﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,085
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,212
‫‏الرئيس "موس" يريد العودة إلى السياسة؟‏

3
00:00:05,295 --> 00:00:09,091
‫‏بلادك بحاجة إليك. بصفتك وزيراً للخارجية.‏

4
00:00:09,174 --> 00:00:11,010
‫‏‏- اعمل لصالحي.
‫‏- هل تعمل مع "كيمبل هوكستراتن"؟‏

5
00:00:11,093 --> 00:00:13,137
‫‏إنها رئيسة الحزب الجمهوري. أنت ديمقراطي.‏

6
00:00:13,220 --> 00:00:15,347
‫‏أريد إعادة تعريف مجال العمل.‏

7
00:00:15,430 --> 00:00:18,558
‫‏‏سيناتور "بومان"، لدينا رأيان مختلفان جداً
‫‏بشأن سلامة الأسلحة.‏

8
00:00:18,809 --> 00:00:22,521
‫‏‏سأعيد تقديم مشروع القرار 8180 الذي يشدد
‫‏إجراءات التحقق من خلفية شراة الأسلحة.‏

9
00:00:22,604 --> 00:00:23,689
‫‏‏أعارض مشروع القرار هذا،

10
00:00:23,772 --> 00:00:26,525
‫‏لكن ضمن النقاشات بين الحزبين،
‫أود أن أضعه أمام مجلس الشيوخ.‏

11
00:00:26,608 --> 00:00:28,485
‫‏إنه يخطف برنامج عملنا.‏

12
00:00:28,568 --> 00:00:29,694
‫‏استعدوا لخوض قتال.‏

13
00:00:29,779 --> 00:00:32,281
‫‏المرأة التي قتلت "لوك"... سأطاردها.‏

14
00:00:32,364 --> 00:00:34,241
‫‏اتركيها.‏

15
00:00:37,536 --> 00:00:38,871
‫‏"جسر (غولدن غايت)"‏

16
00:00:38,954 --> 00:00:39,914
‫‏يا إلهي.‏

17
00:01:07,357 --> 00:01:09,902
‫‏أيتها العميلة "ويلز"، ماذا ستقدمين لي؟‏

18
00:01:09,985 --> 00:01:12,112
‫‏عثرنا على هذه في منزل "بروك ماثيسون"،‏

19
00:01:12,196 --> 00:01:14,698
‫‏‏المرأة التي عرفها "تشارلز لانغدون"
‫‏باسم "كلودين".‏

20
00:01:15,699 --> 00:01:17,659
‫‏"جسر (غولدن غايت)"‏

21
00:01:18,535 --> 00:01:21,413
‫‏‏هذه تشبه ملف تقييم التهديد
‫‏على مبنى "الكونغرس".‏

22
00:01:21,496 --> 00:01:24,124
‫‏‏وضعتها المجموعة الاستراتيجية نفسها
‫‏في الـ"بنتاغون".‏

23
00:01:24,708 --> 00:01:27,752
‫‏إنها تبرز مكامن الضعف في جسر "غولدن غايت"،‏

24
00:01:27,837 --> 00:01:29,213
‫‏وسد "هوفر"،‏

25
00:01:30,547 --> 00:01:31,882
‫‏وتمثال الحرية.‏

26
00:01:33,383 --> 00:01:34,426
‫‏كم ملفاً آخر وجدت؟‏

27
00:01:34,509 --> 00:01:35,845
‫‏هذا كل ما عثرنا عليه.‏

28
00:01:37,429 --> 00:01:39,181
‫‏لم يذكر "لانغدون" هجمات أخرى.‏

29
00:01:39,932 --> 00:01:41,934
‫‏من المحتمل أنه لم يكن على علم.‏

30
00:01:42,017 --> 00:01:45,770
‫‏‏إذن كيف حصلت "كلودين" على هذه المخططات؟
‫‏إنها فائقة السرية.‏

31
00:01:45,855 --> 00:01:47,314
‫‏لا ندري بعد.‏

32
00:01:48,398 --> 00:01:50,609
‫‏يزور آلاف الأشخاص هذه الأماكن يومياً.‏

33
00:01:51,193 --> 00:01:53,320
‫‏قد تكون هذه أهدافاً تم استبعادها.‏

34
00:01:54,196 --> 00:01:56,156
‫‏أو خططاً لأهداف مستقبلية.‏

35
00:01:57,116 --> 00:01:59,451
‫‏نحن نفتش في قرص "ماثيسون" الصلب،‏

36
00:01:59,534 --> 00:02:00,702
‫‏بحثاً عن الأدلة.‏

37
00:02:01,328 --> 00:02:04,957
‫‏سأخبر الرئيس. يجب إعلامه على الفور.‏

38
00:02:20,305 --> 00:02:22,557
‫‏‏أبلغنا وزارة الأمن الداخلي
‫‏بوجود تهديد ذي مصداقية.‏

39
00:02:22,641 --> 00:02:25,394
‫‏‏إنهم يفتشون المواقع
‫‏من دون إثارة انتباه عامة الناس.‏

40
00:02:25,477 --> 00:02:27,271
‫‏أعلمني إن وجدوا شيئاً.‏

41
00:02:27,354 --> 00:02:31,191
‫‏‏كما علينا أيضاً تحديث خطط الإجلاء الطارئة
‫‏في تلك المناطق.‏

42
00:02:31,275 --> 00:02:32,401
‫‏بالطبع يا سيدي.‏

43
00:02:32,484 --> 00:02:33,485
‫‏سيدي الرئيس.‏

44
00:02:33,568 --> 00:02:36,196
‫‏‏- نعم.
‫‏- لديك لقاء صحافي بعد 5 دقائق.‏

45
00:02:36,280 --> 00:02:38,740
‫‏‏- هل تحتاج إلى مزيد من الوقت؟
‫‏- لا، لقد انتهينا.‏

46
00:02:38,823 --> 00:02:40,034
‫‏شكراً يا "مايك".‏

47
00:02:40,117 --> 00:02:41,826
‫‏"ليلي"، سأوافيك في الحال.‏

48
00:02:43,245 --> 00:02:45,998
‫سيداتي وسادتي، ‏رئيس "الولايات المتحدة".‏

49
00:02:46,831 --> 00:02:48,250
‫‏شكراً يا "سيث".‏

50
00:02:48,333 --> 00:02:49,543
‫‏تفضلوا بالجلوس.‏

51
00:02:50,127 --> 00:02:51,586
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير.‏

52
00:02:51,670 --> 00:02:55,340
‫‏‏كما تعلمون لدينا يوم حافل اليوم،
‫‏لذا دعونا نبدأ فوراً.‏

53
00:02:55,424 --> 00:02:58,052
‫‏‏- "كارلا"؟
‫‏- سيدي الرئيس، قدم مجلس الشيوخ‏

54
00:02:58,135 --> 00:03:01,055
‫‏أول تشريع كبير في رئاستك.‏

55
00:03:01,138 --> 00:03:05,267
‫‏‏هل تدعم مشروع القرار 8180، الذي يوسع
‫‏التحقق من الخلفية في مبيعات الأسلحة؟‏

56
00:03:05,350 --> 00:03:06,351
‫‏أجل.‏

57
00:03:07,227 --> 00:03:09,021
‫‏كما قلت في الاجتماع البلدي،‏

58
00:03:09,104 --> 00:03:12,399
‫‏تقع على عاتقنا مسؤولية فعل كل ما نستطيع‏

59
00:03:12,482 --> 00:03:14,568
‫‏للحد من العنف الممارس بالأسلحة في بلادنا.‏

60
00:03:14,651 --> 00:03:17,362
‫‏ومشروع القرار هو خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.‏

61
00:03:17,446 --> 00:03:19,698
‫‏هل أنت قلق من التبعات السياسية،‏

62
00:03:19,781 --> 00:03:22,534
‫‏‏لتناول موضوع مستقطب كهذا
‫‏في هذا الوقت المبكر من ولايتك؟‏

63
00:03:22,617 --> 00:03:26,538
‫‏‏لا. المصادقة على قوانين جيدة
‫‏أهم من الاستعراض السياسي.‏

64
00:03:26,621 --> 00:03:29,291
‫‏ورغم أنه موضوع يثير الاستقطاب،‏

65
00:03:29,374 --> 00:03:32,294
‫‏‏غير أن 84 بالمائة من الأمريكيين
‫‏يؤيدون التحقق بشكل أفضل من الخلفية.‏

66
00:03:32,377 --> 00:03:34,254
‫‏‏- "جويل".
‫‏- في نفس الموضوع يا سيدي،‏

67
00:03:34,338 --> 00:03:38,508
‫‏‏يقول الكثير من المراقبين إن صياغة
‫‏مشروع القرار تشوبها العيوب. بم ترد؟‏

68
00:03:38,592 --> 00:03:40,885
‫‏بالتأكيد. أظن أنهم محقون.‏

69
00:03:41,886 --> 00:03:43,888
‫‏إن وصل مشروع القرار إلى مجلس النواب،‏

70
00:03:43,973 --> 00:03:47,601
‫‏فسألتزم بالعمل مع جميع الأطراف‏

71
00:03:48,310 --> 00:03:51,605
‫‏‏للحرص على أن نمرر قانوناً
‫‏يجعلنا أكثر أماناً.‏

72
00:03:51,688 --> 00:03:54,108
‫‏هذا غريب. لم يطرح أحد الموضوع علي.‏

73
00:03:54,191 --> 00:03:55,525
‫‏إنه يفعل ذلك الآن.‏

74
00:03:55,609 --> 00:03:59,363
‫‏‏أريد أن أذكركم، نحن لا نتكلم
‫‏عن مصادرة أسلحة الناس.‏

75
00:03:59,446 --> 00:04:02,866
‫‏‏بل عن الحرص على عدم وقوعها
‫‏بين الأيدي الخطأ.‏

76
00:04:04,576 --> 00:04:06,996
‫‏‏الرد الأولي في وسائل التواصل الاجتماعي
‫‏كان متنوعاً.‏

77
00:04:07,079 --> 00:04:10,457
‫‏‏- لهذا السبب يصفونه بأنه موضوع شائك.
‫‏- لكنه لا يزال إيجابياً.‏

78
00:04:10,540 --> 00:04:12,792
‫‏سنضع البيانات على قنوات البيت الأبيض،‏

79
00:04:12,876 --> 00:04:14,586
‫‏وسنبين للناس أننا تحققنا من الأرقام.‏

80
00:04:14,669 --> 00:04:16,088
‫‏من جهة المشاركة العامة،‏

81
00:04:16,171 --> 00:04:18,548
‫‏ستعقد السيدة "كيركمان" حواراً مفتوحاً‏

82
00:04:18,632 --> 00:04:20,134
‫‏مع عدد من أصحاب المصلحة.‏

83
00:04:20,217 --> 00:04:22,261
‫‏إنهم أمهات وآباء وبنات وأبناء.‏

84
00:04:22,344 --> 00:04:23,845
‫‏يجب ألا ننسى ذلك.‏

85
00:04:23,928 --> 00:04:24,929
‫‏نعم يا سيدي.‏

86
00:04:25,014 --> 00:04:27,724
‫‏‏- سأطمئن على السيدة "كيركمان" الآن.
‫‏- شكراً لك.‏

87
00:04:27,807 --> 00:04:30,935
‫‏‏بالحديث عن الأرقام، نحتاج إلى 51 صوتاً
‫‏في مجلس الشيوخ في يومين،‏

88
00:04:31,020 --> 00:04:32,062
‫‏وهذا لن يكون سهلاً.‏

89
00:04:32,146 --> 00:04:34,189
‫‏صيغة مشروع القرار ليست مثالية.‏

90
00:04:34,273 --> 00:04:37,276
‫‏‏اختاره السيناتور "بومان"
‫‏ليضعني في موقف حرج.‏

