج الـ100 يوم حياً.‏

203
00:11:27,436 --> 00:11:29,145
‫‏يريد "بومان" استدراجك،‏

204
00:11:29,228 --> 00:11:31,105
‫‏ليترك انطباعاً وطنياً على حسابك.‏

205
00:11:31,189 --> 00:11:32,065
‫‏كيف نوقفه؟‏

206
00:11:34,233 --> 00:11:36,110
‫‏تكلم مع السيدة الأولى.‏

207
00:11:44,118 --> 00:11:45,912
‫‏مرحباً. هل أنت بخير؟‏

208
00:11:45,995 --> 00:11:48,081
‫‏يا إلهي! "توم"، أنا آسفة جداً.‏

209
00:11:48,164 --> 00:11:50,959
‫‏لم أقصد أن أتطاول على إعلانك.‏

210
00:11:51,042 --> 00:11:52,502
‫‏كان خطأً عفوياً.‏

211
00:11:53,127 --> 00:11:54,629
‫‏لم يكن خطأً حتى.‏

212
00:11:54,713 --> 00:11:56,255
‫‏تعلمين أنني أوافقك الرأي.‏

213
00:11:56,923 --> 00:11:59,926
‫‏إذاً، ما المشكلة؟ هل هو التوقيت؟‏

214
00:12:00,009 --> 00:12:01,845
‫‏التوقيت، نظرة الناس إليه...‏

215
00:12:02,929 --> 00:12:05,515
‫‏‏الحد من انتشار الأسلحة
‫‏هو أكثر المواضيع استقطاباً.‏

216
00:12:05,599 --> 00:12:08,101
‫‏لم أرد أن أبدأ به بهذه السرعة.‏

217
00:12:08,184 --> 00:12:09,603
‫‏ما رأي "إميلي" و"سيث"؟‏

218
00:12:09,686 --> 00:12:13,356
‫‏يظنان أن عليك التراجع عن تعليقك علنياً.‏

219
00:12:13,439 --> 00:12:15,149
‫‏ما معنى ذلك؟‏

220
00:12:15,233 --> 00:12:16,860
‫‏‏- هل تقصد الاعتذار؟
‫‏- لا.‏

221
00:12:17,443 --> 00:12:20,489
‫‏عليك التوضيح بأنك كنت تقولين رأيك الشخصي،‏

222
00:12:20,572 --> 00:12:22,448
‫‏وليس نيابة عن الإدارة.‏

223
00:12:23,825 --> 00:12:25,284
‫‏تقصد أن أقف جانباً.‏

224
00:12:25,368 --> 00:12:27,871
‫‏‏- ما كنت لأصف الأمر كذلك.
‫‏- أعلم.‏

225
00:12:27,954 --> 00:12:32,000
‫‏‏أي تشتيت غبي كهذا في هذا الوقت
‫‏قد يحيد برنامج عملك عن مساره.‏

226
00:12:33,209 --> 00:12:36,129
‫‏أخبرني، كيف أتراجع عنه؟‏

227
00:12:37,922 --> 00:12:39,966
‫‏"(رايبورن) - مبنى مكاتب مجلس النواب"‏

228
00:12:45,138 --> 00:12:46,598
‫‏أنا متوترة.‏

229
00:12:46,681 --> 00:12:48,642
‫‏ليس هناك ما يدعوك للتوتر.‏

230
00:12:49,768 --> 00:12:52,228
‫‏تخرجت من جامعة "بنسيلفانيا" بدرجة شرف.‏

231
00:12:52,311 --> 00:12:54,397
‫‏عملت كمتدربة في البيت الأبيض.‏

232
00:12:54,480 --> 00:12:56,650
‫‏لدي توصية من نسيبي.‏

233
00:12:56,733 --> 00:12:58,860
‫‏سنرى مدى أهمية ذلك.‏

234
00:13:00,695 --> 00:13:03,489
‫‏‏عضوة "الكونغرس" "يوشيدا".
‫‏أحب ذلك اللقب الجديد.‏

235
00:13:04,073 --> 00:13:06,325
‫‏‏قطعنا شوطاً طويلاً
‫‏منذ أيام غرفة البريد في "الكونغرس".‏

236
00:13:06,409 --> 00:13:07,786
‫‏بالفعل.‏

237
00:13:07,869 --> 00:13:09,788
‫‏سمعت عن استقالتك. ماذا حدث؟‏

238
00:13:09,871 --> 00:13:11,831
‫‏كان الأمر بالتراضي، صدقيني.‏

239
00:13:11,915 --> 00:13:14,375
‫‏هذه نسيبتي، "ناديا إسبينوزا".‏

240
00:13:14,458 --> 00:13:16,294
‫‏‏- تشرفت.
‫‏- الشرف لي.‏

241
00:13:16,377 --> 00:13:18,963
‫‏‏لديك سيرة ذاتية مذهلة
‫‏بالنسبة إلى شخص بسنك. تفضلي.‏

242
00:13:22,634 --> 00:13:26,387
‫‏‏إن أحضرت لك المزيد
‫‏من قهوة "كونا" التي تحبها،‏

243
00:13:26,470 --> 00:13:28,056
‫‏فهل ستخبرني لماذا استقلت؟‏

244
00:13:28,682 --> 00:13:29,683
‫‏ربما.‏

245
00:13:29,766 --> 00:13:32,310
‫‏‏- سأفكر في الأمر.
‫‏- حسناً.‏

246
00:13:41,945 --> 00:13:44,781
‫‏فتاتك معتلة اجتماعية تقليدية.‏

247
00:13:45,782 --> 00:13:48,827
‫‏أتشوق لوضعها في غرفة التحقيق،‏

248
00:13:48,910 --> 00:13:50,704
‫‏لأرى ما يثير اهتمامها.‏

249
00:13:55,041 --> 00:13:58,127
‫‏ما خطبك بحق السماء؟ ألا تجيد القيادة؟‏

250
00:13:59,295 --> 00:14:00,463
‫‏‏- "جايسون"!
‫‏- من أرسلك؟‏

251
00:14:00,546 --> 00:14:01,631
‫‏مع من تعمل؟‏

252
00:14:01,715 --> 00:14:03,842
‫‏كان سائقاً متهوراً. اتركه!‏

253
00:14:03,925 --> 00:14:05,927
‫‏اذهب من هنا أيها الوغد!‏

254
00:14:08,597 --> 00:14:10,014
‫‏ما كان هذا؟‏

255
00:14:11,432 --> 00:14:14,936
‫‏كان يجب ألا أفعل هذا. لقد بالغت برد فعلي.‏

256
00:14:16,270 --> 00:14:17,271
‫‏أنا بخير.‏

257
00:14:18,106 --> 00:14:20,817
‫‏‏لست بخير. أحتاج إلى شريك،
‫‏وليس إلى شخص متهور.‏

258
00:14:22,068 --> 00:14:23,695
‫‏مع ما يحدث...‏

259
00:14:28,282 --> 00:14:29,283
‫‏أنا بخير.‏

260
00:14:29,367 --> 00:14:31,828
‫‏أريد أن أصدقك. فعلاً.‏

261
00:14:33,121 --> 00:14:34,748
‫‏لكنني لا أستطيع المخاطرة.‏

262
00:14:35,331 --> 00:14:37,792
‫‏هناك أمور كثيرة على المحك،
‫أمور تخصنا نحن الاثنين.

