﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,709
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,337
‫‏‏أريد أن ترى ابنتي امرأة
‫‏تتقلد منصب نائب رئيس.‏

3
00:00:05,420 --> 00:00:06,546
‫‏شكراً يا سيدي.‏

4
00:00:06,630 --> 00:00:09,674
‫‏‏ستفتح لجنة الأخلاق في مجلس النواب
‫‏تحقيقاً بأمر رئيسة المجلس.‏

5
00:00:09,759 --> 00:00:11,176
‫‏كان أبي رئيساً عظيماً.‏

6
00:00:11,260 --> 00:00:13,595
‫‏"تايلر"، أنا آسف على خسارتك الفظيعة.‏

7
00:00:13,678 --> 00:00:16,640
‫‏‏"لوزانو" حي يا سيدي. الرجل الذي قتلته
‫‏المباحث الفدرالية كان تمويهاً.‏

8
00:00:16,723 --> 00:00:18,809
‫‏"جاي ويتيكر"، مستشار الأمن القومي.‏

9
00:00:18,893 --> 00:00:21,228
‫‏"لوزانو" كان جندياً حتى العظم.‏

10
00:00:21,311 --> 00:00:22,646
‫‏يسعدني أننا أمسكنا به.‏

11
00:00:22,730 --> 00:00:23,773
‫‏وأنا أيضاً.‏

12
00:00:23,856 --> 00:00:26,817
‫‏‏نعلم أنه يوجد شخص في البيت الأبيض
‫‏جعل "كيركمان" الخليفة المرشح.‏

13
00:00:26,901 --> 00:00:28,402
‫‏ربما لا يزال ناشطاً.‏

14
00:00:29,236 --> 00:00:30,612
‫‏مرحباً، "جايسون". أحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:30,695 --> 00:00:32,697
‫‏‏- ما الذي تحتاجين إليه؟
‫‏- "باتريك لويد".‏

16
00:00:35,700 --> 00:00:37,161
‫‏‏- كيف جرى الأمر؟
‫‏- بدقة متناهية.‏

17
00:00:37,244 --> 00:00:38,245
‫‏عدنا إلى المسار الصحيح.‏

18
00:01:36,595 --> 00:01:38,347
‫‏يسعدني أننا تمكنا من العمل على هذا.‏

19
00:01:38,430 --> 00:01:41,892
‫‏‏وأنا أيضاً. إن سرعنا عمل هيئة المواصلات
‫‏من دون التضحية بالأمن،‏

20
00:01:41,976 --> 00:01:43,102
‫‏سنكون قد أحسنا الإنفاق.‏

21
00:01:43,185 --> 00:01:45,645
‫‏يريد الرئيس تسهيل حياة الناس.‏

22
00:01:45,729 --> 00:01:49,316
‫‏هل نستطيع طرح ذلك عليه بعد قمة الـ"ناتو"؟‏

23
00:01:49,399 --> 00:01:51,193
‫‏في غضون ذلك، هل ستوفر لي البيانات؟‏

24
00:01:51,276 --> 00:01:52,987
‫‏‏- اعتبري الأمر منته.
‫‏- رائع.‏

25
00:01:59,618 --> 00:02:01,578
‫‏"تم إرسال الرزمة."‏

26
00:02:19,346 --> 00:02:21,431
‫‏"تم إرسال الرزمة"‏

27
00:02:37,114 --> 00:02:40,284
‫‏‏إليكم معلومة كنت أجهلها
‫‏حين وصلت إلى البيت الأبيض.‏

28
00:02:40,367 --> 00:02:44,788
‫‏‏كان "جورج واشنطن" يدير أول خلية تجسس
‫‏في "أمريكا" خلال حرب الاستقلال.‏

29
00:02:45,372 --> 00:02:48,708
‫‏‏كان عملاؤه
‫‏ينقلون تحركات الجنود البريطانيين.‏

30
00:02:48,792 --> 00:02:51,211
‫‏ولم تكن لديهم هواتف خليوية حتى.‏

31
00:02:52,462 --> 00:02:53,923
‫‏لا يبدو سعيداً.‏

32
00:02:54,006 --> 00:02:57,426
‫‏ما كنت لتبتسم أيضاً لو كانت أسنانك خشبية.‏

33
00:02:57,509 --> 00:02:58,843
‫‏سيدي الرئيس!‏

34
00:02:58,928 --> 00:03:01,680
‫‏سمعت أن لدينا ضيوفاً مميزين اليوم
‫في البيت الأبيض.‏

35
00:03:01,763 --> 00:03:04,349
‫‏بمن فيهم ابن الرئيس "ريتشموند".‏

36
00:03:04,433 --> 00:03:07,727
‫‏‏- "تايلر"، تسعدني رؤيتك ثانية.
‫‏- وأنا أيضاً يا سيدي الرئيس.‏

37
00:03:07,811 --> 00:03:10,647
‫‏اسمح لي أن أقدم لك أوركسترا الطلاب‏

38
00:03:10,730 --> 00:03:13,275
‫‏‏في ثانوية "روبرت ريتشموند"
‫‏في "نيو أورلينز".‏

39
00:03:13,358 --> 00:03:14,944
‫‏تشرفت بلقائكم.‏

40
00:03:15,027 --> 00:03:18,155
‫‏قيل لي إننا سنسمعكم تؤدون عصر اليوم.‏

41
00:03:18,238 --> 00:03:20,907
‫‏‏- سمعت ذلك أيضاً.
‫‏- أتحرق شوقاً لذلك.‏

42
00:03:20,991 --> 00:03:23,118
‫‏إن احتجتم إلى أي شيء، لا تترددوا في الطلب.‏

43
00:03:24,703 --> 00:03:26,788
‫‏‏- نعم؟
‫‏- هل أستطيع التقاط صورة معك؟‏

44
00:03:27,581 --> 00:03:28,665
‫‏سيكون هذا من دواعي سروري.‏

45
00:03:34,588 --> 00:03:38,092
‫‏‏- شكراً على قيامك بهذا يا سيدي الرئيس.
‫‏- هل تمزح؟‏

46
00:03:38,175 --> 00:03:40,802
‫‏مع وجود "ليو" و"بيني" في "كامب دايفد"،‏

47
00:03:40,885 --> 00:03:43,555
‫‏من اللطيف وجود بعض الشباب في البيت الأبيض.‏

48
00:03:43,638 --> 00:03:46,766
‫‏‏من الرائع رؤيتك تشاطر شغفك بالموسيقى
‫‏مع هؤلاء التلاميذ.‏

49
00:03:46,850 --> 00:03:50,645
‫‏‏لا أستطيع نسب الفضل إلى نفسي.
‫‏المجموعة هي جزء من برنامج وطني‏

50
00:03:50,729 --> 00:03:52,397
‫‏يقدم التمويل للفنون في المدارس العامة.‏

51
00:03:52,481 --> 00:03:53,523
‫‏هذا رائع.‏

52
00:03:53,607 --> 00:03:57,569
‫‏ولسوء الحظ، قد ينتهي ذلك البرنامج.‏

53
00:03:58,445 --> 00:04:02,032
‫‏‏حين تمت الموافقة على التمويل،
‫‏وضع "الكونغرس" مدة زمنية له.‏

54
00:04:02,116 --> 00:04:04,618
‫‏يجب تجديد المنحة كل 5 سنوات.‏

55
00:04:04,701 --> 00:04:06,536
‫‏‏- متى ستنتهي صلاحيتها؟
‫‏- الشهر المقبل.‏

56
00:04:07,662 --> 00:04:11,500
‫‏‏قد يعني ذلك نهاية عزف الموسيقى
‫‏بالنسبة إلى الكثيرين من هؤلاء الشباب.‏

57
00:04:11,583 --> 00:04:14,628
‫‏‏معظم عائلاتهم لا تتحمل نفقة
‫‏دروس موسيقية خاصة.‏

58
00:04:14,711 --> 00:04:18,548
‫‏‏عائلتي لم تستطع ذلك.
‫‏عزفت البوق في المدرسة الابتدائية.‏

59
00:04:18,632 --> 00:04:19,967
‫‏لم أكن أعلم أنك كنت تعزف.‏

60
00:04:20,050 --> 00:04:22,427
‫‏ما كنت لأسميه عزفاً. كان فظيعاً.‏

61
00:04:22,511 --> 00:04:24,096
‫‏لكن المهم كان التجربة.‏

62
00:04:24,179 --> 00:04:27,682
‫‏أتفق معك تماماً. شكلت الموسيقى حياتي.‏

63
00:04:27,766 --> 00:04:29,476
‫‏"ليو" يعشقها أيضاً.‏

64
00:04:29,559 --> 00:04:33,063
‫‏‏لكن علي أن أعترف،
‫‏لا أظنني أستطيع حب الموسيقى الإلكترونية.‏

65
00:04:33,147 --> 00:04:34,273
‫‏لا يمكنك أن تعرف.‏

66
00:04:34,356 --> 00:04:38,110
‫‏‏عرفني أبي على "برامز".
‫‏فجعلته يعشق فرقة "راديوهيد".‏

67
00:04:38,193 --> 00:04:40,487
‫‏‏- أعدك بأن أنظر بأمر المنحة.
‫‏- شكراً.‏

68
00:04:40,570 --> 00:04:43,782
‫‏‏أعلم أن هذه مسألة غير مهمة
‫‏مقارنةً بكل شيء آخر.‏

69
00:04:43,865 --> 00:04:45,700
‫‏لا، إنها ليست مسألةً غير مهمة.‏

70
00:04:45,784 --> 00:04:49,829
‫‏كل طالب في هذا البلد يجب أن يتعلم الفن.‏

71
00:04:49,913 --> 00:04:51,748
‫‏سيكون شرفاً لي أن أساعد.‏

72
00:04:51,831 --> 00:04:54,043
‫‏‏- هل سأراك في الحفلة؟
‫‏- لا أطيق الانتظار.‏

73
00:04:55,585 --> 00:04:58,213
‫‏راجعت كل ملفاتها.
‫معظمها على علاقة بـ"براونينغ ريد".‏