91
00:04:37,359 --> 00:04:39,069
‫‏لا أحد يضع "بيبي" في موقف حرج.‏

92
00:04:39,861 --> 00:04:41,946
‫‏‏- هل تعرفين ذلك الفيلم؟
‫‏- كنت مضطرة.‏

93
00:04:42,031 --> 00:04:43,448
‫‏سنخرجك من هذه الورطة.‏

94
00:04:43,532 --> 00:04:46,493
‫‏‏"دايان هانتر"، زعيمة الأقلية،
‫‏في طريقها إلى هنا.‏

95
00:04:46,576 --> 00:04:50,372
‫‏‏- سيدعمنا الديمقراطيون في هذا.
‫‏- لسوء الحظ لا يوجد سوى 46 منهم.‏

96
00:04:52,374 --> 00:04:53,833
‫‏كنت قادماً لرؤيتك.‏

97
00:04:53,917 --> 00:04:55,877
‫‏‏- هل وصلتك مذكرة الاجتماع؟
‫‏- نعم.‏

98
00:04:55,960 --> 00:05:00,257
‫‏‏سنجتمع في غرفة "روزفلت". شكّل قسم
‫‏المشاركة العامة مجموعةً من 12 شخصاً،‏

99
00:05:00,340 --> 00:05:03,593
‫‏‏من مختلف أرجاء البلاد.
‫‏وهناك شريحة جيدة من كافة الأعمار والأعراق.‏

100
00:05:03,677 --> 00:05:06,763
‫‏‏كل واحد فقد شخصاً عزيزاً
‫‏نتيجة للعنف باستخدام الأسلحة.‏

101
00:05:06,846 --> 00:05:11,393
‫‏‏لن يكون اليوم سهلاً، لكن قصصهم
‫‏ستذكرنا بسبب كون هذا الأمر مهماً.‏

102
00:05:11,476 --> 00:05:13,687
‫‏‏وستضغط على مجلس الشيوخ
‫‏لتمرير مشروع القرار.‏

103
00:05:13,770 --> 00:05:16,315
‫‏نعم. لن أذكر مشروع القرار تحديداً.‏

104
00:05:16,398 --> 00:05:18,817
‫‏جوهر اجتماع اليوم هو الاستماع إليهم.‏
‫لا تقومي باعطاء الوعود.

105
00:05:19,859 --> 00:05:22,946
‫‏"سيث"، أرجوك لا تقلق. لقد تعلمت درسي.‏

106
00:05:23,030 --> 00:05:24,656
‫‏ليس هذا ما قصدته.‏

107
00:05:24,739 --> 00:05:27,701
‫‏‏بلى، هذا ما قصدته.
‫‏ولا بأس بذلك، فهذا عملك.‏

108
00:05:27,784 --> 00:05:31,080
‫‏‏حسناً، هناك فرصة للقاء قصير
‫‏مع بعض المراسلين.‏

109
00:05:31,163 --> 00:05:33,707
‫‏‏لكن عندما يبدأ الاجتماع،
‫‏لن يكون الكلام رسمياً.‏

110
00:05:33,790 --> 00:05:36,085
‫‏‏- ستكونين بمفردك معهم.
‫‏- حسناً.‏

111
00:05:36,168 --> 00:05:38,503
‫‏حين وصلت أنا و"توم" إلى البيت الأبيض،‏

112
00:05:38,587 --> 00:05:41,506
‫‏لم تكن لدي فكرة عما ينتظرنا، لكن هذا...‏

113
00:05:43,092 --> 00:05:45,760
‫‏الحديث عن مسائل تهم الناس حقاً،‏

114
00:05:45,844 --> 00:05:49,139
‫‏هذا تماماً ما كنت أرجوه.‏

115
00:05:49,223 --> 00:05:50,640
‫‏شكراً على مساعدتك.‏

116
00:05:50,724 --> 00:05:51,725
‫‏شكراً يا سيدتي.‏

117
00:05:53,102 --> 00:05:54,894
‫‏"(رايبورن) - مبنى مكاتب مجلس النواب"‏

118
00:05:54,978 --> 00:05:58,607
‫‏‏إخراج مشروع القرار هذا من اللجنة
‫‏هي حركة يريد "بومان" إبراز قوته من خلالها.‏

119
00:05:58,690 --> 00:06:00,775
‫‏‏إنه حديث العهد في مجلس الشيوخ،
‫‏لكنه ليس مبتدئاً.‏

120
00:06:00,859 --> 00:06:02,986
‫‏استقال من مكتب الحاكم‏

121
00:06:03,069 --> 00:06:04,654
‫‏ليتم تعيينه في مجلس الشيوخ.‏

122
00:06:04,738 --> 00:06:07,282
‫‏لتحسين صورته الوطنية بأسرع وقت ممكن.‏

123
00:06:07,366 --> 00:06:10,327
‫‏‏وهو ينجح بذلك. هناك حديث
‫‏عن رغبة "بومان" بالترشح للرئاسة.‏

124
00:06:10,410 --> 00:06:12,829
‫‏إنه يحاول التخلص من خصومه.‏

125
00:06:12,912 --> 00:06:15,624
‫‏تقديم مشروع القرار هذا من دون استشارتك؟‏

126
00:06:15,707 --> 00:06:17,667
‫‏يريد أن يذلك.‏

127
00:06:18,668 --> 00:06:23,257
‫‏‏بصفتي الجمهورية الأعلى رتبة في "الكونغرس"،
‫‏يجب أن ألزم الحذر في طريقة ردي.‏

128
00:06:23,340 --> 00:06:27,136
‫‏‏- فهو لا يزال عضواً في حزبي.
‫‏- مع احترامي، أنا أخالفك الرأي.‏

129
00:06:27,219 --> 00:06:30,680
‫‏‏أظن أن عليك الرد عليه. وبقوة.
‫‏قبل أن يصبح الحزب ملكاً له.‏

130
00:06:31,806 --> 00:06:35,018
‫‏أريه بأنه ليس الأقوى في "الكونغرس".‏

131
00:06:38,688 --> 00:06:40,940
‫‏سيناتورة "هانتر"، شكراً على مجيئك.‏

132
00:06:41,525 --> 00:06:43,485
‫‏أعتقد أنك تعرفين "إميلي رودز".‏

133
00:06:43,568 --> 00:06:44,611
‫‏تسرني رؤيتك مجدداً.‏

134
00:06:44,694 --> 00:06:45,945
‫‏‏- وأنا أيضاً.
‫‏- تفضلي.‏

135
00:06:46,530 --> 00:06:48,865
‫‏أعجبني بيانك هذا الصباح.‏

136
00:06:48,948 --> 00:06:51,160
‫‏شكراً. رجاءً، تفضلي بالجلوس.‏

137
00:06:53,620 --> 00:06:56,164
‫‏نحن نعتمد على دعم الديمقراطيين‏ بشكل واضح

138
00:06:56,248 --> 00:06:58,667
‫‏في مجلس الشيوخ في مشروع القرار 8180.‏

139
00:06:58,750 --> 00:07:02,671
‫‏‏ونظراً إلى سجلك كمدعية عامة
‫‏في ولاية "ماساتشوستس"،‏

140
00:07:02,754 --> 00:07:04,673
‫‏أريد أن أعتمد عليك كحليفة.‏

141
00:07:04,756 --> 00:07:09,511
‫‏‏تضم "ماساتشوستس" بعض أقوى التشريعات
‫‏في مجال الأسلحة في البلاد.‏

142
00:07:09,594 --> 00:07:12,597
‫‏‏وأود رؤية إجراءات التحقق الشامل
‫ من الخلفية تنتشر في كل البلاد.‏

143
00:07:12,681 --> 00:07:15,184
‫‏قد لا يكون مشروع القرار هذا كما تشتهين،‏

144
00:07:15,267 --> 00:07:18,145
‫‏لكنه يحرك الأمور في الاتجاه الصحيح.‏

145
00:07:18,228 --> 00:07:19,813
‫‏هذه ليست المشكلة الوحيدة.‏

146
00:07:19,896 --> 00:07:23,442
‫‏‏مشروع القرار 8180 تشوبه العيوب.
‫‏قد يقول البعض، على نحو قاتل.‏

147
00:07:23,525 --> 00:07:27,404
‫‏‏سنعيد صياغته في مجلس النواب.
‫‏لكن إن لم ننجح بتمريره في مجلس الشيوخ،‏

148
00:07:27,487 --> 00:07:29,698
‫‏فلن تُتاح لنا فرصة أخرى على الأرجح.‏

149
00:07:29,781 --> 00:07:34,453
‫‏‏أوافقك الرأي يا سيدي الرئيس.
‫‏لهذا أنا مستعدة لإقناع زملائي بدعمه.‏

150
00:07:35,620 --> 00:07:37,247
‫‏يسعدني سماع ذلك.‏

151
00:07:37,331 --> 00:07:39,666
‫‏‏حتى لو صوت كل الديمقراطيين
‫‏لصالح مشروع القرار،‏

152
00:07:39,749 --> 00:07:41,084
‫‏فلن يكون ذلك كافياً لتمريره.‏

153
00:07:41,168 --> 00:07:42,877
‫‏لا تزال بحاجة إلى 5 جمهوريين.‏

154
00:07:42,961 --> 00:07:44,671
‫‏نعلم أنه سيكون تحدياً.‏

155
00:07:44,754 --> 00:07:46,923
‫‏أنت لا تتنافس فقط ضد "جاك بومان".‏

156
00:07:47,006 --> 00:07:49,593
‫‏‏بل ضد جماعات ضغط الأسلحة،
‫‏ومؤيدي التعديل الدستوري الثاني.‏

157
00:07:50,385 --> 00:07:51,720
‫‏سيكون دعمه مكلفاً.‏

158
00:07:52,346 --> 00:07:54,806
‫‏ونريد أن نتأكد بأنك لن تتخلى عن الكثير.‏

159
00:07:54,889 --> 00:07:56,683
‫‏ماذا تقصدين تماماً؟‏

160
00:07:56,766 --> 00:08:00,270
‫أعني ...لا نعرف ما هي خطوطك الحمراء.

161
00:08:01,062 --> 00:08:03,147
‫‏لكن إليك ما لن نقبله.‏

162
00:08:04,566 --> 00:08:07,151
‫‏‏إن شعرنا بأنك ستقوم
‫‏بتقليص الضرائب على الأثرياء،‏

163
00:08:07,236 --> 00:08:11,865
‫‏‏أو تقليص الدعم لبرامج الرعاية الصحية
‫‏والضمان الاجتماعي، فلن ندعم مشروع القرار.‏

164
00:08:13,575 --> 00:08:14,743
‫‏أعطيك وعدي.‏

165
00:08:15,952 --> 00:08:17,871
‫‏‏- أنا إلى جانبك.
‫‏- جيد.‏

166
00:08:17,954 --> 00:08:20,207
‫‏وحظاً طيباً يا سيدي الرئيس.‏

167
00:08:20,290 --> 00:08:22,376
‫‏أخشى أنك ستحتاج إليه.‏

168
00:08:26,170 --> 00:08:28,798
‫‏الحرية هي ما تجعل "أمريكا" عظيمة.‏

169
00:08:28,882 --> 00:08:31,218
‫‏إنه صراع لا ينتهي أبداً.‏

170
00:08:31,301 --> 00:08:34,304
‫‏ومع نشر قوات الجيش الأمريكي الباسلة‏

171
00:08:34,388 --> 00:08:36,765
‫‏في الأماكن المضطربة حول العالم،‏

172
00:08:36,848 --> 00:08:39,726
‫‏تقف "براونينغ ريد" إلى جانبهم.‏

173
00:08:39,809 --> 00:08:43,563
‫‏‏"براونينغ ريد" هي رأس الحربة
‫‏في ما يتعلق بالاستراتيجية الأمنية...‏

174
00:08:43,647 --> 00:08:47,817
‫‏‏تم تأسيس "براونينغ ريد" عام 1993.
‫‏في أول 20 سنة من عملياتها،‏

175
00:08:47,901 --> 00:08:49,903
‫‏‏كانت الشركة العسكرية
‫‏التي يلجأ إليها الـ"بنتاغون".‏