263
00:14:37,876 --> 00:14:40,336
‫‏"هانا"، قلت إنني بخير. أنا مستعد.‏

264
00:14:40,419 --> 00:14:43,381
‫‏‏- اركب السيارة. سآخذك إلى المنزل.
‫‏- ماذا؟‏

265
00:14:43,464 --> 00:14:44,548
‫‏اركب السيارة.‏

266
00:14:46,635 --> 00:14:48,386
‫‏سأذهب سيراً.‏

267
00:14:59,689 --> 00:15:01,858
‫‏أعد جدولة ذلك الاجتماع.‏

268
00:15:04,402 --> 00:15:05,569
‫‏"آرون"؟‏

269
00:15:06,780 --> 00:15:09,198
‫‏‏- سيدتي رئيسة مجلس الشيوخ.
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

270
00:15:09,282 --> 00:15:11,450
‫‏نسيبتي تجري مقابلة توظيف.‏

271
00:15:11,534 --> 00:15:14,370
‫‏لم أدرك أن السياسة كانت مسألة عائلية.‏

272
00:15:14,453 --> 00:15:15,872
‫‏لا، إنها ليست كذلك.‏

273
00:15:15,955 --> 00:15:18,041
‫‏ليس من السهل أن تقف متفرجاً.‏

274
00:15:18,124 --> 00:15:19,793
‫‏الرئيس بين أيد أمينة.‏

275
00:15:20,376 --> 00:15:23,129
‫‏أرجو أنني لم أكن السبب فيما حدث.‏

276
00:15:23,212 --> 00:15:24,964
‫‏بتسريب تلك القصة لـ"آيب لينرد".‏

277
00:15:25,048 --> 00:15:28,342
‫‏‏أقدر ذلك.
‫‏الأمر ليس بهذه البساطة، لكن شكراً.‏

278
00:15:28,426 --> 00:15:32,263
‫‏‏أعلم أننا كنا نختلف في الماضي،
‫‏لكنني لطالما احترمتك.‏

279
00:15:33,556 --> 00:15:35,183
‫‏ستتعافى مما أصابك.‏

280
00:15:35,266 --> 00:15:38,311
‫‏وإن كنت أستطيع فعل أي شيء، أخبرني.‏

281
00:15:38,394 --> 00:15:39,395
‫‏أنا جادة.‏

282
00:15:39,938 --> 00:15:40,939
‫‏شكراً يا سيدتي.‏

283
00:15:44,776 --> 00:15:47,528
‫‏‏- إذاً، كيف جرت المقابلة؟
‫‏- بخير، على ما أظن.‏

284
00:15:48,446 --> 00:15:50,073
‫‏هل كانت تلك رئيسة مجلس الشيوخ "هوكستراتن"؟‏

285
00:16:37,453 --> 00:16:39,455
‫‏"تشاك"، هذه أنا. لقد تم إخلاء المكان.‏

286
00:16:39,538 --> 00:16:40,957
‫‏ابحث في سجلات المبنى.‏

287
00:16:41,040 --> 00:16:44,377
‫‏‏جد من يمتلك العقار
‫‏وابحث عن تاريخ المعاملات.‏

288
00:16:44,460 --> 00:16:46,587
‫‏أخبرني عندما تكتشف شيئاً.‏

289
00:17:19,703 --> 00:17:24,000
‫‏‏إن كان هذا يجعلك تشعرين بارتياح،
‫‏فإن هذا إجراء سياسي اعتيادي.‏

290
00:17:24,083 --> 00:17:29,255
‫‏‏ماذا؟ التعرض للإذلال على التلفاز
‫‏بينما يأكل بقية الناس طعام الفطور؟‏

291
00:17:29,839 --> 00:17:31,841
‫‏كان يمكن أن تفعلي ذلك في وقت متأخر ليلاً.‏

292
00:17:32,967 --> 00:17:33,968
‫‏كيف الحال؟‏

293
00:17:34,052 --> 00:17:35,929
‫‏‏- سأرى إن كانوا جاهزين.
‫‏- حسناً.‏

294
00:17:37,513 --> 00:17:38,597
‫‏تبدين رائعة.‏

295
00:17:39,473 --> 00:17:40,892
‫‏أشبه دمية عرض الملابس.‏

296
00:17:40,975 --> 00:17:42,936
‫‏لا، غير صحيح. تبدين جميلة.‏

297
00:17:43,019 --> 00:17:45,980
‫‏لست بارعة بلعب دور الزوجة المطيعة.‏

298
00:17:46,064 --> 00:17:48,441
‫‏‏- لا أحد يطلب منك ذلك.
‫‏- حقاً؟‏

299
00:17:48,524 --> 00:17:52,862
‫‏‏أقري فقط بأن التعليقات كانت خاصة بك
‫‏ولا علاقة لها بالإدارة.‏ هذه كل شيء.

300
00:17:54,197 --> 00:17:55,281
‫‏إنهم مستعدون.‏

301
00:17:57,366 --> 00:17:58,701
‫‏شكراً لك.‏

302
00:17:58,785 --> 00:18:03,081
‫‏اسمع، أنا أحبك وسأفعل هذا.‏

303
00:18:05,041 --> 00:18:06,042
‫‏شكراً لك.‏

304
00:18:09,128 --> 00:18:12,131
‫‏‏من الواضح أنك تتعاملين مع الكثير
‫‏بصفتك السيدة الأولى.‏

305
00:18:12,841 --> 00:18:16,135
‫‏زوجة وأم وناطقة رسمية ونموذج يُحتذى به.‏

306
00:18:16,219 --> 00:18:17,761
‫‏كيف تحافظين على رباطة جأشك؟‏

307
00:18:19,138 --> 00:18:20,556
‫‏أنا...‏

308
00:18:20,639 --> 00:18:22,934
‫‏علي أن أعترف، كانت عملية...‏

309
00:18:23,767 --> 00:18:26,855
‫‏تأقلم وكان علي التعلم بسرعة.‏

310
00:18:26,938 --> 00:18:30,900
‫‏بالأمس فقط، تورطت في المتاعب‏

311
00:18:30,984 --> 00:18:33,027
‫‏بسبب تصريح أطلقته على مأدبة غداء.‏

312
00:18:34,028 --> 00:18:38,032
‫‏‏اتهمك السيناتور "جاك بومان" من "مونتانا"
‫‏بأنك تمهدين للحد من انتشار الأسلحة‏

313
00:18:38,116 --> 00:18:39,868
‫‏نيابة عن الرئيس.‏

314
00:18:39,951 --> 00:18:41,160
‫‏هل كنت تفعلين ذلك؟‏

315
00:18:41,244 --> 00:18:44,788
‫‏‏ألقيت خطاباً مقتضباً.
‫‏لم أكن أتوقع أية أسئلة.‏

316
00:18:46,124 --> 00:18:50,753
‫‏وحين سُئلت عن عنف الأسلحة، قلت رأيي فحسب.‏

317
00:18:50,837 --> 00:18:52,546
‫‏ألم يكن هناك تعمد للقيام بذلك؟‏

318
00:18:52,630 --> 00:18:55,674
‫‏لا، على الإطلاق. تكلمت بصفتي مواطنة وأم،‏

319
00:18:56,384 --> 00:18:57,886
‫‏وليس بصفتي السيدة الأولى.‏

320
00:18:57,969 --> 00:19:01,848
‫‏‏لكنني اكتشفت
‫‏أنه عندما تتزوج المرأة بالرئيس،‏

321
00:19:01,931 --> 00:19:05,601
‫‏لا يحق لها التفريق بين الأمرين.‏

322
00:19:05,684 --> 00:19:10,064
‫‏‏القيام بإصلاح في مجال الأسلحة
‫‏ليس شيئاً تودين فعله بصفتك السيدة الأولى؟‏

323
00:19:10,148 --> 00:19:16,529
‫‏‏حالياً، أخطط لترك عالم السياسة
‫‏للسياسي في عائلتي.‏

324
00:19:16,612 --> 00:19:20,533
‫‏‏وأعلم أنني و"توم" متحمسين جداً
‫‏بشأن برنامج عمله‏

325
00:19:20,616 --> 00:19:22,535
‫‏في أول 100 يوم.‏

326
00:19:24,745 --> 00:19:26,873
‫‏‏صُممت "واشنطن"
‫‏لإثارة الرهبة في الناس، صحيح؟‏

