﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,044
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:04,128 --> 00:00:06,130
‫‏‏يقول مصدري
‫‏إن "ماكليش" ألغى أمر المباحث الفدرالية،‏

3
00:00:06,213 --> 00:00:08,257
‫‏ومنعهم من القبض على "لوزانو" حياً.‏

4
00:00:08,340 --> 00:00:09,299
‫‏لماذا يبذل مجهوداً كبيراً‏

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,969
‫‏لإسكات الرجل الذي حاول قتل الرئيس؟‏

6
00:00:12,052 --> 00:00:15,806
‫‏‏طرحت مشروع القرار هذا
‫‏لأظهر للبيت الأبيض أن أي جهد للتدخل‏

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,724
‫‏في التعديل الدستوري الثاني سيبوء بالفشل.‏

8
00:00:17,808 --> 00:00:19,601
‫‏أعلم أنك تواجهين معركة صعبة.‏

9
00:00:19,684 --> 00:00:22,062
‫‏‏- ماذا لو استطعنا المساعدة؟
‫‏- ما الذي تجنيه "هوكستراتن"؟‏

10
00:00:22,146 --> 00:00:23,981
‫‏‏- فكري في الأمر.
‫‏- منصب نائب الرئيس.‏

11
00:00:24,064 --> 00:00:26,691
‫‏لست في موقع يسمح لي بإعطاء وعود الآن.‏

12
00:00:26,776 --> 00:00:28,443
‫‏سأكون ممتناً جداً في المستقبل.‏

13
00:00:28,527 --> 00:00:30,445
‫‏هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‏

14
00:00:30,529 --> 00:00:32,948
‫‏حصل الموافقون على 51 صوتاً، والرافضون 49.‏

15
00:00:33,032 --> 00:00:34,867
‫‏‏- يمر مشروع القرار!
‫‏- لقد فزنا!‏

16
00:00:35,993 --> 00:00:37,995
‫‏‏هذه نفس القنابل التي استُخدمت
‫‏لتفجير مبنى "الكونغرس".‏

17
00:00:38,078 --> 00:00:40,915
‫‏‏يوجد ما يكفي هنا لتفجير 3 مبان
‫‏كمبنى "الكونغرس".‏

18
00:00:51,258 --> 00:00:53,803
‫‏"(العراق)"‏

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,045
‫‏الحذر واجب.‏

20
00:01:28,128 --> 00:01:31,715
‫‏أتفهم الأمر. شكراً على مقابلتي.‏

21
00:01:32,382 --> 00:01:33,383
‫‏أنا...‏

22
00:01:34,634 --> 00:01:35,552
‫‏فقط...‏

23
00:01:36,136 --> 00:01:40,224
‫‏‏على رسلك. لأتمكن من الرؤية، اتفقنا؟
‫‏ولتسجيل الملاحظات.‏

24
00:01:41,141 --> 00:01:42,142
‫‏هكذا.‏

25
00:01:42,226 --> 00:01:45,604
‫‏أنا مسن. أنت تفهم. أحتاج إلى... اتفقنا؟‏

26
00:01:52,611 --> 00:01:54,321
‫‏هل تعرف من هذا الرجل؟‏

27
00:01:59,284 --> 00:02:01,996
‫‏"نستور لوزانو". أطلق النار على رئيسنا.‏

28
00:02:03,705 --> 00:02:08,668
‫‏‏قال لي بعض أصدقائك
‫‏إنه كان على اتصال بمنظمة "الصقر"؟‏

29
00:02:08,752 --> 00:02:10,921
‫‏‏المجموعة التي فجرت
‫‏مبنى "الكونغرس" الأمريكي.‏

30
00:02:15,384 --> 00:02:17,344
‫‏"الصقر" لم تفجر شيئاً.‏

31
00:02:18,762 --> 00:02:19,972
‫‏حقاً؟‏

32
00:02:21,932 --> 00:02:24,977
‫‏إذاً من فجره؟‏

33
00:02:27,479 --> 00:02:28,522
‫‏ألا تعلم؟‏

34
00:02:35,362 --> 00:02:38,198
‫‏الشيطان الأمريكي لديه أعداء في كل مكان.‏

35
00:02:39,033 --> 00:02:41,368
‫‏إذاً لماذا أعلنت "الصقر" مسؤوليتها،‏

36
00:02:41,451 --> 00:02:45,747
‫‏‏مع علمها أن الجيش الأمريكي
‫‏لن يتوقف عن مطاردتها؟‏

37
00:02:53,630 --> 00:02:54,965
‫‏لقد دفع لهم.‏

38
00:02:57,384 --> 00:02:59,219
‫‏دفع لمنظمة "الصقر"؟‏

39
00:03:05,642 --> 00:03:06,685
‫‏"(داكوتا الشمالية)"‏

40
00:03:06,768 --> 00:03:08,645
‫‏هذه ليست متفجرات فائضة عن الجيش.‏

41
00:03:08,728 --> 00:03:10,355
‫‏إنها معدة للاستخدام في الميدان.‏

42
00:03:11,106 --> 00:03:13,233
‫‏نعم، نحن نقوم بتقييمها الآن.‏

43
00:03:13,317 --> 00:03:14,944
‫‏ماذا عن "ل ن ب ت"؟‏

44
00:03:15,027 --> 00:03:16,320
‫‏و"ل ن ب ت"؟‏

45
00:03:16,403 --> 00:03:17,654
‫‏"(ل ن ب ت)"‏

46
00:03:17,737 --> 00:03:20,824
‫‏‏لا توجد أية منظمة إرهابية معروفة
‫‏يتطابق اسمها مع هذه الأحرف.‏

47
00:03:20,907 --> 00:03:22,534
‫‏وجدنا حساس حركة‏

48
00:03:22,617 --> 00:03:24,995
‫‏مع جهاز بث قصير المدى مربوط به.‏

49
00:03:25,079 --> 00:03:27,998
‫‏‏أياً كان من يراقب هذا المكان
‫‏فهو ضمن نطاق 32 كيلومتراً.‏

50
00:03:28,082 --> 00:03:32,002
‫‏‏أقرب بلدة إليكما هي "دريغز"،
‫‏تعداد سكانها 600 نسمة.‏

51
00:03:32,086 --> 00:03:34,129
‫‏‏نحن ذاهبان إلى هناك.
‫‏ماذا عن منصة الصواريخ؟‏

52
00:03:34,213 --> 00:03:37,132
‫‏سنقوم بالمراقبة جواً ونجمع فريقاً.‏

53
00:03:37,216 --> 00:03:38,633
‫‏ليس قبل أن أعطيك الإذن.‏

54
00:03:38,717 --> 00:03:40,302
‫‏علينا مصادرة هذا العتاد.‏

55
00:03:40,385 --> 00:03:44,306
‫‏‏لكن لا يمكننا الكشف عن أنفسنا
‫‏قبل أن نعرف سبب وجوده هنا.‏

56
00:03:46,808 --> 00:03:49,061
‫‏‏- "فورستل"؟
‫‏- عُلم.‏

57
00:03:49,644 --> 00:03:52,231
‫‏سنتصل بك حين نبلغ "دريغز".‏

58
00:03:55,400 --> 00:03:56,818
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير.‏

59
00:03:56,901 --> 00:04:00,072
‫‏‏لدي أنباء جيدة. سيمرر مجلس النواب
‫‏مشروع قرار مراقبة الأسلحة.‏

60
00:04:00,155 --> 00:04:01,573
‫‏وفت "هوكستراتن" بوعدها.‏

61
00:04:01,656 --> 00:04:05,327
‫‏عليها العمل مع الجمهوريين،
‫لكنها أكدت لي بأنها ستنجح.‏

62
00:04:05,410 --> 00:04:08,580
‫‏‏- سيطلعني "آرون" على تعداد الأصوات.
‫‏- حسناً، رائع.‏

63
00:04:08,663 --> 00:04:10,958
‫‏يجب أن نتكلم عن منصب نائب الرئيس.‏

64
00:04:11,041 --> 00:04:13,252
‫‏‏هناك شائعات متزايدة
‫‏عن أنك سترد لها الجميل.‏

65
00:04:13,335 --> 00:04:16,088
‫‏كنت واضحاً تماماً. لم أقطع أية وعود.‏

66
00:04:16,713 --> 00:04:17,881
‫‏‏- شكراً.
‫‏- شكراً.‏

67
00:04:17,965 --> 00:04:20,300
‫‏أعلم، لكن يجب أن نسيطر على التوقعات.‏

68
00:04:20,384 --> 00:04:24,721
‫‏‏أريد أن أكون واضحة حين أتكلم مع "آرون"
‫‏بأننا سنبقي خياراتنا مفتوحة.‏

69
00:04:24,804 --> 00:04:25,805
‫‏حسناً.‏

70
00:04:27,099 --> 00:04:29,977
‫‏لا يُصدق. كنت أبحث عن هذه طوال الليل.‏

71
00:04:30,060 --> 00:04:32,687
‫‏‏أريد أن نبقى مركزين
‫‏على موضوع المحكمة العليا.‏

72
00:04:32,771 --> 00:04:34,273
‫‏بالتأكيد.‏

73
00:04:34,356 --> 00:04:36,608
‫‏‏- "جوليا رومباور" تنتظر.
‫‏- رائع.‏

74
00:04:40,529 --> 00:04:43,198
‫‏‏- "جوليا"، رجاءً، تفضلي بالدخول.
‫‏- سيدي الرئيس.‏

75
00:04:43,282 --> 00:04:44,741
‫‏‏- هل نلت أي قسط من النوم؟
‫‏- لا.‏

76
00:04:45,409 --> 00:04:49,079
‫‏‏لم أنم منذ 6 أسابيع.
‫‏لا أريد أن أفسد السلسلة.‏

77
00:04:50,497 --> 00:04:55,169
‫‏‏تم التحقق من المرشحين الـ9 الذين قدمتهم
‫‏لمناصب المحكمة العليا.‏