74
00:04:59,464 --> 00:05:02,134
‫‏‏ربما كانت تعمل في الميدان
‫‏وقررت قطع الاتصالات.‏

75
00:05:02,842 --> 00:05:04,386
‫‏نعم، ربما.‏

76
00:05:05,429 --> 00:05:09,808
‫‏أعلم أن "ويلز" ليست تقليدية، مفهوم؟‏

77
00:05:09,891 --> 00:05:12,561
‫‏لكن إن كانت تعمل على شيء ما، كانت لتخبرني.‏

78
00:05:12,644 --> 00:05:13,978
‫‏ماذا عن "جايسون آتوود"؟‏

79
00:05:14,063 --> 00:05:17,149
‫‏‏أخذته إلى "داكوتا الشمالية". أليس كذلك؟
‫‏ربما تكلم معها.‏

80
00:05:17,232 --> 00:05:19,026
‫‏حاولت. إنه لا يعرف أي شيء.‏

81
00:05:19,109 --> 00:05:21,736
‫‏‏كما أن "هانا" أخبرتني
‫‏بأنها أبعدته عن القضية.‏

82
00:05:22,529 --> 00:05:24,031
‫‏أين تنزل؟‏

83
00:05:36,335 --> 00:05:37,336
‫‏هذه سيارتها.‏

84
00:05:53,102 --> 00:05:54,561
‫‏لنتحقق من غرفتها.‏

85
00:06:04,113 --> 00:06:05,114
‫‏المعذرة، سيدتي؟‏

86
00:06:06,030 --> 00:06:08,908
‫‏الاستخبارات. هل يمكنك فتح هذا الباب رجاءً؟‏

87
00:06:24,216 --> 00:06:25,217
‫‏هل من شيء؟‏

88
00:06:25,884 --> 00:06:26,968
‫‏لا.‏

89
00:06:28,720 --> 00:06:30,180
‫‏لقد اختفت.‏

90
00:06:30,264 --> 00:06:32,224
‫‏لنتحقق من كاميرات المراقبة.‏

91
00:06:33,975 --> 00:06:34,976
‫‏آسفة.‏

92
00:06:35,059 --> 00:06:36,561
‫‏مهلاً، انظري أين تسيرين.‏

93
00:06:36,645 --> 00:06:38,855
‫‏‏آسفة، جلسة الاستماع لـ"هوكستراتن"
‫‏على وشك البدء.‏

94
00:06:38,938 --> 00:06:41,608
‫‏على الأقل أعرف عما سيسألني الصحافيون
‫اليوم.‏

95
00:06:41,691 --> 00:06:45,111
‫‏‏الجميع يحب فضيحة أخلاقية،
‫‏خاصة في ظل شائعات منصب نائب الرئيس.‏

96
00:06:45,195 --> 00:06:47,656
‫‏شائعات منصب نائب الرئيس مجرد شائعات.‏

97
00:06:47,739 --> 00:06:50,492
‫‏‏هذه "واشنطن".
‫‏تتحول الأمور إلى وقائع بطريقة مميزة.‏

98
00:06:50,575 --> 00:06:51,660
‫‏لنر كيف ستجري جلسة الاستماع.‏

99
00:06:51,743 --> 00:06:54,496
‫‏‏- لم تذكري شيئاً عن قصة شعري.
‫‏- تبدو جميلة.‏

100
00:06:54,579 --> 00:06:56,122
‫‏لم تلاحظي حتى.‏

101
00:06:56,206 --> 00:06:59,959
‫‏‏إنها تبدو كالعادة.
‫‏تبدو رائعة دائماً. ما الأمر؟‏

102
00:07:00,043 --> 00:07:01,670
‫‏قصصت شعري لأجل الرحلة.‏

103
00:07:01,753 --> 00:07:03,922
‫‏‏لم أكن أعلم أنك متحمس
‫‏للذهاب إلى قمة الـ"ناتو".‏

104
00:07:04,005 --> 00:07:07,342
‫‏‏لست متحمساً للـ"ناتو". سألتقط صوراً كثيرة
‫‏على متن الطائرة الرئاسية.‏

105
00:07:08,927 --> 00:07:10,804
‫‏سبق أن ركبت طائرة من قبل، صحيح؟‏

106
00:07:11,596 --> 00:07:12,597
‫‏ليس هذه الطائرة.‏

107
00:07:14,224 --> 00:07:15,225
‫‏يا إلهي.‏

108
00:07:15,809 --> 00:07:17,394
‫‏"لجنة الأخلاق في مجلس النواب"‏

109
00:07:17,477 --> 00:07:19,438
‫‏نحن هنا لنقرر‏

110
00:07:19,521 --> 00:07:22,941
‫‏‏إن كان هناك تبادل خدمات
‫‏يشمل رحلتك إلى "تركيا"‏

111
00:07:23,024 --> 00:07:27,237
‫‏‏ومشاركتك في رعاية
‫‏تقديم مساعدات عسكرية لذلك البلد.‏

112
00:07:27,321 --> 00:07:29,364
‫‏أقدر صراحتك.‏

113
00:07:29,448 --> 00:07:33,034
‫‏لم تكن هناك علاقة ما بين الحدثين.‏

114
00:07:33,868 --> 00:07:36,663
‫‏كان هدف الرحلة الوسائل الزراعية فقط.‏

115
00:07:36,746 --> 00:07:39,333
‫‏هل اتصل بك أحد من الجيش التركي أو الحكومة‏

116
00:07:39,416 --> 00:07:43,044
‫‏‏خلال وجودك في "تركيا"
‫‏لمناقشة تقديم أية مساعدات عسكرية؟‏

117
00:07:43,127 --> 00:07:44,421
‫‏لا، لم يفعلوا.‏

118
00:07:44,504 --> 00:07:48,175
‫‏‏إذاً فهي مصادفة
‫‏أن جميع من ذهبوا معك في تلك الرحلة‏

119
00:07:48,258 --> 00:07:51,678
‫‏‏صوتوا لاحقاً
‫‏لصالح تقديم حزمة مساعدات عسكرية؟‏

120
00:07:51,761 --> 00:07:58,435
‫‏‏عضو "الكونغرس" "سالدوا"، دعم 279 عضواً آخر
‫‏في "الكونغرس" مشروع القرار ذاك.‏

121
00:07:59,519 --> 00:08:03,690
‫‏وبطرح سؤالك هذا، فإنك لا تطعن بنزاهتي فحسب‏

122
00:08:03,773 --> 00:08:05,484
‫‏بل بنزاهة زملائي،‏

123
00:08:05,567 --> 00:08:08,445
‫‏الذين لم يعودوا موجودين للدفاع عن أنفسهم.‏

124
00:08:08,528 --> 00:08:10,530
‫‏‏لم تكن هذه نيتي
‫‏يا سيدتي رئيسة مجلس النواب.‏

125
00:08:13,242 --> 00:08:14,243
‫‏إن سمحتم لي،‏

126
00:08:15,202 --> 00:08:17,912
‫‏جميعكم أعضاء جدد في "الكونغرس".‏

127
00:08:18,580 --> 00:08:20,707
‫‏لكن هناك شيئاً مشتركاً بيننا جميعاً‏

128
00:08:21,458 --> 00:08:24,628
‫‏وهو القسم الذي أقسمناه على صيانة الدستور.‏

129
00:08:25,879 --> 00:08:29,048
‫‏‏لطالما بذلت قصارى جهدي
‫‏كي ألتزم بذلك القسم.‏

130
00:08:30,634 --> 00:08:34,596
‫‏‏ربما يوجد دليل بسيط هنا
‫‏يمكنكم التحقيق فيه،‏

131
00:08:34,679 --> 00:08:38,392
‫‏‏لكن عليكم التفكير
‫‏في الخدمة التي قدمتها طوال حياتي.‏

132
00:08:39,142 --> 00:08:41,060
‫‏هذا هو المطروح للنقاش هنا.‏

133
00:08:43,272 --> 00:08:44,939
‫‏كما أنه أفضل دفاع لدي.‏

134
00:08:46,233 --> 00:08:49,944
‫‏سجلي وسمعتي.‏

135
00:08:51,112 --> 00:08:52,906
‫‏حين يأتي موعد التصويت،‏

136
00:08:55,367 --> 00:08:57,076
‫‏أرجو أن تصوتوا عليهما.‏

137
00:09:01,581 --> 00:09:03,875
‫‏بالطبع ليست لديهم سوى كاميرا واحدة تعمل.‏

138
00:09:07,170 --> 00:09:08,338
‫‏ها هي "ويلز".‏

139
00:09:12,050 --> 00:09:13,510
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

140
00:09:16,346 --> 00:09:17,597
‫‏اللعنة.‏

141
00:09:24,854 --> 00:09:27,274
‫‏‏- سيدي الرئيس.
‫‏- أردتما رؤيتي؟‏

142
00:09:29,192 --> 00:09:31,361
‫‏‏- يتعلق الأمر بالعميلة "ويلز".
‫‏- ماذا عنها؟‏

143
00:09:31,445 --> 00:09:33,363
‫‏لقد تعرضت للاختطاف.‏

144
00:09:35,031 --> 00:09:37,200
‫‏الاختطاف؟ كيف؟‏

145
00:09:37,284 --> 00:09:40,912
‫‏ليلة أمس، توقفت شاحنة وقاموا باختطافها
‫من ساحة موقف سيارات النزل.‏

146
00:09:40,995 --> 00:09:42,664
‫‏‏- من؟
‫‏- لا نعلم يا سيدي.‏

147
00:09:42,747 --> 00:09:44,624
‫‏‏تعقبنا المركبة،
‫‏لكن تبين أن اللوحات مسروقة.‏