327
00:19:27,706 --> 00:19:28,707
‫‏هذا ينجح.‏

328
00:19:28,791 --> 00:19:32,211
‫‏‏لم يمض على وجودك سوى يوم.
‫‏ستعاود الاتصال بك في أية لحظة.‏

329
00:19:32,295 --> 00:19:34,547
‫‏أعلم. أريد ذلك فعلاً.‏

330
00:19:36,299 --> 00:19:38,634
‫‏‏- إذاً، ألا تريد مناقشة الأمر؟
‫‏- أي أمر؟‏

331
00:19:38,717 --> 00:19:40,344
‫‏سبب مغادرتك للبيت الأبيض.‏

332
00:19:41,720 --> 00:19:46,392
‫‏‏أنت لا تفعل شيئاً من دون سبب وجيه.
‫‏قالت أمي إنك قد تعود إلى "تكساس".‏

333
00:19:46,475 --> 00:19:47,851
‫‏إنها فكرة سيئة حقاً.‏

334
00:19:47,936 --> 00:19:51,480
‫‏‏"ناديا"، لقد حققت أقصى ما يمكنني تحقيقه
‫‏في هذه المدينة.‏

335
00:19:51,564 --> 00:19:53,357
‫‏كانت تجربة جيدة فعلاً.‏

336
00:19:53,441 --> 00:19:55,609
‫‏الآن، حان الوقت لأجرب شيئاً جديداً.‏

337
00:19:55,693 --> 00:19:57,820
‫‏‏- هل أستطيع قول شيء؟
‫‏- الآن تسألين؟‏

338
00:19:57,904 --> 00:20:00,698
‫‏‏قبلك أنت، لم يكن أحد يعتقد
‫‏أن بإمكانه مغادرة بلدتنا.‏

339
00:20:01,282 --> 00:20:03,742
‫‏الأرجح أنك لا تتذكر ذلك،‏

340
00:20:03,826 --> 00:20:06,412
‫‏لكن في الصيف الذي تخرجت به من الكلية،‏

341
00:20:06,495 --> 00:20:08,581
‫‏‏كان عمري 10 سنوات،
‫‏وكنت قد عدت إلى الديار للزيارة.‏

342
00:20:08,664 --> 00:20:12,585
‫‏‏لم تتوقف عن الكلام عن الانتقال
‫‏إلى "واشنطن" للعمل في غرفة بريد‏

343
00:20:12,668 --> 00:20:15,671
‫‏سيناتور ما لم يكن أحد قد سمع عنه.‏

344
00:20:19,884 --> 00:20:22,470
‫‏لن أنسى أبداً أنك أخبرتني
‫أنه لا يهم أننا فقراء.‏

345
00:20:22,553 --> 00:20:24,680
‫‏‏- اسمعي يا "ناديا"...
‫‏- لا، اصمت.‏

346
00:20:24,763 --> 00:20:28,434
‫‏كنت ستثبت أنه حتى نحن بوسعنا إحداث تغيير.‏

347
00:20:29,393 --> 00:20:31,312
‫‏لهذا السبب جئت إلى "واشنطن".‏

348
00:20:33,189 --> 00:20:34,941
‫‏ولهذا السبب أيضاً أنا هنا.‏

349
00:20:35,942 --> 00:20:37,776
‫‏بسببك.‏

350
00:20:39,988 --> 00:20:43,782
‫‏‏إن رأيت أنك فعلت هذا،
‫‏يمكنك العودة إلى الديار.‏

351
00:20:44,492 --> 00:20:45,576
‫‏لكن إن لم تفعل...‏

352
00:20:50,414 --> 00:20:54,085
‫‏كان ذلك العنوان شاغراً في آخر 5 سنوات.‏

353
00:20:54,168 --> 00:20:57,463
‫‏‏- هل هذا طريق مسدود؟
‫‏- لا. ثمة من يدفع ضريبة العقار.‏

354
00:20:57,546 --> 00:21:00,341
‫‏‏- من؟
‫‏- "براونينغ ريد".‏

355
00:21:00,424 --> 00:21:02,969
‫‏"براونينغ ريد"؟ شركة الدفاع الخاصة؟‏

356
00:21:03,052 --> 00:21:04,470
‫‏لقد أفلسوا.‏

357
00:21:04,553 --> 00:21:08,266
‫‏‏على ما يُفترض. لكنهم يدفعون
‫‏35 ألف دولار سنوياً عن مبنى فارغ.‏

358
00:21:08,349 --> 00:21:10,101
‫‏أحسنت صنعاً يا "تشاك".‏

359
00:21:10,476 --> 00:21:13,771
‫‏‏جد ما يمكنك عن "براونينغ ريد"،
‫‏وإن كانوا يملكون عقارات أخرى في "واشنطن".‏

360
00:21:13,854 --> 00:21:15,231
‫‏أنا أعمل على ذلك.‏

361
00:21:17,566 --> 00:21:18,776
‫‏هل تشم ذلك؟‏

362
00:21:19,693 --> 00:21:22,155
‫‏كان هناك تسرب للغاز في المبنى.‏

363
00:21:22,238 --> 00:21:25,408
‫‏‏جاء شخص من "دي سي يونايتد غاز"
‫‏وتحقق منه. قال إنه ليس خطراً.‏

364
00:21:26,075 --> 00:21:31,039
‫‏‏"تشاك"، "دي سي يونايتد" لا تتحقق
‫‏من تسرب الغاز. قسم الإطفاء من يفعل ذلك.‏

365
00:21:33,207 --> 00:21:34,292
‫‏اخرج! في الحال!‏

366
00:22:06,699 --> 00:22:07,700
‫‏هل أنت بخير؟‏

367
00:22:07,783 --> 00:22:09,243
‫‏لا أستطيع سماع شيء.‏

368
00:22:09,327 --> 00:22:11,954
‫‏سيعود سمعك. تنفس فحسب.‏

369
00:22:13,706 --> 00:22:14,707
‫‏اسمع.‏

370
00:22:15,916 --> 00:22:17,000
‫‏نحن بخير.‏

371
00:22:18,127 --> 00:22:20,463
‫‏إنه انفجار عادي من تسرب غاز، صحيح؟‏

372
00:22:20,546 --> 00:22:23,006
‫‏صحيح.‏

373
00:22:24,007 --> 00:22:27,595
‫‏‏يظنون أننا ميتان.
‫‏ربما نمتلك أفضلية عليهم هذه المرة.‏

374
00:22:28,596 --> 00:22:30,764
‫‏هذا لا يجعلني أشعر بتحسن.‏

375
00:22:33,892 --> 00:22:36,479
‫‏‏الصلة الوحيدة التي لدينا
‫‏هي "براونينغ ريد".‏

376
00:22:36,562 --> 00:22:38,481
‫‏هل عرفنا إن كانوا يمتلكون عقارات أخرى؟‏

377
00:22:39,148 --> 00:22:41,400
‫‏حمداً لله على المخدم السحابي.‏

378
00:22:44,112 --> 00:22:45,988
‫‏يمتلكون 6 عقارات في "داكوتا الشمالية".‏

379
00:22:46,071 --> 00:22:47,948
‫‏‏- هل من شيء أقرب؟
‫‏- أقرب بكثير في الواقع.‏

380
00:22:48,031 --> 00:22:51,160
‫‏135 شارع "كولومبيا". "واشنطن" العاصمة.‏

381
00:22:51,244 --> 00:22:53,496
‫إذاً سأذهب هناك تالياً.‏

382
00:22:55,206 --> 00:22:58,876
‫‏‏"سيدي الرئيس،
‫‏اسمي (كارول). أنا من (فيلادلفيا).‏