78
00:04:55,252 --> 00:04:56,628
‫‏لا أصدق أن النبأ لم يتسرب.‏

79
00:04:56,711 --> 00:04:59,714
‫‏‏لا أصدق أننا قطعنا كل هذا الشوط.
‫‏هذا بفضل "جوليا".‏

80
00:04:59,798 --> 00:05:03,010
‫‏‏هذا يعني أنه لا يزال بوسعي
‫‏أن أكون مخيفة حين أريد.‏

81
00:05:03,093 --> 00:05:05,095
‫‏هذه شهادة لمستوى قيادتك.‏

82
00:05:05,179 --> 00:05:08,640
‫‏‏حين كنت أستاذاً في جامعة "كولومبيا"،
‫‏كانت "جوليا" المسؤولة.‏

83
00:05:08,723 --> 00:05:10,475
‫‏كانت مثالي الأعلى.‏

84
00:05:10,559 --> 00:05:13,270
‫‏‏إنها السبب الذي دفعني إلى الرغبة
‫‏في أن أكون رئيس الجامعة.‏

85
00:05:14,021 --> 00:05:15,230
‫‏إنه تدريب جيد.‏

86
00:05:15,314 --> 00:05:19,068
‫‏‏إن كنت تظن أن السياسة الوطنية صعبة،
‫‏جرب السياسة الأكاديمية.‏

87
00:05:19,651 --> 00:05:21,778
‫‏سنلتقي مع قيادة مجلس الشيوخ خلال 20 دقيقة.‏

88
00:05:21,861 --> 00:05:23,072
‫‏إن حصلنا على إجماع،‏

89
00:05:23,155 --> 00:05:25,365
‫‏سنعلن عن قائمة الأسماء للصحافة غداً.‏

90
00:05:25,449 --> 00:05:27,867
‫‏لقد أبقيت القيادة على اطلاع.‏

91
00:05:27,951 --> 00:05:32,331
‫‏‏إنهم يوافقون بالمبدأ على فكرة تعيين
‫‏4 قضاة تقدميين لإرضاء الديمقراطيين،‏

92
00:05:32,414 --> 00:05:36,042
‫‏‏و4 قضاة محافظين لإرضاء الجمهوريين،
‫‏وتعيين قاض تاسع،‏

93
00:05:36,126 --> 00:05:39,463
‫‏مستقل ومحايد تماماً، مثل "توم" هنا.‏

94
00:05:39,546 --> 00:05:42,006
‫‏نريدهم فقط أن يوافقوا على الأسماء.‏

95
00:05:42,091 --> 00:05:44,259
‫‏والمرور بعملية التأكيد الرسمية.‏

96
00:05:44,343 --> 00:05:48,930
‫‏‏يُفترض أن يكون هذا مضموناً إلى حد ما
‫‏مع الدعم الكامل من كلا الحزبين.‏

97
00:05:49,013 --> 00:05:50,182
‫‏لنرجو أنك محقة.‏

98
00:05:50,265 --> 00:05:52,267
‫‏لم أعمل بهذا الجد كي أكون مخطئة.‏

99
00:05:55,812 --> 00:05:58,565
‫‏حضري لي إحصائية عن عدد العائلات التي تأثرت‏

100
00:05:58,648 --> 00:06:00,359
‫‏بالتغييرات على ضريبة العقارات،‏

101
00:06:00,442 --> 00:06:01,735
‫‏أريد أكثر من تقديرات.‏

102
00:06:01,818 --> 00:06:04,070
‫‏ستكون على مكتبك عصر هذا اليوم.‏

103
00:06:06,948 --> 00:06:09,409
‫‏لم أحب قط استعمال فعل "تأثر".‏

104
00:06:09,493 --> 00:06:10,577
‫‏اخرج.‏

105
00:06:10,660 --> 00:06:12,871
‫‏وحدها الأسنان يجب أن تتأثر.‏

106
00:06:12,954 --> 00:06:14,206
‫‏الآن!‏

107
00:06:14,289 --> 00:06:16,666
‫‏تسعدني رؤيتك أيضاً. ألم تشتق إلي؟‏

108
00:06:16,750 --> 00:06:18,127
‫‏لم ألحظ غيابك.‏

109
00:06:18,710 --> 00:06:21,004
‫‏كنت أعمل على مقال يا "سيث".‏

110
00:06:21,880 --> 00:06:24,090
‫‏نعم، لصالح "نيويورك ستاندرد".‏

111
00:06:25,175 --> 00:06:27,302
‫‏‏- إنها مزورة على نحو جيد.
‫‏- هذا مضحك.‏

112
00:06:27,386 --> 00:06:30,264
‫‏‏أرسلوني إلى الشرق الأوسط و"آسيا"
‫‏للبحث في أمر "الصقر".‏

113
00:06:30,847 --> 00:06:33,808
‫‏يستحيل أن أنشر مقالاً مؤثراً للغاية‏

114
00:06:33,892 --> 00:06:35,727
‫‏من دون أن تعلق عليه أولاً.‏

115
00:06:38,938 --> 00:06:42,359
‫‏هل يمكنك الاستغناء عن الصمت الدرامي؟‏

116
00:06:43,026 --> 00:06:45,445
‫‏لم تفجر "الصقر" مبنى "الكونغرس".‏

117
00:06:47,113 --> 00:06:52,744
‫‏‏لم تكن لديهم النقود،
‫‏أو الأشخاص أو الذكاء لتنفيذ العملية.‏

118
00:06:52,827 --> 00:06:54,329
‫‏لقد تم خداعكم.‏

119
00:06:54,413 --> 00:06:56,790
‫‏بحسب من؟ مصادر مجهولة؟‏

120
00:06:56,873 --> 00:06:58,167
‫‏لا، سأسمي مصادري.‏

121
00:06:58,250 --> 00:07:03,087
‫‏‏لديك اليوم حتى ترد،
‫‏لأن المقال سيُنشر غداً.‏

122
00:07:15,142 --> 00:07:16,351
‫‏أخبري وزير التجارة‏

123
00:07:16,434 --> 00:07:17,686
‫‏‏بأننا نحتاج إلى تنوع أكبر

124
00:07:17,769 --> 00:07:20,147
‫‏للاجتماع مع رجال الأعمال الشباب
‫الشهر القادم. شكراً.‏

125
00:07:20,397 --> 00:07:22,232
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً، ما الأخبار؟‏

126
00:07:26,027 --> 00:07:27,321
‫‏لدي نبأ خطير لك.‏

127
00:07:27,404 --> 00:07:30,949
‫‏‏سينشر "آيب لينرد" مقالاً
‫‏يفيد بأن "الصقر" لم تفجر مبنى "الكونغرس".‏

128
00:07:31,032 --> 00:07:33,493
‫‏‏هذا جنون. المباحث الفدرالية
‫‏والاستخبارات المركزية،‏

129
00:07:33,577 --> 00:07:35,620
‫‏‏وغيرها من وكالات،
‫‏تؤكد رسمياً أنهم الفاعلون.‏

130
00:07:35,704 --> 00:07:40,083
‫‏‏آخر مرة جاء فيها "لينرد"
‫‏بقصة خلت أنها جنونية، قام الرئيس بتأكيدها.‏

131
00:07:40,167 --> 00:07:42,711
‫‏‏إن كان محقاً، فإن قوات البحرية الخاصة
‫‏قضت على الأشخاص الخطأ.‏

132
00:07:42,794 --> 00:07:44,588
‫‏المفجرون الحقيقيون لا يزالون طليقين.‏

133
00:07:44,671 --> 00:07:47,924
‫‏‏أيمكنك التكلم مع أحدهم في "تين مود"،
‫‏للتأكد إن كانت القصة صحيحة؟‏

134
00:07:48,007 --> 00:07:49,426
‫‏لم يعد "آيب" يعمل في "تين مود".‏

135
00:07:49,509 --> 00:07:50,844
‫‏إنه في "نيويورك ستاندرد"،‏

136
00:07:50,927 --> 00:07:52,887
‫‏التي تتمتع بجمهور أكبر بـ25 مرة.‏

137
00:07:52,971 --> 00:07:54,306
‫‏‏- ألم تر المقال؟
‫‏- لا.‏

138
00:07:54,389 --> 00:07:56,808
‫‏‏- إنه يريد رد فعلنا على المزاعم.
‫‏- سأخطر الرئيس.‏

139
00:07:56,891 --> 00:07:58,768
‫‏‏- "إم".
‫‏- نعم.‏

140
00:07:58,852 --> 00:08:02,231
‫‏‏لا أريد أن يسبب المقال الإحراج
‫‏للبيت الأبيض. فالأمور تجري في صالحنا.‏

141
00:08:02,314 --> 00:08:03,690
‫‏أوافقك الرأي.‏

142
00:08:12,282 --> 00:08:13,533
‫‏مساء الخير.‏

143
00:08:14,534 --> 00:08:16,620
‫‏أريد أن آخذ لحظة لأشكركم‏

144
00:08:17,537 --> 00:08:20,957
‫‏وأهنئكم على تحقيق إنجاز لم يسبق له مثيل.‏

145
00:08:21,040 --> 00:08:24,461
‫‏‏تعيين 9 قضاة في المحكمة العليا
‫‏في الوقت نفسه.‏

146
00:08:24,544 --> 00:08:28,923
‫‏‏هذا عمل مشترك من الحزبين
‫‏سيدخل كتب التاريخ.‏

147
00:08:29,007 --> 00:08:30,592
‫‏تهانينا لكم جميعاً.‏

148
00:08:33,970 --> 00:08:35,555
‫‏دعونا نبدأ. السيناتورة "هانتر".‏

149
00:08:35,639 --> 00:08:39,309
‫‏سيدي الرئيس، أقدر لك إشراكنا في العملية،‏

150
00:08:39,393 --> 00:08:43,104
‫‏‏وأثني على القيادة المذهلة
‫‏للآنسة "رومباور".‏

151
00:08:43,187 --> 00:08:45,565
‫‏لقد وضعت قائمة متوازنة تماماً،‏

152
00:08:45,649 --> 00:08:49,944
‫‏‏بما في ذلك رئيس القضاء
‫‏الذي يمكنه أن يكون صوتاً مقرراً حيادياً.‏