176
00:08:49,986 --> 00:08:53,282
‫‏‏أتذكر ذلك. بعض موظفيها
‫‏أطلقوا النار على مدنيين أفغان.‏

177
00:08:53,365 --> 00:08:55,700
‫‏‏وقاموا برشوة السلطات الأفغانية
‫‏للتغطية على ذلك.‏

178
00:08:55,784 --> 00:08:56,785
‫‏هذا فاتن.‏

179
00:08:57,702 --> 00:08:59,871
‫‏‏الشركة كلها فاسدة
‫‏من الإدارة وحتى الموظفين.‏

180
00:08:59,954 --> 00:09:02,123
‫‏تم حل الشركة في يوليو الماضي.‏

181
00:09:02,206 --> 00:09:04,418
‫‏لم يتبق منها سوى بعض العقارات،‏

182
00:09:04,501 --> 00:09:07,128
‫‏‏التي لا يزالون يدفعون عليها
‫‏ضرائب العقارات على نحو مستغرب.‏

183
00:09:07,211 --> 00:09:11,883
‫‏‏أحد العقارات هو منزل "ماثيسون"،
‫‏حيث وجدنا مخططات تقييم التهديد.‏

184
00:09:14,010 --> 00:09:16,430
‫‏‏لديهم أيضاً عقار
‫‏في "دريغز" في "داكوتا الشمالية"‏

185
00:09:16,513 --> 00:09:17,889
‫‏خارج "ديفلز لايك" بـ50 كيلومتراً.‏

186
00:09:18,932 --> 00:09:21,059
‫‏إنه مكان قفر.‏

187
00:09:21,142 --> 00:09:22,143
‫‏أليس كذلك؟‏

188
00:09:22,226 --> 00:09:25,063
‫‏‏ما الذي يدفع "ماثيسون" إلى السفر
‫‏إلى "داكوتا الشمالية" 4 مرات‏

189
00:09:25,146 --> 00:09:28,942
‫‏ما بين فبراير 2011 وسبتمبر 2015؟‏

190
00:09:30,902 --> 00:09:34,448
‫‏‏- يجب أن أعرف ماذا يوجد هناك.
‫‏- ليس بمفردك. خذي دعماً.‏

191
00:09:36,658 --> 00:09:37,742
‫‏سأتصل بـ"جايسون".‏

192
00:09:37,826 --> 00:09:39,118
‫‏هل تمزحين؟‏

193
00:09:39,202 --> 00:09:41,413
‫‏إنه عبء. إنه غير مستقر.‏

194
00:09:41,496 --> 00:09:44,416
‫‏"جون"، لقد اختطفوا طفله. ماذا كنت لتفعل؟‏

195
00:09:44,916 --> 00:09:48,295
‫‏‏أحاول حمايتك. أعلم أنه صديقك
‫لكنه ليس مؤهلاً ليكون طرفاً في هذا.‏

196
00:09:48,378 --> 00:09:49,963
‫‏أعطاني الرئيس الأوامر‏

197
00:09:50,046 --> 00:09:52,757
‫‏‏بأن أستخدم كل الوسائل المتاحة
‫‏لإماطة اللثام عن الأمر.‏

198
00:09:53,425 --> 00:09:57,095
‫‏‏يحق لي اختيار من سأعمل معهم يا "جون"،
‫‏وأنا أختار "آتوود".‏

199
00:09:57,178 --> 00:09:58,888
‫‏سنتصل بك حين نصل إلى هناك.‏

200
00:10:06,980 --> 00:10:07,981
‫‏سيدي الرئيس.‏

201
00:10:09,190 --> 00:10:11,401
‫‏أهلاً بعودتك. كيف جرى اللقاء في "نيويورك"؟‏

202
00:10:11,485 --> 00:10:14,446
‫‏‏لغتي الروسية تفتقر إلى الممارسة،
‫‏لكننا أتممنا المهمة.‏

203
00:10:14,529 --> 00:10:17,281
‫‏‏قوات الأمم المتحدة لحفظ الأمن
‫‏تتجه إلى "ناروبا" في هذه اللحظات.‏

204
00:10:17,366 --> 00:10:18,992
‫‏مذهل. كيف فعلت ذلك؟‏

205
00:10:19,075 --> 00:10:21,453
‫‏بتبادل الخدمات بأسلوب "تكساس".‏

206
00:10:21,536 --> 00:10:24,623
‫‏‏في النهاية، تبين أن لدينا
‫‏قواسم مشتركة أكثر مما نظن.‏

207
00:10:25,499 --> 00:10:27,876
‫‏ربما على خلافك أنت و"جاك بومان".‏

208
00:10:27,959 --> 00:10:30,795
‫‏أفهم أين ترغب في مصارعته على مشروع قراره.‏

209
00:10:30,879 --> 00:10:33,006
‫‏نعم. هل تظن أنها كانت غلطة؟‏

210
00:10:34,048 --> 00:10:35,299
‫‏هل تظن ذلك أنت؟‏

211
00:10:37,260 --> 00:10:38,928
‫‏حين أصغيت لتلك المرأة
‫في دار البلدية، لم أظن ذلك.‏

212
00:10:40,389 --> 00:10:43,099
‫‏‏حين تكلمت مع وسائل الإعلام هذا الصباح،
‫‏لم أعتقد ذلك.‏

213
00:10:43,182 --> 00:10:45,602
‫‏لكن حتى الديمقراطيين لا يبدون متفائلين.‏

214
00:10:47,103 --> 00:10:48,397
‫‏أهلاً بك في "الكونغرس".‏

215
00:10:48,980 --> 00:10:50,857
‫‏مات الكثيرون فيه.‏

216
00:10:50,940 --> 00:10:53,735
‫‏‏- أيُفترض بهذا أن يكون حديثاً تشجيعياً؟
‫‏- هذا تذكير بالواقع.‏

217
00:10:54,861 --> 00:10:56,279
‫‏الأمريكيون يحبونك يا "توم".‏

218
00:10:57,155 --> 00:11:00,116
‫‏‏فأنت من خارج المؤسسة.
‫‏لا تدين لأحد بأي شيء.‏

219
00:11:00,742 --> 00:11:03,412
‫‏‏لكن هذا يعني
‫‏أن أحداً لا يدين لك بأية خدمة أيضاً.‏

220
00:11:04,162 --> 00:11:06,540
‫‏لست بارعاً بعد بقواعد اللعبة في "واشنطن".‏

221
00:11:06,623 --> 00:11:09,042
‫‏بصراحة، لم تكن مشاركاً بها يوماً.‏

222
00:11:09,793 --> 00:11:13,505
‫‏‏صياغة مشروع القرار سيئة جداً،
‫‏لكنه يتحلى بالجرأة المناسبة.‏

223
00:11:14,548 --> 00:11:17,300
‫‏‏والأهم من ذلك أنه مشروع القرار الوحيد
‫‏الذي تملكه.‏

224
00:11:18,593 --> 00:11:20,762
‫‏انس كيف وصلت إلى هنا يا "توم".‏

225
00:11:20,845 --> 00:11:22,931
‫‏شأنك شأن الجنرالات عبر التاريخ،‏

226
00:11:23,014 --> 00:11:25,559
‫‏لا يمكنك دائماً اختيار ساحة المعركة.‏

227
00:11:25,642 --> 00:11:30,229
‫‏‏الشيء الوحيد المهم حالياً
‫‏هو خوض الحرب التي أمامك.‏

228
00:11:31,064 --> 00:11:33,149
‫‏وإن فزت بها فلن يكون ذلك خطأً.‏

229
00:11:34,317 --> 00:11:35,777
‫‏يُستحسن أن نحصل على 51 صوتاً.‏

230
00:11:42,951 --> 00:11:43,952
‫‏أتريد قشدة؟‏

231
00:11:44,035 --> 00:11:48,790
‫‏‏لطالما قال أبي إن الرجل بحاجة إلى أمرين
‫‏ليعيش، القهوة السوداء والويسكي الإيرلندي.‏

232
00:11:48,873 --> 00:11:51,585
‫‏يبدو أن والدك عمل في "واشنطن".‏

233
00:11:51,668 --> 00:11:52,711
‫‏تفضل رجاءً.‏

234
00:11:52,794 --> 00:11:57,215
‫‏‏لا يا سيدتي، ربى الماشية
‫‏في شمال غرب "مونتانا" طوال 38 عاماً.‏

235
00:11:57,298 --> 00:12:01,511
‫‏‏- تربيت في الريف بصراحة.
‫‏- بالنسبة إلى غريب، لا تتردد بالمشاركة.‏

236
00:12:02,261 --> 00:12:03,555
‫‏ماذا تقصدين؟‏

237
00:12:04,723 --> 00:12:08,142
‫أعلم أنك ‏‏تريد أن تحرج الرئيس
‫بمشروع القرار هذا الذي تشوبه العيوب.‏

238
00:12:08,977 --> 00:12:12,438
‫‏لكن "الكونغرس" فيه جوانب عدة.‏

239
00:12:12,522 --> 00:12:17,861
‫‏‏وقد يقود هذا إلى الكثير
‫‏من النتائج غير المقصودة.‏

240
00:12:17,944 --> 00:12:23,199
‫‏‏لدي الأغلبية في مجلس الشيوخ، والمدافعين
‫‏عن التعديل الدستوري الثاني بجانبي.‏

241
00:12:23,282 --> 00:12:25,159
‫‏يبدو الأمر بسيطاً في نظري.‏

242
00:12:25,243 --> 00:12:27,704
‫‏‏مشروع القرار هذا
‫‏لا يهدد التعديل الدستوري الثاني.‏

243
00:12:28,497 --> 00:12:31,583
‫‏وقد تكون لديك الأغلبية في مجلس الشيوخ،‏

244
00:12:31,666 --> 00:12:36,420
‫‏‏لكن دعني أذكرك،
‫‏بأن البلاد انتخبت مؤخراً مجلس نواب‏

245
00:12:36,505 --> 00:12:39,298
‫‏يتألف بثلثه تقريباً من المستقلين.‏

246
00:12:39,382 --> 00:12:43,720
‫‏‏حتى لو نجحت في إفشال مشروع القرار هذا،
‫‏فنحن لدينا أولويات أهم.‏

247
00:12:44,721 --> 00:12:48,850
‫‏‏إصلاح الضرائب، اتفاقيات التجارة،
‫‏الأمن الوطني.‏

248
00:12:48,933 --> 00:12:52,020
‫‏‏إن أردنا إنجاز أي من هذه الأمور
‫‏في هذا "الكونغرس"،‏

249
00:12:52,103 --> 00:12:54,648
‫‏فسنحتاج إلى جبهة جمهورية موحدة.‏

250
00:12:55,356 --> 00:12:57,441
‫‏وأنت لا تساهم بذلك من خلال مغامرتك هذه.‏

251
00:13:01,946 --> 00:13:04,949
‫‏أنت محقة. يتعدى الأمر التحقق من الخلفية.‏

252
00:13:05,992 --> 00:13:10,246
‫‏‏وأنا لست مهتماً بجبهة موحدة
‫‏إن كانت تشكل خطراً على قيمي.‏

253
00:13:11,205 --> 00:13:14,876
‫‏‏وقد أكون حديث العهد في "الكونغرس"،
‫‏لكن هذه حال الجميع.‏

254
00:13:14,959 --> 00:13:17,336
‫‏أنت آخر الباقين من الحرس القديم هنا.‏

255
00:13:18,129 --> 00:13:21,966
‫‏فإما أن تسيري مع التيار، أو تتنحي جانباً.‏

256
00:13:23,718 --> 00:13:24,803
‫‏شكراً على القهوة.‏

257
00:13:27,180 --> 00:13:28,264
‫‏سيدتي.‏

258
00:13:32,727 --> 00:13:35,814
‫‏‏الجمهوريون المعتدلون، لا تربطهم
‫‏روابط قوية بجماعة ضغط الأسلحة،‏

259
00:13:35,897 --> 00:13:37,523
‫‏وتبقى من ولايتهم وقتاً كافياً‏

260
00:13:37,607 --> 00:13:40,526
‫‏‏- للتغلب على أي موجة سيئة.
‫‏- متقدمة بـ3 خطوات.‏