383
00:22:58,959 --> 00:23:01,462
‫‏عمري 74 عاماً، وأعيش على راتب ثابت.‏

384
00:23:02,045 --> 00:23:04,298
‫‏عشت في الشقة نفسها طوال 30 عاماً.‏

385
00:23:04,382 --> 00:23:07,885
‫‏‏بسبب أعمال التطوير،
‫‏لا أستطيع دفع نفقة العيش في حيي.‏

386
00:23:08,469 --> 00:23:11,305
‫‏كيف ستساعد أشخاصاً مثلي
‫لئلا يخسرون منازلهم؟"‏

387
00:23:11,389 --> 00:23:13,849
‫‏شكراً على سؤالك. أنت محقة.‏

388
00:23:14,433 --> 00:23:18,521
‫‏‏أظهرت الدراسات الأخيرة أن أسعار المساكن
‫‏قد ارتفعت كثيراً في السنوات الـ3 الماضية،‏

389
00:23:18,646 --> 00:23:20,022
‫‏خاصةً في مدننا الكبرى.‏

390
00:23:20,105 --> 00:23:21,815
‫عذراً يا ‏سيدي، هل أستطيع مقاطعتك؟‏

391
00:23:21,899 --> 00:23:23,276
‫‏أخبريني بكل ما تريدين،‏

392
00:23:23,359 --> 00:23:26,612
‫‏‏لكن إن لم تبدئي بالكلام معي كشخص
‫‏وليس كالرئيس،‏

393
00:23:26,695 --> 00:23:28,239
‫‏‏- فلن ننتهي من هذا.
‫‏- حسناً.‏

394
00:23:28,322 --> 00:23:29,990
‫‏عدت إلى الأسلوب التدريسي.‏

395
00:23:30,073 --> 00:23:33,827
‫‏‏"كارول" من "فيلادلفيا" لا تهتم
‫‏بالإحصاءات الأكاديمية.‏

396
00:23:33,911 --> 00:23:38,123
‫‏‏تهتم بأن عليها ركوب حافلتين
‫‏لإيجاد متجر بقالة أسعاره رخيصة.‏

397
00:23:38,207 --> 00:23:40,000
‫‏تريد أن تعرف أنك تهتم.‏

398
00:23:40,083 --> 00:23:42,170
‫‏أنا أهتم، لهذا السبب أشرت إلى الدراسة.‏

399
00:23:42,253 --> 00:23:46,882
‫‏‏إنها تظهر أنه مع قوانين فرز محددة
‫‏وحوافز للأعمال الصغيرة...‏

400
00:23:46,965 --> 00:23:49,177
‫‏لا أقصد الإهانة يا سيدي، لكنني أكاد أغفو.‏

401
00:23:50,386 --> 00:23:52,054
‫‏لديك الإجابات الصحيحة،‏

402
00:23:52,137 --> 00:23:54,640
‫‏‏لكن جوهر الليلة
‫‏هو الإصغاء إلى مخاوف الناس.‏

403
00:23:54,723 --> 00:23:56,141
‫‏ركز على تفهم مشاعرهم.‏

404
00:23:56,225 --> 00:23:58,894
‫‏لا، لست مرتاحاً لذلك.
‫الاجتماع البلدي لا يدور حولي.‏

405
00:23:58,977 --> 00:24:01,063
‫‏مع فائق احترامي يا سيدي، إنه كذلك.‏

406
00:24:03,399 --> 00:24:04,733
‫‏حسناً.‏

407
00:24:05,651 --> 00:24:08,779
‫‏تريدانني أن أظهر بأنني أفهم المواضيع،‏

408
00:24:08,862 --> 00:24:11,240
‫‏‏- لكن ألا أستخدم الأسلوب التدريسي كثيراً.
‫‏- نعم.‏

409
00:24:11,324 --> 00:24:12,866
‫‏أسقط نظرة شخصية على كل جواب.‏

410
00:24:13,701 --> 00:24:16,370
‫‏‏وأن أسقط نظرة شخصية على كل جواب.
‫‏هل من شيء آخر؟‏

411
00:24:16,454 --> 00:24:20,874
‫‏‏إن تخطيت اجتماع الليلة بلا مشاكل،
‫‏نستطيع الانتقال إلى بناء السياسة.‏

412
00:24:20,958 --> 00:24:22,210
‫‏حسناً.‏

413
00:24:23,211 --> 00:24:27,215
‫‏‏السؤال التالي يندرج تحت فئة،
‫‏"توقع ما لا يمكن توقعه."‏

414
00:24:27,298 --> 00:24:29,758
‫‏"سيدي الرئيس، بفضل الإنترنت،‏

415
00:24:29,842 --> 00:24:33,721
‫‏‏أصبح الإدمان على المواد الإباحية
‫‏مشكلة كبيرة في مجتمعي.‏

416
00:24:33,804 --> 00:24:38,351
‫‏‏ما رأيك بالإباحية،
‫‏وكيف ستساعد في حل هذه المشكلة؟"‏

417
00:24:41,103 --> 00:24:43,021
‫‏تريدني أن أسقط نظرة شخصية على هذا؟‏

418
00:24:46,234 --> 00:24:48,902
‫‏‏سيبدأ الرئيس "كيركمان"
‫‏اجتماعه البلدي قريباً.‏

419
00:24:48,986 --> 00:24:50,153
‫‏ماذا يمكننا أن نتوقع؟‏

420
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
‫‏‏إنه أول ظهور علني له
‫‏بعيداً عن البيت الأبيض.‏

421
00:24:53,324 --> 00:24:56,952
‫‏‏والفكرة هي نقل برنامج العمل
‫‏مباشرة إلى الناس،‏

422
00:24:57,035 --> 00:24:59,497
‫‏لإظهار الجانب الشخصي لدى "توم كيركمان".‏

423
00:24:59,580 --> 00:25:01,582
‫‏وأنا متلهف لأرى إن كان يستطيع النجاح.‏

424
00:25:04,793 --> 00:25:05,711
‫‏شكراً.‏

425
00:25:07,296 --> 00:25:08,297
‫‏سيدي الرئيس.‏

426
00:25:08,381 --> 00:25:10,799
‫‏اسمي "ميليسا" وأردت أن أسألك،‏

427
00:25:10,883 --> 00:25:13,176
‫‏‏كيف كان شعورك
‫‏حين أصبحت رئيساً بين ليلة وضحاها؟‏

428
00:25:13,261 --> 00:25:16,264
‫‏هذا سؤال صعب جداً كي أجيب عليه.‏

429
00:25:16,347 --> 00:25:20,851
‫‏‏مات في تلك الأمسية أكثر من 1000 شخص،
‫‏وكنت أعرف العديد منهم.‏

430
00:25:20,934 --> 00:25:23,562
‫‏تكلمت مع بعضهم تلك الأمسية بالذات.‏

431
00:25:24,229 --> 00:25:26,524
‫‏لكن إن أردت توخي الصدق تماماً،‏

432
00:25:26,607 --> 00:25:29,026
‫‏كان ذلك الشيء الأكثر إثارة للرعب في حياتي.‏

433
00:25:29,652 --> 00:25:31,612
‫‏لكنني أردت أن أخدم بلادي.‏

434
00:25:32,195 --> 00:25:33,989
‫‏وهذا ما فعلته.‏

435
00:25:34,072 --> 00:25:36,158
‫‏أنا ملتزم بتقديم أفضل عمل ممكن.‏

436
00:25:36,241 --> 00:25:39,870
‫‏كنا قلقين جداً بشأنك بعد تعرضك لطلق ناري.‏

437
00:25:39,953 --> 00:25:44,333
‫‏‏تفاجئني وتسرني رؤيتك
‫‏وقد تعافيت بهذه السرعة.‏