153
00:08:50,028 --> 00:08:51,029
‫‏شكراً لك.‏

154
00:08:51,112 --> 00:08:54,073
‫‏قد تكون لدينا مشكلة يا سيدي الرئيس.‏

155
00:08:54,157 --> 00:08:55,284
‫‏أية مشكلة؟‏

156
00:08:55,367 --> 00:08:58,537
‫‏سأدع زميلي الموقر من "مونتانا" يشرح الأمر.‏

157
00:08:58,620 --> 00:09:02,374
‫‏‏شكراً لك. نظر طاقم العمل لدي
‫‏في خيارك لمنصب رئيس القضاة،‏

158
00:09:02,457 --> 00:09:06,210
‫‏القاضي "بوردا"، واكتشف أموراً مقلقة.‏

159
00:09:08,963 --> 00:09:11,841
‫‏‏جرت الموافقة على هذه الأسماء
‫‏من قبل مجموعة من ضمن حزبك.‏

160
00:09:11,925 --> 00:09:15,470
‫‏‏مع ذلك، فإن هذا المرشح
‫‏يظهر بوضوح ميولاً ليبرالية.‏

161
00:09:15,554 --> 00:09:17,221
‫‏تأخر الوقت على القيام بهذه الخدعة.‏

162
00:09:17,306 --> 00:09:21,100
‫‏‏لدينا اتفاق.
‫‏يجب تعيين الفرع الثالث من حكومتنا.‏

163
00:09:21,184 --> 00:09:25,605
‫‏‏نعم يا سيدي، لكن لديك مجلس شيوخ
‫‏في غالبيته من الجمهوريين.‏

164
00:09:25,689 --> 00:09:29,609
‫‏يجب أن نبدأ بقائمة من 5 قضاة نوافق عليهم‏

165
00:09:29,693 --> 00:09:30,944
‫‏ومن ثم يمكننا المتابعة.‏

166
00:09:31,027 --> 00:09:33,112
‫‏‏- لم نوافق على هذا.
‫‏- لدينا الأصوات.‏

167
00:09:37,659 --> 00:09:40,329
‫‏مقاربتي ستؤمن لك تأكيداً سريعاً للأسماء.‏

168
00:09:40,412 --> 00:09:45,292
‫‏‏وإلا، فقد نكون مجبرين على الامتناع
‫‏عن الموافقة على كل مرشحيك.‏

169
00:09:45,375 --> 00:09:49,087
‫‏‏لا يزال السيناتور "بومان" متضايقاً
‫‏من خسارته في مشروع قرار الأسلحة.‏

170
00:09:49,170 --> 00:09:50,922
‫‏‏- أعترض.
‫‏- إن وافقنا على صيغته،‏

171
00:09:51,005 --> 00:09:52,173
‫‏فسنراوح مكاننا.‏

172
00:09:53,300 --> 00:09:56,052
‫‏‏- إذن أعتقد أننا انتهينا.
‫‏- أظن ذلك.‏

173
00:09:56,135 --> 00:09:58,888
‫‏من فضلكم جميعاً، اجلسوا. أرجوكم...‏

174
00:09:58,972 --> 00:10:01,975
‫‏قلت اجلسوا في أماكنكم، في الحال!‏

175
00:10:10,149 --> 00:10:13,987
‫‏أنا آسف لأنني فقدت أعصابي، لكنني فقدتها.‏

176
00:10:14,821 --> 00:10:16,365
‫‏عار عليك أيها السيناتور "بومان".‏

177
00:10:17,156 --> 00:10:18,783
‫‏عار عليك.‏

178
00:10:20,201 --> 00:10:22,120
‫‏أمتنا تمر بأزمة.‏

179
00:10:22,704 --> 00:10:26,458
‫‏‏هل تعلم كم قضية توجد حالياً
‫‏في جدول أعمال المحكمة لا يمكن حلها‏

180
00:10:26,541 --> 00:10:28,710
‫‏لعدم وجود محكمة عليا؟‏

181
00:10:28,793 --> 00:10:30,587
‫126.

182
00:10:30,670 --> 00:10:33,340
‫‏إنها قضايا تمس جوهر ديمقراطيتنا،‏

183
00:10:33,423 --> 00:10:36,676
‫‏‏حقوق مدنية، هجرة،
‫‏وإصلاح لتمويل الحملات الانتخابية.‏

184
00:10:37,552 --> 00:10:40,263
‫‏من دون محكمة تبت بقوانين هذه البلاد،‏

185
00:10:40,347 --> 00:10:42,766
‫‏سنكون حكومة معطلة يا سيدي.‏

186
00:10:44,601 --> 00:10:46,520
‫‏كانت هذه صفقة عادلة.‏

187
00:10:47,771 --> 00:10:51,733
‫‏‏كل شخص في هذه الغرفة
‫‏لديه ما يمكن اعتباره نصراً خاصاً به.‏

188
00:10:53,109 --> 00:10:55,445
‫‏لن أسمح لك بمصادرة ذلك يا سيدي.‏

189
00:10:55,529 --> 00:10:58,948
‫‏‏إن كنت مستعداً لممارسة الألاعيب السياسية
‫‏بحياة الناس،‏

190
00:10:59,032 --> 00:11:01,743
‫‏‏فأنا أكثر من مستعد
‫‏للخروج إلى غرفة الصحافيين‏

191
00:11:01,826 --> 00:11:04,203
‫‏وفضحك أمام العالم كله‏

192
00:11:04,287 --> 00:11:07,331
‫‏لمحاولتك أخذ نظامنا القضائي رهينة‏ً

193
00:11:08,583 --> 00:11:11,044
‫‏في وقت نحن بأمس الحاجة إليه.‏

194
00:11:11,628 --> 00:11:13,337
‫‏مكانك لفكرت ملياً أيها السيناتور.‏

195
00:11:14,172 --> 00:11:16,174
‫‏كنت لأفكر ملياً‏

196
00:11:17,091 --> 00:11:19,969
‫‏قبل أن أجعل من نفسي رمزاً للتعطيل.‏

197
00:11:20,554 --> 00:11:22,639
‫‏المعذرة يا سيدي الرئيس.‏

198
00:11:22,722 --> 00:11:27,018
‫‏‏بذل قصارى جهدي للحرص
‫‏على أن تكون لدينا محكمة عادلة ومتوازنة‏

199
00:11:27,101 --> 00:11:29,020
‫‏بالكاد يُعتبر تعطيلاً.‏

200
00:11:29,604 --> 00:11:33,149
‫‏‏في الحقيقة،
‫‏أنا أقوم بما تم تعييني للقيام به.‏

201
00:11:35,485 --> 00:11:40,364
‫‏أيها السادة، من الواضح أن هذه مسألة حساسة.‏

202
00:11:41,450 --> 00:11:44,494
‫‏الجميع يعلم مقدار الجهد الذي بذلته عليها.‏

203
00:11:44,578 --> 00:11:47,205
‫‏لكن لمصلحة جميع الضالعين في الأمر،‏

204
00:11:47,288 --> 00:11:52,418
‫‏‏هل سيكون من المغالاة أن نطلب منك
‫‏تقديم اسم آخر لشغل المقعد الـ9؟‏

205
00:11:59,801 --> 00:12:01,094
‫‏لا، أستطيع القيام بذلك.‏

206
00:12:03,555 --> 00:12:04,931
‫‏شكراً.‏

207
00:12:05,682 --> 00:12:06,683
‫‏شكراً يا سيدي.‏

208
00:12:11,187 --> 00:12:13,022
‫‏ظننت أن الاتفاق سينهار.‏

209
00:12:13,106 --> 00:12:14,983
‫‏من قال إنه لم ينهر؟‏

210
00:12:15,066 --> 00:12:18,027
‫‏لنجد اسماً لا يستطيع ذلك الوغد رفضه.‏

211
00:12:25,577 --> 00:12:27,996
‫‏"(داكوتا الشمالية) - أهلاً بكم في (دريغز)"‏

212
00:12:28,788 --> 00:12:30,582
‫‏الشوارع لا تنبض بكثير من الحياة.‏

213
00:12:31,625 --> 00:12:33,292
‫‏إنها لا تنبض بأي شيء.‏

214
00:12:34,503 --> 00:12:36,254
‫‏مع ذلك، يأتيهم زوار.‏

215
00:12:37,756 --> 00:12:39,382
‫‏"نيو مكسيكو".‏

216
00:12:40,550 --> 00:12:41,718
‫‏"جورجيا".‏

217
00:12:43,595 --> 00:12:44,596
‫‏"تكساس".‏

218
00:12:46,556 --> 00:12:49,350
‫‏‏يقود الناس مسافات طويلة
‫‏للوصول إلى مكان قفر.‏

219
00:13:06,618 --> 00:13:07,619
‫‏مرحباً.‏

220
00:13:07,702 --> 00:13:08,787
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

221
00:13:08,870 --> 00:13:10,789
‫‏‏- سمعت أن هناك عاصفة قادمة.
‫‏- حقاً؟‏

222
00:13:10,872 --> 00:13:14,375
‫‏‏نعم، لم نشاهد تقرير الأحوال الجوية
‫‏منذ مدة.‏

223
00:13:19,631 --> 00:13:21,299
‫‏ما الذي جاء بك إلى "دريغز"؟‏

224
00:13:21,883 --> 00:13:24,761
‫‏نحن ذاهبان إلى الجبل.‏

225
00:13:26,638 --> 00:13:28,264
‫‏‏- اعتنيا بنفسيكما.
‫‏- وأنتما أيضاً.‏

226
00:13:30,975 --> 00:13:34,062
‫‏إن كان هذا اختباراً، أظن أننا فشلنا فيه.‏

227
00:13:34,145 --> 00:13:35,479
‫‏أصبحنا مراقبين الآن.‏

228
00:13:41,194 --> 00:13:42,403
‫‏لوحات "نيويورك".‏

229
00:13:47,200 --> 00:13:48,409
‫‏"جايسون".‏

230
00:13:52,956 --> 00:13:55,792
‫‏"سلام (أمريكا)"‏

231
00:13:57,961 --> 00:14:00,630
‫‏‏- ماذا عن "سيميغران"؟
‫‏- إنه يتمتع بالمؤهلات،‏