261
00:13:40,610 --> 00:13:43,613
‫‏‏لا أستطيع نسب كل الفضل إلي.
‫‏قام قسم الشؤون التشريعية بمعظم العمل.‏

262
00:13:43,697 --> 00:13:45,865
‫‏وأنت متواضعة أيضاً. ستنسين ذلك مع الوقت.‏

263
00:13:45,949 --> 00:13:49,578
‫‏‏أعرف "والتر دانلاب".
‫‏حضرنا بعض الصفوف المشتركة في "كورنيل".‏

264
00:13:49,661 --> 00:13:53,957
‫‏‏إنه رجل صالح، لكنه نجح بالغش
‫‏في فحص المدخل إلى الفيزياء.‏

265
00:13:54,040 --> 00:13:55,374
‫‏ما كنت لأذكر هذا أمامه.‏

266
00:13:55,458 --> 00:13:58,086
‫‏‏- سأحضر لاجتماع بينكما.
‫‏- شكراً لك.‏

267
00:13:58,169 --> 00:13:59,588
‫‏أهلاً بكم في البيت الأبيض.‏

268
00:13:59,671 --> 00:14:03,382
‫‏‏أعلم أنني أتكلم نيابة عن الرئيس
‫‏حين أقول لكم،‏

269
00:14:03,466 --> 00:14:06,678
‫‏شكراً على شجاعتكم وكرمكم‏

270
00:14:06,761 --> 00:14:08,805
‫‏ومجيئكم لمشاركتنا قصصكم اليوم.‏

271
00:14:08,888 --> 00:14:11,891
‫‏سيدتي، هل ستناقشون مشروع القرار 8180؟‏

272
00:14:11,975 --> 00:14:13,643
‫‏‏- شكراً للمراسلين.
‫‏- لا...‏

273
00:14:13,727 --> 00:14:17,230
‫‏‏اليوم مخصص للناس، وليس للسياسة.
‫‏أنا هنا لأستمع فقط.‏

274
00:14:17,313 --> 00:14:20,524
‫‏‏إن حصل الجميع على ما يريدون،
‫‏فسيرافقكم "جايك" إلى الخارج.‏

275
00:14:20,609 --> 00:14:23,111
‫‏ستبدأ السيدة الأولى. شكراً لكم.‏

276
00:14:23,194 --> 00:14:24,278
‫‏شكراً يا "سيث".‏

277
00:14:36,207 --> 00:14:38,251
‫‏ألم يعد لديك مكتب أيضاً؟‏

278
00:14:38,334 --> 00:14:41,212
‫‏‏سيتطلب ذلك تأمين تصريح أمني لك
‫‏لدخول البيت الأبيض،‏

279
00:14:41,295 --> 00:14:43,422
‫‏وهذا سيتطلب الكثير من الشرح.‏

280
00:14:43,506 --> 00:14:45,675
‫‏هل ترغب في الذهاب في رحلة ميدانية؟‏

281
00:14:45,759 --> 00:14:48,136
‫‏‏- إلى أين؟
‫‏- "داكوتا الشمالية".‏

282
00:14:48,845 --> 00:14:50,346
‫‏ماذا يوجد في "داكوتا الشمالية"؟‏

283
00:14:50,930 --> 00:14:52,390
‫‏دعنا نكتشف.‏

284
00:14:56,770 --> 00:14:59,606
‫‏"ليزلي"، لا أريد القيام بهذا علناً.‏

285
00:14:59,689 --> 00:15:02,275
‫‏أريدك أن تخبريني
‫أي الجمهوريين مستعد للقاء مع الرئيس؟‏

286
00:15:02,358 --> 00:15:05,737
‫‏معدل جرائم القتل في بعض المدن غير مقبول‏

287
00:15:05,820 --> 00:15:07,155
‫‏بالنسبة إلى الرئيس "كيركمان"...‏

288
00:15:07,238 --> 00:15:09,824
‫‏أفهم وأقدر موقفك،‏

289
00:15:09,908 --> 00:15:12,410
‫‏‏لكن 84 بالمائة من الشعب
‫‏يريد التحقق من خلفية الشراة.‏

290
00:15:12,493 --> 00:15:15,204
‫‏تكلم الأمريكيون. وواجبنا هو أن نصغي.‏

291
00:15:15,288 --> 00:15:16,372
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

292
00:15:16,998 --> 00:15:19,834
‫‏يؤسفني سماع ذلك يا سيدي. شكراً. الوداع.‏

293
00:15:20,459 --> 00:15:21,502
‫‏من كان هذا؟‏

294
00:15:21,585 --> 00:15:24,588
‫‏‏السيناتور "فرانكلين".
‫‏تنقصنا أصوات 5 جمهوريين.‏

295
00:15:24,673 --> 00:15:26,675
‫‏كيف حالك؟ قال "سيث" إن الاجتماع
‫جرى على نحو جيد.

296
00:15:27,717 --> 00:15:28,718
‫‏نعم.‏

297
00:15:30,011 --> 00:15:32,096
‫‏كان هناك رجل اسمه "مايك دون".‏

298
00:15:32,847 --> 00:15:36,350
‫‏‏قبل سنتين، كانت زوجته
‫‏في طريق عودتها بالسيارة من متجر البقالة‏

299
00:15:36,434 --> 00:15:38,687
‫‏وقامت بقطع الطريق على أحدهم بطريق الخطأ.‏

300
00:15:38,770 --> 00:15:41,605
‫‏‏فتبعها ذلك الرجل
‫‏إلى الإشارة الحمراء التالية،‏

301
00:15:42,649 --> 00:15:45,609
‫‏وقتلها بإطلاق النار عليها.‏

302
00:15:45,694 --> 00:15:46,820
‫‏يا إلهي.‏

303
00:15:46,903 --> 00:15:47,946
‫‏أعلم.‏

304
00:15:48,029 --> 00:15:50,865
‫‏‏"توم"، لقد حالفنا الحظ كثيراً
‫‏حين تعرضت لإطلاق نار.‏

305
00:15:51,449 --> 00:15:53,326
‫‏لا أدري ماذا كنت لأفعل لو أنني خسرتك.‏

306
00:15:54,577 --> 00:15:55,912
‫‏أعرف إلى أية درجة كنت محظوظاً.‏

307
00:15:57,330 --> 00:15:59,582
‫‏القوة التي تحلى بها بعض هؤلاء الأشخاص‏

308
00:15:59,666 --> 00:16:01,668
‫‏بعد ما مروا به...‏

309
00:16:03,627 --> 00:16:05,338
‫‏إنها تبعث على الإلهام.‏

310
00:16:06,673 --> 00:16:07,674
‫‏تعالي إلى هنا.‏

311
00:16:08,382 --> 00:16:09,759
‫‏يجب أن تفوز بهذه المعركة.‏

312
00:16:14,638 --> 00:16:16,933
‫‏‏- هل أنهيت عملك مبكراً؟
‫‏- هذا لقاء بداعي العمل.‏

313
00:16:17,016 --> 00:16:19,227
‫‏‏- هل يعني هذا أنك من سيدفع الحساب؟
‫‏- المشروب نفسه؟‏

314
00:16:19,310 --> 00:16:21,855
‫‏تركت زجاجة في المكتب. أفترض أنك وجدتها.‏

315
00:16:21,938 --> 00:16:25,859
‫‏‏أنا أعمل على أول تصويت في "الكونغرس"
‫‏بصفتي رئيسة الموظفين.‏

316
00:16:25,942 --> 00:16:27,861
‫‏فرغت الزجاجة منذ زمن بعيد يا "آرون".‏

317
00:16:30,571 --> 00:16:32,824
‫‏‏- بمناسبة الحديث عن التصويت...
‫‏- تفضلي.‏

318
00:16:32,907 --> 00:16:34,701
‫‏أعلم أنك ستحتاجين إلى بعض الجمهوريين،

319
00:16:35,618 --> 00:16:37,578
‫‏وبأنك تواجهين معركةً صعبة.‏

320
00:16:37,661 --> 00:16:38,955
‫‏هذا ليس سراً.‏

321
00:16:40,248 --> 00:16:41,791
‫‏ماذا لو استطعنا المساعدة؟‏

322
00:16:42,375 --> 00:16:44,711
‫‏‏- "هوكستراتن"؟
‫‏- إنها جمهورية.‏

323
00:16:45,795 --> 00:16:47,588
‫‏‏- ورئيسة...
‫‏- مجلس النواب.‏

324
00:16:47,671 --> 00:16:49,841
‫‏كيف ستجمع أصوات السيناتورات؟‏

325
00:16:49,924 --> 00:16:52,260
‫‏هناك بعض المتعاطفين في مجلس الشيوخ.‏

326
00:16:52,343 --> 00:16:54,512
‫‏‏إنهم معتدلون
‫‏لا يعارضون التحقق من الخلفيات،‏

327
00:16:54,595 --> 00:16:56,097
‫‏لكنهم يخشون إغضاب "بومان".‏

328
00:16:57,849 --> 00:16:58,850
‫‏أنا أصغي.‏

329
00:17:01,435 --> 00:17:05,356
‫‏‏إن حصل هؤلاء السيناتورات على تطمين
‫‏بأن لهم مقعداً دائماً لهم في الحزب،‏

330
00:17:05,439 --> 00:17:07,608
‫‏وأن هناك من يدعمهم في الانتخابات،‏

331
00:17:07,691 --> 00:17:10,694
‫‏فقد يجدون سبباً للتصويت على مشروع القرار.‏

332
00:17:10,779 --> 00:17:12,613
‫‏ما الذي تجنيه "هوكستراتن"؟‏

333
00:17:14,198 --> 00:17:15,199
‫‏فكري في الأمر.‏

334
00:17:18,327 --> 00:17:19,620
‫‏منصب نائب الرئيس.‏

335
00:17:35,845 --> 00:17:38,514
‫‏‏- ما رأيك؟
‫‏- هل أحضرتها بالطائرة من "إيثاكا"؟‏

336
00:17:38,597 --> 00:17:40,266
‫‏لا يسمح لي جهاز الاستخبارات بذلك.‏

337
00:17:40,349 --> 00:17:42,601
‫‏لكن يوجد شخص في المطبخ يمارس سحره‏

338
00:17:42,685 --> 00:17:44,687
‫‏لأنني أقسم إن هذه "باينزبرغر".‏

339
00:17:45,521 --> 00:17:49,233
‫‏‏- إن أكلت 3 أخرى تحصل على قميص مجاني.
‫‏- تحدي "باينزبرغر".‏

340
00:17:49,317 --> 00:17:51,820
‫‏قد يسبب لي ذبحة قلبية.‏

341
00:17:53,529 --> 00:17:56,282
‫‏قبل 30 سنة، كنا في "كلارك هول".‏

342
00:17:57,700 --> 00:18:00,703
‫‏هل تخيلت يوماً أننا سنجلس هنا؟‏

343
00:18:02,371 --> 00:18:04,373
‫‏ولا في أكثر أحلامي جموحاً.‏

344
00:18:06,292 --> 00:18:09,295
‫‏‏وهو شرف لي
‫‏أن أكون هنا يا سيدي الرئيس، فعلاً.‏

345
00:18:09,879 --> 00:18:12,006
‫‏لكنك تعرف أنني جمهوري، صحيح؟‏

346
00:18:12,924 --> 00:18:14,092
‫‏سمعت شائعة.‏

347
00:18:15,802 --> 00:18:17,303
‫‏أعلم أنك رجل صالح.‏

348
00:18:18,221 --> 00:18:19,388
‫‏وعقلاني.‏

349
00:18:19,973 --> 00:18:23,684
‫‏‏هناك دعم شعبي للتحقق من الخلفيات
‫‏أكثر من دعم تخفيض الضرائب.‏

350
00:18:23,767 --> 00:18:27,313
‫‏‏لست متأكداً بشأن "آيوا".
‫‏لكن هذا ليس بيت القصيد.‏