438
00:25:44,417 --> 00:25:45,959
‫‏كيف تشعر؟‏

439
00:25:46,919 --> 00:25:47,920
‫‏شكراً لك.‏

440
00:25:48,879 --> 00:25:50,506
‫‏شكراً لكم جميعاً.‏

441
00:25:50,589 --> 00:25:53,133
‫‏شكراً جزيلاً. أشعر بحال أفضل بكثير.‏

442
00:25:53,216 --> 00:25:54,802
‫‏لا أتألم إلا حين أتنفس.‏

443
00:25:56,136 --> 00:25:57,263
‫‏جدياً،‏

444
00:25:58,055 --> 00:26:00,516
‫‏أشعر بأنني محظوظ وممتن.‏

445
00:26:00,599 --> 00:26:03,101
‫‏مرحباً يا سيدي الرئيس. اسمي "آيمي"،‏

446
00:26:03,185 --> 00:26:05,563
‫‏وسؤالي لك يا سيدي هو التالي،‏

447
00:26:05,646 --> 00:26:09,149
‫‏بعد كل ما حدث في الأشهر القليلة الماضية،‏

448
00:26:09,232 --> 00:26:11,151
‫‏ماذا أقول لطفلتي؟‏

449
00:26:11,234 --> 00:26:12,903
‫‏هل سنكون بأمان مجدداً؟‏

450
00:26:12,986 --> 00:26:15,406
‫‏هذا سؤال مهم جداً يا "آيمي".‏

451
00:26:15,489 --> 00:26:17,866
‫‏لو سمحت، ما اسما طفلتيك؟‏

452
00:26:17,950 --> 00:26:20,536
‫‏‏- "ليلي" و"سارا".
‫‏- "ليلي" و"سارا".‏

453
00:26:20,619 --> 00:26:23,622
‫‏واجهت صعوبة في شرح هذا لطفلي.‏

454
00:26:23,706 --> 00:26:28,210
‫‏‏يجب أن تكوني صادقة مع "ليلي" و"سارا"
‫‏وأن تعترفي بما حدث.‏

455
00:26:28,293 --> 00:26:31,630
‫‏أخبريهما بأننا سنجتاز الأزمة، معاً.‏

456
00:26:31,714 --> 00:26:34,216
‫‏وعندما نفعل ذلك، سنكون أقوى بفضل ذلك.‏

457
00:26:35,300 --> 00:26:38,679
‫‏‏سيدي الرئيس،
‫‏كنت عاملاً في مصنع طوال 27 سنة‏

458
00:26:38,762 --> 00:26:40,598
‫‏قبل أن يتمّ إغلاقه العام الماضي.‏

459
00:26:40,681 --> 00:26:45,102
‫‏‏عمري 54 عاماً، ولا أظن أنني قادر
‫‏على بدء مسيرة مهنية جديدة.‏

460
00:26:45,686 --> 00:26:48,105
‫‏كيف ستعيد الوظائف كوظيفتي إلى "فرجينيا"؟‏

461
00:26:49,398 --> 00:26:51,066
‫‏في أي مجال كنت تعمل؟‏

462
00:26:51,650 --> 00:26:55,320
‫‏‏كنت رئيس عمال خط تجميع
‫‏لمصنع أدوات كهربائية صغير.‏

463
00:26:56,071 --> 00:26:59,700
‫‏أبي وجدي كانا عاملين في مصنع.‏

464
00:27:00,493 --> 00:27:02,995
‫‏أتذكر حين كنت صبياً صغيراً...‏

465
00:27:08,250 --> 00:27:10,335
‫‏أنا لست هنا لأتكلم عن نفسي.‏

466
00:27:11,670 --> 00:27:13,797
‫‏أنا هنا لأتكلم عنكم.‏

467
00:27:14,882 --> 00:27:17,468
‫‏أنا آسف جداً لأنك فقدت عملك يا سيدي.‏

468
00:27:18,051 --> 00:27:20,262
‫‏أما فيما يتعلق بما سأفعله لإعادته،‏

469
00:27:20,345 --> 00:27:22,222
‫‏فالجواب هو لا شيء.‏

470
00:27:22,305 --> 00:27:24,057
‫‏عملك اختفى نهائياً.‏

471
00:27:24,808 --> 00:27:27,978
‫‏وإن أخبرك سياسي ما بالعكس، فهو يكذب عليك.‏

472
00:27:28,061 --> 00:27:29,897
‫‏وأنا لن أفعل ذلك.‏

473
00:27:30,481 --> 00:27:33,025
‫‏سبب اختفاء الوظائف كوظيفتك‏

474
00:27:33,108 --> 00:27:36,361
‫‏‏لا يقتصر فقط
‫‏على توفر عمالة أرخص في بلد آخر.‏

475
00:27:36,445 --> 00:27:38,697
‫‏السبب بالمقام الأول هو التكنولوجيا.‏

476
00:27:38,781 --> 00:27:42,034
‫‏‏التكنولوجيا تسمح لشخص واحد
‫‏بأداء عمل 10 أشخاص.‏

477
00:27:42,117 --> 00:27:46,038
‫‏‏قد يكون هذا رائعاً بالنسبة إلى الاقتصاد،
‫‏لكنه ليس كذلك بالنسبة إليك،‏

478
00:27:46,121 --> 00:27:47,831
‫‏أو إلى عائلتك.‏

479
00:27:47,915 --> 00:27:52,127
‫‏‏قبل لحظات، سألتني "ميليسا"
‫‏عن شعوري حين أصبحت رئيساً بين ليلة وضحاها.‏

480
00:27:52,210 --> 00:27:54,505
‫‏‏قلت إنها كانت اللحظة
‫‏الأكثر رعباً في حياتي.‏

481
00:27:54,588 --> 00:27:57,090
‫‏إنها لا تُقارن بما تمر به أنت.‏

482
00:27:57,174 --> 00:27:59,802
‫‏لا تعرف إن كان بوسعك أن تعيل عائلتك.‏

483
00:27:59,885 --> 00:28:01,929
‫‏منذ الثورة الصناعية‏

484
00:28:02,012 --> 00:28:05,307
‫‏لم يمر اقتصادنا بتغيرات ديناميكية كهذه.‏

485
00:28:05,390 --> 00:28:08,602
‫‏نحتاج إلى حلول. لذلك إليكم ما سنفعله.‏

486
00:28:09,853 --> 00:28:12,105
‫‏سنخلق برامج عمل حكومية‏

487
00:28:12,189 --> 00:28:15,400
‫‏‏لمعالجة مسائل الشركات الفاشلة
‫‏في أرجاء البلاد.‏

488
00:28:15,484 --> 00:28:17,360
‫‏وكل شخص‏

489
00:28:17,445 --> 00:28:22,157
‫‏فقد وظيفة في مصنع في آخر 4 سنوات‏

490
00:28:22,240 --> 00:28:23,826
‫‏بسبب هذا الاقتصاد المتغير،‏

491
00:28:23,909 --> 00:28:27,204
‫‏سيحظى بالأولوية لنيل هذه الوظائف.‏

492
00:28:27,287 --> 00:28:32,209
‫‏‏كما أريد أن أخلق برامج
‫‏في الجامعات والكليات الحكومية‏

493
00:28:32,292 --> 00:28:37,172
‫‏‏لتثقيف العمال العاطلين عن العمل
‫‏في مجال هذه التكنولوجيا الجديدة.‏

494
00:28:37,255 --> 00:28:39,216
‫‏وأريدكم أن تعرفوا،‏

495
00:28:39,299 --> 00:28:42,511
‫‏‏أنني أؤمن
‫‏بأنه تقع على عاتق الحكومة الأمريكية‏

496
00:28:42,595 --> 00:28:47,057
‫‏‏ليس فقط مسؤولية الحفاظ،
‫‏بل مسؤولية خلق فرص للشعب الأمريكي.‏

497
00:28:47,140 --> 00:28:48,767
‫‏هذا ما سنقوم به.‏

498
00:28:55,816 --> 00:28:57,317
‫‏السؤال التالي رجاءً.‏

499
00:29:01,447 --> 00:29:04,282
‫‏‏- مرحباً. اسمي "ساندرا".
‫‏- مرحباً يا "ساندرا".‏