232
00:14:00,714 --> 00:14:03,257
‫‏‏لكن عمره 64 عاماً،
‫‏ويدخن علبتي سجائر يومياً.‏

233
00:14:03,341 --> 00:14:06,302
‫‏‏لا أصدق أن رجلاً واحداً
‫‏يمكنه استغلال الأزمة الدستورية‏

234
00:14:06,385 --> 00:14:07,637
‫‏لتحقيق مكاسب سياسية.‏

235
00:14:07,721 --> 00:14:09,180
‫‏إنه يعرف أن القائمة كانت متوازنة،‏

236
00:14:09,263 --> 00:14:11,600
‫‏وأنني لم أكن أسعى وراء برنامج عمل سياسي.‏

237
00:14:11,683 --> 00:14:14,310
‫‏إنه يضع نفسه في قلب حزبه.‏

238
00:14:14,393 --> 00:14:15,436
‫‏كيف أصبح بهذه القوة؟‏

239
00:14:15,519 --> 00:14:17,606
‫‏‏- ألم يخسر تصويت مجلس الشيوخ لصالحك؟
‫‏- بلى.‏

240
00:14:17,689 --> 00:14:20,358
‫‏لكنه فاز بتكتل من السيناتورات المحافظين،‏

241
00:14:20,441 --> 00:14:23,194
‫‏وجعل من نفسه محبوب أقصى اليمين.‏

242
00:14:23,277 --> 00:14:25,363
‫‏عندما يدعي بأنه يريد محكمة متوازنة،‏

243
00:14:25,446 --> 00:14:27,782
‫‏‏فإنه يعني أنه يريد محكمة
‫‏توافق على ما يقوله.‏

244
00:14:27,866 --> 00:14:30,034
‫‏لا يمكنك أن تدعه يفوز يا "توم".‏

245
00:14:30,118 --> 00:14:31,870
‫‏لا أخطط للقيام بذلك.‏

246
00:14:45,216 --> 00:14:46,550
‫‏مرحباً؟‏

247
00:14:46,635 --> 00:14:48,052
‫‏‏- مرحباً؟
‫‏- مرحباً.‏

248
00:14:48,136 --> 00:14:49,220
‫‏مرحباً.‏

249
00:14:49,846 --> 00:14:51,430
‫‏‏- هل تحتاجان إلى قائمة طعام؟
‫‏- بالتأكيد.‏

250
00:14:51,514 --> 00:14:53,224
‫‏‏- بالتأكيد. شكراً.
‫‏- نعم.‏

251
00:14:56,560 --> 00:14:58,688
‫‏‏- هل أستطيع طرح سؤال عليك؟
‫‏- بالتأكيد.‏

252
00:14:58,772 --> 00:15:01,983
‫‏‏- هل توجد منطقة تزلج هنا؟
‫‏- هل ترين أية جبال؟‏

253
00:15:02,066 --> 00:15:05,528
‫‏‏لا، لكننا رأينا سيارات كثيرة
‫‏مع لوحات من خارج الولاية.‏

254
00:15:05,612 --> 00:15:06,905
‫‏نشعر بالفضول فقط.‏

255
00:15:06,988 --> 00:15:09,240
‫‏أنتما تتكلمان عن "المؤمنين الحقيقيين".‏

256
00:15:10,533 --> 00:15:12,994
‫‏‏- من؟
‫‏- هكذا ندعوهم.‏

257
00:15:13,577 --> 00:15:16,873
‫‏إنهم يجتمعون في عقار خاص بضع مرات كل سنة.‏

258
00:15:16,956 --> 00:15:18,582
‫‏يلازمون بعضهم.‏

259
00:15:20,043 --> 00:15:22,461
‫‏‏لكنهم يدفعون نقداً.
‫‏من دون بطاقات ائتمانية.‏

260
00:15:23,880 --> 00:15:24,881
‫‏إنهم مجموعة غريبة.‏

261
00:15:24,964 --> 00:15:26,925
‫‏ما الذي يفعلونه هناك تحديداً؟‏

262
00:15:27,008 --> 00:15:28,592
‫‏لا أحد يعلم فعلاً.‏

263
00:15:28,677 --> 00:15:31,345
‫‏يمارسون التخييم. يشعلون ناراً.‏

264
00:15:31,429 --> 00:15:33,181
‫‏كيف تعرف ذلك؟‏

265
00:15:33,264 --> 00:15:34,683
‫‏بالإمكان رؤية وهج النار.‏

266
00:15:34,766 --> 00:15:36,517
‫‏أين ذلك العقار؟‏

267
00:15:36,600 --> 00:15:38,812
‫‏إنها مساحة شاسعة. كانت ملك سلاح الجو.‏

268
00:15:40,689 --> 00:15:42,190
‫‏حيث صوامع الصواريخ.‏

269
00:15:45,151 --> 00:15:47,111
‫‏أنا طيار سابق في سلاح الجو.‏

270
00:15:47,195 --> 00:15:50,239
‫‏‏"إي 5" مع كتيبة القاذفات الثالثة.
‫‏في "كلارندون".‏

271
00:15:50,323 --> 00:15:51,741
‫‏‏- جدياً؟
‫‏- نعم يا سيدي.‏

272
00:15:51,825 --> 00:15:53,993
‫‏رباه، أشتاق إلى طائرات "ستراتوفورتريس".‏

273
00:15:54,077 --> 00:15:56,537
‫‏نقلوها جميعاً إلى "ماينو" قبل سنوات.‏

274
00:15:57,246 --> 00:15:59,582
‫‏لا ننفك نعتقد أنهم سيعيدون فتح القاعدة.‏

275
00:15:59,666 --> 00:16:03,586
‫‏‏نسمع أصوات شاحنات تنتقل ليلاً أحياناً.
‫‏وطائرات هليكوبتر أيضاً.‏

276
00:16:06,673 --> 00:16:10,343
‫‏من الذي أخدعه؟ لن يعود سلاح الجو أبداً.‏

277
00:16:11,260 --> 00:16:12,261
‫‏نعم.‏

278
00:16:12,345 --> 00:16:14,013
‫‏إذن، أخبرنا، ما الطبق اللذيذ لديك؟‏

279
00:16:15,724 --> 00:16:19,018
‫‏‏"هارنيت" و"شيربيرن"
‫‏سيعطياننا تقدماً بـ20 صوتاً.‏

280
00:16:19,102 --> 00:16:20,937
‫‏سيتم تمرير مشروع قرار الأسلحة.‏

281
00:16:21,020 --> 00:16:22,981
‫‏‏هل سيفي "كيركمان" بوعده
‫‏بتعييني نائبة الرئيس؟‏

282
00:16:23,064 --> 00:16:26,234
‫‏سأقابل "إميلي رودز". سنتباحث في ذلك.‏

283
00:16:26,317 --> 00:16:27,318
‫‏مرحباً.‏

284
00:16:28,527 --> 00:16:29,821
‫‏ادخل يا "آيب".‏

285
00:16:29,904 --> 00:16:31,489
‫‏هل تعرف خبيري الاستراتيجي الجديد؟‏

286
00:16:31,572 --> 00:16:34,033
‫‏"آرون شور"، هذا "آيب لينرد".‏

287
00:16:34,117 --> 00:16:35,368
‫‏مرحباً.‏

288
00:16:36,035 --> 00:16:37,370
‫‏‏- تشرفت بلقائك.
‫‏- الشرف لي.‏

289
00:16:37,453 --> 00:16:40,539
‫‏‏لماذا تخليت عن "كيركمان"
‫‏بصفتك رئيس موظفيه؟‏

290
00:16:40,623 --> 00:16:41,875
‫‏كان انفصالاً ودياً.‏

291
00:16:41,958 --> 00:16:43,584
‫‏لم تجب عن سؤالي.‏

292
00:16:43,667 --> 00:16:47,088
‫‏ولا أنوي ذلك. أنا سعيد في موقعي الحالي.‏

293
00:16:47,171 --> 00:16:49,590
‫‏إنه بارع. هل لديك مانع إن سمع هذا؟‏

294
00:16:49,673 --> 00:16:51,467
‫‏أنا أثق به، إن كان هذا ما تعنيه.‏

295
00:16:51,550 --> 00:16:55,554
‫‏‏حسناً، إذ لدي بعض المفاجآت
‫‏التي سأوجهها إلى رب عملك السابق.‏

296
00:16:55,638 --> 00:17:00,101
‫‏‏تعلم أنني حليفة الرئيس
‫‏في تشريع الأسلحة هذا.‏

297
00:17:00,184 --> 00:17:01,435
‫‏نعم، خطوة ذكية أيضاً.‏

298
00:17:01,519 --> 00:17:05,231
‫‏تصورين نفسك كبديل معتدل عن "بومان".‏

299
00:17:05,314 --> 00:17:06,774
‫‏‏لا علاقة لهذا الأمر بالسياسة.