351
00:18:27,396 --> 00:18:31,734
‫‏‏صياغة مشروع القرار شاملة للغاية،
‫‏وقيل لي إنها مليئة بالمشاكل.‏

352
00:18:31,818 --> 00:18:32,819
‫‏أعلم.‏

353
00:18:34,320 --> 00:18:38,407
‫‏‏- سنصلحها في مجلس النواب.
‫‏- لكن علي التصويت عليه كما هو مكتوب.‏

354
00:18:38,491 --> 00:18:39,575
‫‏لا أستطيع القيام بهذا.‏

355
00:18:40,994 --> 00:18:44,831
‫‏‏أعلم أن علاقتنا قديمة جداً،
‫‏وربما أميل تجاه الوسط،‏

356
00:18:44,914 --> 00:18:46,499
‫‏لكن هذه سياسة.‏

357
00:18:46,582 --> 00:18:49,793
‫‏‏قام حاكم جمهوري بتعييني.
‫‏لا أستطيع التصرف كما أشاء‏

358
00:18:49,878 --> 00:18:52,088
‫‏في أول تصويت مهم في ولايتي.‏

359
00:18:52,171 --> 00:18:55,424
‫‏لدينا فرصة للقيام بشيء جيد فعلاً هنا.‏

360
00:18:55,508 --> 00:18:57,343
‫‏سينقذ مشروع القرار هذا الأرواح.‏

361
00:18:58,469 --> 00:18:59,720
‫‏أنا آسف.‏

362
00:19:02,849 --> 00:19:03,892
‫‏وأنا أيضاً.‏

363
00:19:05,226 --> 00:19:06,227
‫‏وأنا أيضاً.‏

364
00:19:09,313 --> 00:19:12,108
‫‏‏نقلت مشروع القرار هذا من اللجنة
‫‏إلى التصويت في مجلس الشيوخ‏

365
00:19:12,191 --> 00:19:15,194
‫‏لأظهر للبيت الأبيض أن أي جهد للتدخل‏

366
00:19:15,278 --> 00:19:19,073
‫‏‏في حرية ممارسة الأمريكيين
‫‏للتعديل الدستوري الثاني سيبوء بالفشل.‏

367
00:19:19,157 --> 00:19:22,785
‫‏‏استضافت السيدة الأولى
‫‏مجموعة من ضحايا عنف الأسلحة‏

368
00:19:22,869 --> 00:19:26,789
‫‏‏- في البيت الأبيض بالأمس.
‫‏- نعم، خدعة علاقات عامة مكشوفة.‏

369
00:19:26,873 --> 00:19:30,668
‫‏لقد بسط البيت الأبيض هذه المسألة كثيراً.‏

370
00:19:30,751 --> 00:19:33,046
‫‏إنهم يقطعون وعوداً لا يستطيعون الوفاء بها.‏

371
00:19:33,129 --> 00:19:35,423
‫‏‏سيدي الرئيس،
‫رئيسة مجلس النواب "هوكستراتن".

372
00:19:35,506 --> 00:19:37,591
‫‏‏- وسيلة للحصول على الأسلحة.
‫‏- شكراً لك.‏

373
00:19:38,342 --> 00:19:40,136
‫‏"كيمبل"، كم تطيب لي رؤيتك.‏

374
00:19:40,219 --> 00:19:43,347
‫‏‏شكراً. لديك تصويت في مجلس الشيوخ
‫‏وهو يقترب بسرعة،‏

375
00:19:43,431 --> 00:19:45,558
‫‏لذلك لن آخذ الكثير من وقتك.‏

376
00:19:45,641 --> 00:19:49,270
‫‏جئت أقول لك إنه مع التشجيع المناسب،‏

377
00:19:49,353 --> 00:19:52,690
‫‏‏فإن بعض الجمهوريين المعتدلين
‫‏في مجلس الشيوخ قد يصوتون بالموافقة.‏

378
00:19:53,316 --> 00:19:55,276
‫‏أي نوع من التشجيع؟‏

379
00:19:55,359 --> 00:19:59,948
‫‏‏إن تم تمرير مشروع القرار،
‫‏فسأعمل معك وبقية قادة مجلس النواب‏

380
00:20:00,031 --> 00:20:02,909
‫‏لتمرير نسخة معدلة كما تنوي.‏

381
00:20:02,992 --> 00:20:05,119
‫‏وأنا مستعدة لقول ذلك علناً.‏

382
00:20:06,287 --> 00:20:07,538
‫‏هذا تصرف كريم جداً.‏

383
00:20:08,581 --> 00:20:11,334
‫‏‏وهي شجاعة أيضاً
‫‏أن تواجهي السيناتور "بومان".‏

384
00:20:13,044 --> 00:20:14,253
‫‏يجب أن أكون صادقاً.‏

385
00:20:14,337 --> 00:20:17,215
‫‏لست في موقع يسمح لي بإعطاء وعود الآن.‏

386
00:20:17,298 --> 00:20:19,675
‫‏مشروع القرار هذا مهم جداً لي،‏

387
00:20:20,509 --> 00:20:22,053
‫‏لكن أفضل ما يسعني قوله...‏

388
00:20:24,222 --> 00:20:26,682
‫‏هو أنني سأكون ممتناً جداً في المستقبل.‏

389
00:20:28,101 --> 00:20:30,686
‫‏هذا كل ما أحتاج إلى معرفته. شكراً لك.‏

390
00:20:32,063 --> 00:20:33,064
‫‏بل شكراً لك.‏

391
00:20:33,814 --> 00:20:34,815
‫‏"كيمبل".‏

392
00:20:36,775 --> 00:20:40,404
‫‏‏منذ أن توليت منصب الرئاسة،
‫‏وأنا أحاول أن أخمن ما ستفعلينه.‏

393
00:20:41,572 --> 00:20:43,950
‫‏يجب أن أعترف أنني عادة ما أكون مخطئاً.‏

394
00:20:45,201 --> 00:20:46,785
‫‏لماذا تقومين بهذا؟‏

395
00:20:47,786 --> 00:20:50,206
‫‏لأنك تقوم بالعمل الصواب يا سيدي.‏

396
00:20:52,541 --> 00:20:53,542
‫‏شكراً لك.‏

397
00:21:00,341 --> 00:21:04,887
‫‏‏اليوم عقدت اجتماعاً بناءً مع الرئيس
‫‏"كيركمان" بخصوص مشروع القرار 8180.‏

398
00:21:05,554 --> 00:21:10,226
‫‏‏أتفق معه بأنه آن الأوان لتقديم إجراءات
‫‏تضمن السلامة في مجال الأسلحة،‏

399
00:21:10,309 --> 00:21:13,896
‫‏‏وأن توسيع التحقق في الخلفيات
‫‏يجعل الأمريكيين أكثر أماناً.‏

400
00:21:13,980 --> 00:21:18,317
‫‏‏لذلك أحث زملائي في مجلس الشيوخ،
‫‏على تمرير مشروع القرار هذا غداً‏

401
00:21:18,401 --> 00:21:19,943
‫‏وإرساله إلى مجلس النواب،‏

402
00:21:20,028 --> 00:21:23,031
‫‏حيث سنعمل جميعاً معاً...‏

403
00:21:23,114 --> 00:21:25,533
‫‏كان اجتماعك مع رئيسة مجلس النواب جيداً.‏

404
00:21:26,950 --> 00:21:28,327
‫‏لنرجو أن ينجح هذا.‏

405
00:21:28,411 --> 00:21:32,456
‫‏‏كما قال الرئيس، لنضع مصلحة البلاد
‫‏قبل مصلحة الحزب،‏

406
00:21:32,540 --> 00:21:36,169
‫‏‏ولنظهر للشعب الأمريكي
‫‏أن "الكونغرس" يصغي إليه.‏

407
00:21:38,046 --> 00:21:42,300
‫‏"(داكوتا الشمالية)"‏

408
00:21:47,638 --> 00:21:50,849
‫‏ماذا تظنين أننا سنجد هنا؟‏

409
00:21:51,934 --> 00:21:54,687
‫‏النفط؟ لا أدري.‏

410
00:21:54,770 --> 00:21:58,399
‫‏‏لا بد أنه شيء ضخم
‫‏لكي تقطع "ماثيسون" كل هذه المسافة إلى هنا.‏

411
00:21:59,067 --> 00:22:01,777
‫‏نحن نقترب من الرأس المدبر.‏ أشعر بذاك.

412
00:22:02,945 --> 00:22:05,448
‫‏‏توقف على بعد 3 كيلومترات.
‫‏سنتابع سيراً على الأقدام.‏

413
00:22:06,240 --> 00:22:08,451
‫‏الاستماع إليك تصدرين الأوامر أمر غريب.‏

414
00:22:09,285 --> 00:22:11,954
‫‏بالأمس فقط بدا أن الأمر كان معكوساً.‏

415
00:22:12,580 --> 00:22:14,623
‫‏إنه غريب بالنسبة إلي أيضاً.‏

416
00:22:14,707 --> 00:22:18,001
‫‏لا، أنا جاد. أنا ممتن، فدعيني أخبرك أمراً،‏

417
00:22:18,919 --> 00:22:21,422
‫‏بعد موت "بروك ماثيسون"،‏

418
00:22:21,505 --> 00:22:25,134
‫‏‏ظننت أنني سأحصل على خاتمة،
‫‏لكنني أدركت أن ذلك لن يحدث‏

419
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
‫‏ما لم نقض على كل أولئك الأوغاد.‏

420
00:22:38,397 --> 00:22:41,150
‫‏سيدي الرئيس،
‫السيناتور "دانلاب" على الهاتف.‏

421
00:22:41,234 --> 00:22:42,526
‫‏شكراً يا "إيفا".‏

422
00:22:45,321 --> 00:22:47,072
‫‏"والتر"، كيف حالك؟‏

423
00:22:47,156 --> 00:22:48,657
‫‏أنا بخير يا سيدي الرئيس.‏

424
00:22:48,741 --> 00:22:51,494
‫‏تكلمت للتو مع "هوكستراتن" بشأن 8180.‏

425
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
‫‏وبعد؟‏

426
00:22:53,329 --> 00:22:56,499
‫‏‏وافقت على توفير الغطاء السياسي
‫‏الذي أحتاج إليه‏

427
00:22:56,582 --> 00:22:58,209
‫‏لدعمك في هذا القرار.‏

428
00:22:59,418 --> 00:23:00,669
‫‏هذا رائع.‏

429
00:23:00,753 --> 00:23:03,088
‫‏‏يؤسفني أنه كان يجب أن يجري الأمر
‫‏بهذه الطريقة.‏

430
00:23:03,172 --> 00:23:06,091
‫‏ليتني استطعت الموافقة عندما طلبت مني.‏

431
00:23:06,175 --> 00:23:09,387
‫‏‏بأية حال، أردت أن أخبرك،
‫‏يمكنك الاعتماد على صوتي.‏

432
00:23:09,470 --> 00:23:11,597
‫‏أقدر ذلك. هذا نبأ رائع.‏

433
00:23:12,223 --> 00:23:14,600
‫‏‏- طاب يومك يا سيدي الرئيس.
‫‏- طاب يومك.‏

434
00:23:20,564 --> 00:23:21,815
‫‏"الرافضون - الموافقون"‏

435
00:23:21,899 --> 00:23:22,941
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

436
00:23:23,025 --> 00:23:25,361
‫‏أمنت لنا "هوكستراتن" 3 جمهوريين.‏

437
00:23:25,444 --> 00:23:27,988
‫‏‏"كوفيتش" و"دافيلد" و"دانلاب"
‫‏غيروا رأيهم هذا الصباح.‏

438
00:23:28,614 --> 00:23:31,659
‫‏لم أتخيل أنني قد أعتبر "هوكستراتن" كصديقة.‏

439
00:23:31,742 --> 00:23:32,743
‫‏هل هذا من فعل "آرون"؟‏

440
00:23:33,452 --> 00:23:37,331
‫‏‏يعلم أننا بحاجة إلى القضاء على "بومان"
‫‏بقدرها تماماً.‏