148
00:09:44,708 --> 00:09:47,001
‫‏‏- أريد أن تعمل كل وكالة على ذلك.
‫‏- قمنا بهذا.‏

149
00:09:47,586 --> 00:09:50,964
‫‏‏- ما الدليل الذي كانت تحقق به؟
‫‏- كانت تحقق بأمر "براونينغ ريد".‏

150
00:09:51,047 --> 00:09:52,757
‫‏متعاقد عسكري سابق.‏

151
00:09:53,383 --> 00:09:57,261
‫‏‏تظن "ويلز" أن المدير التنفيذي السابق،
‫‏"باتريك لويد"، متورط بالمؤامرة.‏

152
00:09:57,346 --> 00:10:00,139
‫‏‏- هل لديها دليل؟
‫‏- إنها مجرد نظرية تعمل عليها.‏

153
00:10:00,223 --> 00:10:03,101
‫‏ليس لدينا شيء مباشر يربطه بالتفجير
‫ لحد الآن.‏

154
00:10:03,184 --> 00:10:05,895
‫‏‏لا يوجد دليل ملموس.
‫‏لكننا نراقبه على مدار الساعة.‏

155
00:10:05,979 --> 00:10:10,274
‫‏‏كان "لويد" يسافر في أرجاء البلاد،
‫‏ويبني لنفسه ملفاً سياسياً.‏

156
00:10:10,359 --> 00:10:13,987
‫‏‏عصر اليوم، سيلقي كلمة أمام تجمع
‫‏من اليمين المتطرف في وسط المدينة.‏

157
00:10:14,070 --> 00:10:17,616
‫‏‏استخدما كل الموارد المتاحة لديكما،
‫‏لكن اعثرا على العميلة "ويلز".‏

158
00:10:17,699 --> 00:10:18,908
‫‏نعم يا سيدي.‏

159
00:10:34,174 --> 00:10:36,343
‫‏إذاً، لا يزال الناس يشترون هذه الأغراض؟‏

160
00:10:36,426 --> 00:10:39,220
‫‏‏ماذا يسعني القول؟
‫‏يحب الوجوديون ما هو قديم.‏

161
00:10:39,888 --> 00:10:43,892
‫‏لدي مكبر صوت وجهاز استقبال. مداه 900 متر.‏

162
00:10:47,020 --> 00:10:49,063
‫‏جهاز التعقب النانوي في الداخل.‏

163
00:10:49,648 --> 00:10:51,358
‫‏يمكن إهمال وزنه.‏

164
00:10:52,484 --> 00:10:55,069
‫‏يتعقب ضمن دائرة نصف قطرها 15 كيلومتراً.‏

165
00:10:55,945 --> 00:10:56,946
‫‏ممتاز.‏

166
00:10:58,156 --> 00:11:00,492
‫‏‏ماذا حدث؟ هل نفدت الألعاب
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي؟‏

167
00:11:01,325 --> 00:11:04,078
‫‏شكراً على تأمينها بسرعة. أدين لك بخدمة.‏

168
00:11:07,248 --> 00:11:09,668
‫‏لدي شيء أظن أنك تريد سماعه.‏

169
00:11:09,751 --> 00:11:12,003
‫‏‏- يتعلق الأمر بقمة الـ"ناتو".
‫‏- أنا أنصت.‏

170
00:11:12,086 --> 00:11:14,297
‫‏التقيت للتو بالسفير الفرنسي الجديد.‏

171
00:11:15,048 --> 00:11:17,967
‫‏أول شيء أراد الكلام عنه هو الرؤوس النووية.‏

172
00:11:18,760 --> 00:11:19,969
‫‏ماذا عنها؟‏

173
00:11:20,512 --> 00:11:24,057
‫‏‏كان الليبراليون الفرنسيون
‫‏ينتقدون التصعيد النووي منذ عقود.‏

174
00:11:24,891 --> 00:11:27,060
‫‏والآن، حتى المحافظين بدؤوا يتساءلون‏

175
00:11:27,143 --> 00:11:30,605
‫‏‏عن سبب إنفاقهم كل هذه النقود
‫‏للإبقاء على الأسلحة في "أوروبا".‏

176
00:11:31,606 --> 00:11:34,025
‫‏لمح السفير "بوفار" بشكل عام‏

177
00:11:34,818 --> 00:11:37,403
‫‏‏إلى أن هذه فرصة
‫‏لتقليص عدد الرؤوس النووية يا "توم".‏

178
00:11:37,487 --> 00:11:41,115
‫‏‏حسناً. لكن ما لم أغفل عن تفصيل ما،
‫‏إن قمنا بتقليص ترساتنا،‏

179
00:11:41,199 --> 00:11:43,493
‫‏ما الذي يمنع خصومنا من استغلال الأمر؟‏

180
00:11:43,577 --> 00:11:46,871
‫‏‏إن أظهر الغرب لـ"روسيا" بأنه جاد
‫‏بشأن إلقاء الأسلحة،‏

181
00:11:46,955 --> 00:11:49,583
‫‏‏فقد يرون أنه من الآمن بالنسبة إليهم
‫‏إلقاء أسلحتهم.‏

182
00:11:50,459 --> 00:11:53,712
‫‏‏- وإن لم يفعلوا؟
‫‏- نقوم بالأمر تدريجياً.‏

183
00:11:53,795 --> 00:11:55,964
‫‏إن لم يبادلوننا بذلك، نتوقف.‏

184
00:11:56,715 --> 00:12:00,343
‫‏لكنها فرصة لم تُتح لي قط يا سيدي الرئيس.‏

185
00:12:01,720 --> 00:12:05,515
‫‏‏يجب ألا يقتصر الأمر على "أمريكا" و"فرنسا".
‫‏التحالف بأكمله يجب أن يكون معنا.‏

186
00:12:05,599 --> 00:12:08,518
‫‏بالتأكيد. كل التفاصيل موجودة هنا.‏

187
00:12:09,478 --> 00:12:12,564
‫في غضون ذلك ،
‫‏أحتاج إلى إذنك لفتح اتصالات سرية‏

188
00:12:12,647 --> 00:12:15,567
‫‏‏مع الفرنسيين وشركائنا الآخرين
‫‏في الـ"ناتو".‏

189
00:12:15,650 --> 00:12:17,318
‫‏وسيكون علينا التصرف بسرعة.‏

190
00:12:17,401 --> 00:12:20,655
‫‏‏غداً، سيتوجه الجميع إلى "تورنتو"
‫‏لحضور القمة.‏

191
00:12:24,743 --> 00:12:25,910
‫‏لنجرب.‏

192
00:12:26,495 --> 00:12:27,621
‫‏نعم يا سيدي.‏

193
00:12:28,204 --> 00:12:29,205
‫‏شكراً لكما.‏

194
00:12:38,923 --> 00:12:41,510
‫‏‏أبلغ قسم شرطة "ترينتون" عن اللوحات
‫‏قبل 15 دقيقة.‏

195
00:12:43,427 --> 00:12:45,639
‫‏‏- أكانت فارغة؟
‫‏- نعم، بالكامل.‏

196
00:12:45,722 --> 00:12:47,849
‫‏إنهم لا يتركون لنا أية أدلة نتبعها.‏

197
00:12:47,932 --> 00:12:50,268
‫‏‏- هذا أفضل من وجودها بداخلها.
‫‏- نعم.‏

198
00:12:50,351 --> 00:12:52,979
‫‏لكن إن لم يخطفوها لقتلها،‏

199
00:12:55,899 --> 00:12:57,316
‫‏فماذا يريدون منها؟‏

200
00:13:19,631 --> 00:13:22,842
‫‏أين "لوزانو"؟ أخبره بأنني أريد الكلام معه!‏

201
00:13:27,180 --> 00:13:28,347
‫‏أفهم ذلك يا سيدي.‏

202
00:13:28,431 --> 00:13:31,601
‫‏المشكلة ليست الدعم الشعبي للمسألة.‏

203
00:13:31,685 --> 00:13:35,063
‫‏شركات التعدين والخدمات هي أكثر من يعارض.‏

204
00:13:35,146 --> 00:13:36,690
‫‏يجب ألا يعارض أحد الحصول على ماء نظيف.‏

205
00:13:36,773 --> 00:13:39,984
‫‏يجب أن تبدأ الشركات بالعمل للمستقبل.‏

206
00:13:40,068 --> 00:13:43,404
‫‏لا يفكر المدراء التنفيذيون إلا بالتكاليف.‏

207
00:13:43,487 --> 00:13:46,324
‫‏إن كانوا قلقين من التكاليف، ذكرهم كم يكلف‏

208
00:13:46,407 --> 00:13:49,118
‫‏‏تنظيف الفوضى التي يحدثونها،
‫‏خاصة بعد أن نبدأ بفرض غرامات عليهم.‏

209
00:13:49,202 --> 00:13:52,205
‫‏‏- حاضر يا سيدي.
‫‏- شكراً يا "براين". شكراً لكم جميعاً.‏

210
00:13:56,292 --> 00:13:57,627
‫‏"كيمبل"، تفضلي رجاءً.‏

211
00:14:02,423 --> 00:14:04,342
‫‏إذاً، كيف جرت جلسة الاستماع؟‏

212
00:14:04,425 --> 00:14:05,885
‫‏بصراحة، لا أدري.‏

213
00:14:05,969 --> 00:14:09,013
‫‏‏أظن أنني أحسنت تمثيل نفسي.
‫‏و"آرون" يظن ذلك أيضاً.‏

214
00:14:09,723 --> 00:14:10,974
‫‏كان من الصعب معرفة ما يفكرون فيه.‏

215
00:14:11,766 --> 00:14:13,560
‫‏أنا متأكد من أنك قمت بعمل جيد.‏

216
00:14:13,643 --> 00:14:16,896
‫‏‏لكن حتى لو لم تجد لجنة الأخلاق
‫‏أي شيء مجرم بحقي،‏