300
00:17:06,858 --> 00:17:10,236
‫‏بل بصديقنا القديم،
‫نائب الرئيس الراحل "بيتر ماكليش".‏

301
00:17:11,279 --> 00:17:12,906
‫‏"ماكليش"؟‏

302
00:17:14,240 --> 00:17:17,285
‫‏‏سمعت أنك أخرت جلسة التصويت
‫‏على تأكيده في منصب نائب الرئيس.‏

303
00:17:17,994 --> 00:17:19,287
‫‏من أخبرك بهذا.‏

304
00:17:19,370 --> 00:17:21,790
‫‏هل للأمر أهمية؟ ما أريد معرفته هو السبب.‏

305
00:17:23,582 --> 00:17:26,669
‫‏‏تقول مصادري إنك كنت تنتظرين
‫‏دليلاً من عميلة في المباحث الفدرالية.‏

306
00:17:26,753 --> 00:17:29,130
‫‏نحن ندخل في مسائل لها علاقة بالأمن القومي.‏

307
00:17:29,213 --> 00:17:30,882
‫‏سأسهل الأمر عليك.‏

308
00:17:30,965 --> 00:17:34,385
‫‏‏العميلة "هانا ويلز".
‫‏هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‏

309
00:17:35,219 --> 00:17:36,805
‫‏لا أستطيع التعليق.‏

310
00:17:37,680 --> 00:17:38,681
‫‏لا تستطيعين أم لا تريدين؟‏

311
00:17:39,348 --> 00:17:40,892
‫‏أنت تتجاوز الحدود.‏

312
00:17:40,975 --> 00:17:45,980
‫‏‏حسناً، أخبريني إن كنت مخطئاً،
‫‏لكنني سأستخدم إنكارك في مقالي.‏

313
00:17:49,943 --> 00:17:53,154
‫‏أرفض التعليق على تحقيق جار.‏

314
00:17:56,908 --> 00:17:57,992
‫‏سيفي هذا بالغرض.‏

315
00:18:00,829 --> 00:18:01,996
‫‏سأراك قريباً.‏

316
00:18:06,084 --> 00:18:07,543
‫‏هذا الرجل خطر.‏

317
00:18:07,626 --> 00:18:10,546
‫‏لهذا السبب أبقيه قريباً مني.‏

318
00:18:25,812 --> 00:18:27,856
‫‏نعم. العميلة "هانا ويلز" رجاءً.‏

319
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
‫‏سيد "شور".‏

320
00:18:45,289 --> 00:18:47,333
‫‏‏- ماذا تريد؟
‫‏- بل للأمر علاقة بما تريده أنت.‏

321
00:18:47,416 --> 00:18:49,878
‫‏اتصلت بـ"هانا ويلز" مرتين خلال 3 ساعات.‏

322
00:18:49,961 --> 00:18:51,295
‫‏كيف تعرف ذلك؟‏

323
00:18:51,379 --> 00:18:53,756
‫‏إنها في عطلة. يتم تحويل اتصالاتها إلي.‏

324
00:18:55,674 --> 00:18:57,301
‫‏أياً يكن، يمكنك إخباري.‏

325
00:18:59,512 --> 00:19:02,849
‫‏‏ستتحسن علاقتنا أكثر
‫‏إن تقبلت أننا إلى الجانب نفسه.‏

326
00:19:02,932 --> 00:19:04,683
‫‏الآن نحن على الجانب نفسه؟‏

327
00:19:04,767 --> 00:19:07,228
‫‏لقد حققت معي وكأنني مجرم.‏

328
00:19:07,311 --> 00:19:09,105
‫‏تريدني أن أعتذر؟‏

329
00:19:09,772 --> 00:19:13,067
‫‏يجب أن تقدر حجم ما نتعامل معه.‏

330
00:19:16,112 --> 00:19:18,489
‫‏هل تريد أن تخبرني بما تعرفه أم لا؟‏

331
00:19:22,118 --> 00:19:26,873
‫‏‏يعرف "آيب لينرد" أن العميلة "ويلز"
‫‏حاولت تأخير التصويت على تأكيد "ماكليش".‏

332
00:19:29,125 --> 00:19:30,668
‫‏هل أخبرته "هوكستراتن"؟‏

333
00:19:30,751 --> 00:19:33,046
‫‏‏قال "آرون شور"
‫‏إن "لينرد" طلب منها تأكيد ذلك.‏

334
00:19:33,129 --> 00:19:35,631
‫‏‏- وهل أكدته؟
‫‏- لا، رفضت التعليق.‏

335
00:19:35,714 --> 00:19:40,053
‫‏‏بيت القصيد
‫‏هو أنه لا يمكن أن ينشر "لينرد" ما يعرفه.‏

336
00:19:40,136 --> 00:19:42,221
‫‏قد يحيد ذلك تحقيقنا عن مساره.‏

337
00:19:42,305 --> 00:19:44,723
‫‏‏- ماذا تقترح؟
‫‏- أقترح أن نعتقله.‏

338
00:19:44,807 --> 00:19:46,475
‫‏على أي أساس؟‏

339
00:19:46,559 --> 00:19:49,145
‫‏هناك من يعطيه معلومات سرية.‏

340
00:19:49,228 --> 00:19:50,563
‫‏يجب أن نعرف من.‏

341
00:19:50,646 --> 00:19:53,316
‫‏‏إن لم يكشف عن مصادره،
‫‏نعتقله بتهمة الازدراء.‏

342
00:19:53,399 --> 00:19:56,569
‫‏‏- الكذب على ضابط فدرالي هي جناية.
‫‏- قطعاً لا.‏

343
00:19:57,403 --> 00:19:59,780
‫‏لن نعتقل المراسلين لقيامهم بعملهم.‏

344
00:19:59,863 --> 00:20:03,367
‫‏‏هذه ليست مشكلة التعديل الأول للدستور
‫بل مسألة أمن قومي. إن نشر "لينرد" ما لديه،‏

345
00:20:03,451 --> 00:20:06,745
‫‏‏فإن المسؤولين عن هذه المؤامرة سيختفون.
‫‏ولن نعثر عليهم.‏

346
00:20:08,414 --> 00:20:10,917
‫‏لا خيار لدينا. يجب أن نعتقله.‏

347
00:20:13,086 --> 00:20:16,089
‫‏أيها المدير "فورستل"، لدينا دائماً الخيار.‏

348
00:20:17,173 --> 00:20:19,926
‫‏سيكون علينا التغاضي عن هذا.‏

349
00:20:20,009 --> 00:20:21,677
‫‏سنرى ما سيقدمه "لينرد".‏

350
00:20:23,387 --> 00:20:25,389
‫‏هذا ثمن العيش في مجتمع حر.‏

351
00:20:26,682 --> 00:20:28,767
‫‏كيف الأحوال مع "هوكستراتن"؟‏

352
00:20:28,851 --> 00:20:31,520
‫‏‏ليست سيئة.
‫‏قد تكون أفضل لو أنها سمعت من الرئيس.‏

353
00:20:32,021 --> 00:20:33,397
‫‏ماذا تقصد؟‏

354
00:20:33,481 --> 00:20:36,234
‫‏‏لقد نفذت وعدها
‫‏في ما يتعلق بمشروع قرار الأسلحة،‏

355
00:20:36,317 --> 00:20:38,736
‫‏لذلك يجدر بالرئيس أن يفي بوعده.‏

356
00:20:39,487 --> 00:20:42,115
‫‏لم يعدها الرئيس بغير عرفانه.‏

357
00:20:42,198 --> 00:20:44,908
‫‏‏- هل تمزحين معي؟
‫‏- لا.‏

358
00:20:44,993 --> 00:20:47,828
‫‏‏- إن مر مشروع القرار...
‫‏- عندما يمر.‏

359
00:20:47,911 --> 00:20:52,208
‫‏‏إن مر، فإن البيت الأبيض
‫‏سيدين لرئيسة المجلس بخدمة.‏

360
00:20:52,291 --> 00:20:53,876
‫‏نعم، بمنصب نائبة الرئيس.‏

361
00:20:53,960 --> 00:20:56,837
‫‏إنه احتمال يا "آرون". وليس حتمية.‏

362
00:20:58,422 --> 00:21:02,010
‫‏‏- ليس هذا ما فهمته.
‫‏- إذن فهي لم تكن تصغي.‏

363
00:21:02,593 --> 00:21:05,096
‫‏ستشعر بخيبة أمل كبيرة لسماع ذلك.‏

364
00:21:05,179 --> 00:21:06,722
‫‏رئيسة المجلس بالغة.‏

365
00:21:06,805 --> 00:21:10,101
‫‏‏دعم مشروع القرار هذا كان منطقياً
‫‏بالنسبة إليها من دون تبادل الخدمات.‏

366
00:21:10,184 --> 00:21:13,104
‫‏فقد جذبت المعتدلين والمستقلين إليها.‏

367
00:21:13,187 --> 00:21:16,190
‫‏أصبح لدى "بومان" منافسة ضمن حزبه.‏

368
00:21:16,274 --> 00:21:18,985
‫‏‏تمرير مشروع القرار هذا في مجلس الشيوخ
‫‏كان بفضل جهودها.‏

369
00:21:19,068 --> 00:21:21,487
‫‏‏كان عاملاً رئيسياً،
‫‏لكنه لم يكن العامل الوحيد.‏

370
00:21:21,570 --> 00:21:24,157
‫‏هل سترفضين حقاً المساومة على هذا؟‏

371
00:21:24,865 --> 00:21:26,284
‫‏بالتأكيد.‏

372
00:21:26,367 --> 00:21:29,287
‫‏عملي هو حماية الرئيس. أنت تعرف ذلك.‏

373
00:21:29,370 --> 00:21:31,330
‫‏ويجب أن نبقي خياراتنا مفتوحة.‏

374
00:21:31,914 --> 00:21:34,500
‫‏مرر مشروع القرار وسنتكلم ثانية.‏

375
00:21:43,176 --> 00:21:47,263
‫‏‏- لدي نبأ سيئ. رفضت "نيويورك" هذا المقال.
‫‏- ماذا؟‏

376
00:21:47,346 --> 00:21:49,640
‫‏يحبون الوجهة التي تسلكها، لكنها غير كافية.‏

377
00:21:49,723 --> 00:21:52,935
‫‏‏أليس كافياً أن "الصقر"
‫‏لم تفجر مبنى "الكونغرس"؟‏

378
00:21:53,019 --> 00:21:54,228
‫‏إنه افتراض.‏

379
00:21:54,312 --> 00:21:55,646
‫‏لدي مصادر معروفة!‏

380
00:21:55,729 --> 00:21:57,315
‫‏قائدان لجماعة إرهابية.‏

381
00:21:57,398 --> 00:22:00,151
‫‏تماماً. وقد خاطرت بحياتي للوصول إليهما.‏

382
00:22:00,234 --> 00:22:03,029
‫‏أعلم. إنه موضوع جيد، لكنه ليس خبراً.‏

383
00:22:03,112 --> 00:22:05,073
‫‏هذه المجموعات الإرهابية تكره بعضها.‏

384
00:22:05,156 --> 00:22:06,907
‫‏بالطبع سيقولان إن "الصقر" لم تنفذ العملية.‏

385
00:22:06,990 --> 00:22:09,785
‫‏‏ماذا عن إشارة "محمد شريف"
‫‏إلى "لوزانو" على أنه الوسيط؟‏