500
00:29:04,366 --> 00:29:08,328
‫‏‏سمعت ما قالته السيدة الأولى عن التحقق
‫‏من خلفية طالبي السلاح ولدي سؤال.‏

501
00:29:09,622 --> 00:29:12,833
‫‏فقدت مؤخراً ابنتي "جولي".‏

502
00:29:13,751 --> 00:29:17,713
‫‏أُطلق سراح حبيبي السابق من السجن،‏

503
00:29:18,421 --> 00:29:21,008
‫‏ورغم ذلك، تمكن من...‏

504
00:29:21,800 --> 00:29:23,969
‫‏شراء مسدس من بائع خاص.‏

505
00:29:24,928 --> 00:29:26,639
‫‏اقتحم منزلنا.‏

506
00:29:28,474 --> 00:29:30,267
‫‏وأطلق النار على ابنتي الصغيرة وقتلها.‏

507
00:29:31,894 --> 00:29:33,812
‫‏أنا آسف جداً.‏

508
00:29:33,896 --> 00:29:36,106
‫‏كانت ابنتي كل عالمي.‏

509
00:29:36,732 --> 00:29:38,233
‫‏كانت كل شيء بالنسبة إلي.‏

510
00:29:39,777 --> 00:29:43,822
‫‏وهذا الرجل الذي أخذها مني هو وحش،‏

511
00:29:43,906 --> 00:29:48,368
‫‏تمكن بطريقة ما من الحصول على مسدس‏

512
00:29:48,451 --> 00:29:52,455
‫‏‏لأن تجار الأسلحة غير المرخصين
‫‏ليسوا مضطرين إلى التحقق من خلفية الشاري.‏

513
00:29:55,292 --> 00:29:59,254
‫‏‏أنا هنا لأنه علي أن أكون قوية
‫‏لأجل ابنتي الأخريتين.‏

514
00:30:00,923 --> 00:30:05,594
‫‏لكنني أكافح كل يوم لأجد سبباً للاستمرار.‏

515
00:30:07,555 --> 00:30:10,683
‫‏أود أن أسألك يا سيدي الرئيس،‏

516
00:30:12,768 --> 00:30:16,855
‫‏ماذا ستفعل لمنع تكرار ما حدث ثانيةً؟‏

517
00:30:32,913 --> 00:30:35,457
‫‏"ساندرا"، قصتك تفطر فؤادي.‏

518
00:30:37,835 --> 00:30:41,129
‫‏بصفتي أباً، لا أتخيل ما تمرين به.‏

519
00:30:41,213 --> 00:30:46,134
‫‏‏الحد من انتشار الأسلحة هو أحد المواضيع
‫‏الخلافية والشائكة في أمتنا.‏

520
00:30:46,218 --> 00:30:50,138
‫‏‏لكن هذا يجب ألا يكون عذراً
‫‏لتجنب التطرق إلى المشكلة.‏

521
00:30:50,222 --> 00:30:52,140
‫‏بل على العكس.‏

522
00:30:52,224 --> 00:30:53,559
‫‏إنه بارع.‏

523
00:30:54,142 --> 00:30:55,561
‫‏لأنه يعني ما يقول.‏

524
00:30:55,644 --> 00:30:57,479
‫‏أريد أن أكون واضحاً تماماً.‏

525
00:30:57,563 --> 00:31:01,399
‫‏‏أؤمن بأن الشعب الأمريكي
‫‏له الحق بشراء وامتلاك الأسلحة‏

526
00:31:01,483 --> 00:31:03,526
‫‏بما ينص عليه التعديل الدستوري الثاني.‏

527
00:31:03,611 --> 00:31:06,154
‫‏كما أود أيضاً أن أضع حداً للأسطورة‏

528
00:31:06,238 --> 00:31:10,283
‫‏‏التي تقول إن الحد من انتشار الأسلحة
‫‏يعني أن الحكومة الفدرالية‏

529
00:31:10,367 --> 00:31:12,870
‫‏ستدخل إلى منازلكم وتنتزع منكم أسلحتكم.‏

530
00:31:12,953 --> 00:31:15,413
‫‏لا أحد ينادي بذلك.‏

531
00:31:15,998 --> 00:31:20,002
‫‏‏يجب أن نفعل كل ما نستطيع
‫‏لمنع وقوع الأسلحة بين أيدي‏

532
00:31:20,085 --> 00:31:23,797
‫‏‏المجرمين السابقين،
‫‏ومن يعانون من مشاكل عقلية خطيرة،‏

533
00:31:23,881 --> 00:31:26,008
‫‏والأشخاص على قائمة مراقبة الإرهابيين.‏

534
00:31:26,091 --> 00:31:27,718
‫‏أعني، بحق السماء.‏

535
00:31:27,801 --> 00:31:31,930
‫‏‏نحتاج إلى استخدام المنطق.
‫‏الأمر بهذه البساطة.‏

536
00:31:32,014 --> 00:31:35,308
‫‏أكره أنه لا يسعني قول أو فعل أي شيء الآن‏

537
00:31:35,392 --> 00:31:37,019
‫‏للتخفيف من ألم "ساندرا".‏

538
00:31:38,228 --> 00:31:40,438
‫‏لكنني أستطيع أن أقطع عليها وعداً،‏

539
00:31:41,023 --> 00:31:43,066
‫‏وهو أنني سأفعل كل ما بوسعي‏

540
00:31:43,150 --> 00:31:46,528
‫‏للحرص على ألا تعاني عائلة أمريكية أخرى‏

541
00:31:46,612 --> 00:31:48,614
‫‏من الألم الذي تمر به.‏

542
00:31:50,658 --> 00:31:51,659
‫‏شكراً لكم.‏

543
00:31:59,625 --> 00:32:00,626
‫‏شكراً لك.‏

544
00:32:10,552 --> 00:32:12,971
‫‏‏- نعم؟
‫‏- جاء "آرون شور" لرؤيتك.‏

545
00:32:14,973 --> 00:32:16,391
‫‏دعيه يدخل.‏

546
00:32:18,310 --> 00:32:20,813
‫‏‏- سيدتي رئيسة المجلس، شكراً على مقابلتي.
‫‏- "آرون".‏

547
00:32:20,896 --> 00:32:22,105
‫‏أرجوك.‏

548
00:32:23,023 --> 00:32:25,233
‫‏‏- شكراً.
‫‏- بم أستطيع أن أخدمك؟‏

549
00:32:25,317 --> 00:32:26,819
‫‏أريد الاستفادة من عرضك.‏

550
00:32:26,902 --> 00:32:30,072
‫‏‏- تربطك صداقة مع "توني بوكانن"، صحيح؟
‫‏- أجل. لماذا؟‏

551
00:32:30,155 --> 00:32:32,532
‫‏كنت أتساءل إن كان بوسعك تعريفي عليه.‏

552
00:32:33,742 --> 00:32:35,869
‫‏تريد أن تعمل مع مكتب "بوكانن أند أسوشيتس"؟‏

553
00:32:35,953 --> 00:32:38,621
‫‏إنها إحدى أقوى جماعات الضغط في المدينة.‏

554
00:32:38,706 --> 00:32:43,376
‫‏‏تروق لي القضايا التي يمثلونها.
‫‏ومخاوفهم العامة، وكونهم غير ربحيين.‏

555
00:32:43,460 --> 00:32:45,337
‫‏لماذا تريد أن تعمل في جماعة ضغط؟‏

556
00:32:46,504 --> 00:32:49,591
‫‏‏عندما يغادر المرء موقعاً
‫‏في البيت الأبيض في ظل ظروف مشبوهة،‏