217
00:14:16,980 --> 00:14:19,065
‫‏فإن الاتهامات ستبقى موجودة.‏

218
00:14:20,191 --> 00:14:21,192
‫‏"كيمبل"،‏

219
00:14:22,819 --> 00:14:24,738
‫‏قلت إنني سأقف خلفك.‏

220
00:14:25,780 --> 00:14:27,907
‫‏‏- وكنت جاداً بذلك.
‫‏- شكراً يا سيدي.‏

221
00:14:27,991 --> 00:14:30,952
‫‏في غضون ذلك، أنوي مواصلة القيام بعملي.‏

222
00:14:31,035 --> 00:14:34,080
‫‏الحكم لا يتوقف، حتى لأجل تحقيق أخلاقي.‏

223
00:14:34,163 --> 00:14:35,498
‫‏بالمناسبة،‏

224
00:14:35,582 --> 00:14:38,042
‫‏التقيت بـ "تايلر"، ابن الرئيس "ريتشموند"
‫هذا الصباح.‏

225
00:14:38,126 --> 00:14:41,045
‫‏‏كان برفقة طلاب موسيقى
‫‏من مدرسة في "نيو أورلينز"‏

226
00:14:41,129 --> 00:14:42,672
‫‏تحمل اسمه والده.‏

227
00:14:43,339 --> 00:14:47,301
‫‏‏قال لي إن برنامج الموسيقى لديهم
‫‏سيفقد تمويله.‏

228
00:14:47,385 --> 00:14:51,430
‫‏‏ما مدى إلمامك بالمنح الحكومية للفنون
‫‏التي تجعل هذه البرامج ممكنة؟‏

229
00:14:51,514 --> 00:14:52,724
‫‏أتذكر مشروع القرار ذاك.‏

230
00:14:52,807 --> 00:14:57,604
‫‏‏تم وضع بند المدة الزمنية
‫‏ليمرره زملائي المحافظين أكثر.‏

231
00:14:57,687 --> 00:15:00,690
‫‏متى يمكننا إقناع "الكونغرس" بتمديد المنحة؟‏

232
00:15:00,774 --> 00:15:02,692
‫‏‏ليته كان بإمكاني مساعدتك و"تايلر"
‫‏في هذا الأمر،‏

233
00:15:02,776 --> 00:15:04,903
‫‏لكن يجب أن يمر بلجنة المخصصات،‏

234
00:15:04,986 --> 00:15:06,487
‫‏التي يرأسها "أوين سالدوا"،‏

235
00:15:06,570 --> 00:15:09,699
‫‏الذي يقود الحملة ضدي في لجنة الأخلاق.‏

236
00:15:09,783 --> 00:15:12,619
‫‏‏- أنت تمزحين.
‫‏- لسوء الحظ، لا.‏

237
00:15:12,702 --> 00:15:14,996
‫‏لا أملك أية أوراق ضغط ضده.‏

238
00:15:15,747 --> 00:15:16,831
‫‏لكن ربما تملكها أنت.‏

239
00:15:16,915 --> 00:15:20,334
‫‏"سالدوا" مستقل. قد يصغي إليك.‏

240
00:15:21,419 --> 00:15:23,004
‫‏سأتصل به.‏

241
00:15:25,214 --> 00:15:28,092
‫‏‏شكراً يا سيدة "كيركمان"
‫‏على اصطحابنا في جولة.‏

242
00:15:28,176 --> 00:15:29,886
‫‏لا، رجاءً، نادني "ألكس".‏

243
00:15:29,969 --> 00:15:32,764
‫‏كان ذلك رائعاً وقد أسعدني.‏

244
00:15:32,847 --> 00:15:36,517
‫‏هؤلاء الأطفال شغوفون في ما يقومون به.‏

245
00:15:36,600 --> 00:15:38,061
‫‏إنهم يعشقونك.‏

246
00:15:38,144 --> 00:15:41,940
‫‏‏- أنا محظوظ لأنهم يدعوني أرافقهم.
‫‏- لا تبخس قدر نفسك.‏

247
00:15:42,023 --> 00:15:43,692
‫‏لديك أسلوب رائع بالتعامل معهم.‏

248
00:15:44,400 --> 00:15:46,695
‫‏كان هذا جيداً لي أيضاً.‏

249
00:15:47,821 --> 00:15:48,863
‫‏كيف تبلون أنتم؟‏

250
00:15:51,115 --> 00:15:53,993
‫‏الطفلان بخير حقاً.‏

251
00:15:54,911 --> 00:15:56,996
‫‏الذهاب إلى "كامب دايفد" كان تغييراً.‏

252
00:15:57,080 --> 00:16:00,875
‫‏‏ليس بالنسبة إلى "بيني"،
‫‏لأنها ترى في كل شيء مغامرة.‏

253
00:16:00,959 --> 00:16:03,795
‫‏لكن "ليو" يظن أننا نعاقبه.‏

254
00:16:03,878 --> 00:16:07,340
‫‏نعم، أعرف مدى صعوبة الأمر.‏

255
00:16:07,423 --> 00:16:09,258
‫‏أن يكون المرء جزءاً من كل هذا.‏

256
00:16:09,926 --> 00:16:11,678
‫‏وأنتم لم تكونوا ترغبون في هذا أصلاً.‏

257
00:16:11,761 --> 00:16:16,099
‫‏ولا أنت أيضاً، لكن يبدو أنك تتأقلم جيداً.‏

258
00:16:19,310 --> 00:16:21,980
‫‏أعتقد أن الوضع صعب على الجميع، صحيح؟‏

259
00:16:23,647 --> 00:16:28,611
‫‏كنت أرغب في أن يعيش طفلاي حياة مذهلة.‏

260
00:16:28,695 --> 00:16:33,116
‫‏‏أما الآن، فإنني أريد أي شيء
‫‏يشبه الحياة الطبيعية، أتفهم قصدي؟‏

261
00:16:33,199 --> 00:16:34,200
‫‏نعم.‏

262
00:16:35,034 --> 00:16:37,871
‫‏بحسب خبرتي،‏

263
00:16:39,163 --> 00:16:41,582
‫‏فإن الأطفال يتعافون من الكثير من المآسي.‏

264
00:16:42,834 --> 00:16:45,294
‫‏ما يهم هو أن تبقوا معاً.‏

265
00:16:50,549 --> 00:16:55,013
‫‏"سنستعيد (أمريكا)"‏

266
00:16:55,096 --> 00:16:56,931
‫‏من هنا يا سيد "لويد".‏

267
00:16:57,015 --> 00:16:58,224
‫‏المعذرة. سيدي.‏

268
00:16:58,307 --> 00:16:59,308
‫‏حسناً، شكراً لك.‏

269
00:17:00,018 --> 00:17:03,021
‫‏ضع أغراضك المعدنية على الصينية قبل الدخول.‏

270
00:17:09,110 --> 00:17:10,653
‫‏سيدي، زر السترة.‏

271
00:17:12,155 --> 00:17:14,073
‫‏‏- أنت تمزح.
‫‏- إنها آلة حساسة.‏

272
00:17:15,658 --> 00:17:17,285
‫‏‏- حسناً.
‫‏- شكراً لك.‏

273
00:17:19,287 --> 00:17:20,288
‫‏مرحباً.‏

274
00:17:21,497 --> 00:17:22,498
‫‏شكراً.‏

275
00:17:25,168 --> 00:17:26,169
‫‏شكراً.‏

276
00:17:29,297 --> 00:17:31,299
‫‏في غاية السهولة.‏

277
00:17:34,260 --> 00:17:35,303
‫‏إكرامية صغيرة.‏

278
00:17:37,221 --> 00:17:38,222
‫‏شكراً.‏

279
00:17:39,682 --> 00:17:40,975
‫‏هل تريده؟‏

280
00:17:41,600 --> 00:17:43,227
‫‏لا، احتفظ به.‏

281
00:17:43,770 --> 00:17:44,728
‫‏شكراً.‏

282
00:17:54,322 --> 00:17:55,907
‫‏عضو "الكونغرس" "سالدوا" هنا.‏

283
00:17:57,951 --> 00:18:00,912
‫‏‏عضو "الكونغرس"، أهلاً بك في البيت الأبيض.
‫‏تفضل رجاءً.‏

284
00:18:00,995 --> 00:18:02,663
‫‏شكراً يا سيدي. إنه شرف لي.‏

285
00:18:02,746 --> 00:18:05,124
‫‏كنت أرجو أن أحصل على دعوة قبل الآن،‏

286
00:18:05,208 --> 00:18:09,838
‫‏‏غير أنني كنت متحفظاً على المجيء اليوم،
‫‏نظراً إلى الظروف.‏

287
00:18:09,921 --> 00:18:12,631
‫‏أنا لست هنا للتدخل في أية تحقيقات جارية.‏

288
00:18:12,715 --> 00:18:15,384
‫‏‏وأنا آسف لأنه لم تُتح لنا الفرصة
‫‏للقاء بعد.‏

289
00:18:15,468 --> 00:18:18,972
‫‏‏أنا أحاول إيجاد طريقي هنا،
‫‏وأنا متأكد من أنك تفعل ذلك أيضاً.‏

290
00:18:19,055 --> 00:18:22,558
‫‏‏كل يوم. لكنني مقتنع
‫‏بأن بإمكاننا إنجاز أعمال رائعة.‏

291
00:18:22,641 --> 00:18:25,519
‫‏يسعدني سماع ذلك. ينتظرنا الكثير من العمل.‏

292
00:18:26,229 --> 00:18:27,730
‫‏كنت أفكر في التعليم.‏

293
00:18:28,564 --> 00:18:31,943
‫‏‏التقيت بطلاب من "نيو أورلينز"،
‫‏وهم جزء من برنامج موسيقي‏