386
00:22:11,912 --> 00:22:14,665
‫‏‏- نشرت مقالات مع مصادر أقل في ما مضى.
‫‏- أعلم.‏

387
00:22:14,748 --> 00:22:16,625
‫‏الاقتباس من مصادر سيئة تسبب في طردك.‏

388
00:22:17,876 --> 00:22:20,379
‫‏‏- لا تفسد فرصتك هنا.
‫‏- هذا لا يُصدق.‏

389
00:22:20,463 --> 00:22:21,714
‫‏اهدأ.‏

390
00:22:22,423 --> 00:22:26,635
‫‏‏أنا وظفتك في هذه المهمة، هل نسيت؟
‫‏سمعتي على المحك أيضاً.‏

391
00:22:27,803 --> 00:22:29,638
‫‏إن ثبتت صحة القصة، سأدعمك.‏

392
00:22:29,722 --> 00:22:31,390
‫‏لكن "نيويورك" تواكب الأمر.‏

393
00:22:32,141 --> 00:22:34,227
‫‏‏ليس لديك ما يكفي
‫‏لمواجهة رواية البيت الأبيض.‏

394
00:22:34,310 --> 00:22:37,146
‫‏لا أرى المشهد العام من وراء قصتك.‏

395
00:22:37,230 --> 00:22:40,023
‫‏هناك علاقة بين "ماكليش" و"لوزانو"،‏

396
00:22:40,108 --> 00:22:43,652
‫‏‏وعميلة المباحث الفدرالية،
‫‏"هانا ويلز"، كانت على علم بذلك.‏

397
00:22:43,736 --> 00:22:45,321
‫‏اعثر عليها. جد الصلة بينهما.‏

398
00:22:45,404 --> 00:22:48,657
‫‏‏احصل على إفادة مصادر محلية.
‫‏وسأضع مقالك في الصفحة الأولى.‏

399
00:22:48,741 --> 00:22:51,660
‫‏لكن حتى ذلك الحين، ابحث أكثر.‏

400
00:22:57,916 --> 00:22:59,168
‫‏شاحنات على الطريق ليلاً.‏

401
00:22:59,252 --> 00:23:02,463
‫‏‏ربما كانوا ينقلون ذخيرة
‫‏من منصة الصواريخ وإليها.‏

402
00:23:03,088 --> 00:23:05,133
‫‏لا تنسي طائرات الهليكوبتر.‏

403
00:23:06,634 --> 00:23:07,926
‫‏وعدم استخدام بطاقات ائتمانية.‏

404
00:23:08,594 --> 00:23:11,139
‫‏‏إنهم لا يتكلمون مع السكان المحليين.
‫‏هذه هي.‏

405
00:23:11,222 --> 00:23:14,142
‫‏‏- وجدنا خلية.
‫‏- على الأرجح.‏

406
00:23:20,898 --> 00:23:23,484
‫‏‏- المعذرة. آسفة على إزعاجك.
‫‏- نعم.‏

407
00:23:23,567 --> 00:23:26,570
‫‏نحن نبحث عن مكان محلي للتخييم.‏

408
00:23:26,654 --> 00:23:29,198
‫‏أنا غريب عن هنا أيضاً. آسف.‏

409
00:23:29,282 --> 00:23:31,116
‫‏تباً. لأن...‏

410
00:23:31,909 --> 00:23:33,035
‫‏"(ل ن ب ت)"‏

411
00:23:33,118 --> 00:23:36,705
‫‏‏الرجل في المطعم قال
‫‏إننا إن سلكنا هذا الطريق...‏

412
00:23:36,789 --> 00:23:38,791
‫‏‏- لا أستطيع مساعدتك.
‫‏- لست من هنا.‏

413
00:23:38,874 --> 00:23:41,001
‫‏شكراً على وقتك.‏

414
00:23:42,795 --> 00:23:44,630
‫‏آسفة جداً. يا إلهي.‏

415
00:23:44,713 --> 00:23:46,006
‫‏‏- أعتذر.
‫‏- لا بأس.‏

416
00:23:46,089 --> 00:23:47,675
‫‏طاب يومك.‏

417
00:23:50,135 --> 00:23:51,220
‫‏رأيت ذلك.‏

418
00:23:54,682 --> 00:23:56,058
‫‏أحسنت صنعاً.‏

419
00:24:06,569 --> 00:24:08,987
‫‏"(لوزانو) - (ماكليش) - (ويلز)"‏

420
00:24:14,952 --> 00:24:17,955
‫‏"(نستور لوزانو)، نظريات المؤامرة"‏

421
00:24:18,539 --> 00:24:20,583
‫‏نعم، نحن يائسون لهذه الدرجة.‏

422
00:24:23,877 --> 00:24:26,589
‫‏"تم إرسال رابط لك، انقر هنا"‏

423
00:24:29,091 --> 00:24:30,509
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

424
00:24:31,969 --> 00:24:33,971
‫‏"ما لا تريد الحكومة أن تروه!"‏

425
00:24:34,054 --> 00:24:35,639
‫‏ما مصدر هذا؟‏

426
00:24:35,723 --> 00:24:39,310
‫‏‏"الفيديو الحصري للهاتف الخليوي
‫‏الذي حاولت الاستخبارات مصادرته"‏

427
00:24:39,393 --> 00:24:42,896
‫‏‏"اعتقال شهود في إطلاق النار على (كيركمان)
‫‏أكانت هناك طلقة ثانية؟"‏

428
00:24:55,951 --> 00:24:57,661
‫‏لحظة.‏

429
00:25:13,677 --> 00:25:15,679
‫‏نلت منك.‏

430
00:25:33,697 --> 00:25:36,950
‫‏آسف. طال اجتماعي مع وزير الطاقة.‏

431
00:25:37,034 --> 00:25:38,702
‫‏أرجو أنك لم تنتظري طويلاً.‏

432
00:25:38,786 --> 00:25:40,663
‫‏هناك أماكن أسوأ يمكن للمرء الانتظار فيها.‏

433
00:25:42,080 --> 00:25:43,081
‫‏هل يزول؟‏

434
00:25:43,666 --> 00:25:44,667
‫‏ماذا تقصدين؟‏

435
00:25:45,334 --> 00:25:48,962
‫‏التواجد هنا. الشعور بالرهبة.‏

436
00:25:51,256 --> 00:25:52,257
‫‏لا.‏

437
00:25:53,509 --> 00:25:54,677
‫‏ليس بالنسبة إلي.‏

438
00:25:54,760 --> 00:25:59,515
‫‏‏حين وافقت على العمل،
‫‏قرأت كل كتاب أستطيع عن البيت الأبيض.‏

439
00:25:59,598 --> 00:26:01,725
‫‏هل شرحت سبب كون هذا المكتب بيضاوياً؟‏

440
00:26:02,643 --> 00:26:05,228
‫‏‏معظم الناس يعتقدون
‫‏أن المهندس المعماري فعل ذلك‏

441
00:26:05,313 --> 00:26:08,316
‫‏كي يشعر القادة الأجانب بالتوهان.‏

442
00:26:08,399 --> 00:26:12,027
‫‏‏لكن الأمر يعود إلى "واشنطن".
‫‏وإلى منزله في "فيلادلفيا".‏

443
00:26:12,110 --> 00:26:14,572
‫‏أراد أن تكون الجدران مقوسة هكذا.‏

444
00:26:14,655 --> 00:26:16,449
‫‏المهندس المعماري لا يتغير أبداً.‏

445
00:26:17,032 --> 00:26:18,367
‫‏أصبت في ذلك.‏

446
00:26:18,451 --> 00:26:20,578
‫‏‏- سيدي الرئيس. "جوليا".
‫‏- "إميلي"، ادخلي.‏

447
00:26:21,244 --> 00:26:22,371
‫‏هل من أنباء من "بومان"؟‏

448
00:26:22,455 --> 00:26:25,082
‫‏نعم، لكن لسوء الحظ، ليس ما نود سماعه.‏

449
00:26:25,165 --> 00:26:26,375
‫‏رفض "كليمنس".‏

450
00:26:28,669 --> 00:26:31,755
‫‏‏- حسناً، إلى الخطة "باء".
‫‏- الخطة "باء"؟‏

451
00:26:32,881 --> 00:26:36,344
‫‏كنت أتكلم مع الرئيس في وقت سابق
‫عن اسم لم نذكره،‏

452
00:26:36,427 --> 00:26:39,847
‫‏اسم نعتقد أنه سيصعُب على "بومان" أن يرفضه.‏

453
00:26:39,930 --> 00:26:41,849
‫‏‏- من؟
‫‏- أنت.‏

454
00:26:43,767 --> 00:26:44,810
‫‏ماذا؟‏

455
00:26:48,606 --> 00:26:49,648
‫‏أنا...‏

456
00:26:50,399 --> 00:26:52,776
‫‏أنا لست قاضية.‏

457
00:26:52,860 --> 00:26:55,028
‫‏‏"إيرل وارن" لم يكن قاضياً
‫‏حين عينه "آيزنهاور".‏

458
00:26:55,112 --> 00:26:56,530
‫‏كان رئيس قضاة متميزاً.‏

459
00:26:56,614 --> 00:26:58,949
‫‏كما عملت ككاتبة محكمة مع القاضي "غراي".‏

460
00:26:59,032 --> 00:27:00,993
‫‏قالت "ألكس" إن بعض الآراء التي كتبتها‏

461
00:27:01,076 --> 00:27:03,286
‫‏كانت إجبارية في دراسة القانون الدستوري.‏

462
00:27:03,912 --> 00:27:04,913
‫‏"توم"...‏

463
00:27:07,375 --> 00:27:10,586
‫‏‏- أشعر بالإطراء.
‫‏- أنا لا أحاول الإطراء عليك.‏