441
00:23:37,415 --> 00:23:41,252
‫‏‏لكي تدعم الرئيس بهذه الطريقة،
‫‏لا بد من أن شيئاً آخر يجري تحضيره.‏

442
00:23:42,085 --> 00:23:45,631
‫‏‏ربما هناك قرعة، وربما لا،
‫‏في غرفة الصحافيين.‏

443
00:23:46,840 --> 00:23:49,802
‫‏‏- لم يوافق الرئيس على أي شيء.
‫‏- حسناً.‏

444
00:23:55,015 --> 00:23:56,809
‫‏شكراً على مقابلتي.‏

445
00:23:56,892 --> 00:23:58,519
‫‏شكراً على اتصالك بي.‏

446
00:23:58,602 --> 00:24:02,606
‫‏‏قطعت وعداً لـ"أمارا كازي".
‫‏حضرت اجتماعنا بالأمس.‏

447
00:24:02,690 --> 00:24:07,195
‫‏‏تعرض حفيدها ابن الـ12 عاماً للقتل
‫‏في إطلاق نار من سيارة في "شيكاغو".‏

448
00:24:07,278 --> 00:24:08,696
‫‏‏- كان عمره 12 عاماً.
‫‏- نعم.‏

449
00:24:08,779 --> 00:24:11,949
‫‏‏من دون قانون محدد
‫‏يستهدف التجارة غير الشرعية بالأسلحة،‏

450
00:24:12,032 --> 00:24:14,243
‫‏لن نعطي قوى حفظ الأمن فرصة‏

451
00:24:14,327 --> 00:24:17,621
‫‏لإيقاف تدفق الأسلحة إلى مدن مثل "شيكاغو".‏

452
00:24:17,705 --> 00:24:19,998
‫‏لست بحاجة إلى إقناعي.‏

453
00:24:21,209 --> 00:24:23,752
‫‏قدت هذه الجهود في "ماساتشوستس".‏

454
00:24:23,836 --> 00:24:26,339
‫‏سيسعدني أن أقود الحملة هنا،‏

455
00:24:26,422 --> 00:24:30,509
‫‏‏- متى حصلنا على الزخم.
‫‏- بالطبع.‏

456
00:24:30,593 --> 00:24:32,928
‫‏وفي غضون ذلك، دعيني أقول،‏

457
00:24:33,011 --> 00:24:36,307
‫‏إنني سعيدة بوجود زميلة لي في البيت الأبيض.‏

458
00:24:36,390 --> 00:24:39,810
‫‏شكراً. وشكراً على دعمك لهذا التصويت.‏

459
00:24:40,519 --> 00:24:42,145
‫‏أرجو أن نحتفل غداً.‏

460
00:24:43,272 --> 00:24:44,357
‫‏وداعاً.‏

461
00:24:47,025 --> 00:24:50,070
‫‏‏لا أعتقد أننا التقينا رسمياً.
‫‏أنا "جاك بومان".‏

462
00:24:50,153 --> 00:24:52,240
‫‏أنت محق. أشعر بأننا التقينا.‏

463
00:24:53,156 --> 00:24:55,826
‫‏‏- هذا السيناتور "أندرهيل" من "أوكلاهوما".
‫‏- تشرفت.‏

464
00:24:55,909 --> 00:24:58,871
‫‏‏- السيناتورة "هيغيرا" من "نيوجيرسي".
‫‏- سررت بلقائك.‏

465
00:24:58,954 --> 00:25:01,290
‫‏‏- والسيناتورة "فاندنبرغ" من "تينيسي".
‫‏- مرحباً.‏

466
00:25:02,165 --> 00:25:06,587
‫‏‏تفاجئني رؤيتك هنا. هل تحاول السيدة الأولى
‫‏إقناع السيناتورات الآن؟‏

467
00:25:06,670 --> 00:25:07,963
‫‏لست هنا لأجل التصويت.‏

468
00:25:08,046 --> 00:25:12,301
‫‏‏جئت لأفي بوعد قطعته لامرأة
‫‏فقدت ابنها في عنف أسلحة.‏

469
00:25:12,385 --> 00:25:14,011
‫‏أحترم روحك المدنية.‏

470
00:25:14,970 --> 00:25:17,806
‫‏حظاً طيباً في التصويت اليوم. لك ولزوجك.‏

471
00:25:17,890 --> 00:25:20,268
‫‏شكراً. لكن لا علاقة للأمر بالحظ.‏

472
00:25:21,226 --> 00:25:24,355
‫‏‏يجب ألا يكون الحظ
‫‏هو ما يحمي الناس في صالة السينما،‏

473
00:25:24,438 --> 00:25:26,189
‫‏أو في المجمع التجاري أو المدرسة.‏

474
00:25:26,274 --> 00:25:28,442
‫‏يتعلق هذا بالقيام بالعمل الصواب.‏

475
00:25:28,526 --> 00:25:31,904
‫‏وأرجو أن يشعر 51 سيناتوراً بالشيء نفسه.‏

476
00:25:33,406 --> 00:25:35,491
‫‏تشرفت بلقائكم.‏

477
00:25:41,289 --> 00:25:42,915
‫‏حسناً، نحتاج إلى 2 آخرين.‏

478
00:25:43,624 --> 00:25:45,042
‫‏تكلمت مع قسم الشؤون التشريعية اليوم.‏

479
00:25:45,125 --> 00:25:48,045
‫‏‏نستطيع الحصول على صوت "هيغيرا"
‫‏إن ناقشنا إصلاح الضمان الصحي.‏

480
00:25:48,128 --> 00:25:50,964
‫‏‏- تقليص نفقاته؟ قطعاً لا.
‫‏- حسناً.‏

481
00:25:51,048 --> 00:25:53,133
‫‏"هارينغتون" من "كولورادو".‏

482
00:25:53,216 --> 00:25:56,136
‫‏أعرف رئيس موظفيه وسأتكلم معه.‏

483
00:25:56,219 --> 00:25:59,640
‫‏‏"جيم أومالي" كان وزير الخزنة في إدارتك.
‫‏هل يمكن إقناعه؟‏

484
00:25:59,723 --> 00:26:01,892
‫‏‏- سأقنعه.
‫‏- جيد.‏

485
00:26:01,975 --> 00:26:05,854
‫‏‏أضعف فرصة لدينا مع "ماري آن لويس".
‫‏لديها ميول معتدلة،‏

486
00:26:05,938 --> 00:26:07,815
‫‏‏- لكنها من "ألاسكا".
‫‏- سأتكلم معها.‏

487
00:26:07,898 --> 00:26:09,525
‫‏لننتظر قبل الحديث مع الكبار،‏

488
00:26:09,608 --> 00:26:12,986
‫‏‏فإن حصلنا على صوتي "هارينغتون" و"أومالي"،
‫‏سيكون لدينا 51 صوتاً.‏

489
00:26:13,070 --> 00:26:15,781
‫‏‏أشعر بالحماسة تجاه هذا الأمر.
‫‏أحسنت صنعاً يا آنسة "رودز".‏

490
00:26:16,449 --> 00:26:19,535
‫‏‏لكن عملنا لن ينتهي
‫‏قبل أن نحصل على الأصوات.‏

491
00:26:19,618 --> 00:26:21,704
‫‏يجب أن نحضر بياناً.‏

492
00:26:21,787 --> 00:26:22,788
‫‏سأعمل على ذلك.‏

493
00:26:23,414 --> 00:26:25,040
‫‏خسرنا "إنغراهام" للتو.‏

494
00:26:25,123 --> 00:26:26,959
‫‏ماذا؟ "إنغراهام" ديمقراطي.‏

495
00:26:27,042 --> 00:26:31,339
‫‏‏لا يروق له تحالفك
‫‏مع رئيسة مجلس النواب الجمهورية.‏

496
00:26:31,422 --> 00:26:33,131
‫‏خطوتان إلى الأمام، وخطوة إلى الوراء.‏

497
00:26:33,215 --> 00:26:36,969
‫‏‏- وعدنا الآن إلى 48 صوتاً؟
‫‏- ما لم ترد مناقشة الضمان الصحي.‏

498
00:26:37,052 --> 00:26:38,804
‫‏لا. كنت أعني ما أقول.‏

499
00:26:40,305 --> 00:26:43,767
‫‏‏نحتاج إلى الـ3.
‫‏"هارينغتون" و"أومالي" و"ماري آن لويس".‏

500
00:26:44,393 --> 00:26:45,811
‫‏حان الوقت لطرق باب الكبار.‏

501
00:26:47,980 --> 00:26:49,231
‫‏اللعنة.‏

502
00:27:06,164 --> 00:27:09,334
‫‏‏- يُفترض أن نبلغه.
‫‏- دعيني أرى.‏

503
00:27:13,171 --> 00:27:14,590
‫‏الآن.‏

504
00:27:15,924 --> 00:27:17,468
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

505
00:27:17,551 --> 00:27:18,761
‫‏هذا هو المكان.‏

506
00:27:20,137 --> 00:27:21,680
‫‏لكن أين المنشأة؟‏

507
00:27:40,198 --> 00:27:44,412
‫‏‏لم تتغير. قال مكتبك إنك خرجت
‫‏لتناول الغداء. فخمنت إلى أين ذهبت.‏

508
00:27:45,078 --> 00:27:46,830
‫‏كان بوسعك أن تطلبي إن أردت مرافقتي.‏

509
00:27:46,914 --> 00:27:47,915
‫‏جئت بداعي العمل.‏

510
00:27:47,998 --> 00:27:51,126
‫‏‏"غرايدي"، ما موقف رب عملك
‫‏من مشروع القرار 8180؟‏

511
00:27:51,794 --> 00:27:54,797
‫‏هذا يعتمد على مدى قدرة الرئيس على الإقناع.‏

512
00:27:54,880 --> 00:27:55,881
‫‏أخبرني بما تريد.‏

513
00:27:55,964 --> 00:28:00,052
‫‏ما تقوم به لهذه الإدارة مثير للإعجاب.‏

514
00:28:00,135 --> 00:28:04,515
‫‏‏لكن بعضنا لا يزال عليه أن يقلق
‫‏بشأن الانتخابات، في "تكساس".‏

515
00:28:04,598 --> 00:28:07,768
‫‏‏أنا فزت بولاية "تكساس" بـ60 نقطة
‫‏في آخر مرة ترشحت فيها.‏

516
00:28:08,436 --> 00:28:11,229
‫‏لا يزال لدعمي قيمة.‏

517
00:28:11,313 --> 00:28:12,731
‫‏هل تعدني بتقديم دعمك لي؟‏

518
00:28:13,857 --> 00:28:15,568
‫‏أثبت بأنك تستحقه يا "جيم".‏

519
00:28:15,651 --> 00:28:18,446
‫‏أنت تطلب مني ارتكاب انتحار سياسي.‏

520
00:28:18,529 --> 00:28:20,823
‫‏أطلب منك القيام بالتصرف الصحيح.‏

521
00:28:20,906 --> 00:28:23,576
‫‏‏والتضحية بكل الأمور الصحيحة الأخرى
‫‏لأجل هذا الأمر.‏

522
00:28:24,785 --> 00:28:26,829
‫‏ينتهي تعييني في نوفمبر.‏

523
00:28:26,912 --> 00:28:30,040
‫‏‏إن صوت على مشروع القرار هذا،
‫‏فلن تكون لدي فرصة في إعادة انتخابي.‏

524
00:28:30,123 --> 00:28:31,834
‫‏تريدين معرفة ما أريد؟ حسناً.‏

525
00:28:31,917 --> 00:28:36,338
‫‏‏حاجة البنية التحتية الفورية في "كولورادو"
‫‏تتجاوز 785 مليون دولار.‏

526
00:28:36,922 --> 00:28:39,550
‫‏‏- هذه نقود كثيرة للبنية التحتية.
‫‏- ستساعد‏

527
00:28:39,633 --> 00:28:43,762
‫‏‏سكان "كولورادو" في غض النظر عن تصويت
‫‏سيناتورهم الجمهوري على قانون لضبط الأسلحة.‏

528
00:28:43,846 --> 00:28:46,223
‫‏‏نتكلم عن التحقق من خلفية الشراة
‫‏لبيع الأسلحة الجديدة.‏ شيء معتدل.