294
00:18:32,026 --> 00:18:34,403
‫‏يحظى بتمويل الهبة الوطنية للفنون.‏

295
00:18:34,487 --> 00:18:37,406
‫‏لسوء الحظ، سينتهي تمويلهم قريباً.‏

296
00:18:38,741 --> 00:18:42,328
‫‏‏التعليم الفني هو شيء سننظر فيه
‫‏عندما نبحث الميزانية القادمة.‏

297
00:18:42,411 --> 00:18:44,163
‫‏لا يمكنهم الانتظار كل هذه المدة.‏

298
00:18:44,247 --> 00:18:47,708
‫‏‏ستنتهي صلاحية المنحة الشهر المقبل،
‫‏ما لم يوافق "الكونغرس" على تجديدها.‏

299
00:18:47,791 --> 00:18:50,461
‫‏‏كنت أرجو أن نتمكن من إيجاد طريقة
‫‏لتسريع الأمر،‏

300
00:18:50,544 --> 00:18:51,921
‫‏ونلحقه بشيء آخر.‏

301
00:18:52,005 --> 00:18:56,759
‫‏‏مع احترامي يا سيدي، ترشحت لـ"الكونغرس"
‫‏لتفادي الصفقات في الخفاء.‏

302
00:18:56,843 --> 00:19:01,639
‫‏‏مع احترامي، هذا لا يجري في الخفاء.
‫‏هذا المكتب البيضاوي.‏

303
00:19:01,722 --> 00:19:04,851
‫‏‏هذه البرامج الملحقة
‫‏هي جزء من المشكلة في "واشنطن" لعقود.‏

304
00:19:04,934 --> 00:19:06,685
‫‏الخدمات المتبادلة.‏

305
00:19:06,769 --> 00:19:10,148
‫‏هذا لن يؤثر فقط على تلاميذ "نيو أورلينز".‏

306
00:19:10,231 --> 00:19:14,193
‫‏‏- هذا برنامج وطني...
‫‏- أحب الموسيقى كأي شخص آخر.‏

307
00:19:14,277 --> 00:19:15,945
‫‏لكن الكثيرين يعتقدون‏

308
00:19:16,029 --> 00:19:19,908
‫‏‏بأنه علينا إنفاق كل التمويل على العلوم،
‫‏والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات.‏

309
00:19:20,867 --> 00:19:22,869
‫‏كنا نقود العالم في هذه المجالات.‏

310
00:19:22,952 --> 00:19:24,828
‫‏الآن نحن بالكاد في وسط الترتيب.‏

311
00:19:24,913 --> 00:19:29,167
‫‏‏يجب ألا يُجبر أطفالنا على الاختيار
‫‏ما بين الفن والعلوم.‏

312
00:19:30,084 --> 00:19:33,337
‫‏يسعدني مناقشة هذا الأمر يا سيدي الرئيس،‏

313
00:19:33,421 --> 00:19:35,631
‫‏حين نناقش الميزانية القادمة.‏

314
00:19:39,886 --> 00:19:42,931
‫‏هذه سنة الحساب.‏

315
00:19:44,140 --> 00:19:47,518
‫‏بدأ العالم يدرك ما كنا نعرفه.‏

316
00:19:48,144 --> 00:19:53,691
‫‏‏وهو أن الحكومة حاولت لزمن طويل،
‫‏أن تسرق هوياتنا،‏

317
00:19:54,192 --> 00:19:57,195
‫‏وتسيطر على حياتنا، وتغسل عقول أطفالنا.‏

318
00:19:58,529 --> 00:20:00,198
‫‏لكن لن نسمح بذلك بعد الآن.‏

319
00:20:00,281 --> 00:20:04,243
‫‏لأننا سنثور.‏

320
00:20:05,453 --> 00:20:08,289
‫‏هذه الحركة هي مستقبل بلادنا.‏

321
00:20:08,372 --> 00:20:13,211
‫‏‏ولن نسمح لحكومة غير شرعية،
‫‏أو رئيس غير شرعي،‏

322
00:20:13,294 --> 00:20:15,463
‫‏بالوقوف في طريقنا.‏

323
00:20:21,135 --> 00:20:23,887
‫‏‏- "دالتون".
‫‏- هنا "فورستل". ما أخبار "لويد"؟‏

324
00:20:24,472 --> 00:20:26,474
‫‏إنه ينهي خطابه المتطرف.‏

325
00:20:26,557 --> 00:20:27,891
‫‏هذا ملهم. أبقني على اطلاع.‏

326
00:20:31,479 --> 00:20:32,896
‫‏"(رايبورن) - مبنى مكاتب مجلس النواب"‏

327
00:20:32,981 --> 00:20:36,442
‫‏‏بربك. إنه أسبوعي الأول.
‫‏هل بدأت بابتزازي منذ الآن؟‏

328
00:20:36,525 --> 00:20:38,069
‫‏ما النفع من الأنسباء غير ذلك؟‏

329
00:20:38,736 --> 00:20:41,197
‫‏لا أطلب منك إعطائي أسرار الدولة.‏

330
00:20:41,280 --> 00:20:43,992
‫‏أريد رأيك في مجرى الأمور هذا الصباح.‏

331
00:20:44,867 --> 00:20:46,953
‫‏عضوة "الكونغرس" "يوشيدا" تأثرت.‏

332
00:20:47,536 --> 00:20:48,537
‫‏حسناً.‏

333
00:20:50,248 --> 00:20:52,291
‫‏وكذلك "ديلاكروا" و"هارمون".‏

334
00:20:53,584 --> 00:20:55,544
‫‏ألم نحظ بدعم أكبر؟‏

335
00:20:56,420 --> 00:20:58,422
‫‏لا يزال عليهم استدعاء الشهود.‏

336
00:21:01,050 --> 00:21:02,926
‫‏‏تظنين أن النتيجة ستكون ضد
‫‏بـ9 أصوات مقابل 3؟‏

337
00:21:06,055 --> 00:21:08,724
‫‏‏- نعم. حسناً.
‫‏- قد أكون مخطئة.‏

338
00:21:09,600 --> 00:21:12,603
‫‏‏- سأتصل بك إن سمعت أي شيء.
‫‏- شكراً لك.‏

339
00:21:13,521 --> 00:21:14,981
‫‏أنا آسفة يا نسيبي.

340
00:21:21,279 --> 00:21:22,738
‫‏ضدي بـ9 أصوات مقابل 3؟‏

341
00:21:23,906 --> 00:21:26,909
‫‏‏إنه تقدير.
‫‏لا يزال عليهم استدعاء شهود آخرين.‏

342
00:21:26,993 --> 00:21:31,330
‫‏‏نعم، بيروقراطيين يؤكدون ببساطة
‫‏الوقائع التي يعرفونها بالفعل.‏

343
00:21:31,414 --> 00:21:34,458
‫‏ذهبت في رحلة، وكان هناك مشروع قرار.‏

344
00:21:34,542 --> 00:21:35,959
‫‏يمكن أن يغير الآخرون رأيهم.‏

345
00:21:38,421 --> 00:21:41,799
‫‏‏- خلت أنني قمت بعمل أفضل من هذا.
‫‏- لا، قمت بعمل جيد.‏

346
00:21:41,882 --> 00:21:43,926
‫‏هذه محكمة صورية.‏

347
00:21:45,386 --> 00:21:47,388
‫‏سيجردونني من منصب رئيسة المجلس.‏

348
00:21:47,471 --> 00:21:50,766
‫‏‏لا يمكنهم القيام بذلك.
‫‏يمكنهم التوصية بذلك للمجلس كله.‏

349
00:21:51,350 --> 00:21:52,768
‫‏يمكنك مقاومة الأمر.‏

350
00:21:53,311 --> 00:21:55,604
‫‏بماذا؟ لن تتغير الوقائع.‏

351
00:21:56,439 --> 00:21:59,358
‫‏قدمت أفضل ما لدي اليوم مع اللجنة.‏

352
00:21:59,442 --> 00:22:01,610
‫‏لماذا تظن أنني سأقوم بعمل أفضل مع المجلس؟‏

353
00:22:01,694 --> 00:22:04,280
‫‏سيمنحنا ذلك الوقت لتنظيم حملة.‏

354
00:22:04,863 --> 00:22:07,158
‫‏سأضع سيرتك الذاتية أمام وسائل الإعلام.‏

355
00:22:07,241 --> 00:22:08,867
‫‏سنماطل بقدر ما نستطيع.‏

356
00:22:10,203 --> 00:22:12,621
‫‏‏إلى أن يضغط الرأي العام
‫‏لتغيير التصويت لصالحنا.‏

357
00:22:15,291 --> 00:22:17,626
‫‏ربما تكون قد أعطيتني فكرة.‏

358
00:22:18,419 --> 00:22:19,420
‫‏لماذا؟‏

359
00:22:21,046 --> 00:22:22,548
‫‏انتصار أخير.‏

360
00:22:24,300 --> 00:22:25,718
‫‏شكراً على المجيء.‏

361
00:22:25,801 --> 00:22:27,553
‫‏شكراً لك. تسعدني رؤيتك.‏

362
00:22:28,137 --> 00:22:31,014
‫‏‏- الهدف في طريقه للخروج.
‫‏- سأتولى الأمر. استعد للتحرك.‏

363
00:23:32,160 --> 00:23:34,537
‫‏سنختصر الرسالة إلى بضع نقاط نقاش،‏

364
00:23:34,620 --> 00:23:37,540
‫‏ونقدمها لوسائل الإعلام تمهيداً للقمة.‏

365
00:23:37,623 --> 00:23:39,208
‫‏سيكون خطابك مبنياً على هذه النقاط.‏

366
00:23:39,792 --> 00:23:43,128
‫‏‏- لنشدد على العمل الدولي أكثر من الوطنية.
‫‏- هذه فكرة عامة.‏