557
00:32:50,300 --> 00:32:51,802
‫‏فإن خياراته تكون محدودة.‏

558
00:32:51,885 --> 00:32:53,511
‫‏لم تغادر في ظل ظروف مشبوهة.‏

559
00:32:53,595 --> 00:32:58,475
‫‏‏سأقر بأن الظروف كانت غامضة،
‫‏لكن لا توجد إشارة إلى فضيحة.‏

560
00:32:58,558 --> 00:32:59,559
‫‏أليس كذلك؟‏

561
00:33:01,186 --> 00:33:02,229
‫‏لا.‏

562
00:33:03,646 --> 00:33:05,190
‫‏حسناً إذاً.‏

563
00:33:05,774 --> 00:33:07,234
‫‏ألا تفضل العمل من داخل المؤسسة؟‏

564
00:33:07,317 --> 00:33:10,320
‫‏‏نعم، لكن العمل في جماعة ضغط
‫‏يبدو عملاً مؤقتاً جيداً.‏

565
00:33:10,403 --> 00:33:12,072
‫‏النقود جيدة أيضاً.‏

566
00:33:12,155 --> 00:33:16,243
‫‏‏هذه هي المشكلة. حين تعتاد على تلك النفقات،
‫‏يصعب الابتعاد عنها.‏

567
00:33:16,827 --> 00:33:18,036
‫‏نعم.‏

568
00:33:18,120 --> 00:33:20,455
‫‏تحتاج إليك "واشنطن" ضمن المؤسسة.‏

569
00:33:20,956 --> 00:33:22,416
‫‏أنت موهوب جداً كي ترحل.‏

570
00:33:23,959 --> 00:33:28,714
‫‏‏أقدر ذلك يا سيدتي،
‫‏لكن هل يمكنك التفكير في بدائل أخرى؟‏

571
00:33:32,342 --> 00:33:33,844
‫‏نعم.‏

572
00:33:33,927 --> 00:33:35,178
‫‏اعمل لصالحي.‏

573
00:33:40,267 --> 00:33:42,019
‫‏تفضلوا بالدخول جميعاً.‏

574
00:33:44,855 --> 00:33:46,982
‫‏هكذا. تفضلوا بالجلوس رجاءً.‏

575
00:33:48,233 --> 00:33:50,861
‫‏أريد أن أشكركم جميعاً على مجيئكم اليوم.‏

576
00:33:50,944 --> 00:33:54,072
‫‏ليلة أمس، تكلمت عن سياسة وأفكار محددة.‏

577
00:33:54,156 --> 00:33:58,911
‫‏‏أريدكم أن تعرفوا أنني لا أزال أحاول
‫‏أن أحدد أولوياتي، لذا...‏

578
00:33:58,994 --> 00:34:01,914
‫‏أنا أقدر أي رأي لديكم.‏

579
00:34:01,997 --> 00:34:06,709
‫‏‏بعض المحللين السياسيين
‫‏يظنون أنني أعمل في ظروف غير مواتية‏

580
00:34:06,794 --> 00:34:09,337
‫‏لأنني مسجل كمستقل.‏

581
00:34:09,421 --> 00:34:12,007
‫‏لا يسعني أن أعبر لكم كم أخالفهم الرأي.‏

582
00:34:12,090 --> 00:34:15,718
‫‏‏إن عملنا معاً،
‫‏نستطيع أن نخلق منصة من الحزبين‏

583
00:34:15,803 --> 00:34:17,888
‫‏تفيد كلا الطرفين.‏

584
00:34:17,971 --> 00:34:21,433
‫‏وبصفتي مستقلاً، أستطيع تسهيل ذلك.‏

585
00:34:21,516 --> 00:34:25,813
‫‏‏لدينا فرصة لتجاوز المصالح الخاصة
‫‏وأعضاء جماعات الضغط،‏

586
00:34:25,896 --> 00:34:30,317
‫‏واستخدام التعاطف والتعاون والمنطق.‏

587
00:34:31,985 --> 00:34:35,238
‫‏أنا لست ساذجاً كما يحب أن يعتقد بعضكم.‏

588
00:34:35,948 --> 00:34:40,202
‫‏‏وأنا لا أحاول الاستخفاف أو تبسيط
‫‏التحديات المذهلة‏

589
00:34:40,285 --> 00:34:41,912
‫‏التي سنواجهها.‏

590
00:34:41,995 --> 00:34:44,915
‫‏لكن مع بدئنا بالعمل معاً اليوم،‏

591
00:34:44,998 --> 00:34:48,751
‫‏أود أن نتحرك باتجاه روح شراكة حقيقية.‏

592
00:34:49,419 --> 00:34:51,713
‫بالرغم من ذلك، سأبدأ بطرح أفكاري.‏

593
00:34:51,797 --> 00:34:55,884
‫‏‏سيناتور "بومان"، لدينا رأيان مختلفان جداً
‫‏بشأن سلامة الأسلحة.‏

594
00:34:56,759 --> 00:34:58,971
‫‏أريد أن أتعهد لك،‏

595
00:34:59,054 --> 00:35:02,474
‫‏بأنني سأعمل معك إلى أن نتوصل إلى إجماع،‏

596
00:35:02,557 --> 00:35:05,768
‫‏‏إلى شيء نستطيع القبول به.
‫‏وربما نستطيع أن نفخر به.‏

597
00:35:07,437 --> 00:35:10,315
‫‏‏يمكنك الاعتماد علي
‫‏للتصرف بما فيه صالح البلاد.‏

598
00:35:10,858 --> 00:35:11,859
‫‏شكراً يا سيدي.‏

599
00:35:12,442 --> 00:35:14,277
‫‏أجرينا اجتماعاً أولياً ودياً.‏

600
00:35:14,361 --> 00:35:17,739
‫‏لدى الرئيس أفكار مهمة للمستقبل، وكذلك نحن.‏

601
00:35:17,823 --> 00:35:22,870
‫‏‏أوضح الرئيس الليلة الماضية واليوم
‫أن الحد من انتشار الأسلحة هو موضوع مهم له.‏

602
00:35:22,953 --> 00:35:27,290
‫‏‏لسنا متفقين،
‫‏لكن بهدف طرح الموضوع للنقاش العام،‏

603
00:35:27,374 --> 00:35:29,292
‫‏وبصفتي رئيس لجنة المخصصات في مجلس الشيوخ،‏

604
00:35:29,376 --> 00:35:32,462
‫‏‏سأعيد تقديم مشروع القرار 8180
‫‏من "الكونغرس" السابق،‏

605
00:35:32,545 --> 00:35:34,923
‫‏‏الذي يشدد إجراءات التحقق الفدرالية
‫‏من خلفية شراة الأسلحة.‏

606
00:35:35,007 --> 00:35:38,760
‫‏‏أعارض مشروع القرار هذا،
‫‏لكن تماشياً مع روح النقاش بين الحزبين،‏

607
00:35:38,844 --> 00:35:41,013
‫‏أود أن أضعه أمام مجلس الشيوخ.‏

608
00:35:41,096 --> 00:35:42,890
‫‏هل تصدقين هذا الرجل؟‏

609
00:35:42,973 --> 00:35:45,433
‫‏الوغد. لا يمكننا تقديم مشروع قرارنا الآن.‏

610
00:35:45,517 --> 00:35:48,979
‫‏‏سيبدو أننا نتنافس ضد "الكونغرس"،
‫‏وليس أننا نعمل معهم.‏

611
00:35:49,062 --> 00:35:52,315
‫‏‏لا يزال على أراضي البيت الأبيض،
‫‏وها هو يخطف برنامج عملنا.‏

612
00:35:52,399 --> 00:35:54,902
‫إن أراد الرئيس تسويةً، فذلك سيأتي بثمن.‏

613
00:35:55,818 --> 00:35:57,820
‫- جيد. ‏أعطني ذلك خلال ساعة رجاءً.‏
‫- نعم سيدتي.