529
00:28:46,849 --> 00:28:49,392
‫‏‏إن خصصت هذا المبلغ في الميزانية،
‫‏فسأقنع "هارينغتون".‏

530
00:28:50,310 --> 00:28:52,020
‫‏سأؤكد لك خلال ساعة.‏

531
00:28:52,563 --> 00:28:57,275
‫‏‏إن لم تتجرأ على التصويت على هذا القرار،
‫‏فقد أترشح لمقعدك بنفسي.‏

532
00:28:57,359 --> 00:28:59,152
‫‏لا داع للمغالاة برد الفعل.‏

533
00:29:00,362 --> 00:29:03,657
‫‏‏- هل الأمر مهم لهذه الدرجة لك؟
‫‏- أنا لا أطلب لنفسي.‏

534
00:29:04,575 --> 00:29:06,827
‫‏ولا أطلب حتى لأجل الرئيس.‏

535
00:29:06,910 --> 00:29:08,537
‫‏أطلب لأجل البلاد.‏

536
00:29:10,706 --> 00:29:12,082
‫‏وأنا لا أطلب حقاً.‏

537
00:29:14,417 --> 00:29:18,839
‫‏‏أفهم أن هذه هي "واشنطن" العاصمة،
‫‏وأفهم أنك سياسية،‏

538
00:29:18,922 --> 00:29:21,717
‫‏‏لكن لدينا فرصة للتقدم إلى الأمام
‫‏في هذه المسألة.‏

539
00:29:21,800 --> 00:29:23,426
‫‏وربما ننقذ بعض الأرواح حتى.‏

540
00:29:26,221 --> 00:29:28,098
‫‏إن كلفك هذا إعادة انتخابك،‏

541
00:29:28,181 --> 00:29:30,726
‫‏فإنني أضمن لك مكاناً في هذه الإدارة.‏

542
00:29:33,687 --> 00:29:35,731
‫‏يجب أن أفكر في الأمر.‏

543
00:29:38,191 --> 00:29:39,192
‫‏حسناً.‏

544
00:29:41,361 --> 00:29:44,865
‫‏‏أعلم أن هذا صعب.
‫‏يجب ألا يكون كذلك، لكنني أعرف أنه صعب.‏

545
00:29:46,617 --> 00:29:49,495
‫‏‏كل ما أستطيع فعله
‫‏هو أن أطلب منك التصويت بحسب ضميرك.‏

546
00:29:56,376 --> 00:29:59,004
‫‏‏- ستكون النتيجة متقاربة.
‫‏- فعلت كل ما في وسعي.‏

547
00:29:59,087 --> 00:30:00,088
‫‏أنت فتحت المجال.‏

548
00:30:00,172 --> 00:30:02,550
‫‏‏إن تم تمرير مشروع القرار هذا،
‫‏فسيكون هذا بفضلك.‏

549
00:30:02,633 --> 00:30:06,011
‫‏‏- الرئيس يعرف هذا.
‫‏- وإن فشل؟‏

550
00:30:06,094 --> 00:30:09,181
‫‏‏نشكر السيناتورات
‫‏الذين صوتوا لصالح القرار على شجاعتهم،‏

551
00:30:09,264 --> 00:30:11,141
‫‏ثم نواصل النضال لأجل القضية.‏

552
00:30:11,224 --> 00:30:13,101
‫‏ثم لا نتكلم عن الأمر لبعض الوقت.‏

553
00:30:14,603 --> 00:30:16,438
‫‏كانت هذه قضية الرئيس.‏

554
00:30:16,522 --> 00:30:20,067
‫‏وإن فشلت، فستكون الهزيمة له هو.‏

555
00:30:20,150 --> 00:30:22,277
‫‏ماذا عن منصب نائبة الرئيس؟‏

556
00:30:23,236 --> 00:30:25,531
‫‏لن أربط نفسي برئيس فاشل.‏

557
00:30:26,949 --> 00:30:27,950
‫‏اسمع يا "آرون"،‏

558
00:30:28,951 --> 00:30:31,537
‫‏أحترم ولاءك للرئيس.‏

559
00:30:32,120 --> 00:30:34,998
‫‏‏منصب نائب الرئيس كان مجرد نقاش،
‫‏لم يكن ميثاقاً بالولاء.‏

560
00:30:35,082 --> 00:30:36,708
‫‏‏وإن خسر "كيركمان"،

561
00:30:37,209 --> 00:30:39,169
‫‏سيكون علينا احتواء الأضرار بأنفسنا.‏

562
00:30:43,757 --> 00:30:48,428
‫‏‏مرحباً. لدينا مشكلة. هل كنت تعلمين
‫‏أن السيدة الأولى كانت في "ديركسن" اليوم؟‏

563
00:30:48,511 --> 00:30:49,512
‫‏ماذا؟‏

564
00:30:49,596 --> 00:30:52,599
‫‏كانت تلتقي بالسيناتورة "هانتر"
‫بشأن تشريع عن تهريب الأسلحة.

565
00:30:52,683 --> 00:30:55,310
‫‏قالت لي إنها أرادت الكلام معها.
‫لكن لم أعلم إنها قصدت اليوم؟‏

566
00:30:55,393 --> 00:30:57,395
‫‏قبل التصويت بساعات يا "إميلي".‏

567
00:30:57,479 --> 00:30:59,940
‫‏‏- التقت بـ"جاك بومان".
‫‏- يا إلهي.‏

568
00:31:00,023 --> 00:31:01,024
‫‏تبادلا الكلام.‏

569
00:31:01,108 --> 00:31:03,652
‫‏سمعت ذلك من مكتبي الذي سمعه من "الكونغرس".‏

570
00:31:05,028 --> 00:31:06,822
‫‏‏- هل يعرف الرئيس؟
‫‏- ليس بعد.‏

571
00:31:06,905 --> 00:31:09,575
‫‏حسناً. لا يمكننا إخباره. هذا ليس من شأننا.‏

572
00:31:09,658 --> 00:31:11,744
‫‏‏- أنت رئيسة الموظفين.
‫‏- وهي السيدة الأولى.‏

573
00:31:11,827 --> 00:31:14,537
‫‏يجب أن يعرف. ماذا لو كانت هناك كاميرات؟‏

574
00:31:14,622 --> 00:31:15,789
‫‏لكنها لم تكن هناك.‏

575
00:31:15,873 --> 00:31:18,208
‫‏أنا لم أسمع شيئاً، لذلك فقد قُضي الأمر.‏

576
00:31:18,291 --> 00:31:22,087
‫‏‏سنعيد تأكيد عدد الأصوات بهدوء
‫‏ونرجو ألا يكون قد حدث أي ضرر.‏

577
00:31:29,219 --> 00:31:31,096
‫‏"فورستل"، لم نجد شيئاً هناك.‏

578
00:31:31,179 --> 00:31:35,058
‫‏‏أرسلت لك شيئاً. وجدت صور الأشعة
‫‏تحت الحمراء شيئاً في تلك الإحداثيات.‏

579
00:31:36,101 --> 00:31:37,603
‫‏هل نظرتما إلى الأسفل؟‏

580
00:31:38,186 --> 00:31:39,187
‫‏هل كنا نقف فوقه؟‏

581
00:31:39,271 --> 00:31:40,397
‫‏ماذا يوجد تحت الأرض؟‏

582
00:31:40,480 --> 00:31:42,024
‫‏منصة لإطلاق الصواريخ العابرة للقارات.‏

583
00:31:42,816 --> 00:31:45,277
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- بنتها الحكومة في السبعينيات.‏

584
00:31:45,360 --> 00:31:48,030
‫‏تم إخراجها من الخدمة قبل سنوات
‫كجزء من اتفاقية لتقليص الأسلحة.

585
00:31:48,864 --> 00:31:52,618
‫‏‏تخلصوا من الرأس المتفجر،
‫‏وبيع العقار لـ"براونينغ ريد".‏

586
00:31:53,368 --> 00:31:55,788
‫‏يجب أن نعود إلى هناك للعثور عليه.‏

587
00:31:56,914 --> 00:31:58,707
‫‏شارفت الشمس على المغيب.‏

588
00:31:59,332 --> 00:32:01,209
‫‏لن نجد شيئاً في الظلام.‏

589
00:32:01,293 --> 00:32:04,254
‫‏إذن سننام هنا. وننطلق في الصباح الباكر.‏

590
00:32:08,008 --> 00:32:10,969
‫‏اتصل بي "موس" للتو. وافق "أومالي".‏

591
00:32:11,053 --> 00:32:13,555
‫‏النتيجة رهن بـ"ماري آن لويس".‏

592
00:32:13,639 --> 00:32:16,642
‫‏‏نعم. إن صوتت لصالح مشروع القرار،
‫‏سنحصل على الأغلبية.‏

593
00:32:16,725 --> 00:32:18,518
‫‏‏- وإن لم تفعل...
‫‏- ستكون النتيجة متعادلة.‏

594
00:32:18,601 --> 00:32:21,772
‫‏‏ومع عدم وجود نائب رئيس لكسر التعادل،
‫‏سيفشل مشروع القرار.‏

595
00:32:21,855 --> 00:32:23,523
‫‏لدي بعض ملاحظاتك.‏

596
00:32:23,606 --> 00:32:24,692
‫‏شكراً.‏

597
00:32:25,358 --> 00:32:27,027
‫‏‏"مجلس الشيوخ يصوت
‫‏على مشروع القرار 8180"‏

598
00:32:27,110 --> 00:32:31,657
‫‏‏سينعقد مجلس الشيوخ
‫‏للتصويت على مشروع القرار 8180.‏

599
00:32:31,740 --> 00:32:35,994
‫‏يحتاج مشروع القرار إلى 51 صوتاً للنجاح.‏

600
00:32:37,162 --> 00:32:38,163
‫‏سيد "أندوفر".‏

601
00:32:39,873 --> 00:32:40,874
‫‏موافق.‏

602
00:32:41,709 --> 00:32:43,919
‫‏‏- آنسة "أزورا".
‫‏- لا.‏

603
00:32:45,713 --> 00:32:46,755
‫‏سيد "بومان".‏

604
00:32:48,006 --> 00:32:49,007
‫‏لا.‏

605
00:32:49,091 --> 00:32:50,300
‫‏لا مفاجأة في ذلك.‏

606
00:32:50,383 --> 00:32:51,719
‫‏آنسة "كوريا".‏

607
00:32:52,552 --> 00:32:53,387
‫‏لا.‏

608
00:32:55,013 --> 00:32:56,264
‫‏سيد "دانلاب".‏

609
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
‫‏موافق.‏

610
00:32:58,516 --> 00:33:00,936
‫‏‏- سيناتورة "إنغرام".
‫‏- لا.‏

611
00:33:02,020 --> 00:33:03,689
‫‏تبدو وكأنها جنازة هنا.‏

612
00:33:05,023 --> 00:33:08,401
‫‏‏وكأنكم لم تختبروا تصويتاً
‫‏على مشروع قرار من قبل. بربكم!‏

613
00:33:08,485 --> 00:33:09,737
‫‏لم نخسر بعد.‏

614
00:33:10,445 --> 00:33:12,322
‫‏رباه، هذا العمل يجعلني بدينة.‏

615
00:33:12,405 --> 00:33:13,991
‫‏ستبدأ الحمية غداً.‏

616
00:33:14,074 --> 00:33:15,408
‫‏لا أريد. شكراً لك.‏

617
00:33:15,492 --> 00:33:16,744
‫‏سيناتورة "هيلدريث".‏

618
00:33:16,827 --> 00:33:18,370
‫‏لا.‏

619
00:33:18,453 --> 00:33:20,748
‫‏‏- آنسة "هيغيرا".
‫‏- لا.‏

620
00:33:23,166 --> 00:33:25,543
‫‏‏- آنسة "هانتر".
‫‏- موافقة.‏

621
00:33:25,627 --> 00:33:27,963
‫‏‏- سمعت بشأن البيتزا.
‫‏- مرحباً.‏

622
00:33:28,046 --> 00:33:30,215
‫‏‏- آنسة "لويس".
‫‏- السيناتورة "لويس" هي التالية.‏