464
00:27:13,422 --> 00:27:16,467
‫‏أظن بصراحة أنك أفضل شخص للعمل.‏

465
00:27:17,926 --> 00:27:21,764
‫‏‏قبل أن ترفضي، قولي لي على الأقل
‫‏إنك ستفكرين في الأمر.‏

466
00:27:26,143 --> 00:27:30,355
‫‏‏هناك مجموعة سيارات
‫‏تتجه نحو العقار الذي يضم منصة الصواريخ.‏

467
00:27:31,314 --> 00:27:33,191
‫‏أياً كان ما يفعلونه‏

468
00:27:33,776 --> 00:27:36,153
‫‏فهم يفعلونه هناك بالتأكيد.‏

469
00:27:36,236 --> 00:27:37,613
‫‏ما قضية الكتاب؟‏

470
00:27:37,696 --> 00:27:41,659
‫‏‏لا يوجد اسم مؤلف أو حقوق ملكية.
‫‏إنه طبعة شخصية، لكن اسمع هذا.‏

471
00:27:41,742 --> 00:27:45,078
‫‏‏"كل الديمقراطيات، من (أثينا) القديمة
‫‏إلى الجمهورية الرومانية،‏

472
00:27:45,162 --> 00:27:48,916
‫‏‏إلى الدول المدنية من عصر النهضة، تنتهي،
‫‏وهي تنتهي بالشكل نفسه.‏

473
00:27:48,999 --> 00:27:52,586
‫‏‏كتحالف فاسد من الثروة الطائلة
‫‏والسلطة المركزية.‏

474
00:27:52,670 --> 00:27:56,882
‫‏‏يُحرم المواطنون من حرياتهم.
‫‏ويُسلب منهم ما هو حق لهم.‏

475
00:27:56,965 --> 00:27:59,552
‫‏ويُرسل أطفالهم للموت في حروب الأثرياء."‏

476
00:28:01,178 --> 00:28:05,015
‫‏‏هذا بيان سياسي.
‫‏إنه كتيب لنظام أمريكي جديد.‏

477
00:28:05,098 --> 00:28:06,934
‫‏انظر إلى هذا.‏

478
00:28:07,017 --> 00:28:08,101
‫‏"سلام (أمريكا).‏

479
00:28:08,185 --> 00:28:11,188
‫‏‏إمبراطورية أمريكية
‫‏تحل محل حكومتنا الدستورية."‏

480
00:28:11,271 --> 00:28:12,355
‫‏انظر إلى هذا.‏

481
00:28:15,233 --> 00:28:17,360
‫‏"لا نصر بلا تضحية."‏

482
00:28:17,445 --> 00:28:19,613
‫‏إنها عبارة تتكرر في الكتاب.‏

483
00:28:19,697 --> 00:28:22,450
‫‏‏- "ل ن ب ت".
‫‏- نعم.‏

484
00:28:23,408 --> 00:28:25,953
‫‏يجب أن نعود إلى ذلك العقار.‏

485
00:28:30,499 --> 00:28:31,792
‫‏ادخلي.‏

486
00:28:34,920 --> 00:28:36,714
‫‏هل أقاطعك؟‏

487
00:28:36,797 --> 00:28:38,632
‫‏لا، تفضلي رجاءً.‏

488
00:28:47,516 --> 00:28:50,978
‫‏‏- "توم"، يجب أن أخبرك شيئاً.
‫‏- ما الأمر؟‏

489
00:28:52,438 --> 00:28:55,608
‫‏لا أستطيع أن أكون قاضيتك الـ9.‏

490
00:28:57,776 --> 00:28:59,778
‫‏لم لا؟‏

491
00:29:01,947 --> 00:29:04,992
‫‏الحقيقة أنه ظهرت لدي أعراض أولية للخرف.‏

492
00:29:08,328 --> 00:29:09,455
‫‏ماذا؟‏

493
00:29:21,884 --> 00:29:25,888
‫‏بدأت ألاحظ الأعراض قبل حوالى عام.‏

494
00:29:26,639 --> 00:29:28,932
‫‏أشياء بسيطة، أسماء وتواريخ.‏

495
00:29:29,016 --> 00:29:32,102
‫‏فجأة عجزت عن التذكر.‏

496
00:29:33,186 --> 00:29:34,354
‫‏يا إلهي.‏

497
00:29:37,816 --> 00:29:38,901
‫‏أنا...‏

498
00:29:42,445 --> 00:29:45,073
‫‏لا أعرف ماذا أقول.‏

499
00:29:48,911 --> 00:29:50,954
‫‏هل يعرف أولادك؟‏

500
00:29:52,665 --> 00:29:54,207
‫‏نعم.‏

501
00:29:57,795 --> 00:30:00,047
‫‏أؤمن بما نقوم به يا "توم".‏

502
00:30:01,173 --> 00:30:03,258
‫‏أريد أن أنجزه.‏

503
00:30:04,843 --> 00:30:06,094
‫‏يجب علي ذلك.‏

504
00:30:07,763 --> 00:30:10,558
‫‏لكن لا يمكن أن يحدث هنا وأنا قاضية.‏

505
00:30:16,939 --> 00:30:18,023
‫‏بالطبع.‏

506
00:30:24,863 --> 00:30:26,615
‫‏أنا آسف يا "جوليا".‏

507
00:30:29,409 --> 00:30:31,620
‫‏أنا آسف جداً.‏

508
00:30:39,795 --> 00:30:41,755
‫‏اقتربنا من عقار منصة الصواريخ.‏

509
00:30:45,008 --> 00:30:47,302
‫‏يبدو أن لدينا رفقة.‏

510
00:30:55,227 --> 00:30:57,020
‫‏‏- مساء الخير.
‫‏- مرحباً.‏

511
00:30:58,105 --> 00:30:59,272
‫‏هل أنتما تائهان؟‏

512
00:31:00,440 --> 00:31:01,817
‫‏لا، لا أظن ذلك.‏

513
00:31:01,900 --> 00:31:05,028
‫‏‏لا بد أنكما لم تريا اللافتات.
‫‏هذه ملكية خاصة.‏

514
00:31:05,112 --> 00:31:08,156
‫‏تقول الخريطة إن هذه أرض عامة.‏

515
00:31:08,240 --> 00:31:09,992
‫‏لم تعد كذلك.‏

516
00:31:14,747 --> 00:31:15,789
‫‏ما الذي تصطادونه؟‏

517
00:31:18,083 --> 00:31:21,587
‫‏‏إن رجعتما، فهناك لافتة
‫‏على بعد 3 كيلومترات على هذا الطريق.‏

518
00:31:23,213 --> 00:31:25,048
‫‏يجب أن تقودكما إلى الطريق السريع.‏

519
00:31:28,010 --> 00:31:29,386
‫‏أقدر ذلك.‏

520
00:31:32,723 --> 00:31:36,852
‫‏‏أياً كان ما يفعلونه هنا،
‫‏فهم مستعدون للقتل لأجله.‏

521
00:31:58,040 --> 00:31:59,249
‫‏وجدتها.‏

522
00:32:00,042 --> 00:32:03,170
‫‏‏إن كنا لا نستطيع اجتياز "بومان"،
‫‏فسنلتف حوله.‏

523
00:32:04,379 --> 00:32:06,298
‫‏اشرحي لي الأمر.‏

524
00:33:20,247 --> 00:33:22,582
‫‏نظن أن عددهم ما بين 25 و30 شخصاً.‏

525
00:33:22,665 --> 00:33:24,877
‫‏كما أنهم وزعوا رجالاً مسلحين للمراقبة.‏

526
00:33:24,960 --> 00:33:29,256
‫‏‏يشير مسح الأقمار الاصطناعية
‫‏إلى 10 أو 12 سيارة متوقفة في منطقة خالية.‏

527
00:33:29,339 --> 00:33:31,884
‫‏وكأنهم ينتظرون شيئاً.‏

528
00:33:31,967 --> 00:33:33,176
‫‏هل من نتائج من لوحات السيارات؟‏

529
00:33:33,260 --> 00:33:36,054
‫‏‏- نعم. إما أنها مزيفة أو مسروقة.
‫‏- لعلك تمزح.‏

530
00:33:36,138 --> 00:33:39,224
‫‏لا نستطيع التنصت على هؤلاء. لا نعرف من هم.‏

531
00:33:39,307 --> 00:33:43,896
‫‏‏ليسوا موجودين على أية وسيلة إلكترونية.
‫‏لا هواتف خليوية ولا تواصل بالراديو.‏

532
00:33:43,979 --> 00:33:46,064
‫‏بنيتهم التحتية من الطراز القديم.‏

533
00:33:46,148 --> 00:33:49,151
‫‏‏إشارات وإشارات مضادة.
‫‏يمكنهم اتباع الطريقة اليدوية حين يريدون.‏

534
00:33:49,234 --> 00:33:51,486
‫‏سنراقبهم عن كثب.‏

535
00:33:51,569 --> 00:33:53,488
‫‏لا تقدمي على مخاطر غير ضرورية يا "هانا".‏

536
00:33:53,571 --> 00:33:54,990
‫‏فقط المخاطر الضرورية؟‏

537
00:33:55,573 --> 00:33:58,869
‫‏‏نؤلف قوة ضاربة في "غراند فوركس".
‫‏المباحث الفدرالية ومكتب الأسلحة النارية.‏