614
00:35:57,905 --> 00:36:00,198
‫‏هل يستطيع أحد اقتراح تعديلات؟‏

615
00:36:00,282 --> 00:36:03,201
‫‏توجد ثغرات كبيرة في مشروع القانون هذا.‏

616
00:36:03,869 --> 00:36:06,955
‫‏‏نحن نناقش كيفية التعامل
‫‏مع هذا التطور مع "بومان".‏

617
00:36:07,039 --> 00:36:09,582
‫‏‏قرأت مشروع القانون.
‫‏أفهم لماذا لم توافق عليه اللجنة.‏

618
00:36:09,666 --> 00:36:11,334
‫‏إن لم تدعم مشروع القانون،‏

619
00:36:11,418 --> 00:36:15,881
‫‏‏سيُقال إنك منافق ‏استخدم الاجتماع البلدي
‫لأغراض سياسية ولست متشدداً حول الأسلحة.‏

620
00:36:15,964 --> 00:36:17,257
‫‏وإن دعمته،‏

621
00:36:17,340 --> 00:36:20,969
‫‏ستكون عرضة للانتقاد بسبب صيغته الرديئة.‏

622
00:36:21,053 --> 00:36:23,972
‫‏الوغد يحاول إحراجنا.‏

623
00:36:24,056 --> 00:36:25,765
‫‏استعدوا لخوض قتال.‏

624
00:36:50,540 --> 00:36:52,250
‫‏منذ متى وأنت تتبعني؟‏

625
00:36:52,960 --> 00:36:54,336
‫‏منذ الانفجار.‏

626
00:36:55,420 --> 00:36:57,422
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

627
00:36:58,966 --> 00:37:00,383
‫‏أنا مستعد الآن.‏

628
00:37:01,426 --> 00:37:02,677
‫‏هيا بنا.‏

629
00:37:12,938 --> 00:37:14,814
‫‏"براونينغ ريد" تمتلك هذا المكان؟‏

630
00:37:14,897 --> 00:37:16,942
‫‏بحسب ما اكتشفه "تشاك".‏

631
00:39:01,796 --> 00:39:03,173
‫‏اتركيها.‏

632
00:39:03,756 --> 00:39:05,717
‫‏اتركيها!‏

633
00:39:07,927 --> 00:39:09,929
‫‏ضعي يديك خلف رأسك.‏

634
00:39:10,888 --> 00:39:12,807
‫‏ضعي يديك خلف رأسك.‏

635
00:39:13,391 --> 00:39:15,017
‫‏"جايسون آتوود".‏

636
00:39:15,935 --> 00:39:16,936
‫‏مر زمن طويل.‏

637
00:39:17,604 --> 00:39:20,273
‫‏"جايسون". أخفض مسدسك.‏

638
00:39:20,357 --> 00:39:21,983
‫‏أحضر السيارة. سأخرجها.‏

639
00:39:22,067 --> 00:39:24,902
‫‏‏نعم يا "جايسون"،
‫‏دع رجال الشرطة الحقيقيين يتولون الأمر.‏

640
00:39:24,986 --> 00:39:27,530
‫‏‏- اصمتي.
‫‏- لا تدعها تتلاعب بك ثانية.‏

641
00:39:27,614 --> 00:39:29,866
‫‏سنجعلها تدفع ثمن ما فعلته.‏

642
00:39:31,201 --> 00:39:32,244
‫‏افعل ذلك.‏

643
00:39:33,203 --> 00:39:34,036
‫‏افعل ذلك!‏

644
00:39:34,121 --> 00:39:35,872
‫‏تباً، نحتاج إليها حية.‏

645
00:39:44,922 --> 00:39:46,508
‫‏لنقبض عليها.‏

646
00:40:16,788 --> 00:40:17,789
‫‏شكراً.‏

647
00:40:23,253 --> 00:40:24,421
‫‏"آرون".‏

648
00:40:24,504 --> 00:40:26,839
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

649
00:40:26,923 --> 00:40:28,883
‫‏سألتقي بـ"غاري" من الشؤون التشريعية.‏

650
00:40:28,966 --> 00:40:30,635
‫‏سيقدمون تشريعاتهم غداً.‏

651
00:40:30,718 --> 00:40:32,720
‫‏‏أنا رئيس الخبراء الاستراتيجيين
‫‏مع رئيسة المجلس.‏

652
00:40:33,430 --> 00:40:34,722
‫‏هل تعمل مع "هوكستراتن"؟‏

653
00:40:34,806 --> 00:40:37,142
‫‏يبدو هذا مستغرباً قليلاً.‏

654
00:40:37,225 --> 00:40:40,353
‫‏‏قليلاً؟ إنها رئيسة الحزب الجمهوري.
‫‏أنت ديمقراطي.‏

655
00:40:40,437 --> 00:40:42,522
‫‏أريد إعادة تعريف مجال العمل.‏

656
00:40:42,605 --> 00:40:45,858
‫‏‏فكرت في الأمر كثيراً،
‫‏وبعد أن أصبح "كيركمان" رئيساً،‏

657
00:40:45,942 --> 00:40:48,986
‫‏‏لم تعد الفروقات بين الحزبين
‫‏تعني الكثير كما كانت.‏

658
00:40:52,073 --> 00:40:54,201
‫‏لدي اجتماع. أظن أنني سأراك.‏

659
00:40:54,284 --> 00:40:56,869
‫‏‏- نعم، أظن ذلك.
‫‏- جيد.‏

660
00:41:02,375 --> 00:41:03,501
‫‏شكراً.‏

661
00:41:14,221 --> 00:41:16,013
‫‏‏- مفاجأة.
‫‏- أبي!‏

662
00:41:19,141 --> 00:41:22,395
‫‏‏- لم أعلم أنك قادم.
‫‏- لهذا السبب هي مفاجأة.‏

663
00:41:22,479 --> 00:41:24,397
‫‏‏- هل هذه من مطعم "زينوز"؟
‫‏- ببروني وخضار.‏

664
00:41:24,481 --> 00:41:25,732
‫‏رائع.‏

665
00:41:25,815 --> 00:41:26,899
‫‏انتظر.‏

666
00:41:26,983 --> 00:41:30,487
‫‏‏هذه حقاً مفاجأة لطيفة.
‫‏كانا بحاجة إلى رؤيتك.‏

667
00:41:30,570 --> 00:41:33,531
‫‏‏ليس أكثر من حاجتي إلى رؤيتكم جميعاً.
‫‏كان يوماً شاقاً.‏

668
00:41:33,615 --> 00:41:36,284
‫‏أعلم. رأيت "بومان" على التلفاز.‏

669
00:41:36,368 --> 00:41:38,870
‫‏‏هذا أحد الأسباب التي لم أرغب لأجلها
‫‏دخول عالم السياسة؟‏

670
00:41:40,247 --> 00:41:42,332
‫‏‏- ومع ذلك ها نحن ذا.
‫‏- نعم.‏

671
00:41:42,415 --> 00:41:44,834
‫‏‏- خوض النضال الصحيح.
‫‏- سنرى.‏

672
00:41:44,917 --> 00:41:46,961
‫‏يُستحسن أنكما لم تأكلاها كلها.‏

673
00:41:59,766 --> 00:42:01,559
‫‏"جسر (غولدن غايت)"‏

674
00:42:01,643 --> 00:42:04,437
‫‏"نتائج الحسابات"‏

675
00:42:08,358 --> 00:42:13,238
‫‏"سد (هوفر)"‏

676
00:42:13,321 --> 00:42:16,032
‫‏"تمثال الحرية"‏

677
00:42:16,115 --> 00:42:17,116
‫‏"نهاية المحاكاة"‏

678
00:42:17,742 --> 00:42:18,951
‫‏يا إلهي.‏

679
00:42:53,820 --> 00:42:55,822
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

680
00:42:55,846 --> 00:43:00,846
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