367
00:23:43,212 --> 00:23:47,049
‫‏‏لنكون محددين بشأن تقليص
‫‏البقاع الساخنة للجيش حول العالم.‏

368
00:23:47,132 --> 00:23:48,842
‫‏‏- لنبني الوعي.
‫‏- فكرة جيدة.‏

369
00:23:48,926 --> 00:23:50,886
‫‏‏- سأجهز المسودة لتقرأها في الطائرة.
‫‏- شكراً.‏

370
00:23:50,969 --> 00:23:53,055
‫‏تكلمت مع قسم الشؤون القانونية‏

371
00:23:53,138 --> 00:23:55,641
‫‏‏- بشأن منحة التعليم.
‫‏- هل حالفك الحظ؟‏

372
00:23:55,724 --> 00:24:00,020
‫‏‏إنهم يحاولون، لكن "سالدوا" يسيطر
‫‏على الإنفاق في مجلس النواب بشدة.‏

373
00:24:00,103 --> 00:24:02,315
‫‏‏هؤلاء الممثلون الجدد
‫‏ليس لديهم أي تاريخ في التصويت.‏

374
00:24:02,398 --> 00:24:03,649
‫‏ليست لدينا معلومات.‏

375
00:24:03,732 --> 00:24:05,859
‫‏لكنني طلبت قائمة بالمقاطعات حسب "الكونغرس"‏

376
00:24:05,943 --> 00:24:09,572
‫‏‏- التي تضم مدرسة على الأقل ترعى البرنامج.
‫‏- هذا سيجعلهم يفكرون مرتين،‏

377
00:24:09,655 --> 00:24:11,324
‫‏مع علمهم أن عليهم مواجهة ناخبيهم‏

378
00:24:11,407 --> 00:24:13,158
‫‏إن سمحوا بانتهاء صلاحية المنحة. شكراً لك.‏

379
00:24:13,742 --> 00:24:15,578
‫‏لا تشكرني بعد. أنا أعمل على الأمر.‏

380
00:25:00,497 --> 00:25:02,958
‫‏‏لم يكن يهم ما أقوله في تلك الجلسة،
‫‏أليس كذلك؟‏

381
00:25:03,041 --> 00:25:05,669
‫‏‏تعلمين بأنني لا أستطيع مناقشة تحقيق جار
‫‏في لجنة الأخلاق.‏

382
00:25:05,753 --> 00:25:07,755
‫‏خاصة مع من نحقق بأمره.‏

383
00:25:07,838 --> 00:25:09,965
‫‏كما أعرف أنك تريد التخلص مني يا "أوين".‏

384
00:25:10,048 --> 00:25:14,470
‫‏‏أعتقد بأن الأسلوب السياسي الذي تمثلينه
‫‏يجب أن يكون من الماضي.‏

385
00:25:14,553 --> 00:25:16,889
‫‏أفهم أن هذا مفيد لإرسال الرسائل،‏

386
00:25:16,972 --> 00:25:19,850
‫‏‏لكن ما لا تدركه،
‫‏هو أن السياسيين القدامى شأننا،‏

387
00:25:19,933 --> 00:25:21,477
‫‏يفهمون الإجراءات.‏

388
00:25:22,770 --> 00:25:24,397
‫‏إن ذهبت توصيتكم إلى مجلس النواب،‏

389
00:25:24,480 --> 00:25:27,107
‫‏أستطيع إهدار 6 أشهر على الأقل‏

390
00:25:27,190 --> 00:25:32,613
‫‏بجلسات الاستماع والطعون واستدعاء الشهود.‏

391
00:25:33,781 --> 00:25:35,574
‫‏‏- هل هذا تهديد؟
‫‏- لا.‏

392
00:25:36,284 --> 00:25:38,035
‫‏بل على العكس في الواقع.‏

393
00:25:39,453 --> 00:25:41,246
‫‏أنا مستعدة للابتعاد عن طريقك.‏

394
00:25:42,498 --> 00:25:45,125
‫‏‏- المعذرة؟
‫‏- أريد ما فيه مصلحة البلاد.‏

395
00:25:45,709 --> 00:25:48,754
‫‏لذلك سأتنحى جانباً.‏

396
00:25:48,837 --> 00:25:50,298
‫‏سأستقيل من منصب الرئاسة.‏

397
00:25:51,006 --> 00:25:52,383
‫‏وأتخلى عن مقعدي.‏

398
00:25:54,968 --> 00:25:57,721
‫‏علي أن أقر أنني متفاجئ.‏

399
00:25:58,221 --> 00:25:59,973
‫‏لكنني أريد شيئاً منك.‏

400
00:26:01,392 --> 00:26:07,481
‫‏‏أريد السماح من جديد بتمويل الفنون
‫‏في المدارس قبل أن أذهب.‏

401
00:26:11,444 --> 00:26:13,070
‫‏لا تزال العملية قائمة.‏

402
00:26:13,153 --> 00:26:17,115
‫‏‏أنا أزيل أي شيء يربط بينك
‫‏وبين "براونينغ ريد" ومهمة مبنى "الكونغرس".‏

403
00:26:17,199 --> 00:26:20,035
‫‏لماذا ذهب محققان فدراليان إلى عقاري؟‏

404
00:26:20,118 --> 00:26:22,079
‫‏لا تقلق حيال ذلك. أنا أعمل على الأمر.‏

405
00:26:23,247 --> 00:26:25,332
‫‏قريباً لن تبقى أية وثائق تربطك بالأمر.‏

406
00:26:25,416 --> 00:26:29,044
‫‏‏- تم احتواء العميلة "ويلز".
‫‏- حسناً.‏

407
00:26:29,127 --> 00:26:33,424
‫‏‏- ماذا عن الجانب الصحافي؟
‫‏- كل شيء على المسار الصحيح مع "آيب لينرد".‏

408
00:26:34,091 --> 00:26:35,384
‫‏إنه يصدق ما أعطيه إياه.‏

409
00:26:35,468 --> 00:26:37,595
‫‏يخال نفسه صحافياً بارعاً.‏

410
00:26:37,678 --> 00:26:39,221
‫‏متى سنرى شيئاً منه؟‏

411
00:26:39,805 --> 00:26:41,098
‫‏قريباً جداً على ما أظن.‏

412
00:26:41,682 --> 00:26:45,102
‫‏‏وهل أنت متأكد من أن المباحث الفدرالية
‫‏لا تعرف ما سيحدث؟‏

413
00:26:45,185 --> 00:26:48,522
‫‏‏الوكالات تركز على الأهداف
‫‏من قرص "بروك" الصلب.‏

414
00:26:48,606 --> 00:26:51,900
‫‏‏جسر "غولدن غايت"، وسد "هوفر"
‫‏وتمثال الحرية.‏

415
00:26:51,984 --> 00:26:54,570
‫‏‏- نحن نسيطر على العملية.
‫‏- جيد.‏

416
00:26:55,237 --> 00:26:56,238
‫‏"جاي".‏

417
00:26:56,822 --> 00:26:58,574
‫‏نحن قريبون جداً.‏

418
00:26:59,241 --> 00:27:04,372
‫‏‏ربما لا نحصل على الرئاسة،
‫‏لكننا سنسيطر على البلد قريباً.‏

419
00:28:14,650 --> 00:28:16,485
‫‏قمت ببحث في عدة وكالات‏

420
00:28:16,569 --> 00:28:20,197
‫‏‏عن ملفات تجمع كلمات "البيت الأبيض"
‫‏و"براونينغ ريد".‏

421
00:28:20,280 --> 00:28:22,199
‫‏كل ما وجدته هو هذه.‏

422
00:28:23,241 --> 00:28:25,578
‫‏5 ملفات. كيف يُعقل هذا؟‏

423
00:28:25,661 --> 00:28:28,747
‫‏‏هناك من أزال تلك الوثائق بنفسه
‫‏من الجناح الغربي.‏

424
00:28:30,040 --> 00:28:33,836
‫‏‏- لا بد من وجود سجل رقمي.
‫‏- ما زلت أتفحص قاعدة البيانات.‏

425
00:28:33,919 --> 00:28:35,921
‫‏منذ الهجوم على مبنى "الكونغرس"،‏

426
00:28:36,004 --> 00:28:39,091
‫‏تم محو أية إشارة إلى "براونينغ ريد".‏

427
00:28:40,008 --> 00:28:41,885
‫‏هناك من يخفي آثارهم.‏

428
00:28:44,221 --> 00:28:46,807
‫‏إن وجدنا من يمحي تلك الملفات...‏

429
00:28:47,516 --> 00:28:49,351
‫‏سنجد الخائن.‏

430
00:28:50,352 --> 00:28:52,605
‫تكلمت مطولاً مع "تايلر ريتشموند".‏

431
00:28:52,688 --> 00:28:55,483
‫‏شعرت بحزن لديه.‏

432
00:28:55,566 --> 00:29:00,028
‫‏‏لم يتسن له معرفة والده وهو يكبر.
‫‏السياسة والبيت الأبيض.‏

433
00:29:00,738 --> 00:29:03,574
‫‏شعرت بأنه لا يزال يطارد والده.‏

434
00:29:03,657 --> 00:29:06,827
‫‏‏- لا أريد هذا لطفلينا.
‫‏- لا أريده أيضاً.‏

435
00:29:06,910 --> 00:29:08,704
‫‏أعلم أننا نحاول حمايتهما،‏

436
00:29:08,787 --> 00:29:12,165
‫‏‏لكن ألن يكونا أفضل حالاً معنا؟
‫‏أقصد معنا كلينا؟‏