538
00:33:58,952 --> 00:34:00,703
‫‏وهي لا تزال تبعد ساعة عن مكانكما.‏

539
00:34:00,788 --> 00:34:02,455
‫‏سأخبرك متى ترسلهم.‏

540
00:34:02,539 --> 00:34:04,541
‫‏حتى ذلك الحين، أبقهم بعيدين من هنا.‏

541
00:34:07,961 --> 00:34:09,587
‫‏لا تقفوا رجاءً.‏

542
00:34:09,671 --> 00:34:12,132
‫‏شكراً على المجيء بهذه السرعة.‏

543
00:34:12,215 --> 00:34:14,217
‫‏هل لديك اسم آخر تطرحه؟‏

544
00:34:14,301 --> 00:34:16,511
‫‏اخترنا ألا نطرح أية أسماء أخرى.‏

545
00:34:16,594 --> 00:34:20,390
‫‏‏سأدع البروفيسورة "رومباور" تشرح الأمر.
‫‏فهذه فكرتها.‏

546
00:34:20,473 --> 00:34:22,142
‫‏شكراً يا سيدي الرئيس.‏

547
00:34:23,894 --> 00:34:27,940
‫‏‏المشكلة التي نواجهها
‫‏كانت اختيار قاضياً تاسعاً،‏

548
00:34:28,023 --> 00:34:30,692
‫‏صوتاً حاسماً في حال تعادل عدد الأصوات.‏

549
00:34:30,776 --> 00:34:32,945
‫‏من الجدير ذكره أنه في التاريخ المعاصر،‏

550
00:34:33,028 --> 00:34:37,282
‫‏‏ربع قضايا المحكمة العليا فقط
‫‏يتم تقريرها بفارق صوت واحد.‏

551
00:34:37,365 --> 00:34:39,701
‫‏عدد أكبر من القرارات كان بالإجماع.‏

552
00:34:40,743 --> 00:34:46,541
‫‏لذا، وبدلاً من تعطيل عجلة العدالة أكثر‏

553
00:34:46,624 --> 00:34:49,544
‫‏للنقاش حول أهلية رئيس القضاة المحتمل،‏

554
00:34:49,627 --> 00:34:55,092
‫‏‏نقترح أن نباشر بالقضاة الـ8
‫‏الذين طُرحت أسماؤهم وتمت الموافقة عليها.‏

555
00:35:00,013 --> 00:35:04,101
‫‏أنا آسف، لكن الدستور يحدد عدد القضاة بـ9.‏

556
00:35:04,184 --> 00:35:08,521
‫‏‏الحقيقة أيها السيناتور،
‫‏الدستور لا يحدد العدد.‏

557
00:35:08,605 --> 00:35:10,148
‫‏يتوقف الأمر على "الكونغرس".‏

558
00:35:10,232 --> 00:35:13,861
‫‏‏في الواقع، حين تأسست المحكمة العليا
‫‏عام 1789،‏

559
00:35:13,944 --> 00:35:15,737
‫‏كان هنا 6 قضاة فقط.‏

560
00:35:15,821 --> 00:35:19,116
‫‏ثم 7، ثم 9، ثم 10.‏

561
00:35:19,199 --> 00:35:21,493
‫‏تأرجح الرقم على مر السنين.‏

562
00:35:22,369 --> 00:35:27,415
‫‏‏هذا مثير للاهتمام. إذن سنترك الأمر
‫‏للرئيس التالي لاختيار رئيس القضاة؟‏

563
00:35:27,499 --> 00:35:31,669
‫‏‏ليس بالضرورة، لكن أمتنا تحتاج
‫‏إلى محكمة عليا عاملة في الحال.‏

564
00:35:35,632 --> 00:35:36,674
‫‏أيها السيناتور؟‏

565
00:35:38,218 --> 00:35:41,972
‫‏حسناً. أستطيع انتظارك يا سيدي الرئيس.‏

566
00:35:42,055 --> 00:35:45,517
‫‏سيدي الرئيس، يبدو أننا اتفقنا.‏

567
00:35:46,101 --> 00:35:48,728
‫‏شكراً أيها السيناتور. شكراً لكم جميعاً.‏

568
00:35:51,189 --> 00:35:53,275
‫‏أحسنت. سأدعوك لاحتساء الجعة.‏

569
00:35:59,156 --> 00:36:03,451
‫‏‏أجرى الرئيس اجتماعاً ناجحاً
‫‏مع قادة "الكونغرس".‏

570
00:36:03,535 --> 00:36:05,412
‫‏سيخاطب الأمة في وقت لاحق اليوم.‏

571
00:36:05,495 --> 00:36:07,580
‫‏هذا كل ما لدي حالياً. شكراً لكم.‏

572
00:36:09,624 --> 00:36:12,377
‫‏‏لنوفر جواباً أفضل لـ"غاري"
‫‏في ما يتعلق بسياسة الضرائب.‏

573
00:36:12,460 --> 00:36:14,171
‫‏لنحضر شيئاً نرسله بالبريد الإلكتروني له.‏

574
00:36:14,254 --> 00:36:16,339
‫‏أرسلوا لي شيئاً...‏

575
00:36:16,423 --> 00:36:19,467
‫‏‏- هل تظن أن بإمكانك تخويفي؟
‫‏- ماذا؟‏

576
00:36:19,551 --> 00:36:21,386
‫‏‏اطلب من رب عملك
‫‏أن يبعد عني المباحث الفدرالية.‏

577
00:36:21,469 --> 00:36:23,596
‫‏‏- لا فكرة لدي عما تتكلم.
‫‏- هذا هراء.‏

578
00:36:23,680 --> 00:36:25,182
‫‏طلبت منهم ملاحقتي.‏

579
00:36:25,765 --> 00:36:26,808
‫‏أنت واهم.‏

580
00:36:26,892 --> 00:36:30,979
‫‏هذا يعني أنني أقترب من الحقيقة، أليس كذلك؟‏

581
00:36:31,063 --> 00:36:33,273
‫‏هلا تعذروننا للحظة؟‏

582
00:36:38,528 --> 00:36:40,780
‫‏جدياً، يجب أن تستشير طبيباً.‏

583
00:36:40,863 --> 00:36:43,241
‫‏‏- هذا جنون ارتياب.
‫‏- هل تمزح معي؟‏

584
00:36:43,325 --> 00:36:46,328
‫‏حقاً؟ هذا لطيف جداً يا "سيث". رائع.‏

585
00:36:46,411 --> 00:36:47,870
‫‏تراجع فحسب.‏

586
00:36:52,792 --> 00:36:54,920
‫‏في ضربة سياسية بارعة،‏

587
00:36:55,003 --> 00:36:58,548
‫‏‏تمت الموافقة على تجنب معركة
‫‏بين الحزبين وعدم خوض الحرب التقليدية.‏

588
00:36:58,631 --> 00:37:02,260
‫‏‏يمكن الآن التعامل
‫‏مع القضايا الملحة أمام المحكمة.‏

589
00:37:02,344 --> 00:37:06,181
‫‏‏سيكون على البلاد الانتظار حتى الانتخابات
‫‏القادمة للحصول على رئيس للقضاة،‏

590
00:37:06,264 --> 00:37:09,392
‫‏‏لكن في غضون ذلك،
‫‏وفى الرئيس "كيركمان" بوعده‏

591
00:37:09,476 --> 00:37:12,020
‫‏بإعادة إطلاق أعلى محكمة في البلاد.‏

592
00:37:18,818 --> 00:37:20,862
‫‏‏- نخبك.
‫‏- نخب المحكمة.‏

593
00:37:26,118 --> 00:37:27,619
‫‏لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي.‏

594
00:37:28,245 --> 00:37:31,706
‫‏سيدي الرئيس، كان هذا شرفاً لي.‏

595
00:37:34,626 --> 00:37:38,171
‫‏يا إلهي. هل تأخر الوقت هكذا؟‏

596
00:37:39,381 --> 00:37:41,216
‫‏يجب أن أعود إلى "نيويورك".‏

597
00:37:41,299 --> 00:37:43,969
‫‏لدينا درس في القانون الدستوري في الصباح.‏

598
00:37:45,137 --> 00:37:47,180
‫‏أتساءل عما سنتكلم.‏

599
00:37:49,432 --> 00:37:50,600
‫‏"جوليا"...‏

600
00:37:53,895 --> 00:37:55,605
‫‏تذكرني على هذا النحو.‏

601
00:38:54,706 --> 00:38:56,749
‫‏"اتصال هاتفي محصور"‏

602
00:38:58,585 --> 00:38:59,586
‫‏ماذا؟‏

603
00:38:59,669 --> 00:39:02,839
‫‏أنت مهتم بـ"نستور لوزانو". وكذلك نحن.‏

604
00:39:03,631 --> 00:39:04,632
‫‏من المتكلم؟‏

605
00:39:05,758 --> 00:39:07,094
‫‏صديق.‏

606
00:39:07,177 --> 00:39:08,970
‫‏نعم، ليس لدي أصدقاء.‏

607
00:39:09,054 --> 00:39:13,266
‫‏‏الصديق الذي أرسل إليك الرابط
‫‏عن "هانا ويلز" ورئيسة المجلس "هوكستراتن".‏

608
00:39:13,850 --> 00:39:16,186
‫‏حسناً، حصلت على انتباهي.‏

609
00:39:16,269 --> 00:39:19,981
‫‏‏كن أمام جسر المشاة في "روزفلت آيلند".
‫‏بعد ساعة.‏

610
00:39:20,065 --> 00:39:23,193
‫‏‏- مهلاً، انتظر يا صاح. اسمع...
‫‏- ساعة واحدة.‏

611
00:39:57,435 --> 00:39:58,978
‫‏أحصيت 35 إلى 40 شخصاً.‏

612
00:39:59,061 --> 00:40:00,355
‫‏اللعنة.‏

613
00:40:05,443 --> 00:40:08,113
‫‏"جايسون"، لا أظن أن هذه نيران مخيم.‏

614
00:40:08,738 --> 00:40:10,657
‫‏أعتقد أنها منطقة هبوط.‏

615
00:40:15,036 --> 00:40:16,663
‫‏أسمع صوت طائرة هليكوبتر.‏

616
00:41:14,095 --> 00:41:16,973
‫‏‏- يا إلهي.
‫‏- ماذا؟‏

617
00:41:25,982 --> 00:41:27,484
‫‏إنه "لوزانو".‏

618
00:42:02,477 --> 00:42:04,479
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

619
00:42:04,503 --> 00:42:09,503
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