623
00:33:35,220 --> 00:33:36,221
‫‏آنسة "لويس"؟‏

624
00:33:39,141 --> 00:33:40,225
‫‏لا.‏

625
00:33:40,308 --> 00:33:41,559
‫‏اللعنة.‏

626
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
‫‏ماذا حدث؟‏

627
00:33:43,854 --> 00:33:46,314
‫‏‏- لم تتحل بالجرأة.
‫‏- سيكون تعادلاً.‏

628
00:33:47,065 --> 00:33:48,316
‫‏مما يعني أننا سنخسر.‏

629
00:33:58,076 --> 00:34:01,038
‫‏‏- سيد "أومالي".
‫‏- موافق.‏

630
00:34:01,121 --> 00:34:03,373
‫‏‏- سيد "شيلر".
‫‏- موافق.‏

631
00:34:03,456 --> 00:34:05,625
‫‏‏- سيد "أندرهيل".
‫‏- لا.‏

632
00:34:05,708 --> 00:34:08,295
‫‏خسرنا بفارق أصغر بكثير مما توقعت.‏

633
00:34:08,378 --> 00:34:09,922
‫‏"توم"، أنا آسفة جداً.‏

634
00:34:10,588 --> 00:34:11,714
‫‏أنا آسفة أيضاً.‏

635
00:34:11,799 --> 00:34:14,092
‫‏‏كان عملي أن أقدم النتيجة المناسبة،
‫‏ولم أنجح.‏

636
00:34:14,676 --> 00:34:16,386
‫‏لم يكن خطأ أحد. لقد حاولنا جميعاً.‏

637
00:34:16,469 --> 00:34:17,763
‫‏‏- مهلاً.
‫‏- ماذا؟‏

638
00:34:17,846 --> 00:34:19,222
‫‏صوتت "فاندنبرغ" بالموافقة!‏

639
00:34:19,306 --> 00:34:21,266
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- نعم. أعده إلى الوراء.‏

640
00:34:24,394 --> 00:34:25,395
‫‏آنسة "فاندنبرغ"؟‏

641
00:34:29,316 --> 00:34:30,317
‫‏آنسة "فاندنبرغ"؟‏

642
00:34:32,194 --> 00:34:33,195
‫‏موافقة.‏

643
00:34:33,278 --> 00:34:34,737
‫‏"فاندنبرغ"؟ أنا أعرفها.‏

644
00:34:34,822 --> 00:34:38,491
‫‏تم تعيينها لتأخذ مقعد زوجها من "تينيسي".‏

645
00:34:38,575 --> 00:34:40,327
‫‏كان جمهورياً حتى النخاع.‏

646
00:34:45,999 --> 00:34:49,669
‫‏‏"ريتشارد فاندنبرغ" صوت
‫‏ضد كل إجراء لتقييد الأسلحة في زمنه.‏

647
00:34:49,752 --> 00:34:52,339
‫‏‏- افترضت أنها ستفعل ذلك أيضاً.
‫‏- الجميع اعتقد ذلك.‏

648
00:34:53,048 --> 00:34:54,049
‫‏هنيئاً لك.‏

649
00:34:56,885 --> 00:34:58,971
‫‏‏- آنسة "وينستون".
‫‏- لا.‏

650
00:34:59,972 --> 00:35:02,474
‫‏وأخيراً، السيد "زويك".‏

651
00:35:04,852 --> 00:35:06,019
‫‏هيا.‏

652
00:35:07,479 --> 00:35:08,480
‫‏موافق.‏

653
00:35:08,563 --> 00:35:11,316
‫‏بهذا التصويت، حصل الموافقون على 51 صوتاً،‏

654
00:35:12,192 --> 00:35:13,610
‫‏والرافضون 49.‏

655
00:35:13,693 --> 00:35:15,695
‫‏‏- يمر مشروع القرار!
‫‏- لقد فزنا!‏

656
00:35:15,778 --> 00:35:18,573
‫‏‏- تهانينا.
‫‏- تهانينا.‏

657
00:35:18,656 --> 00:35:20,658
‫‏أحسنتم صنعاً. هذا لا يُصدق.‏

658
00:35:20,742 --> 00:35:23,536
‫‏‏- أين الشامبانيا؟
‫‏- لدي بعض الـ"ماكالان".‏

659
00:35:23,620 --> 00:35:25,747
‫‏أحضره. هذا احتفال!‏

660
00:35:34,882 --> 00:35:36,842
‫‏‏- أريد مقابلة "فاندنبرغ".
‫‏- نعم.‏

661
00:35:41,263 --> 00:35:42,264
‫‏"إميلي"، لقد نجحنا.‏

662
00:35:43,891 --> 00:35:44,892
‫‏نجحنا.‏

663
00:35:47,102 --> 00:35:49,271
‫‏نخب الانتصار الأول بين انتصارات كثيرة.‏

664
00:35:49,855 --> 00:35:50,856
‫‏لم أشك قط.‏

665
00:35:53,650 --> 00:35:57,445
‫‏‏في منافسة قوية لفتت انتباه المراقبين
‫‏في "واشنطن" وفاجأتهم،‏

666
00:35:57,529 --> 00:36:00,157
‫‏صوت مجلس الشيوخ بـ51 مقابل 49 ليلة أمس‏

667
00:36:00,240 --> 00:36:02,700
‫‏لصالح مشروع قرار يوسع التحقق من خلفيات‏

668
00:36:02,784 --> 00:36:04,995
‫‏الراغبين في شراء الأسلحة عبر البلاد.‏

669
00:36:05,078 --> 00:36:06,329
‫‏سينتقل الآن إلى مجلس النواب،‏

670
00:36:06,413 --> 00:36:09,958
‫‏‏حيث وعدت "كيمبل هوكستراتن"
‫‏ببذل جهود من الحزبين‏

671
00:36:10,042 --> 00:36:12,335
‫‏لتعديل التشريع والحصول على موافقة عليه.‏

672
00:36:12,419 --> 00:36:16,339
‫‏‏دعم "هوكستراتن" هو مؤشر واعد
‫‏للرئيس المستقل‏

673
00:36:16,423 --> 00:36:19,259
‫‏الذي يطلق برنامج عمله في أول 100 يوم.‏

674
00:36:36,902 --> 00:36:38,445
‫‏يُفترض أنه هنا.‏

675
00:36:39,404 --> 00:36:40,530
‫‏هذا جنون.‏

676
00:36:43,700 --> 00:36:44,952
‫‏"ويلز".‏

677
00:36:54,419 --> 00:36:55,795
‫‏تراجع.‏

678
00:37:01,801 --> 00:37:03,220
‫‏هل أنت مستعدة؟‏

679
00:37:03,929 --> 00:37:06,098
‫‏نعم. ما الأمر السيئ الذي قد يحدث؟‏

680
00:37:28,245 --> 00:37:29,871
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- تهانينا.‏

681
00:37:30,455 --> 00:37:33,208
‫‏‏- إنه نصر كبير للرئيس.
‫‏- ولرئيسة مجلس النواب.‏

682
00:37:33,291 --> 00:37:35,127
‫‏لقد أقدمت على مخاطرة كبيرة. وقطفت ثمارها.‏

683
00:37:35,210 --> 00:37:38,463
‫‏‏لا نشعر بالسوء حيال ذلك.
‫‏يجب أن نكرر ذلك بين الحين والآخر.‏

684
00:37:38,546 --> 00:37:40,632
‫‏‏- سنفعل.
‫‏- أتطلع إلى ذلك.‏

685
00:37:44,761 --> 00:37:47,389
‫‏‏- السيناتورة "فاندنبرغ" يا سيدي.
‫‏- شكراً يا "ليلي".‏

686
00:37:47,472 --> 00:37:50,225
‫‏أيتها السيناتورة، إنه شرف لي أن أقابلك.‏

687
00:37:50,308 --> 00:37:52,560
‫‏هذه زوجتي "ألكس". سبق أن التقيتما.‏

688
00:37:52,644 --> 00:37:54,062
‫‏بشكل وجيز، نعم.‏

689
00:37:54,146 --> 00:37:55,897
‫‏رجاءً، تفضلي بالجلوس.‏

690
00:37:56,523 --> 00:37:57,691
‫‏سيدي الرئيس،‏

691
00:37:57,774 --> 00:38:00,068
‫‏شكراً جزيلاً على الدعوة.‏

692
00:38:00,152 --> 00:38:02,612
‫‏والسيدة "كيركمان"، شكراً على وجودك هنا.‏

693
00:38:02,695 --> 00:38:03,780
‫‏العفو.‏

694
00:38:03,863 --> 00:38:06,074
‫‏شكراً لك على ما فعلته ليلة أمس.‏

695
00:38:06,658 --> 00:38:09,619
‫‏أتمانعين لو سألت،
‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟‏

696
00:38:09,702 --> 00:38:10,703
‫‏تغييره؟‏

697
00:38:11,829 --> 00:38:15,875
‫‏‏افترض الجميع أنك ستصوتين
‫‏كما كان يفعل زوجك.‏

698
00:38:15,958 --> 00:38:18,378
‫‏‏- خاصة السيناتور "بومان".
‫‏- حسناً...‏

699
00:38:19,504 --> 00:38:21,214
‫‏لم يسألني قط.‏

700
00:38:21,298 --> 00:38:24,384
‫‏‏أظن أنه افترض أنني أشعر بأنني محظوظة
‫‏لوجودي هناك.‏

701
00:38:24,467 --> 00:38:26,428
‫‏كنا محظوظين بوجودك هناك.‏

702
00:38:27,637 --> 00:38:31,474
‫‏‏كنت أنا و"ريتشارد" متزوجين بسعادة،
‫‏لكننا لم نكن متفقين في كل الأمور.‏

703
00:38:32,267 --> 00:38:35,395
‫‏والأسلحة هي أحد هذه الأمور.‏

704
00:38:35,478 --> 00:38:40,067
‫‏‏سمعت ما قلته عن وضع مصلحة البلاد
‫‏قبل مصلحة الحزب يا سيدي الرئيس.‏

705
00:38:40,150 --> 00:38:41,818
‫‏وقد أخذت الأمر على محمل الجد.‏

706
00:38:42,694 --> 00:38:45,488
‫‏وحين رأيتك تواجهين "بومان" بالأمس،‏

707
00:38:45,572 --> 00:38:47,365
‫‏يا سيدة "كيركمان"،‏

708
00:38:47,449 --> 00:38:49,409
‫‏ذكرني هذا بأنني أستطيع فعل ذلك أيضاً.‏

709
00:38:51,203 --> 00:38:52,662
‫‏سأتلقى نقداً شديداً بسبب ذلك.‏

710
00:38:52,746 --> 00:38:55,832
‫‏‏لكنني لن أذعن، ولا أنتما يجب أن تذعنا.

711
00:38:57,083 --> 00:38:58,251
‫‏واصلا ما تقومان به.‏

712
00:39:00,878 --> 00:39:02,589
‫‏أعدك بأننا سنفعل.‏

713
00:39:27,947 --> 00:39:30,658
‫‏‏هذا المكان يشبه كبسولة زمنية
‫‏من الحرب الباردة.‏

714
00:40:34,222 --> 00:40:35,223
‫‏"جايسون".‏

715
00:40:38,351 --> 00:40:39,352
‫‏يا إلهي!‏

716
00:40:40,019 --> 00:40:43,105
‫‏‏هذه تشبه القنابل التي استُخدمت
‫‏لتفجير مبنى "الكونغرس".‏

717
00:40:51,781 --> 00:40:55,285
‫‏‏يوجد ما يكفي هنا لتفجير 3 مبان
‫‏كمبنى "الكونغرس".‏

718
00:41:36,117 --> 00:41:38,119
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

719
00:41:38,143 --> 00:41:43,143
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