437
00:29:12,791 --> 00:29:15,127
‫‏ليس بعد. أنا آسف.‏

438
00:29:16,545 --> 00:29:18,631
‫‏وأنا أيضاً يا "توم"...‏

439
00:29:19,172 --> 00:29:20,215
‫‏نعم.‏

440
00:29:21,424 --> 00:29:24,177
‫‏‏- سيدي، رئيسة مجلس النواب "هوكستراتن"؟
‫‏- أمهليني لحظة.‏

441
00:29:24,261 --> 00:29:26,388
‫‏‏- سأدعك تعود إلى العمل.
‫‏- "ألكس"...‏

442
00:29:26,472 --> 00:29:27,973
‫‏لا، سنتكلم لاحقاً.‏

443
00:29:37,566 --> 00:29:39,317
‫‏"كيمبل"، تفضلي بالجلوس رجاءً.‏

444
00:29:40,861 --> 00:29:42,279
‫‏هل تكلمت مع اللجنة؟‏

445
00:29:42,780 --> 00:29:46,742
‫‏‏بشكل غير رسمي.
‫‏أردت التكلم معك في أسرع وقت ممكن.‏

446
00:29:46,825 --> 00:29:47,826
‫‏ما الأمر؟‏

447
00:29:48,952 --> 00:29:50,704
‫‏قررت أن أستقيل.‏

448
00:29:51,664 --> 00:29:52,831
‫‏من منصب رئاسة المجلس؟‏

449
00:29:53,499 --> 00:29:54,667
‫‏ومن مقعدي في "الكونغرس".‏

450
00:29:56,168 --> 00:29:57,002
‫ماذا؟‬

451
00:29:57,460 --> 00:29:59,462
‫‏"كيمبل"، هذا ليس منطقياً.‏

452
00:30:00,255 --> 00:30:03,425
‫‏لجنة الأخلاق ستصوت ضدي يا سيدي.‏

453
00:30:03,509 --> 00:30:06,970
‫‏‏وستوصي مجلس النواب
‫‏بإزاحتي من منصبي كرئيسة له.‏

454
00:30:07,054 --> 00:30:10,432
‫‏‏- لديك أصدقاء في مجلس النواب.
‫‏- ليس بما يكفي.‏

455
00:30:11,016 --> 00:30:14,811
‫‏‏أياً كان الأمر، فأنا أمثل السياسات القديمة
‫‏في "كونغرس" جديد.‏

456
00:30:14,895 --> 00:30:17,189
‫‏أهذه هي السياسة الجديدة؟ هذا تطهير.‏

457
00:30:17,272 --> 00:30:21,694
‫‏‏قلت إنني سأصارع حتى النهاية،
‫‏وأستطيع أن أرى الآن أن النهاية قد حلت.‏

458
00:30:21,777 --> 00:30:23,987
‫‏جئت إلى "واشنطن" كي أخدم،‏

459
00:30:24,071 --> 00:30:27,490
‫‏‏لكنني لا أستطيع تمثيل ناخبي
‫‏بالطريقة التي يستحقونها.‏

460
00:30:27,575 --> 00:30:28,659
‫‏"كيمبل"، أرجوك.‏

461
00:30:28,742 --> 00:30:30,703
‫‏أخبريني بما يمكنني فعله.‏

462
00:30:30,786 --> 00:30:33,539
‫‏لا شيء. خرج الأمر من أيدينا.‏

463
00:30:34,456 --> 00:30:38,210
‫‏لكن لدي نبأ صغير جيد على الأقل.‏

464
00:30:39,169 --> 00:30:41,880
‫‏كآخر قرار لي كرئيسة للمجلس،‏

465
00:30:41,964 --> 00:30:45,008
‫‏‏سيقوم مجلس النواب بإعادة تمويل
‫‏برنامج تعليم الفنون‏

466
00:30:45,092 --> 00:30:49,763
‫‏‏في ثانوية "روبرت ريتشموند" وغيرها
‫‏من المدارس الحكومية التي تعتمد عليه.‏

467
00:30:49,847 --> 00:30:52,265
‫‏كيف؟ قال "سالدوا" إنه لن يفعل ذلك.‏

468
00:30:52,349 --> 00:30:54,852
‫‏يحق لكل محكوم بالإعدام طلب وجبة أخيرة.‏

469
00:30:55,435 --> 00:30:57,771
‫‏وأنا طلبت قطعة لحم دسمة.‏

470
00:31:00,190 --> 00:31:01,233
‫‏أتعلم؟‏

471
00:31:01,984 --> 00:31:06,154
‫‏‏أنت أفضل حليف
‫‏كان يمكن أن أرجوه في "واشنطن".‏

472
00:31:06,238 --> 00:31:08,616
‫‏كان شرفاً لي أن أخدم معك.‏

473
00:31:11,201 --> 00:31:12,077
‫‏لا.‏

474
00:31:13,286 --> 00:31:15,538
‫‏‏- المعذرة؟
‫‏- لن أقبل بهذا.‏

475
00:31:16,832 --> 00:31:20,377
‫‏‏أقدر البادرة،
‫‏لكننا لا نستطيع مواجهة "الكونغرس".‏

476
00:31:21,336 --> 00:31:23,797
‫‏أنا أفكر في مواجهة شيء آخر.‏

477
00:31:25,924 --> 00:31:28,719
‫‏‏أمي، الرئيس فقط يلوح
‫‏حين يصعد على متن الطائرة الرئاسية.‏

478
00:31:28,802 --> 00:31:31,847
‫‏‏لا يُسمح لي بالهتاف.
‫‏هذه ليست مباراة نهائي كرة القدم.‏

479
00:31:31,930 --> 00:31:33,390
‫‏اسمعي، علي إنهاء المكالمة.‏

480
00:31:34,391 --> 00:31:36,393
‫‏نعم، سآخذ ملابس دافئة.‏

481
00:31:36,476 --> 00:31:38,729
‫‏‏- حسناً. أحبك أيضاً. وداعاً.
‫‏- من المتكلم؟‏

482
00:31:38,812 --> 00:31:40,272
‫‏إنها تحضيرات للـ"ناتو".‏

483
00:31:40,355 --> 00:31:43,692
‫‏‏هل كنت تعلمين أنهم يجعلوك تدفعين
‫‏ثمن الطعام على الطائرة الرئاسية‏

484
00:31:43,776 --> 00:31:45,318
‫‏سواء أكلته أم لا؟‏

485
00:31:45,402 --> 00:31:48,238
‫‏‏هل كنت تعلم أن الشكوى
‫‏بشأن الوجبات على الطائرة الرئاسية‏

486
00:31:48,321 --> 00:31:51,283
‫‏‏يشبه إخبار الناس
‫‏بأنك ارتدت مدرسة خارج "بوسطن"؟‏

487
00:31:51,366 --> 00:31:53,744
‫‏‏- "كامبريدج" تقع خارج "بوسطن".
‫‏- يا إلهي.‏

488
00:31:53,827 --> 00:31:58,123
‫‏‏أنا متأكد بأنك ستركبين الطائرة قريباً.
‫‏يجب أن يبقى أحد هنا لإدارة الأمور.‏

489
00:31:58,206 --> 00:32:00,458
‫‏استمتع بالمكسرات على متن الطائرة،‏

490
00:32:00,542 --> 00:32:03,420
‫‏‏لأنني سأكون الموظفة الأعلى رتبة
‫‏في البيت الأبيض.‏

491
00:32:04,922 --> 00:32:06,006
‫‏هذا مرعب.‏

492
00:32:10,844 --> 00:32:13,472
‫‏‏- قولا لي إنكما وجدتماها.
‫‏- إنها مسألة وقت.‏ سنجدها.

493
00:32:13,555 --> 00:32:15,182
‫‏لكن إليك تطوراً جديداً.‏

494
00:32:15,265 --> 00:32:18,560
‫‏‏هناك وسيلة لتحديد هوية الخائن
‫‏من خلال تعقب أثره في الكمبيوتر.‏

495
00:32:18,644 --> 00:32:20,562
‫‏‏سيتطلب الأمر مجهوداً كبيراً،
‫‏لكنه سيعطي نتائج.‏

496
00:32:21,146 --> 00:32:23,565
‫في غضون ذلك ، علينا مناقشة أمر رحلتك غداً.

497
00:32:23,649 --> 00:32:25,692
‫لا أعتقد أن مغادرة البيت الأبيض فكرة جيدة
‫في الوقت الحالي.

498
00:32:25,776 --> 00:32:28,987
‫‏أتفهم مخاوفك يا "مايك"،
‫لكن يجب أن أذهب. لن أنسحب.‏

499
00:32:29,071 --> 00:32:33,408
‫‏‏- إذن سنزيد من طاقمك الأمني.
‫‏- افعل كل ما تظن أنه ضروري.‏

500
00:32:33,491 --> 00:32:35,077
‫‏إن كنا قريبين من إيجاد الخائن،‏

501
00:32:35,160 --> 00:32:36,536
‫‏أريدك أن تبقى هنا في "واشنطن".‏

502
00:32:36,619 --> 00:32:38,413
‫‏‏- سيدي...
‫‏- الرئيس محق.‏

503
00:32:38,496 --> 00:32:42,625
‫‏‏نحن نعمل بأقصى طاقتنا.
‫‏4 فقط يعرفون مدى عمق المسألة.‏

504
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
‫‏3 منا موجودون في هذه الغرفة.‏

505
00:32:44,419 --> 00:32:47,840
‫‏‏سيدي الرئيس،
‫‏لا يزال تأمين سلامتك هو عملي الرئيسي.‏

506
00:32:47,923 --> 00:32:50,968
‫‏‏إذن اختر بنفسك مرافقتي.
‫‏إن كنت تثق بهم، فأنا أثق بهم أيضاً.‏

507
00:32:51,051 --> 00:32:52,635
‫‏لكنني أريدك هنا.‏

508
00:32:54,096 --> 00:32:55,097
‫‏شكراً لكما.‏

509
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
‫‏حاضر يا سيدي.‏

510
00:33:06,066 --> 00:33:07,317
‫‏لا أستطيع الوصول إليه.‏

511
00:33:37,180 --> 00:33:38,348
‫‏شكراً.‏

512
00:33:45,147 --> 00:33:47,900
‫‏كنت قد بدأت أتساءل إن كنت ستأتي.

513
00:33:47,983 --> 00:33:48,984
‫‏تعالي إلى هنا.‏

514
00:33:53,571 --> 00:33:55,490
‫‏‏- ما الأمر؟
‫‏- لا شيء.‏

515
00:33:58,744 --> 00:34:03,373
‫‏‏- هل للأمر علاقة بما قلته سابقاً؟
‫‏- لا، صدقيني.‏

516
00:34:03,456 --> 00:34:06,418
‫‏هناك أمور كثيرة تشغل تفكيري. دعينا نستعد.‏

517
00:34:07,419 --> 00:34:09,421
‫‏"توم"، أنا قلقة عليك.‏

518
00:34:09,504 --> 00:34:13,175
‫‏‏أرى على وجهك
‫‏الأثر الذي يتركه عليك هذا العمل.‏

519
00:34:13,258 --> 00:34:16,970
‫‏‏أعلم أنك لا تستطيع إخباري بكل شيء،
‫‏لكنك تستطيع إخباري بشيء.‏

520
00:34:18,680 --> 00:34:21,641
‫‏‏إن كنت لا أستطيع مساعدتك،
‫‏فما المغزى من وجودي هنا؟‏

521
00:34:28,398 --> 00:34:30,442
‫‏طلبت من شخص أن يفعل شيئاً لأجلي.‏

522
00:34:32,735 --> 00:34:34,737
‫‏شيئاً خطراً جداً.‏

523
00:34:38,741 --> 00:34:40,911
‫‏وقد يكلفه ذلك حياته.‏

524
00:34:53,548 --> 00:34:56,969
‫‏‏كنت في جوقة الثانوية.
‫‏لم نحظ بدعوة إلى البيت الأبيض.‏

525
00:34:57,052 --> 00:34:58,636
‫‏ولا نحن أيضاً.‏

526
00:34:58,720 --> 00:35:00,848
‫‏‏- هل كنت في جوقة؟
‫‏- نادي السحر.‏

527
00:35:00,931 --> 00:35:03,266
‫‏لم يكن أحد يدعونا إلى أي شيء.‏

528
00:35:04,434 --> 00:35:07,270
‫‏‏- أمتأكد من أنك قادر على هذا؟
‫‏- أريد أن أكون هنا.‏

529
00:35:09,439 --> 00:35:12,734
‫‏‏- "تايلر"، مرحباً.
‫‏- سيدي الرئيس. سيدة "كيركمان".‏

530
00:35:13,568 --> 00:35:15,737
‫‏‏- كيف حال الأطفال؟
‫‏- إنهم متوترون قليلاً.‏

531
00:35:15,821 --> 00:35:18,490
‫‏هذا ليس مسرح المدرسة تماماً.‏

532
00:35:18,573 --> 00:35:21,910
‫‏‏- سيكونون رائعين.
‫‏- سيتذكرون هذا إلى الأبد.‏

533
00:35:22,619 --> 00:35:24,746
‫‏أردت أن أكون أول من يخبرك.‏

534
00:35:24,830 --> 00:35:26,915
‫‏سيوافق "الكونغرس" على المنحة.‏

535
00:35:27,499 --> 00:35:28,750
‫‏‏- هل أنت جاد؟
‫‏- أجل.‏

536
00:35:29,334 --> 00:35:32,629
‫‏‏يجب أن تشكر "كيمبل هوكستراتن".
‫‏هي من رتبت الأمر.‏

537
00:35:37,175 --> 00:35:40,846
‫‏‏لا عليك. لم يعد الأمر يتعلق
‫‏بعضو "الكونغرس" "سالدوا".‏

538
00:35:40,929 --> 00:35:44,016
‫‏سيداتي وسادتي، رئيس "الولايات المتحدة".‏

539
00:35:49,938 --> 00:35:52,440
‫‏شكراً لكم. تفضلوا رجاءً.‏

540
00:35:53,233 --> 00:35:54,567
‫‏شكراً لكم على الانضمام إلينا.‏

541
00:35:55,235 --> 00:35:58,280
‫‏أعلم بأنكم لم تأتوا إلى هنا اليوم
‫ للاستماع إلى صوتي،‏

542
00:35:58,363 --> 00:36:00,823
‫‏لذلك سأجعل خطابي قصيراً قدر الإمكان.‏

543
00:36:00,908 --> 00:36:05,787
‫‏ستقدم هذا الأداء جوقة وأوركسترا طلاب‏

544
00:36:05,871 --> 00:36:09,707
‫‏‏ثانوية "روبرت ريتشموند" في "نيو أورلينز"،
‫‏التي تم تغيير اسمها حديثاً.‏

545
00:36:15,380 --> 00:36:17,757
‫‏ويأتي معهم اليوم "تايلر ريتشموند"،‏

546
00:36:17,840 --> 00:36:22,554
‫‏‏وهو موسيقي موهوب أيضاً،
‫‏ومؤيد للتعليم في مجال الفنون.‏

547
00:36:22,637 --> 00:36:27,935
‫‏‏في وقت سابق اليوم، ذكرني "تايلر"
‫‏أن الفن هو شريان حياة المجتمع.‏

548
00:36:28,351 --> 00:36:33,148
‫‏‏مع سعينا الحثيث لخلق
‫‏نظام تعليمي شامل لكل طالب في "أمريكا"،‏

549
00:36:33,231 --> 00:36:35,275
‫‏أدرك الآن، أكثر من أي وقت مضى،‏

550
00:36:36,109 --> 00:36:39,779
‫‏‏أننا نحتاج إلى شخص
‫‏قادر على قيادة هذه الجهود.‏

551
00:36:40,447 --> 00:36:43,491
‫‏لا أستطيع التفكير في مناسبة‏

552
00:36:43,575 --> 00:36:47,537
‫‏‏لإعلان اسم مرشحي لوزارة التعليم،
‫‏أفضل من هذه.‏

553
00:36:47,620 --> 00:36:51,917
‫‏‏بكل فخر أقدم لكم،
‫‏رئيسة مجلس النواب، "كيمبل هوكستراتن".‏

554
00:37:01,176 --> 00:37:02,677
‫‏شكراً يا سيدي الرئيس.‏

555
00:37:02,760 --> 00:37:05,388
‫‏كان شرفاً لي أن أعمل معك في "الكونغرس".‏

556
00:37:05,472 --> 00:37:09,226
‫‏‏سيكون شرفاً لي أن أقاتل بجانبك
‫‏لأجل تعليم أطفالنا.‏

557
00:37:10,102 --> 00:37:11,811
‫‏قادة المستقبل في كل مجال.‏

558
00:37:12,395 --> 00:37:16,483
‫‏‏هذا العمل يختص بأطفالنا،
‫‏كما هي حال هذه الأمسية.‏

559
00:37:17,067 --> 00:37:22,114
‫‏‏كما أنه شرف لي أن أرحب بطلاب
‫‏أوركسترا ثانوية "روبرت ريتشموند".‏

560
00:37:28,911 --> 00:37:32,624
‫‏"نخوض في الماء‏

561
00:37:32,707 --> 00:37:33,916
‫‏أيها الأطفال‏

562
00:37:34,001 --> 00:37:37,337
‫‏نخوض في الماء‏

563
00:37:37,420 --> 00:37:38,713
‫‏أيها الأطفال‏

564
00:37:38,796 --> 00:37:43,468
‫‏‏- نخوض في الماء
‫‏- نخوض‏

565
00:37:43,551 --> 00:37:48,140
‫‏سيعكر الله المياه"‏

566
00:38:39,691 --> 00:38:40,692
‫‏شكراً لك.‏

567
00:38:51,369 --> 00:38:53,705
‫‏‏- إنها أول مرة أركب الطائرة الرئاسية.
‫‏- هاته، اسمح لي.‏

568
00:38:53,788 --> 00:38:57,084
‫‏‏- لست مضطراً إلى ذلك.
‫‏- أعرف كيف أشغل هذه الأجهزة.‏

569
00:38:57,167 --> 00:39:01,254
‫‏‏يُفضل أن تقوم بذلك كما ينبغي.
‫‏اصعد السلالم.‏

570
00:39:01,338 --> 00:39:04,507
‫‏‏- "توم"، التقط صورة مع "سيث".
‫‏- "سيث"، اصعد إلى هنا!‏

571
00:39:04,591 --> 00:39:06,384
‫‏لا بأس. لست مضطراً إلى ذلك.‏

572
00:39:06,468 --> 00:39:08,261
‫‏لم لا؟ اصعد.‏

573
00:39:09,387 --> 00:39:11,848
‫‏هذه مجرد صورة لأمي يا سيدي.‏

574
00:39:11,931 --> 00:39:14,434
‫‏‏إنها ليست للنشر
‫‏على "إنستغرام" أو ما شابه.‏

575
00:39:16,936 --> 00:39:19,272
‫‏‏- هل أنت مستعد؟
‫‏- مهلاً.‏

576
00:39:19,356 --> 00:39:22,109
‫‏‏- هل أستطيع التلويح؟ سترغب أمي في ذلك.
‫‏- لوح كما تشاء.‏

577
00:39:25,987 --> 00:39:27,739
‫‏‏- التقطتها.
‫‏- اصعد على متن الطائرة.‏

578
00:39:27,822 --> 00:39:29,157
‫‏شكراً لك.‏

579
00:39:38,791 --> 00:39:40,210
‫‏هذا ليس طعاماً.‏

580
00:41:13,052 --> 00:41:15,054
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

581
00:41:15,078 --> 00:41:20,078
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

